﻿1
00:00:03,920 --> 00:00:05,910
<font color="#ff0000"><b>‫"في حلقات سابقة..."{\b\c}</font></b>

2
00:00:05,910 --> 00:00:09,100
‫- ما خطبك؟
‫- أنا ثنائية القطب

3
00:00:09,470 --> 00:00:12,890
‫وتم تغيير نظام أدويتي

4
00:00:12,890 --> 00:00:15,590
‫على ما يبدو
‫بات لدي مناعة إزاء الـ(ليثيوم)

5
00:00:15,590 --> 00:00:17,180
‫أقالت لك الدكتورة (ماير) ذلك؟

6
00:00:17,180 --> 00:00:22,660
‫تريدني بشكل عام أن أسكّن نفسي
‫لدرجة دخول غيبوبة لكسر دائرة الهوس

7
00:00:23,860 --> 00:00:26,020
‫حسناً، توقف
‫هذا يكفي، توقف

8
00:00:26,020 --> 00:00:28,860
‫مرحباً، أبحث عن (بريت أوكيف)

9
00:00:28,860 --> 00:00:34,570
‫لا بد أن سير العمل بطيء في (واشنطن) لترسل
‫الرئيسة مستشار أمنها القومي الجديد إلى هنا

10
00:00:34,570 --> 00:00:40,100
‫(سول)! ارحل من عندك! اهرب!

11
00:00:40,100 --> 00:00:42,380
‫"لا حاجة إلى انتهاء هذا بشكل سيئ"

12
00:00:42,380 --> 00:00:46,120
‫"لن يحصل هذا بدون معركة
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك"

13
00:00:46,120 --> 00:00:49,080
‫تحققت من الصورة التي أرسلتها إلي
‫(سيمون مارتن)

14
00:00:49,080 --> 00:00:53,220
‫قابلت (دايفيد ويلنغتون) في (بودابست) قبل
‫4 سنوات وهما على علاقة متقطعة مذاك الوقت

15
00:00:53,220 --> 00:00:57,970
‫"سيارة باسم تلك المرأة حصلت على مخالفة ركن
‫في (هايزلتون) غرب (فيرجينيا)"

16
00:00:57,970 --> 00:01:01,020
‫"حيث حُكم على الجنرال (مكلاندون)
‫بالسجن لبقية حياته"

17
00:01:01,020 --> 00:01:03,860
‫وحصل ذلك أيضاً قبل يوم من وفاته

18
00:01:04,860 --> 00:01:08,480
‫"لدينا مسألة حساسة
‫نريد جذب انتباهك إليها"

19
00:01:08,480 --> 00:01:12,810
‫لدينا معلومات جديدة تشير إلى أن (الأسد)
‫يعد لهجوم ضد الجيش السوري الحر

20
00:01:12,810 --> 00:01:16,870
‫عذراً أيها الجنرال، هذا الموجز نفسه
‫الذي حصلت عليه الأسبوع الماضي

21
00:01:16,870 --> 00:01:19,860
‫ما الذي يدفعك إلى الظن
‫بأنني غيرت رأيي؟

22
00:01:19,860 --> 00:01:24,530
‫شحنة الأسلحة تلك لنظام (الأسد)
‫ما زال لدينا فرصة لشن غارة جوية

23
00:01:24,530 --> 00:01:29,350
‫لن أفجر قافلة في (سوريا)
‫للتحكم بالحلقة الإخبارية

24
00:01:30,130 --> 00:01:33,340
‫- هنا (روسن)
‫- "أيها الجنرال، (دايفيد ويلنغتون)"

25
00:01:33,340 --> 00:01:37,510
‫لقد غيرت الرئيسة رأيها
‫ووافقت على المهمة السورية للتو

26
00:01:37,510 --> 00:01:41,980
‫- تقول إن الرئيسة قد سمحت بالهجوم
‫- أعطيك كلمتي

27
00:01:49,900 --> 00:01:52,040
<b><font color="#ff0000">‫"أنقذ حياتنا"</font></b>

