﻿1
00:00:00,334 --> 00:00:02,586
... سابقــًا -
(روزالي)؟ -

2
00:00:02,628 --> 00:00:03,596
هناك رجل أعرفه متحمس

3
00:00:03,628 --> 00:00:04,696
لقطف البتلات

4
00:00:04,729 --> 00:00:06,164
"من على "الوردة السوداء

5
00:00:06,197 --> 00:00:08,334
من من بينكم يشعر أنه قوي الليلة؟

6
00:00:08,366 --> 00:00:09,667
أنا أراك

7
00:00:09,700 --> 00:00:11,336
لا تزال ذلك الثعبان الذي يسوق العبيد

8
00:00:11,369 --> 00:00:13,366
"الذي كنت عليّه عندما غادرت "مايكون

9
00:00:13,400 --> 00:00:18,518
أولئك الذين يجعلون من السلام مستحيلاً
!ويجعلون العنف لا مفر منه

10
00:00:19,877 --> 00:00:20,912
هلّ لديّك أولاد؟

11
00:00:20,946 --> 00:00:22,615
كانوا أفضل شيء في حياتي

12
00:00:22,647 --> 00:00:24,182
بمجرد أن تهرب إبنتي

13
00:00:24,215 --> 00:00:25,450
أقتل نفسك

14
00:00:25,484 --> 00:00:28,653
إذهب ،هيّا، حصلنا عليّك

15
00:00:41,299 --> 00:00:43,135
<i>سمعت أنها أفضل فرقة جوالة</i>

16
00:00:43,168 --> 00:00:45,638
التذاكر بيعت بلكامل

17
00:00:45,671 --> 00:00:47,238
<i>هلّ سمعت شيئاً عن الراعي، السيد (باول)؟</i>

18
00:00:58,250 --> 00:00:59,518
<i>ما هذا؟</i>

19
00:01:02,153 --> 00:01:04,489
!مرحباً

20
00:01:04,522 --> 00:01:06,592
أنا السيّد الأبيض

21
00:01:06,625 --> 00:01:08,894
لقّد كنت أزرع القطن على هذه الأرض

22
00:01:08,926 --> 00:01:11,239
منذ أن كان جدي ينفخ البوق

23
00:01:11,273 --> 00:01:13,390
للملك العجوز (جورج)
يقصد ملك بريطانيا

24
00:01:20,271 --> 00:01:23,908
تعال إلى هنا أيها الصغير

25
00:01:23,941 --> 00:01:25,577
الكتاب المقدس

26
00:01:25,610 --> 00:01:28,947
ينص على أن يسقط لي لحم الخروف

27
00:01:39,658 --> 00:01:41,394
أمسية طيبة

28
00:01:44,161 --> 00:01:47,049
وكأنني أنظر للمرآة

29
00:01:47,899 --> 00:01:51,670
"إسمي (تشيستر ويتنغهام)، من "فيلادلفيا

30
00:01:51,703 --> 00:01:55,841
مرحباً بكم في مدينة الحب الأخوي

31
00:01:55,873 --> 00:01:57,531
... هلّ قام للتو

32
00:01:57,564 --> 00:02:00,378
والآن مؤسسنا (ويليام بين)

33
00:02:00,411 --> 00:02:03,681
تنحي عن أكثر من ثلاثة أنهار

34
00:02:03,715 --> 00:02:06,452
للحصول على هذه الأرض الممتازة

35
00:02:07,840 --> 00:02:10,988
حدد أن يخوض تجربته المقدسة

36
00:02:11,022 --> 00:02:13,158
والرب جربه

37
00:02:13,190 --> 00:02:16,128
مع كل حفرة يجدها

38
00:02:16,160 --> 00:02:19,336
من أين تعتقدون أن الشق الذي
في (جرس الحرية) قد أتى؟

39
00:02:36,743 --> 00:02:44,768
Red_Chief : ترجمة

40
00:02:45,891 --> 00:02:47,493
عزيزي السيد (سيتل)

41
00:02:47,525 --> 00:02:49,094
أنا أعتذر على تقاعسي

42
00:02:49,126 --> 00:02:50,828
في مراسلاتنا في الآونة الأخيرة

43
00:02:50,862 --> 00:02:53,198
لكن رسائلك أشعرني بإرتياح كبير

44
00:02:53,231 --> 00:02:55,067
خاصة وأنا أقف على الهاوية

45
00:02:55,100 --> 00:02:57,336
كبيرة من عدم اليقين

46
00:02:57,368 --> 00:02:59,705
إنه من الصعب أن تفهم كم أهتم للقضية

47
00:02:59,737 --> 00:03:01,939
مع مدى إستعدادي للخوض فيها بعيداً

48
00:03:01,973 --> 00:03:03,742
بينما أنا معجبة بـ(جورجيا)

49
00:03:03,774 --> 00:03:06,030
والجهود الرامية لتحقيق السلام

50
00:03:06,062 --> 00:03:07,497
وحماسه والصراحة

51
00:03:07,529 --> 00:03:09,748
أتباع (جون براون) من الصعب إنكارها

52
00:03:13,451 --> 00:03:15,887
بالحديث عن الغضب الذي يتملكني

53
00:03:15,921 --> 00:03:17,756
منذ موت (جون)

54
00:03:17,789 --> 00:03:18,867
(جورجيا غودواين)

55
00:03:18,892 --> 00:03:20,458
نحن نعلم أنها هنا

56
00:03:20,492 --> 00:03:22,961
إذهب للباب الخلفي

57
00:03:22,993 --> 00:03:25,430
أيّن هي (جورجيا غودواين)؟

58
00:03:25,463 --> 00:03:27,031
(فالنتين)، مالذي يحدث؟

59
00:03:27,065 --> 00:03:28,300
إنها الشرطة، إنهم يصعدون للأعلى

60
00:03:28,332 --> 00:03:29,401
تعال

61
00:03:30,969 --> 00:03:32,604
أدخل

62
00:03:32,636 --> 00:03:35,072
(روزالي)

63
00:03:35,106 --> 00:03:36,207
فليخرج الجميع من الغرف إلى الطابق السفلي

64
00:03:36,241 --> 00:03:37,642
إذا كان اديكم أوراق عتق، فنحن بحاجة لرؤيتهم

65
00:03:37,676 --> 00:03:38,777
هلّ أنت (جورجيا غودواين)؟

66
00:03:38,809 --> 00:03:40,711
لي لديّك أيّ حق بإقتحام المكان

67
00:03:40,744 --> 00:03:41,813
أغلقي فمك

68
00:04:13,545 --> 00:04:14,846
إنزلوا إلى هنا

69
00:04:14,880 --> 00:04:16,615
تحركوا

70
00:04:19,317 --> 00:04:20,486
أأنت بخير؟

71
00:04:20,519 --> 00:04:22,321
هلّ هذه زوجتك؟ -
كلاّ -

72
00:04:22,354 --> 00:04:24,991
إنها تناسب الوصف، لكنها تقول أنها ليست هي

73
00:04:25,023 --> 00:04:27,453
لديّا أمر قضائي هنا على المدعية (جورجيا غودواين)

74
00:04:27,517 --> 00:04:29,500
أيّن هي؟ -
ما محتوى المذكرة؟ -

75
00:04:29,533 --> 00:04:30,986
"الإحتيال، ولاية "فيرجينيا

76
00:04:31,020 --> 00:04:32,822
إيواء هارب من وجه العدالة

77
00:04:32,854 --> 00:04:34,056
هذا ما يفعله أشكالكم

78
00:04:34,089 --> 00:04:35,491
تشبثوا بقراركم

79
00:04:35,524 --> 00:04:37,626
وأنا أضمن لكم جميعاً رحلة عبر النهر

80
00:04:37,659 --> 00:04:39,595
إلى سجني، ولكن ما لا أستطيع أن أضمنه

81
00:04:39,628 --> 00:04:41,297
هو تمكنكم من العودة

82
00:04:41,330 --> 00:04:42,798
لا أحد يغادر من هنا بدون قتال

83
00:04:43,966 --> 00:04:45,802
أليس هذا صحيحاً؟

84
00:04:45,834 --> 00:04:48,021
لا تقم بأيّ شيء أحمق الآن

85
00:04:48,330 --> 00:04:49,999
توقف

86
00:04:52,709 --> 00:04:54,403
أنا (جورجيا غودوين)