28
00:01:52,740 --> 00:01:54,760
<b><font color="#ff0000">‫"أجل.."</font></b>

29
00:01:54,760 --> 00:01:56,710
<b><font color="#ff0000">‫"ما كان اسمه؟"</font></b>

30
00:01:58,910 --> 00:02:02,100
<b><font color="#ff0000">‫"(كاري)، لست على طبيعتك"</font></b>

31
00:02:02,100 --> 00:02:04,900
<b><font color="#ff0000">‫"لا تعرف حالتي"</font></b>

32
00:02:04,900 --> 00:02:09,180
<b><font color="#ff0000">‫"أتعامل معه، أنا الوحيدة التي تتعامل معه
‫وكنت كذلك مذ كان عمري 22 سنة"</font></b>

33
00:02:10,670 --> 00:02:12,580
<b><font color="#ff0000">‫"قالت إنه لا يجب أن يعرف أحد في العمل ذلك"</font></b>

34
00:02:12,580 --> 00:02:14,580
<b><font color="#ff0000">‫"إنها ثنائية القطب"</font></b>

35
00:02:14,580 --> 00:02:17,560
<b><font color="#ff0000">‫"حالة البلاد... ليست رائعة"</font></b>

36
00:02:17,930 --> 00:02:20,780
<b><font color="#ff0000">‫"حرب أهلية!"</font></b>

37
00:02:21,140 --> 00:02:25,030
<b><font color="#ff0000">‫"سيدتي الرئيسة، أرجوك!
‫عليك إيقاف هذا!"</font></b>

38
00:02:26,020 --> 00:02:28,020
<b><font color="#ff0000">‫"يزداد الأمر سوءاً فحسب"</font></b>

39
00:02:28,020 --> 00:02:30,290
<b><font color="#ff0000">‫"أما من حدود لعينة؟!"</font></b>

40
00:02:31,240 --> 00:02:34,750
<b><font color="#ff0000">‫"أكاذيب واتهامات سخيفة"</font></b>

41
00:02:37,160 --> 00:02:40,300
<b><font color="#ff0000">‫"(البيت الأبيض) في حالة أزمة"</font></b>

42
00:02:40,910 --> 00:02:43,720
<b><font color="#ff0000">‫"نتكلم عن حرب المعلومات"</font></b>

43
00:02:44,420 --> 00:02:47,840
<b><font color="#ff0000">‫"بلادنا تتعرض للهجوم"</font></b>

44
00:02:49,210 --> 00:02:52,020
<b><font color="#ff0000">‫"وقت النهوض هو الآن!"</font></b>

45
00:02:53,880 --> 00:02:56,770
<b><font color="#ff0000">‫"تلوت قسماً لحمايتها"</font></b>

46
00:02:59,350 --> 00:03:02,310
<b><font color="#ff0000">‫"فكري في كضوء في السموات"</font></b>

47
00:03:02,310 --> 00:03:03,890
<b><font color="#ff0000">‫"منارة"</font></b>

48
00:03:03,890 --> 00:03:05,900
<b><font color="#ff0000">‫"لابعادك عن الصخور""</font></b>

49
00:03:26,405 --> 00:03:28,325
‫تباً

50
00:03:35,665 --> 00:03:37,925
‫- سيدتي الرئيسة
‫- انتظر هنا من فضلك

51
00:03:38,295 --> 00:03:40,215
‫أغلق الباب

52
00:03:42,915 --> 00:03:46,205
‫- هل سمعت بالخبر
‫- أجل، سمعت بالخبر

53
00:03:46,205 --> 00:03:47,995
‫كنت بانتظار اتصالك

54
00:03:47,995 --> 00:03:52,585
‫إذاً، كل وكالات الاستخبارات التي تتنصت
‫على المكالمات سمعت أن رئاستي قد خُطفت؟!

55
00:03:52,585 --> 00:03:57,965
‫لا أظن ذلك، أولئك الجنرالات اللعينون
‫جلسوا وعلى أكتافهم نجوم

56
00:03:57,965 --> 00:04:00,725
‫وأومأوا برؤوسهم
‫وكأنهم كانوا يصغون إليّ فعلًا

57
00:04:00,725 --> 00:04:03,015
‫ثم ذهبوا وفعلوا ما يريدونه

58
00:04:03,015 --> 00:04:06,495
‫لم يكن هذا من فعل الجنرالات
‫يا (إليزابيث) بل من فعلي أنا

59
00:04:08,325 --> 00:04:10,895
‫- ماذا؟
‫- "كنت أنا الفاعل"

60
00:04:10,895 --> 00:04:14,315
‫"سمحت بحصول الغارة الجوية باسمك"

61
00:04:14,315 --> 00:04:19,035
‫حاولت إخبارك بذلك ليلة البارحة
‫تسعين لأن تكوني أول رئيسة منذ عهد (هاريسون)

62
00:04:19,035 --> 00:04:22,205
‫لا تتمكن من إنهاء 100 يوم في الرئاسة

63
00:04:22,205 --> 00:04:25,375
‫احتجنا إلى الحصول على نصر في عمود الفوز

64
00:04:25,375 --> 00:04:27,445
‫عمود الفوز؟

65
00:04:27,445 --> 00:04:32,585
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- أسمعت ما يُقال عنك في البرنامج الصباحي؟

66
00:04:32,585 --> 00:04:34,295
‫- لا يهمني ما يقولونه
‫- يجب أن يهمك

67
00:04:34,295 --> 00:04:37,795
‫يتمحور كلامهم حول
‫إبرازك نفسك للتو على الساحة العالمية

68
00:04:37,795 --> 00:04:42,265
‫وكيف تتعلمين خلال عملك
‫ما بين هذا وإطلاق المئتين

69
00:04:42,265 --> 00:04:44,845
‫أعتقد أننا تمكنا
‫من فتح صفحة جديدة وأخيراً

70
00:04:44,845 --> 00:04:51,565
‫إذاً، أعلي الشعور بالامتنان لأن مهمة رفضتها
‫تحظى بموافقة جمهور برنامج حوار صباحي؟!

71
00:04:51,565 --> 00:04:55,665
‫"يجب أن تكوني ممتنة لتمكنك من البدء من جديد
‫على صفحة بيضاء"

72
00:04:55,995 --> 00:04:59,545
‫قلة من الرؤساء، يحالفهم الحظ بذلك

73
00:04:59,545 --> 00:05:02,675
‫يجدر بي حملهم على اعتقالك

74
00:05:06,965 --> 00:05:12,475
‫(إليزابيث)، قبل وقت طويل

75
00:05:12,885 --> 00:05:16,335
‫طلبت مني إدارة حملتك لمنصب الوزارة

76
00:05:16,335 --> 00:05:20,005
‫"كنت أعمل على الحملات القومية آنذاك
‫ولكنني وافقت"

77
00:05:20,005 --> 00:05:25,115
‫لأنني شعرت بأننا سنصل إلى هنا يوماً ما
‫في (البيت الأبيض)

78
00:05:25,435 --> 00:05:29,925
‫إن أردت استقالتي فسأستقيل
‫إن أردت سجني، فسأدخل السجن

79
00:05:29,925 --> 00:05:32,605
‫ولكن كل ما يهمني
‫كل ما يهمني

80
00:05:32,605 --> 00:05:37,735
‫هو حصولك على فرصة لتظهري لهم
‫أنه بوسعك أن تكوني رئيسة عظيمة

81
00:05:37,735 --> 00:05:39,615
‫رئيسة عظيمة

82
00:05:39,615 --> 00:05:43,755
‫وتملكين هذه المقومات
‫وعلمت ذلك من البداية

83
00:05:56,805 --> 00:05:58,735
‫"(كاري)"

84
00:06:07,025 --> 00:06:09,265
‫- لن تصدق ما حصل للتو
‫- ماذا؟

85
00:06:09,265 --> 00:06:12,725
‫(ويلنغتون) و(كين) كانت غاضبة تماماً للتو
‫في منزله بسبب الغارة الجوية على (سوريا)؟