87
00:04:55,904 --> 00:04:57,639
إجلبها إذن

88
00:04:58,313 --> 00:04:59,849
على مكتبي يوجد مغلف أسود

89
00:04:59,882 --> 00:05:01,184
خذيه إلى السجن

90
00:05:01,217 --> 00:05:02,986
أنت فقط

91
00:05:16,883 --> 00:05:18,969
ورقة عتق

92
00:05:27,142 --> 00:05:28,477
من جلب العار إليك؟

93
00:05:28,510 --> 00:05:29,611
تحدثي يا فتاة

94
00:05:29,645 --> 00:05:31,046
من أعطاك دم الشيطان؟

95
00:05:31,080 --> 00:05:33,216
الأسلاف جذبوك من الموت

96
00:05:33,248 --> 00:05:35,684
يريدونك أن تتكلمي، من يسمم شعبنا؟

97
00:05:35,717 --> 00:05:39,188
أترين؟، ذلك السم لم ينقذك

98
00:05:39,221 --> 00:05:40,957
جعلك ترتجفين وتغرقين

99
00:05:40,989 --> 00:05:43,535
كلنا أنقذناك من تلك المياه

100
00:05:44,058 --> 00:05:46,328
ليس لديّك عائلة لكننا عائلتك

101
00:05:47,456 --> 00:05:48,731
يمكنك أن تتحدثي إليّنا

102
00:05:49,499 --> 00:05:50,633
أحتضنينا

103
00:05:50,666 --> 00:05:52,711
عندها بإمكاننا إحتضانك

104
00:06:03,712 --> 00:06:06,475
ليس لهذا علاقة بتحدثي

105
00:06:08,143 --> 00:06:10,686
لأنكم جميعاً لا ترغبون بذلك

106
00:06:10,719 --> 00:06:12,488
لأن نصف من يقف هنا

107
00:06:12,522 --> 00:06:14,391
يتعاطون دم الشيطان

108
00:06:16,092 --> 00:06:18,928
ليس لهذا علاقة بما فعلت

109
00:06:19,237 --> 00:06:21,864
إنه بشأن إدانة الآخرين حتّى لا يقدموا على فعل أيّ شيء

110
00:06:21,897 --> 00:06:23,325
أنت لا تريدهم أن يفعلوه

111
00:06:24,366 --> 00:06:26,068
من هنا ليسوا بعائلة

112
00:06:38,613 --> 00:06:41,784
كنت أتمنى أن أتحدث عندما كانوا يخجلونني

113
00:06:41,818 --> 00:06:45,055
أحياناً يكون من الصعب الوقوف هناك وهم بذلك القرب

114
00:06:45,755 --> 00:06:48,758
كلهم حتّى أبي

115
00:06:48,791 --> 00:06:52,529
يريدك مبتسمة، كوني بريئة

116
00:06:52,561 --> 00:06:54,062
لا أكترث بما تفعله

117
00:06:54,096 --> 00:06:56,566
طالما أن كل شيء يبدو بخير

118
00:06:56,933 --> 00:06:59,569
أحياناً أريد أن أؤذي نفسي

119
00:07:00,969 --> 00:07:02,438
ليس مثلما فعلت

120
00:07:02,471 --> 00:07:05,375
ربما بجرح وجهي

121
00:07:05,407 --> 00:07:08,777
لأرغم الجميع لأن ينظروا كم أشعر من الداخل

122
00:07:08,810 --> 00:07:11,456
هذا أسوأ أنواع السيطرة

123
00:07:12,113 --> 00:07:15,084
تدمري نفسك قبل أن يدمروك

124
00:07:19,654 --> 00:07:22,926
إنهم يتحدثون عن سبب إغراق نفسك

125
00:07:24,928 --> 00:07:27,096
أحدهم قال إنك كنت تنامين

126
00:07:27,128 --> 00:07:28,897
مع السيّد الذي أتيت من عنده

127
00:07:28,931 --> 00:07:31,166
لهذا السبب أرسلتك السيّدة بعيداً

128
00:07:31,200 --> 00:07:32,669
لأنها غيورة

129
00:07:32,702 --> 00:07:34,271
هلّ هذا صحيح؟

130
00:07:35,104 --> 00:07:36,815
أغلبه

131
00:07:37,507 --> 00:07:39,526
لكن ليس ذلك هو السبب

132
00:07:44,447 --> 00:07:46,749
أريدك أن تعلمينني

133
00:07:46,782 --> 00:07:49,818
أريدك أن تعلمينني كيف أجعل السيّد يفعل ما أريد

134
00:07:50,662 --> 00:07:52,421
لماذا؟

135
00:07:52,455 --> 00:07:54,207
،ما فعله (هيكس) بي

136
00:07:54,789 --> 00:07:57,326
ليس لدي قوة لردعه

137
00:07:58,895 --> 00:08:00,964
وأنا أريد بعض القوة

138
00:08:11,339 --> 00:08:14,676
لم يلقي أيّ أحد على المسرح شيء اليوم

139
00:08:14,709 --> 00:08:17,212
أقول هذا سبب للإحتفال

140
00:08:17,246 --> 00:08:18,773
هلّ ستنظم إليّنا يل سيد (باول)؟

141
00:08:19,481 --> 00:08:20,849
لدي أعمال أخرى

142
00:08:20,883 --> 00:08:23,385
لكن ثمن الزجاجة علي

143
00:08:33,662 --> 00:08:35,532
كنت أبحث عنك في الكواليس

144
00:08:35,565 --> 00:08:37,657
كان ينبغي أن أكون قد عرفت
أنك ستكون هنا في المقدمة

145
00:08:38,601 --> 00:08:40,202
هل كل شيء حسب الترتيب لليلة؟

146
00:08:41,269 --> 00:08:42,615
والضيوف من خارج المدينة؟

147
00:08:42,649 --> 00:08:44,318
إستقروا في أجنحة الفندق التي قدمتها

148
00:08:44,351 --> 00:08:45,264
الأكل

149
00:08:45,289 --> 00:08:46,509
الطهاة يسلخون الحيوانات

150
00:08:46,541 --> 00:08:48,043
للوليمة بينما نحن نتحدث

151
00:08:48,076 --> 00:08:50,012
والبالونات -
وصلت هذا الصباح -

152
00:08:50,046 --> 00:08:51,247
إنهم في غرفة الإستقبال

153
00:08:51,280 --> 00:08:52,549
من الصعب التصديق

154
00:08:52,581 --> 00:08:54,349
يوجد سوى الهواء في تلك الأشياء، أليس كذلك؟

155
00:08:54,383 --> 00:08:55,652
وخصوصاً بالنظر إلى تكلفتها

156
00:08:55,685 --> 00:08:57,152
"لشحنهم كل ذلك الطريق من "لندن

157
00:08:58,288 --> 00:08:59,547
هذا لا يبدو وكأنك

158
00:08:59,580 --> 00:09:00,989
مستعد للحفلة يا (فرانسيس)

159
00:09:01,022 --> 00:09:04,159
الحفلة عبارة عنك أنت وأنا و(ديفي)
"في ليلة ممطرة بـ"مي فير

160
00:09:04,192 --> 00:09:05,928
نظريتك الكبيرة ستدخل

161
00:09:05,961 --> 00:09:08,363
إلى مجتمع "فيلادلفيا" كمشهد الليلة

162
00:09:08,397 --> 00:09:10,499
تماماً مثل هذا العرض

163
00:09:10,532 --> 00:09:11,868
كم من الوقت تعتقد أنه يمكنك أن تبقي الأمر جارياً؟

164
00:09:11,901 --> 00:09:13,703
المال لا يهمني -
إذن ما الذي يهمك؟ -

165
00:09:13,735 --> 00:09:14,937
الفوز

166
00:09:14,970 --> 00:09:17,606
رأيتك تفوز مع (ديفي)

167
00:09:18,083 --> 00:09:19,408
ما الذي تفعله هنا؟

168
00:09:19,441 --> 00:09:21,577
تدعو كل هذا الحشد لتباهي

169
00:09:21,610 --> 00:09:23,845
لم نعد في "لندن" بعد الآن، أنت تستفز الدب

170
00:09:23,878 --> 00:09:26,007
سأقضي على ذلك الدب

171
00:09:31,554 --> 00:09:34,290
سنكون متأخرين على موعدنا مع الخياط

172
00:09:34,323 --> 00:09:36,935
أنا لست بحاجة إلى بدلة جديدةٍ أخرى

173
00:09:37,826 --> 00:09:40,529
أنا لن أحضر هذا الحفل

174
00:09:40,562 --> 00:09:42,464
وما سبب هذا؟

175
00:09:44,333 --> 00:09:46,569
لأنني أشعر وكأنني أنظر إلى رجل

176
00:09:46,602 --> 00:09:49,531
يختار ربطة عنقه لتكون حبل مشنقته

177
00:09:50,198 --> 00:09:51,808
ولن أظل في "أمريكا" لوقتٍ أطول

178
00:09:51,840 --> 00:09:53,660
حتى أراك أنت تشنق

179
00:10:00,416 --> 00:10:01,960
(جورجيا)