86
00:06:12,725 --> 00:06:14,895
‫لقد رفضتها
‫ولكنه سمح بحصولها بأية حال

87
00:06:14,895 --> 00:06:16,605
‫- ماذا؟
‫- سمح بحصولها، هذا ما قاله

88
00:06:16,605 --> 00:06:19,275
‫ثم بدأ يتكلم بغرابة عن أنها تتمتع
‫بالمقومات اللازمة لتكون رئيسة عظيمة

89
00:06:19,275 --> 00:06:22,375
‫أعني، هذا جنوني
‫كل شيء معقول

90
00:06:22,375 --> 00:06:27,345
‫لذا، إن كنا نتساءل إن كان ذلك الرجل قادراً
‫على قتل (مكلاندون)، أقول نعم حتماً

91
00:06:35,175 --> 00:06:36,755
‫علينا إبلاغ (دانتي)

92
00:06:36,755 --> 00:06:38,885
‫- انسي الأمر
‫- يجب أن يعرف

93
00:06:38,885 --> 00:06:44,195
‫محال أن تعلمي بما أخبرتني به بدون شريط
‫المراقبة وهذا يؤدي إليّ مباشرة

94
00:06:45,355 --> 00:06:47,805
‫- حسناً
‫- لا يمكن لأحد أن يعلم

95
00:06:47,805 --> 00:06:50,035
‫- كان ذلك اتفاقنا
‫- قلت، حسناً

96
00:06:52,565 --> 00:06:55,115
‫قلت إن لديك أمراً
‫أردتني أن أتفحصه

97
00:06:55,905 --> 00:06:58,375
‫أجل، ليس صادماً بقدر هذا

98
00:06:59,035 --> 00:07:01,915
‫ولكنني قمت بتنزيل محتويات
‫جهاز كمبيوتر صديقته

99
00:07:01,915 --> 00:07:05,535
‫كانت في (هايزلتون)
‫حيث مات (مكلاندون) قبل ساعات من حصول الأمر

100
00:07:05,535 --> 00:07:07,115
‫وكيف تعلمين ذلك؟

101
00:07:07,115 --> 00:07:10,965
‫(دانتي)، الرجل الذي لا تثق
‫بأن أخبره عن المراقبة

102
00:07:10,965 --> 00:07:13,975
‫وجد مخالفة
‫ركن حصلت عليها فيما كانت هناك

103
00:07:14,675 --> 00:07:16,595
‫سألقى نظرة عليها

104
00:07:19,725 --> 00:07:22,465
‫- ماذا تفعلين؟
‫- فيما تفك تشفير رسائلها الإلكترونية

105
00:07:22,465 --> 00:07:23,965
‫سأقصد (هايزلتون)

106
00:07:23,965 --> 00:07:26,025
‫ربما يمكنني أن أكتشف
‫ما كانت تفعله هناك

107
00:07:28,815 --> 00:07:31,035
‫خلتك ممنوعة من الخروج

108
00:07:34,485 --> 00:07:38,875
‫- لتتمكني من الراحة
‫- أحتاج إلى استعارة سيارتك

109
00:07:51,085 --> 00:07:53,265
‫أحتاج إلى بعض المساعدة هنا

110
00:07:54,795 --> 00:07:56,765
‫"ابقي هنا حتى انتهائنا"

111
00:08:07,055 --> 00:08:08,975
‫على مهلك، يا جماعة

112
00:08:08,975 --> 00:08:14,115
‫- هاك
‫- "ها أنت ذا"

113
00:08:20,075 --> 00:08:22,455
‫أمسكت به

114
00:08:41,885 --> 00:08:43,505
‫هذه أسلحة كثيرة

115
00:08:43,505 --> 00:08:45,525
‫علينا توخي الحذر

116
00:08:47,055 --> 00:08:49,735
‫لم أعلم بأن هذا سيحصل

117
00:08:50,065 --> 00:08:52,355
‫يسرني أن أحدهم يعلم

118
00:08:52,355 --> 00:08:56,605
‫لعلك ستفكرين ملياً الآن
‫عندما يطلب منك غريب المبيت