180
00:10:03,670 --> 00:10:04,720
أأنت بخير؟

181
00:10:04,753 --> 00:10:06,055
نحن بحاجة لنقل البضائع

182
00:10:06,088 --> 00:10:07,457
ماذا، هلّ إشتبهوا بنا؟

183
00:10:07,489 --> 00:10:08,825
"لكن المأمور قال "إحتيال

184
00:10:08,858 --> 00:10:10,126
وكان الإعتقال بسبب مسألة عائلية

185
00:10:10,158 --> 00:10:11,426
سأتولى الأمر -
(جورجيا) -

186
00:10:11,459 --> 00:10:12,795
ليس لديّنا وقت نضيعه

187
00:10:12,828 --> 00:10:14,497
لقّد رأيت ورقت عتقك

188
00:10:14,530 --> 00:10:15,964
لقد متِ

189
00:10:15,998 --> 00:10:17,934
،إذا أخبرتي ما الذي يجري

190
00:10:17,966 --> 00:10:20,068
ربما أستطيع مساعدتك

191
00:10:20,562 --> 00:10:22,572
هذا ليس من شأنك

192
00:10:22,604 --> 00:10:24,482
أنت، أيتها الزنجية

193
00:10:25,041 --> 00:10:26,776
لن تخدعي أحد

194
00:10:27,276 --> 00:10:28,678
نحن نراقبك

195
00:10:28,710 --> 00:10:30,580
كيف تجرؤ؟ -
(إليزابيث)، إياك -

196
00:10:30,613 --> 00:10:32,915
دعينا فقط ندخل

197
00:10:32,948 --> 00:10:34,517
أهربي وإختبئي

198
00:10:35,343 --> 00:10:36,553
سننتظر

199
00:10:46,104 --> 00:10:48,306
ما الذي حدث لك؟

200
00:11:10,996 --> 00:11:14,266
"تعودت أن تكون أفضل متعقب جنوب "أوهايو

201
00:11:14,299 --> 00:11:16,568
والآن تبدو وكأنك مجرد من كرامتك

202
00:11:16,600 --> 00:11:18,469
إذا رسمت لك خريطة

203
00:11:18,503 --> 00:11:21,003
ومع ذلك سأجلس على الدلو

204
00:11:21,036 --> 00:11:22,999
مع عرض لك

205
00:11:29,347 --> 00:11:30,749
... الموقف ساخر

206
00:11:30,781 --> 00:11:32,216
... أعتقد أن الموقف ساخر، على كل حال

207
00:11:32,249 --> 00:11:33,719
أنا بحاجة لتعقب

208
00:11:33,752 --> 00:11:35,053
حوتك الأبيض

209
00:11:35,085 --> 00:11:36,788
فتاة زنجية تدعى (روزالي)

210
00:11:36,821 --> 00:11:38,156
ذات بشرة فاتحة ومهارات عالية

211
00:11:38,190 --> 00:11:39,849
أعرف من تكون

212
00:11:52,771 --> 00:11:54,948
... كل ما عليّك فعله لتستعيد حريتك

213
00:11:56,307 --> 00:11:58,176
هو إقتفاء أثرها

214
00:12:11,156 --> 00:12:14,026
إمنحه حماماً قبل أن تعطيه واحد من خيولنا

215
00:13:04,309 --> 00:13:06,210
لماذا لم تخبرينا؟

216
00:13:06,243 --> 00:13:08,173
ماذا كنت ستقولين لو كنت مكاني؟

217
00:13:08,207 --> 00:13:11,516
كنت لاقول أن ما تقومين به جنوني

218
00:13:11,549 --> 00:13:12,718
وكنت قد حاولت أن توقفني

219
00:13:12,751 --> 00:13:14,152
... الذهاب في جولة رفقة (هارييت) -
أردت أن أتعلم -

220
00:13:14,185 --> 00:13:15,654
كيف يمكنني إستعادة عائلتي -
وضعتاً نفسك -

221
00:13:15,686 --> 00:13:17,255
وإبنك في الخطر

222
00:13:17,288 --> 00:13:18,522
كنت أحاول أن أكون حذرة

223
00:13:18,556 --> 00:13:19,490
حذرة؟

224
00:13:20,617 --> 00:13:22,911
(روزالي)، أنظري إلى نفسك

225
00:13:24,579 --> 00:13:26,097
كدتِ تموتين

226
00:13:27,957 --> 00:13:29,401
ما الذي كنت تفكرين فيه؟

227
00:13:29,434 --> 00:13:31,971
كنت أفكر بشأن هذا الطفل

228
00:13:34,839 --> 00:13:37,608
عندما أدركت أنني حامل

229
00:13:37,642 --> 00:13:39,777
كنت حينها قد ركبت الطريق مع (موسى)

230
00:13:39,810 --> 00:13:41,546
تعلمت الكثير

231
00:13:41,930 --> 00:13:44,282
هذا لا يبدو صحيحاً

232
00:13:44,315 --> 00:13:46,768
ولا أزال وحدي

233
00:13:47,685 --> 00:13:51,290
... كل شخص وكل شيء لقبته بالمنزل

234
00:13:51,648 --> 00:13:52,925
إختفى

235
00:13:53,483 --> 00:13:57,094
وكنت أعرف لو تعلمت بعض الشيء من (موسى)

236
00:13:57,128 --> 00:13:59,405
ربما كان بإمكاني إستعادة كل شيء

237
00:14:01,232 --> 00:14:04,160
... بعد ذلك بدأ بطني يزداد حجمه و

238
00:14:05,119 --> 00:14:06,955
وأصبح الأمر لا مفر منه

239
00:14:08,623 --> 00:14:10,667
... في كل يوم أرى نفسي

240
00:14:11,408 --> 00:14:13,544
أمسك ذلك الطفل

241
00:14:15,463 --> 00:14:17,382
طفل (نوح)

242
00:14:19,258 --> 00:14:21,552
لقّد كان هناك معي

243
00:14:22,345 --> 00:14:25,056
أمي كانت معي

244
00:14:25,690 --> 00:14:27,850
... أريدهم، ليس من أجلي وحسب

245
00:14:28,459 --> 00:14:29,828
من أجل كلانا

246
00:14:33,764 --> 00:14:35,817
أشعر بالخوف

247
00:14:38,695 --> 00:14:40,613
لا يمكنني فعلها لوحدي

248
00:14:44,108 --> 00:14:46,744
(روزالي)، أصغي إليّ

249
00:14:46,777 --> 00:14:49,781
أنت لست وحدك

250
00:14:52,517 --> 00:14:56,821
لكن إذا قتلت هذا الطفل في سعيك لإستعادة بقية عائلتك

251
00:14:56,854 --> 00:14:58,381
ستكونين وحدك

252
00:15:08,433 --> 00:15:10,368
أمي علمتي كيف أفعل هذا

253
00:15:10,402 --> 00:15:12,705
قبل أن تموت

254
00:15:15,746 --> 00:15:17,808
لا أصدق أنك لم تأكل فطيرة الفواكه

255
00:15:17,841 --> 00:15:19,377
لا تهتمي بما لم أحظى به

256
00:15:19,411 --> 00:15:21,380
إنه بشأن ما لم يحظى به السيّد

257
00:15:21,412 --> 00:15:24,983
أنت لست كالفتيات التي تعود
أن يحصل عليّهم وهذا جيّد

258
00:15:25,408 --> 00:15:26,718
لكنني لست مثلك

259
00:15:26,751 --> 00:15:28,553
إنهم لا يحبون أصحاب البشرة الغامقة

260
00:15:28,585 --> 00:15:30,187
كيف تعتقدين أنني جئت إلى هنا؟

261
00:15:32,165 --> 00:15:34,059
أتريدين من أن أجلب لك بعض الماء؟

262
00:15:34,091 --> 00:15:35,126
أنا بخير

263
00:15:37,879 --> 00:15:38,997
هيّا

264
00:15:39,030 --> 00:15:40,999
دعينى أسرح لك شعرك

265
00:15:41,424 --> 00:15:42,834
ما الخطب الذي به؟

266
00:15:42,867 --> 00:15:44,902
أسوأ شيء هو عدم فعل أي شيء

267
00:15:44,935 --> 00:15:46,570
في مظهرك

268
00:15:46,604 --> 00:15:49,507
لديّنا أكثر من سبب كافي
لوضع شخص في سريرك

269
00:15:49,932 --> 00:15:51,343
لكن عليّك أن تبقيهم هناك

270
00:15:51,642 --> 00:15:52,911
كيف لي أن أفعل ذلك؟

271
00:15:53,352 --> 00:15:55,347
كل الرجال يشعرون وكأن الجميع يصغي إليّهم

272
00:15:55,379 --> 00:15:57,214
من هنا تبدأين -
... لكن ماذا بشأن -

273
00:15:57,248 --> 00:15:59,651
أغلقي فمك وأصغي

274
00:16:00,109 --> 00:16:02,654
حينها تكتشفين ما الذي يحبه

275
00:16:02,686 --> 00:16:05,156
وبعدها دعيه يعلمك بشأنه

276
00:16:05,190 --> 00:16:07,758
الرجال يحبون أن يشعروا كأنهم يظهرون لك الأشياء

277
00:16:07,791 --> 00:16:09,702
كأن أحد غيرهم لم يفعل

278
00:16:10,536 --> 00:16:12,998
فقط أدعي أنني أحب كل ما يحبه

279
00:16:13,539 --> 00:16:15,000
كلاّ

280
00:16:15,032 --> 00:16:18,878
عليّك أن تجدي شيء حقيقي في الكذب

281
00:16:20,129 --> 00:16:24,008
سيصدق إذا كنت أنت جزء منه

282
00:16:25,218 --> 00:16:27,212
هلّ علمت إبنتك هذا الأمر؟

283
00:16:28,312 --> 00:16:29,639
كلاّ

284
00:16:30,807 --> 00:16:33,218
علمتها أن تبقى بعيدة عن المشاكل

285
00:16:33,251 --> 00:16:35,120
فعلت ذلك حتّى لا تضطر لهذا

286
00:16:35,770 --> 00:16:37,723
ما الذي حدث لها؟

287
00:16:40,775 --> 00:16:42,294
لقّد هربت

288
00:16:56,682 --> 00:16:58,310
علي أن أعترف

289
00:16:58,543 --> 00:17:02,147
لم تترك خلفك الكثير من أوراق الثبوتية يا سيد (بولمان)

290
00:17:02,180 --> 00:17:06,317
صديقي في "جورجيا" عادة ما يكون بارعاً
في تصنيف الأسماء

291
00:17:06,351 --> 00:17:08,652
لكنه لم يجد شيء يدينك

292
00:17:08,686 --> 00:17:10,388
... من ناحية أخرى، والدك

293
00:17:10,421 --> 00:17:12,055
كان هناك ما يدينه

294
00:17:12,306 --> 00:17:14,993
بكونه عسكري وما إلى ذلك

295
00:17:15,476 --> 00:17:18,063
"تسريح غير مشرف من مليشيات "جورجيا

296
00:17:18,646 --> 00:17:21,098
ألم يتفق مع الرئيس (جاكسون)؟

297
00:17:21,357 --> 00:17:23,301
أنا لست من محبي التاريخ

298
00:17:23,693 --> 00:17:25,137
ومع ذلك ها أنت ذا

299
00:17:25,170 --> 00:17:27,672
تطارد الجائزة

301
00:17:39,851 --> 00:17:41,453
ما الذي تكتبه؟

302
00:17:43,754 --> 00:17:45,190
قيل لي أن لديّك إبنا

303
00:17:50,961 --> 00:17:53,931
يمكنني تنظيف بقية، شكرا لك

305
00:17:59,671 --> 00:18:03,040
أعرف أنك تفكر بتلك الزجاجة

306
00:18:03,074 --> 00:18:05,153
متّى ستحصل على البعض منها

307
00:18:05,185 --> 00:18:07,144
هذا جيّد، ذلك ما أريده

308
00:18:07,178 --> 00:18:09,714
رجلاً يريد ورجلاً يحتاج

309
00:18:09,747 --> 00:18:11,449
ورجلاً يتصرف

310
00:18:12,325 --> 00:18:14,118
إذا قمت بفك وثاق الكلب

311
00:18:14,152 --> 00:18:15,353
ولا سيما إلى حيث نحن ذاهبون

312
00:18:15,385 --> 00:18:18,489
أود من ذلك الكلب أن يعض

313
00:18:19,248 --> 00:18:21,994
ما زال بإمكانك العض، صحيح؟

314
00:18:30,067 --> 00:18:32,469
بإمكاني كتابة رسالة، إذا أردت

315
00:18:32,502 --> 00:18:34,672
إلى إبنك

316
00:18:48,444 --> 00:18:49,520
سنخرج مسلحين

317
00:18:49,554 --> 00:18:51,056
في كلا الإتجاهين

318
00:18:51,088 --> 00:18:52,323
إذا كان هناك أحد يراقب المنزل

319
00:18:52,356 --> 00:18:53,757
سنصرفه بعيداً

320
00:18:53,790 --> 00:18:55,392
إنتظر 20 دقيقة

321
00:18:55,425 --> 00:18:56,827
ثم تحرك من خلال النفق مع الرجال

322
00:18:56,861 --> 00:18:59,030
(تاد) و(إيليوت)، يأخذان عربة

323
00:18:59,063 --> 00:19:00,131
وأتم خذوا البقية

324
00:19:00,164 --> 00:19:01,766
(إليزابيث) وأنا سنتجه شرقاً

325
00:19:01,798 --> 00:19:03,434
تماماً كالعادة

326
00:19:03,834 --> 00:19:05,604
وأنت إركب وكأنك لا تخفي شيء

327
00:19:07,738 --> 00:19:09,106
هلّ ستذهبين معهم؟

328
00:19:09,732 --> 00:19:11,376
إثان في عربة يجعل الأمر منطقياً أكثر

329
00:19:11,409 --> 00:19:14,012
وليس لديّهم فكرة عما يركبونه

330
00:19:14,045 --> 00:19:15,913
لم تخبريهم

331
00:19:17,740 --> 00:19:20,785
ليس سري لأفصح عنه

332
00:19:21,435 --> 00:19:24,221
إنهم يعرفون مخاطر نقل البضائع

333
00:19:24,563 --> 00:19:26,891
الكشف لن يغير من الأمر شيء

334
00:19:26,923 --> 00:19:30,027
ربما أنت محقة، ربما لن يحدث شيء الليلة

335
00:19:30,319 --> 00:19:32,029
لكنه أمر طائش

336
00:19:32,596 --> 00:19:34,798
أنت تخاطرين بحياتهم لتبقي على سرك

337
00:19:35,157 --> 00:19:37,802
قد يجعل الأمور أسهل عليّك
ولكن ليس من العدل بالنسبة لهم

338
00:19:37,834 --> 00:19:39,036
أهذا إعتقادك؟

339
00:19:40,204 --> 00:19:42,373
أفعل هذا لتسهيل الأمور؟

340
00:19:43,624 --> 00:19:46,044
لا أعرف ما تفكرين به

341
00:19:46,502 --> 00:19:48,579
أنت لا تتحدثين معي

342
00:19:52,008 --> 00:19:54,343
ما كان لون والدتك المفضل؟

343
00:19:55,720 --> 00:19:56,820
أزرق

344
00:19:56,854 --> 00:20:00,825
سوف تفاجئك عدد المرات
في محادثات عابرة

345
00:20:00,857 --> 00:20:03,602
شخص ما يطلب منك تفاصيل عن والدتك

346
00:20:04,094 --> 00:20:07,065
أبقى متحكمة بالتفاصيل حتّى لا أنزلق

347
00:20:07,097 --> 00:20:09,267
أيّن نالت تعليمها

348
00:20:09,734 --> 00:20:11,502
طول شعرها

349
00:20:11,736 --> 00:20:13,904
معزوفتها المفضلة

350
00:20:14,947 --> 00:20:17,825
وتلك التفاصيل تصل في النهاية إلى شخص

351
00:20:19,535 --> 00:20:21,746
وعندما أغلق عيني في الليل

352
00:20:21,778 --> 00:20:24,123
وأحاول أن أتذكر والدتي الحقيقية

353
00:20:25,374 --> 00:20:26,985
يزداد الأمر صعوبة

354
00:20:27,335 --> 00:20:28,753
في كل مرة

355
00:20:29,712 --> 00:20:31,756
وأنا مرعوبة أن في واحدة من تلك الليالي

356
00:20:31,788 --> 00:20:33,691
أقوم بإغلاق عيناي ولا أرى شيء

357
00:20:35,860 --> 00:20:38,471
اللحظة التي تناول فيها هؤلاء الرجال القضية

358
00:20:38,971 --> 00:20:41,666
"اللحظة التي أطلقوا على أنفسهم "الإلغائيين

359
00:20:41,699 --> 00:20:43,893
وضعوا حياتهم على المحك

360
00:20:45,353 --> 00:20:47,980
لقّد عشت مع هذا السر طوال حياتي

361
00:20:50,316 --> 00:20:53,027
لا يوجد أمر سهل بشأن هذا السر

362
00:20:55,479 --> 00:20:56,530
الآنسة (جورجيا)؟

363
00:20:56,967 --> 00:20:59,551
هناك رجل في الباب الأمامي يسأل عنك

364
00:20:59,584 --> 00:21:01,535
هلّ تتوقعين المزيد من الزوار؟

365
00:22:45,397 --> 00:22:46,866
أصدقاء للمستعبدين

366
00:22:46,898 --> 00:22:48,234
أصدقاء للقضية

367
00:22:48,266 --> 00:22:49,902
أرحب بكم في بيتي

368
00:22:50,394 --> 00:22:51,838
أتصور أن ظهوري المفاجئ

369
00:22:51,876 --> 00:22:53,421
في مدينتكم العظيمة

370
00:22:53,447 --> 00:22:55,357
يثير الكثير من الأسئلة

371
00:22:55,839 --> 00:22:58,443
،في حشد أقل تهذيباً
السؤال الذي يمكنني الإعتماد عليّه دائماً

372
00:22:58,476 --> 00:23:00,879
يتعلق بوجهي، هذه الندبة

373
00:23:01,447 --> 00:23:04,825
تذكير بأيامي في عبودية

374
00:23:08,368 --> 00:23:12,392
أتمنى لو كان لي بعض حكايات درامية من الثورة والتحدي