119
00:08:56,605 --> 00:08:59,355
‫وجب بأحد إخباري
‫ما كنتم تخططون له جميعكم

120
00:08:59,355 --> 00:09:02,485
‫لم تكن خطة
‫سيدتي بل أشبه بنداء استغاثة

121
00:09:02,485 --> 00:09:04,775
‫وجب بك إخبارنا
‫ولتمكنت من إخراج الأولاد

122
00:09:04,775 --> 00:09:07,195
‫- لتستعملهم المباحث الفدرالية ضدنا؟
‫- ليسوا بأمان هنا

123
00:09:07,195 --> 00:09:12,075
‫مهلاً، مهلاً، أعرف هذا الوضع
‫الذي أقحمتكم فيه أقل من مثالي

124
00:09:12,075 --> 00:09:16,955
‫ولكن أريدكما أن تعرفا، قبل أن يوشك
‫أي منكم أيها القوم الطيبون على التعرض للأذى

125
00:09:16,955 --> 00:09:20,295
‫وخاصة الأولاد
‫سأعبر تلك الطريق الخاصة

126
00:09:20,295 --> 00:09:23,615
‫وأسلم نفسى للفدراليين

127
00:09:23,615 --> 00:09:25,565
‫حسناً؟

128
00:09:27,015 --> 00:09:31,525
‫في هذه الأثناء، حسب ما أرى
‫نحن نحمل كل الأوراق الرابحة

129
00:09:32,645 --> 00:09:34,345
‫- أية أوراق رابحة؟
‫- أنا

130
00:09:34,345 --> 00:09:37,265
‫لا يريدون قتالاً
‫يريدونني أنا فحسب

131
00:09:37,265 --> 00:09:44,595
‫لذا، إن وافقت على ذلك، ما قولك بأن نترك
‫كتيبتهم البشعة الكبيرة هناك بعض الوقت

132
00:09:44,595 --> 00:09:47,705
‫ليتمكن العالم كله من رؤية الأمر؟

133
00:09:51,915 --> 00:09:53,845
‫نحن...

134
00:10:07,015 --> 00:10:08,985
‫أجل!

135
00:10:10,685 --> 00:10:12,605
‫خذي الأولاد إلى الحظيرة

136
00:10:15,355 --> 00:10:17,685
‫لقد فجّر جرمي، الحقير

137
00:10:17,685 --> 00:10:20,285
‫أرجعي الشريط، أرجعي الشريط
‫أريد مشاهدة ذلك

138
00:10:20,905 --> 00:10:23,115
‫أجل، هناك، هناك، هناك

139
00:10:23,525 --> 00:10:25,315
‫حسناً، أخبريني ما الذي أنظر إليه هنا

140
00:10:25,315 --> 00:10:27,165
‫الرجل الذي يحمل السلاح

141
00:10:27,865 --> 00:10:30,375
‫يدعى (آندي بيرك) سيدي
‫وهو مكافح محلي

142
00:10:30,825 --> 00:10:33,615
‫- حسناً، ومن هم؟
‫- هذان (بو) و(ماري إلكنز)

143
00:10:33,615 --> 00:10:36,535
‫ويملكان الأرض هو وآل (فان دوزن)
‫وهذا (بريت أوكيف)

144
00:10:36,535 --> 00:10:38,415
‫أجل، أعرفه هو

145
00:10:38,415 --> 00:10:43,085
‫حسناً، لدينا 40 شخص
‫و6 آليات محملة بالطعام والأسلحة

146
00:10:43,085 --> 00:10:44,745
‫لا يمكنني عد كل كمية الذخيرة حتى

147
00:10:44,745 --> 00:10:47,685
‫أهذا ما أوقعتنا فيه
‫بلعب دور صانع السلام؟

148
00:10:47,685 --> 00:10:52,345
‫ما زلت حاجة إلى معرفة ما يخططون له
‫أمنوا لي مراقبة لهؤلاء المهرجين

149
00:10:52,345 --> 00:10:54,195
‫حاضر سيدي

150
00:11:17,970 --> 00:11:20,730
<font color="#ffff00"><b>‫"سجن (هايزلتون) الفدرالي"</b></font>

151
00:11:43,790 --> 00:11:46,460
<font color="#ffff00"><b>‫"أثاث (وايت أوغ)"</b></font>