375
00:23:12,425 --> 00:23:14,726
... حتّى أقصّها، لكن

376
00:23:14,753 --> 00:23:16,746
الحقيقة تقال، حصلت على هذه الندبة

377
00:23:16,778 --> 00:23:19,765
لأن سيدي كان مقامر وسيء في التصويب

378
00:23:20,507 --> 00:23:22,435
هو وصديقه لهما علاقة بهذه القصة

379
00:23:22,467 --> 00:23:25,370
زميل يضع تفاحة على رأس إبنه

380
00:23:25,404 --> 00:23:26,606
ويطلق عليّها

381
00:23:26,638 --> 00:23:29,789
بعدها سيّدي وضع 100 دولار

382
00:23:29,821 --> 00:23:32,544
بضرب تفاحة من على رأسي

383
00:23:33,020 --> 00:23:34,747
كاد يفعلها

384
00:23:34,780 --> 00:23:36,916
صدقوني كاد يفعلها

385
00:23:36,948 --> 00:23:40,986
لكن 100 دولار تلك ضاعت

386
00:23:41,020 --> 00:23:43,122
أخذني إلى مستودع الحدادة

387
00:23:43,155 --> 00:23:48,328
ليذكر تلك الجمرات

388
00:23:48,360 --> 00:23:50,729
ما الذي يحدث عندما تأخذ المال

389
00:23:50,763 --> 00:23:53,123
من جيب الرجل الأبيض

390
00:23:53,599 --> 00:23:56,168
ما تعلمته في رحلتي إلى الحرية

391
00:23:56,460 --> 00:23:59,005
ليس هناك شيء في ماضيك

392
00:23:59,038 --> 00:24:01,474
لا يمكنك التزوير

393
00:24:01,506 --> 00:24:04,776
ما حصلت عليّه هنا كان درسا في كيفية إيذاءهم

394
00:24:04,810 --> 00:24:06,479
الأمر كله مرتبط بالمال

395
00:24:06,512 --> 00:24:09,415
إنهم ليسوا قساة بقدر جشعهم

396
00:24:09,447 --> 00:24:12,351
إنهم عبيد للرأسمالية

397
00:24:15,654 --> 00:24:18,358
هذا هو السبب في أنني قدمت
بيتي للسيد (ستيل)

398
00:24:18,899 --> 00:24:20,325
قصتي

399
00:24:20,359 --> 00:24:21,527
لكم

400
00:24:22,446 --> 00:24:25,465
... ولكن الأهم من ذلك

401
00:24:25,497 --> 00:24:28,767
أموالي إلى القضية

402
00:24:36,007 --> 00:24:38,294
هذا هو سلاحنا

403
00:24:39,011 --> 00:24:41,715
هذه هي الطريقة التي يمكننا إئذائها بهم

404
00:24:50,156 --> 00:24:51,991
كنت أؤدي دور

405
00:24:52,023 --> 00:24:53,993
أرتدى مسحوق أبيض ... ثلاث طبقات

406
00:24:54,025 --> 00:24:56,195
"على طول طريق القطار إلى "كندا

407
00:24:56,227 --> 00:24:58,196
كما السيّدة (هارييت)، لا أحد منعنا

408
00:24:58,230 --> 00:25:00,057
قالت لي

409
00:25:00,582 --> 00:25:02,534
،تصرفي وكأنك تملكين العالم"

410
00:25:02,568 --> 00:25:04,704
"وهذه هي بالضبط الطريقة التي سيعاملونك بها

412
00:25:09,908 --> 00:25:11,165
أنا آسفة

413
00:25:11,199 --> 00:25:13,954
فكرت بذلك طوال الوقت

414
00:25:15,414 --> 00:25:17,050
هيّا الآن، أخبرني

415
00:25:17,333 --> 00:25:18,834
ما الذي حدث لك؟

416
00:25:20,002 --> 00:25:21,420
من الذي أخذك؟

417
00:25:24,723 --> 00:25:27,225
هذا غير مهم، أنا هنا الآن

418
00:25:27,760 --> 00:25:29,562
أريد فقط نسيان ذلك

419
00:25:32,865 --> 00:25:35,267
هناك شيء عليّ إخبارك به

420
00:25:39,063 --> 00:25:40,572
... (نوح)

421
00:25:42,073 --> 00:25:43,901
... أنا

422
00:25:47,029 --> 00:25:48,655
ماذا؟

423
00:25:52,885 --> 00:25:55,754
سأعود لجلب أمي و(جايمس)

424
00:25:57,790 --> 00:26:00,292
تعودين إلى "ماكون"؟

425
00:26:03,921 --> 00:26:05,131
لكنك مصابة

426
00:26:05,164 --> 00:26:08,234
لقد شُفيت سأكون بخير عما قريب

427
00:26:08,266 --> 00:26:10,102
ولن يكون الهرب كما فعلنا في آخر مرة

428
00:26:10,136 --> 00:26:13,272
أعرف كل الطرق، جميع المنازل والمحطات الآمنة

429
00:26:13,304 --> 00:26:15,599
سنتلقى المساعدة في كل شبر من الطريق

430
00:26:16,474 --> 00:26:19,111
وضعت خطة مع (هاريت)

431
00:26:19,145 --> 00:26:21,814
وفرت كل مساعدة قدموها لي في تلك المشفى

432
00:26:21,847 --> 00:26:23,648
"إشتريت تذكرتين إلى "أتلانتا

433
00:26:23,682 --> 00:26:25,618
واحدة منها سنضع (بو) عليّها

434
00:26:25,650 --> 00:26:27,786
يمكن أن تأخذنا كامل طريق

435
00:26:27,820 --> 00:26:31,224
وأنا ألعب دور عبدك؟

436
00:26:31,256 --> 00:26:33,075
كما فعلت مع (هارييت)

437
00:26:34,118 --> 00:26:35,895
القطار يغادر خلال 5 أيام

438
00:26:36,453 --> 00:26:38,130
أنت تستهدفين أعياد الميلاد؟

439
00:26:39,039 --> 00:26:40,923
تسرقينهم ليله أعياد الميلاد

440
00:26:41,391 --> 00:26:43,602
ستكون لديّنا 3 أيام قبل البدئ من جديد

441
00:26:43,636 --> 00:26:45,605
"سنكون في منزل آمن على الطريق "كارولينا

442
00:26:45,638 --> 00:26:47,139
وعندما يكتشفون غيابنا نكون قد رحلنا

443
00:26:51,802 --> 00:26:53,512
... (روز)، هذه

444
00:26:53,846 --> 00:26:55,848
تبدو خطة مُحكمة

445
00:26:57,641 --> 00:27:00,253
لكن لا شيء يسير كما تخطط له

446
00:27:00,686 --> 00:27:02,187
أعلم

447
00:27:02,820 --> 00:27:06,492
... وأعلم، ... أبدو مفعمة الآن، لكن

448
00:27:06,524 --> 00:27:08,360
(نوح)، أنا قوية

449
00:27:09,111 --> 00:27:10,128
وجدت طريقك

450
00:27:10,161 --> 00:27:11,905
للعودة لي في الوقت المناسب

451
00:27:12,656 --> 00:27:14,800
(نوح)، أعلم أننا معاً يمكننا فعل أيّ شيء

452
00:27:22,416 --> 00:27:24,676
أنا أكره الحيوانات

453
00:27:24,709 --> 00:27:26,278
وخاصتاً الأحصنة

454
00:27:26,311 --> 00:27:27,780
لماذا لا يمكنه أن يكون كأيّ رجل أبيض آخر

455
00:27:27,812 --> 00:27:29,215
ويبقى في البيت الكبير؟

456
00:27:29,247 --> 00:27:31,850
سأتحدث بالنيابة عنك، أنت فقط إستمعي

457
00:27:31,884 --> 00:27:34,120
خذِ هذه

458
00:27:34,153 --> 00:27:36,222
أأنت بخير؟ -
أنا بخير -

459
00:27:36,254 --> 00:27:37,689
ربما عليّنا أن نعود في وقتٍ لاحق -
كلاّ -

460
00:27:37,723 --> 00:27:40,225
هذا هو بالضبط ما نحتاجه

461
00:27:40,259 --> 00:27:42,628
توقف، إذهب

462
00:27:42,660 --> 00:27:45,730
أسفون أيها السيّد، لم نقصد إزعاجك

463
00:27:45,763 --> 00:27:47,867
على الأرجح الكلب شم رائحة الأكل

464
00:27:47,899 --> 00:27:50,136
ماذا تفعلان بالتجول هنا؟ -
أردت فقط أن اقول -

465
00:27:50,168 --> 00:27:51,803
أنني آسف كيف كنت ذلك اليوم

466
00:27:51,837 --> 00:27:53,506
كان بإمكانك معاقبتي، لكنك لم تفعل

467
00:27:54,740 --> 00:27:56,342
الآنسة (كلارا) كانت لطيفة بما يكفي

468
00:27:56,375 --> 00:27:58,678
لمساعدتي بإعداد شيء طيب المذاق لشكرك

469
00:28:01,038 --> 00:28:02,514
ما هذا؟

470
00:28:02,548 --> 00:28:04,082
"يطلقون عليّه "خبز البودنغ

471
00:28:09,265 --> 00:28:10,609
أتحبين الأحصنة؟

472
00:28:13,233 --> 00:28:15,527
لم أرى واحداً بهذا الجمال

473
00:28:15,561 --> 00:28:17,330
"إسمها "تيمبلي

474
00:28:17,362 --> 00:28:18,863
إنها فرسة حرب

475
00:28:19,598 --> 00:28:20,832
ماذا يعني هذا؟

476
00:28:20,866 --> 00:28:22,702
الخيول كانت من أحد حلفاء الإنسان

477
00:28:22,734 --> 00:28:24,736
في الحرب لعدة قرون

478
00:28:24,770 --> 00:28:26,571
تم إستخدام سلالة "تيمبلي" لخدمة سلاح الفرسان

479
00:28:26,605 --> 00:28:28,341
خلال الثورة

480
00:28:29,149 --> 00:28:30,176
إنها قوية

481
00:28:31,443 --> 00:28:33,253
كانت معي أغلب سنين حياتي

482
00:28:34,196 --> 00:28:38,083
لكن كما تعلمين، شعرها لم يكن دائماً شديد البياض

483
00:28:39,117 --> 00:28:40,519
ما كان لونها؟

484
00:28:40,551 --> 00:28:43,089
عندما أتت لي أول مرة، كان رمادي

485
00:28:43,121 --> 00:28:45,390
... لكن بتقدمها في السن

486
00:28:45,424 --> 00:28:48,261
تحول شعرها إلى الفضي، ثم الأبيض

487
00:28:48,852 --> 00:28:50,095
كما تعلمين، أغلب الأحصنة الرمادية

488
00:28:50,128 --> 00:28:52,564
يبدأون بالأسود مع عيون داكنة

489
00:28:53,215 --> 00:28:54,399
كلاهما تتلاشى مع مرور الوقت

490
00:28:54,758 --> 00:28:55,968
أتريدين أن تداعبيها؟

491
00:28:57,302 --> 00:28:58,404
لا أستطيع

492
00:28:58,436 --> 00:29:00,173
تقدمي، إنها ودودة

493
00:29:06,345 --> 00:29:07,880
لا تضحك عليّ، حسناً؟

494
00:29:07,913 --> 00:29:09,147
لا يمكنني تحمل من يضحك علي

495
00:29:09,180 --> 00:29:12,192
أنا آسف، لقّد كانت ترحب بك

496
00:29:12,784 --> 00:29:15,621
لا يجدر بك أن تكوني خائفة هنا

497
00:29:32,646 --> 00:29:33,806
أترين؟

498
00:29:34,798 --> 00:29:36,758
لقّد بدأت تعتاد عليّك

499
00:29:37,609 --> 00:29:40,137
عليّنا أن نعود إلى المسكن

500
00:29:47,411 --> 00:29:48,654
هلّ قمت بشيء خاطئ؟

501
00:29:48,686 --> 00:29:50,981
عليّك أن تتركيه وهو راغب بالمزيد

502
00:29:51,322 --> 00:29:53,124
لا تنظري للخلف

503
00:29:53,157 --> 00:29:54,443
إنه يراقبنا

504
00:29:55,226 --> 00:29:59,130
ستعودين من أجل تلك السلة

505
00:29:59,164 --> 00:30:02,075
بعد أن ينتهي من عشائه وشربه

506
00:30:02,993 --> 00:30:05,170
حينها بإمكانك أن تظلي مدة أطول

507
00:30:23,305 --> 00:30:25,023
كيف حالها؟

508
00:30:26,642 --> 00:30:27,994
إنها ترتاح الآن

509
00:30:30,312 --> 00:30:32,497
أنا حقاً آسف بشأن ما سمعته عن (جون)

510
00:30:34,858 --> 00:30:36,985
أنا ممتن لرعايتكم لها

511
00:30:40,739 --> 00:30:42,324
أنا سعيدة بعودتك

512
00:30:43,742 --> 00:30:45,129
إنها بحاجة لك

513
00:30:45,161 --> 00:30:46,544
كلاّ، قامت بكل ما هو صحيح

514
00:30:46,578 --> 00:30:49,415
كل أولئك الأشخاص ساعدتهم في نيل الحرية، إنها رائعة

515
00:30:50,499 --> 00:30:52,016
آخر مرة

516
00:30:52,050 --> 00:30:53,753
رأينا فيه بعضنا، كانت تهرب من الخطر

517
00:30:53,785 --> 00:30:55,120
والآن هي تركض إليّه

518
00:30:57,755 --> 00:30:59,992
لقّد أخبرتك بشأن خطتها لإنقاذ عائلتها

519
00:31:00,926 --> 00:31:02,394
تريد مني أن أذهب معها

520
00:31:03,512 --> 00:31:05,664
سنكون في "جورجيا" بحلول أعياد الميلاد

521
00:31:06,682 --> 00:31:08,234
أعلم

522
00:31:08,266 --> 00:31:10,101
ستعودون الآن إلى الجحيم

523
00:31:10,135 --> 00:31:12,872
الذي هربنا منه بشق الأنفس... هذا يبدو جنونياً

524
00:31:12,905 --> 00:31:14,606
وهي مصابة بهذا الشكل

525
00:31:15,076 --> 00:31:18,110
هي لن تذهب إذا أنت لم تذهب

526
00:31:18,142 --> 00:31:19,695
كلاّ، إنها بحاجة إليّهم

527
00:31:20,244 --> 00:31:22,614
إنها بحاجة إليّهم. أمها وأخوها

528
00:31:23,115 --> 00:31:25,096
أنا لم أحظى بعائلة، لكن

529
00:31:25,867 --> 00:31:28,686
بدأت في فهم حالتها

530
00:31:28,720 --> 00:31:32,541
... وأعلم أنه ليس من السهل لها أن تبدأ من جديد، لكن

531
00:31:34,084 --> 00:31:37,195
العودة إلى "ماكون"، ذلك قد يكون آخر شيء أرغب بفعله

532
00:31:37,587 --> 00:31:39,397
هكذا كنت أعيش حياتي

533
00:31:39,430 --> 00:31:41,199
ودائماً أصطدم

534
00:31:41,233 --> 00:31:43,402
بفعل شيء آخر ما أرغب في فعله

535
00:31:43,435 --> 00:31:44,904
لم يكن عندي خيار آخر

536
00:31:44,936 --> 00:31:46,272
... والآن حصلت على آخر، لكن

537
00:31:46,304 --> 00:31:47,806
إذن أخبرها بذلك

538
00:31:47,840 --> 00:31:49,474
كن صريحاً معها

539
00:31:50,434 --> 00:31:52,644
ستصغي لك

540
00:31:53,177 --> 00:31:56,606
إذا لم تذهب هي لن تذهب

541
00:31:58,082 --> 00:32:01,049
السيد (باول) أريد أن أقدم لك (فريدريك دوغلاس)

542
00:32:01,083 --> 00:32:03,088
كانت سيرتك الذاتية الأولى لافتة للنظر

543
00:32:03,120 --> 00:32:04,322
لم يكن لدي فرصة للفتح الثانية

544
00:32:04,356 --> 00:32:05,758
لكن أنا متأكد أنها لن تكون مخيبة

545
00:32:05,791 --> 00:32:07,426
سمعت أنك قد عدت للتو من الخارج

546
00:32:07,458 --> 00:32:08,893
"أنجلترا" -
أمضيت -

547
00:32:08,926 --> 00:32:10,350
"بعض الوقت في منطقة "كنسينغتون

548
00:32:10,384 --> 00:32:12,765
إنها ليست مكان ولادتي، ولكنني ولدت من جديد هناك

549
00:32:12,798 --> 00:32:14,800
لا يعاملونك على بشرتك، لكن كرجل

550
00:32:14,832 --> 00:32:17,101
"يُأمل أن نتمكن من تحقيق مثل هذا هنا في "أمريكا

551
00:32:17,135 --> 00:32:19,605
هذه الليلة ستساعدنا بالتأكيد على الإقتراب من هذا الهدف

552
00:32:19,638 --> 00:32:22,507
لقد تجاوزنا أكبر قيمة لديّنا بميل

553
00:32:22,716 --> 00:32:24,909
وإذا كان هناك ما تعلمته من ألمك

554
00:32:24,943 --> 00:32:26,512
فهو النجاح في إلغاء العبودية

555
00:32:26,544 --> 00:32:28,869
يتوقف دعم الحركة على الشعبي الشمالي

556
00:32:28,903 --> 00:32:30,282
وعليّك أنت يا سيدي

557
00:32:30,314 --> 00:32:32,250
لا شي يلهم أكثر

558
00:32:32,283 --> 00:32:33,985
من بطولة الهارب

559
00:32:34,019 --> 00:32:36,021
لدي مخاوف من أننا غالبا ما نكون في أماكن عامة

560
00:32:36,053 --> 00:32:37,522
عندما نتحدث عن شبكتنا السرية

561
00:32:37,555 --> 00:32:39,257
هناك توازن عليّنا الإلتزام به

562
00:32:39,291 --> 00:32:41,760
ولكن حكايات القتال يمكنها أن تلهمهم أكثر

563
00:32:41,792 --> 00:32:43,361
ومع ذلك العبودية إجراءات

564
00:32:43,395 --> 00:32:45,153
في الوقت نفسه تقطع سبلهم إلى الحرية

565
00:32:45,186 --> 00:32:46,365
لهذا السبب

566
00:32:46,397 --> 00:32:48,801
أحتفظ بأساليبي الخاص للهروب في كتابي

567
00:32:48,833 --> 00:32:50,301
لا يمكننا الإفراط في تعريضها

568
00:32:50,334 --> 00:32:52,103
رأي الرجل الأكثر تصويراً في العالم

569
00:32:53,371 --> 00:32:54,706
لمستني

570
00:32:54,740 --> 00:32:56,141
ولكن الصورة هي الأهم

571
00:32:56,174 --> 00:32:57,877
صورة واحدة يمكن أن تفعل أكثر من ذلك لتغيير

572
00:32:57,909 --> 00:32:59,344
الصورة المجسدة للعبودية

573
00:32:59,378 --> 00:33:01,547
أعتىّ من أي كلمة دنيئة هتفت في الكراهية

574
00:33:01,580 --> 00:33:03,849
الرجال الذين مثلك بحاجة
إلى مشاهدتهم وسماعهم قدر الإمكان