152
00:12:20,570 --> 00:12:25,590
<font color="#ffff00"><b>‫"موقع (داش كاش)
‫لتحويل الأموال وصرف الشيكات"</b></font>

153
00:12:28,580 --> 00:12:31,630
<font color="#ffff00"><b>‫"الموظف العامل، (كارل)"</b></font>

154
00:12:31,930 --> 00:12:34,990
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أجل، آمل ذلك

155
00:12:36,650 --> 00:12:41,760
‫أتت هذه المرأة قبل 4 أيام
‫بعد الظهر، قرابة الثالثة بعد الظهر

156
00:12:41,760 --> 00:12:44,700
‫دعني أتكهن، لم تأتِ للحصول
‫على سلفة على راتبها، أليس كذلك؟

157
00:12:44,700 --> 00:12:47,610
‫- (كارل)
‫- لا يمكنني الكلام عن زبائننا سيدتي

158
00:12:47,610 --> 00:12:52,300
‫ليس عادة
‫ولكن زبونتك في هذه الحالة هي أختي

159
00:12:52,710 --> 00:12:56,340
‫- لا يهم
‫- حسناً، هنا نختلف بالرأي

160
00:12:56,710 --> 00:13:00,000
‫إنها ثنائية القطب
‫هل تعلم معنى ذلك؟

161
00:13:00,000 --> 00:13:03,550
‫- ليس فعلًا
‫- إنه ضرب من الجنون

162
00:13:03,550 --> 00:13:05,130
‫أجل، علمت ذلك

163
00:13:05,130 --> 00:13:09,190
‫إن بدوت متوترة قليلاً
‫وهذا صحيح على الأرجح فهذا هو السبب

164
00:13:11,680 --> 00:13:14,640
‫تعيش شقيقتي معي في منزلي

165
00:13:14,640 --> 00:13:17,810
‫حيث لم تقد عائلتي كلها
‫إلى الجنون الكامل فحسب

166
00:13:17,810 --> 00:13:21,770
‫بل تمكنت من مراكمة ديون
‫بقيمة قرابة 100 ألف دولار

167
00:13:21,770 --> 00:13:24,590
‫ولا يمكنها البدء حتى بتسديدها

168
00:13:24,590 --> 00:13:27,200
‫طلبت إصدار مذكرة تجعلها غير مؤهلة

169
00:13:27,200 --> 00:13:29,740
‫أتعنين أنها سيئة في القيام بالأمور؟

170
00:13:29,740 --> 00:13:33,990
‫تعني أنها ليست مسؤولة
‫عن أفعالها يا (كارل) بل أنا

171
00:13:33,990 --> 00:13:39,580
‫أنا المسؤولة وقد حصلت قانونياً على أمر
‫بتولي أي أموال خاصة بها

172
00:13:39,580 --> 00:13:43,180
‫تولي أي أموال
‫هل تفهم ما أحاول أن أرمي إليه؟

173
00:13:44,590 --> 00:13:49,300
‫حسناً، إليك المسألة
‫وأعتذر مسبقاً على شرح الأمر بهذه الطريقة

174
00:13:49,300 --> 00:13:54,760
‫ولكن إن كان (داش كاش)
‫أو (كاش داش) أو أياً كان ما تسمون أنفسكم

175
00:13:54,760 --> 00:14:01,430
‫كان متورطاً بالأمر وبتوصيل مال إليها
‫يتعدى الحواجز القانونية التي وضعتها

176
00:14:01,430 --> 00:14:06,370
‫فليس لدي خيار غير مقاضاتكم
‫بدءاً بك أنت هنا

177
00:14:07,860 --> 00:14:10,920
‫مرحباً، (كارل)
‫هل تفهم هذا؟

178
00:14:11,950 --> 00:14:14,420
‫قد ترغب في توكيل محام

179
00:14:18,670 --> 00:14:21,510
‫لم يكن المبلغ 100 ألف دولار

180
00:14:22,590 --> 00:14:28,020
‫كان تحويلاً واحداً
‫لمبلغ 9950 دولار

181
00:14:28,340 --> 00:14:30,770
‫لم أرَها من قبل

182
00:14:34,810 --> 00:14:36,980
‫"أين يفترض بنا نقل هذه؟"