575
00:33:03,881 --> 00:33:05,850
الحديث سهل لكنني رجل أفعال

576
00:33:05,884 --> 00:33:07,786
الثورة، مثل التي شقت من (كنساس)

577
00:33:07,819 --> 00:33:09,855
(جون براون) -
هناك مسافة -

578
00:33:09,888 --> 00:33:11,689
بيننا وبين أساليب السيد (براون)

579
00:33:11,723 --> 00:33:14,292
ولكننا نتفق جميعاً على أن الحرب أمر لا مفر منه

580
00:33:14,326 --> 00:33:16,161
العالم يزداد سخونة

581
00:33:16,194 --> 00:33:18,731
أعتقد أن ذلك يعني أن التحرر في الأفق

582
00:33:18,763 --> 00:33:21,199
قضيت سنوات في الحقل أبحث في الأفق

583
00:33:21,233 --> 00:33:22,692
إليكَ الحقيقة بشأن هذا الأمر

584
00:33:23,534 --> 00:33:25,970
لا يمكنك الوصول إليّها بشكل كامل، صحيح؟

585
00:33:26,003 --> 00:33:28,373
عليّنا أن نضعه في غرفة مع (هارييت)

586
00:33:28,407 --> 00:33:31,310
هلّ أخبرتك بأنني أقنعتها أخيراً بالتحدث؟

587
00:33:31,342 --> 00:33:33,745
قد تتوقف الأرض عن الدوران

588
00:33:46,733 --> 00:33:49,436
هذه الحفلة كانت حصرية دعوات

589
00:33:49,468 --> 00:33:50,804
ربما يجب عليّك التحقق من القائمة مرة أخرى

590
00:33:50,836 --> 00:33:52,605
الإسم الأخير هو (كانون)

591
00:33:53,073 --> 00:33:56,142
لم نلتقي قط، ولكن يبدو أننا سمعنا عن بعضنا البعض

592
00:33:56,176 --> 00:33:59,780
زنجي يدعى (كاتو)، فاتح البشرة، أنيق اللباس"

593
00:33:59,813 --> 00:34:02,607
"به ندبة فظيعة جراء الحرق على الجانب الأيمن من الوجه

594
00:34:03,383 --> 00:34:05,819
على الرغم من ذلك أنت تبدو أطول بـ5 أقدام

595
00:34:05,851 --> 00:34:07,987
السيّد (توم) رأى ما أراد رؤيته، صحيح؟

596
00:34:08,021 --> 00:34:10,390
الشيء الوحيد الأسوأ من إحساسه بالقياس

597
00:34:10,423 --> 00:34:13,118
كان حكمه في إختيار المطارد

598
00:34:13,994 --> 00:34:15,362
آخر ما سمعته، كانوا يعذبونك

599
00:34:15,394 --> 00:34:16,796
إزاء قتل رجا أبيض

600
00:34:17,664 --> 00:34:18,564
ربما عليّ

601
00:34:18,597 --> 00:34:21,701
أن أشكرك على الحصى الصغيرة التي في حديقتي

602
00:34:22,870 --> 00:34:25,238
نحن هنا لسنا للشجار يا سيد (باول)

603
00:34:25,630 --> 00:34:27,173
نحن هنا لتحدث فقط

604
00:34:27,757 --> 00:34:30,543
عندما تكون مستعد لذلك سنكون عند الحانة

605
00:34:35,682 --> 00:34:37,809
ماذا تريد منا فعله؟

606
00:34:39,185 --> 00:34:40,729
أبقي أعينك عليّهم

607
00:34:41,521 --> 00:34:44,191
تأكد من عدم إزعاجهم لضيوفي

608
00:34:45,400 --> 00:34:46,325
سيدي؟

609
00:34:46,818 --> 00:34:48,261
إنها ليست مشكلة حتّى تكون

610
00:34:48,294 --> 00:34:49,696
قد تكون كذلك عما قريب

611
00:34:50,530 --> 00:34:54,066
(فرانسيس)، في طريق عودته مع مفاجأة لك

612
00:34:54,592 --> 00:34:55,702
"من "أنجلترا

613
00:34:59,279 --> 00:35:00,606
كم من الوقت لديّنا؟

614
00:35:00,707 --> 00:35:02,775
 من المفترض أن قارب على المرسى منذ عشر دقائق

615
00:35:05,587 --> 00:35:07,281
أخرج هؤلاء الناس من هنا

616
00:35:08,548 --> 00:35:11,284
بأدب وبتكتم

617
00:35:21,126 --> 00:35:22,862
أعتذر أيها السادة، لكن يبدو

618
00:35:22,896 --> 00:35:24,940
أننا مضطرين لإنهاء الليلة مبكراً

619
00:36:58,408 --> 00:37:00,193
أنا آسف

620
00:37:00,760 --> 00:37:03,229
لا يمكنني الأكل

621
00:37:03,872 --> 00:37:05,231
ولا يمكنني النوم وأنا أفكر أنني

622
00:37:05,264 --> 00:37:08,101
أنا من جعلت تذهبين للغرق

623
00:37:11,880 --> 00:37:13,339
أنا أحبك يا (ستاين)

624
00:37:15,508 --> 00:37:16,953
وأعدك

625
00:37:17,787 --> 00:37:20,113
لن أرفع يدي عليّك مرةً أخرى

626
00:37:22,265 --> 00:37:25,052
أنت لم ترفع يدك علي

627
00:37:29,189 --> 00:37:31,399
أنت حتّى لا تعرفني

628
00:37:36,229 --> 00:37:39,399
ماذا تقصدين بأنني لا أعرفك؟

629
00:37:39,432 --> 00:37:41,001
أنا أعرفك

630
00:37:41,367 --> 00:37:43,703
(هيكس)، أنت لا تعرف حتّى نفسك

631
00:37:44,245 --> 00:37:47,541
هذا الذي نتقوم به نضر به بعضنا مراراً وتكراراً

632
00:37:47,573 --> 00:37:49,175
نحن لم نختار ذلك

633
00:37:49,209 --> 00:37:51,111
نحن فقط نعيد رواية القصة التي كتبوها لنا

634
00:37:51,961 --> 00:37:53,680
تقوم بضربهم في الحقول

635
00:37:53,713 --> 00:37:55,749
وذلك العار يأتي ويضربني وأنا أسمح لك

636
00:37:55,782 --> 00:37:58,251
لأنني حصلت على الكثير من العار من الأمور التي قمت بها

637
00:37:58,284 --> 00:38:00,586
للبقاء على قيد الحياة، أعتقد أنني أستحق ذلك

638
00:38:00,619 --> 00:38:03,589
كلاّ، هذا بشأن تلك الفتاة

639
00:38:04,015 --> 00:38:05,592
أجلّ، رأيتكما معاً

640
00:38:05,624 --> 00:38:08,027
لقد حرضتك علي

641
00:38:08,061 --> 00:38:09,930
إنتهى الأمر

642
00:38:09,963 --> 00:38:11,481
بعد كل ما فعلته من أجلك؟

643
00:38:12,899 --> 00:38:14,802
أهذا كل شيء؟

644
00:38:16,694 --> 00:38:18,637
تعتقدين أنك مميزة

645
00:38:18,671 --> 00:38:20,107
أنت لست كذلك

646
00:38:20,139 --> 00:38:21,540
أنت مثل تلك الزجاجات الفارغة

647
00:38:21,573 --> 00:38:23,409
المعلقة على تلك الشجرة

648
00:38:23,443 --> 00:38:25,078
كل الخير الذي بداخلك إستنزفته

649
00:38:25,411 --> 00:38:26,813
والآن أنت فارغة

650
00:38:27,413 --> 00:38:28,581
مرمية

651
00:38:29,082 --> 00:38:30,817
لمجرد أنك كنت واحدة من مقيمات في البيت الكبير

652
00:38:30,849 --> 00:38:32,685
وتنظرين إلى بقيتنا من الأعلى لا يعني شيء

653
00:38:34,671 --> 00:38:36,222
أنك محق

654
00:38:37,132 --> 00:38:39,225
أن تكون في البيت الكبير وينام معك

655
00:38:39,258 --> 00:38:40,802
والأفيون

656
00:38:41,594 --> 00:38:43,963
جميعها طرق مستمرة من الحياة

657
00:38:43,997 --> 00:38:45,732
بدلاً من العيش فيها

658
00:38:45,764 --> 00:38:47,667
إكتفيت من كل هذا

659
00:38:54,107 --> 00:38:56,110
كلاّ، أنت لست بخير

660
00:39:00,238 --> 00:39:01,948
ولكنك ستكونين كذلك

661
00:39:14,394 --> 00:39:15,753
مهلاً

662
00:39:17,088 --> 00:39:18,631
عليّنا مواصلة المسير

663
00:39:18,670 --> 00:39:20,306
نحن نركب الأحصنة لأميال. وإذا لم تتوقفنا الآن

664
00:39:20,333 --> 00:39:21,759
لن يكملوا المسير

665
00:39:25,847 --> 00:39:27,840
سأتجه إلى "فيلادلفيا" عما قريب

666
00:39:27,874 --> 00:39:29,276
وسأتحدث مع الجنرال علانية

667
00:39:29,309 --> 00:39:31,278
عن مجموعة صغيرة من الأفراد

668
00:39:31,311 --> 00:39:32,612
الجنرال؟

669
00:39:32,644 --> 00:39:34,113
هذا ما قاله الكابتن (هارييت)

670
00:39:34,606 --> 00:39:36,115
لم أكن أعلم أنهم يعرفون بعضهم البعض

671
00:39:36,482 --> 00:39:37,851
إلتقى بي في بداية العام

672
00:39:38,151 --> 00:39:39,619
كان متعاطفاً معها بالكامل

673
00:39:39,651 --> 00:39:41,404
لقّد وافقت لتجدنيد لصالحه

674
00:39:42,530 --> 00:39:43,356
التجنيد؟

675
00:39:43,389 --> 00:39:44,791
الكابتن دائماً يبحث

676
00:39:44,823 --> 00:39:47,159
على رجال هادئين من حيث المبدأ ليكونوا جنود

677
00:39:48,411 --> 00:39:50,729
هادئين من حيث المبدأ

678
00:39:50,762 --> 00:39:53,732
زوجي (جون) سيكون مناسبا هذا الوصف

679
00:39:54,292 --> 00:39:58,087
تسائلت ما الذي كان يعتقده من خلال حرب السيد (براون)

680
00:39:58,922 --> 00:40:00,707
ما رأيه بها؟

681
00:40:00,740 --> 00:40:02,842
عليّك أن تأتي معنا لسماع حديث (هارييت)

683
00:40:12,893 --> 00:40:14,261
أتعلمين ما الذي نفعله

684
00:40:14,295 --> 00:40:15,730
مع محبي الرقيق؟

685
00:40:19,734 --> 00:40:21,819
صديقك يريد أن يكون أبيض

686
00:40:22,303 --> 00:40:23,939
هذا يعني أنك تريدين أن تكوني زنجية؟

687
00:40:23,971 --> 00:40:26,449
لأنني سأوسمك مثلهم

688
00:40:29,076 --> 00:40:30,444
أفعلها

689
00:40:30,478 --> 00:40:31,546
ما الذي تقولينه؟

690
00:40:33,473 --> 00:40:36,443
لقّد سئمت من الإختباء

691
00:40:36,475 --> 00:40:38,211
سئمت من السرية

692
00:40:38,245 --> 00:40:40,647
!أنا مهربة عبيد

693
00:40:40,680 --> 00:40:43,116
!لذلك، إذا كنت ستوسمني، فإفعل ذلك

694
00:40:43,149 --> 00:40:44,984
... واصلي الحديث وستحصلين على وسم (أس أس)

695
00:40:45,017 --> 00:40:46,286
!إفعلها

696
00:40:48,821 --> 00:40:50,790
سأترك هنا للحيونات الضالة

697
00:40:52,725 --> 00:40:54,961
وسنبقي عيننا عليّك

698
00:40:55,645 --> 00:40:57,730
... لا تتوقفي عن ما تفعلينه

699
00:40:59,040 --> 00:41:01,202
وسأعود إليّك مرةً أخرى

700
00:41:39,205 --> 00:41:41,190
حسناً، لنتحدث

701
00:41:42,483 --> 00:41:44,245
نحن نبحث عن (الوردة السوداء)

702
00:41:45,862 --> 00:41:47,283
لم أسمع بها

703
00:41:48,531 --> 00:41:50,116
أنت تعرفها بإسم (روزالي)

704
00:41:52,452 --> 00:41:53,953
فتاة المنزل

705
00:41:54,888 --> 00:41:57,458
سمعت بأنها علمت عليّك

706
00:41:59,167 --> 00:42:00,794
وعلى إبنك

707
00:42:03,296 --> 00:42:04,932
وأعلم أنها تهرب العبيد، لكن لا أعلم

708
00:42:04,964 --> 00:42:07,267
أنها تصادمت مع حثالة أمثالكم

709
00:42:07,942 --> 00:42:10,938
لكن إذا أردت إمساكها يمكنني إخبارك بسر

710
00:42:11,763 --> 00:42:13,073
... تقدمي

711
00:42:15,975 --> 00:42:17,144
أخرجوا من بيتي

712
00:42:26,285 --> 00:42:27,620
لنكن حذرين

713
00:42:28,171 --> 00:42:29,289
هذا التمثال

714
00:42:29,323 --> 00:42:31,759
للإمبراطور (نابليون) هو أصلي

715
00:42:31,792 --> 00:42:33,294
(فرديناند باربيديان)

716
00:42:35,178 --> 00:42:36,263
صنع منه واحد فقط

717
00:42:38,397 --> 00:42:40,366
مما يعني أنه غالي

718
00:42:40,700 --> 00:42:42,936
لا أريد أن تصيبه إيّ رصاصة

719
00:42:45,104 --> 00:42:46,807
لكن أتعلمون ماذا؟

720
00:42:46,839 --> 00:42:49,108
!يمكنني تحمل خسارته. أطلقوا النار عليّهم

721
00:43:27,180 --> 00:43:28,965
لنجرب هذا مجدداً

722
00:43:29,482 --> 00:43:31,218
كيف يمكن لنا الحصول على (الوردة السوداء)؟

723
00:43:33,185 --> 00:43:34,888
إذا أردتم الحصول على فتاة المنزل

724
00:43:34,921 --> 00:43:36,323
عليّكم بوالدتها

725
00:43:36,356 --> 00:43:38,658
إنها الشيء الوحيد الذي تهتم لأمره

726
00:43:38,691 --> 00:43:40,860
أرأيت، ذلك لم يكن صعباً، صحيح؟

727
00:43:40,894 --> 00:43:42,495
حصلتم على ما تريدون، غادروا الآن

728
00:43:44,522 --> 00:43:45,524
!(كاتو)

729
00:44:17,596 --> 00:44:19,066
(نوح)

730
00:44:22,602 --> 00:44:25,506
مؤخراً سألتني ما الذي حدث لي

731
00:44:25,539 --> 00:44:27,732
منذ آخر مرة رأينا فيها بعضنا

732
00:44:28,374 --> 00:44:31,277
قلت أنه لم يكن مهم، لكنه كان كذلك

733
00:44:32,044 --> 00:44:34,814
ليس لأي منا نفس الأشخاص يهرب معهم

734
00:44:36,549 --> 00:44:38,885
والآن ذلك الفتى الذي قابلته في الكوخ

735
00:44:39,785 --> 00:44:42,289
كل ما كان يهتم به الوصول إلى الشمال

736
00:44:42,747 --> 00:44:44,024
للحرية

737
00:44:44,749 --> 00:44:46,093
لأن ذلك ما يجعلهم يعتقدون

738
00:44:46,125 --> 00:44:49,378
بأن الحرية هي عبارة عن مكان

739
00:44:50,296 --> 00:44:51,923
لكنها ليست كذلك

740
00:44:53,265 --> 00:44:56,803
نحن نجعل أنفسنا من خلال الفرص التي نصنعها

741
00:44:59,573 --> 00:45:00,941
عندما كنت في ذلك السجن

742
00:45:00,973 --> 00:45:03,392
قمت بثلاثة أمور

743
00:45:04,276 --> 00:45:05,561
أولها

744
00:45:06,446 --> 00:45:08,549
فكرت فيك في كل لحظة

745
00:45:09,732 --> 00:45:11,417
ثانياً

746
00:45:12,193 --> 00:45:16,030
بنيت منزلاً نعيش فيه، طوبة طوبة في رأسي

747
00:45:16,610 --> 00:45:20,114
كل ما عليّك هو إختيار قطعة من الأرض لتطلق عليّها منزل

748
00:45:21,911 --> 00:45:23,396
... وثالثاً

749
00:45:24,830 --> 00:45:26,033
... حسناً

750
00:45:38,094 --> 00:45:41,764
وثالثهم، صنعت لك هذا

751
00:46:04,069 --> 00:46:05,238
(روز)

752
00:46:10,835 --> 00:46:15,148
أول إختيار لي كرجل حر

753
00:46:15,715 --> 00:46:16,916
هو أنت

754
00:46:28,361 --> 00:46:30,029
سأتبعك لأيّ مكان

755
00:47:16,075 --> 00:47:18,578
عليّك أن تأتي معنا إلى الجنوب

756
00:47:18,611 --> 00:47:21,581
أعتقد أنني سأبقى هنا لبعض الوقت

757
00:47:21,615 --> 00:47:23,417
إنه حقاً بيت جميل

758
00:47:28,754 --> 00:47:30,557
أنتما الإثنان أجلبا الأم

759
00:47:48,774 --> 00:47:51,278
(ستاين)

760
00:47:51,310 --> 00:47:52,879
لقّد نجح الأمر

761
00:47:52,912 --> 00:47:55,781
طلب مني أن أتي إلى الإسطبل مرة أخرى غداً

762
00:47:56,107 --> 00:47:57,783
لقّد قبلنا بعضنا

763
00:47:57,816 --> 00:47:59,552
لن يطول الأمر حتّى يفعل

764
00:47:59,586 --> 00:48:02,089
أيّ شيء أطلبه منه

765
00:48:02,122 --> 00:48:03,957
جيّد

766
00:48:05,825 --> 00:48:09,096
لأنك ستستغلينه لإخراجي من هذه الجزيرة

767
00:48:09,681 --> 00:48:16,093
Red_Chief : ترجمة