183
00:14:37,770 --> 00:14:39,780
‫خذوا هذه

184
00:14:40,650 --> 00:14:42,570
‫هيا بنا

185
00:14:44,440 --> 00:14:49,110
‫"فيما بدأت درجات الحرارة بالارتفاع
‫في كل أرجاء غرب (فيرجينيا) و(بنسلفانيا)"

186
00:14:49,110 --> 00:14:50,900
‫"لنلقِ نظرة على..."

187
00:14:50,900 --> 00:14:53,570
‫"تصل درجات الحرارة القصوى
‫إلى العشرينات، يومي الاثنين والثلاثاء..."

188
00:14:53,570 --> 00:14:55,920
‫لا تصوّب هذا هنا

189
00:14:56,580 --> 00:14:58,710
‫ما لم تنوِ استخدامه

190
00:14:58,710 --> 00:15:02,660
‫"في مجمع في (لوكاسفيل)، (فيرجينيا)
‫حيث تعتقد مصادر..."

191
00:15:02,660 --> 00:15:06,370
‫- ما الأمر الآن؟
‫- "أن المراسل (بريت أوكيف) يختبيء"

192
00:15:06,370 --> 00:15:09,760
‫- أين (جاي جاي)؟
‫- (برونو)!

193
00:15:09,760 --> 00:15:12,900
‫عد إلى هنا! (برونو)!

194
00:15:16,720 --> 00:15:20,820
‫(برونو)! (برونو)!

195
00:15:30,950 --> 00:15:33,670
‫لقد قتلتم كلبي!

196
00:15:36,790 --> 00:15:39,550
‫"ماذا فعلتم؟!"

197
00:15:42,750 --> 00:15:45,820
‫بني، هل تسمعني؟ هل تسمعني؟

198
00:15:45,820 --> 00:15:48,510
‫اطلبوا المسعفين!
‫نحتاج إلى مساعدة هنا!

199
00:15:50,840 --> 00:15:52,890
‫أخفضوا أسلحتكم!

200
00:15:59,060 --> 00:16:01,290
‫لا بأس

201
00:16:01,290 --> 00:16:03,850
‫- كيف حاله؟
‫- حالته سيئة

202
00:16:03,850 --> 00:16:05,350
‫أعده إلى المنزل

203
00:16:05,350 --> 00:16:07,240
‫أحتاج إلى مساعدة

204
00:16:12,950 --> 00:16:15,020
‫- "هيا، هيا!"
‫- سمعت صوت رصاص

205
00:16:15,020 --> 00:16:16,820
‫- صمتاً
‫- "فتى مراهق"

206
00:16:16,820 --> 00:16:18,530
‫"أصيب برصاصة من عيار
‫9 مليمترات في صدره"

207
00:16:18,530 --> 00:16:22,090
‫- "وبات العميل (غودمان) رهينة الآن أيضاً"
‫- تباً!

208
00:16:26,380 --> 00:16:29,910
‫اجلبوا المساعدة!
‫نحتاج إلى بعض المساعدة!

209
00:16:29,910 --> 00:16:32,630
‫نحتاج إلى بعض المساعدة!
‫نحتاج إلى بعض المساعدة هنا!

210
00:16:32,630 --> 00:16:34,560
‫نحتاج إلى بعض المساعدة!

211
00:16:35,800 --> 00:16:37,670
‫- رباه!
‫- سيكون بخير

212
00:16:37,670 --> 00:16:39,520
‫سيكون بخير!

213
00:16:41,520 --> 00:16:45,490
‫- سيكون بخير!
‫- (بو)! (بو)!

214
00:16:46,610 --> 00:16:50,110
‫(بو)!
‫اهدأوا جميعكم!

215
00:16:50,110 --> 00:16:53,780
‫(بو)! اسمعني، يساوي أكثر حياً!

216
00:16:53,780 --> 00:16:57,330
‫(بو)! هيا

217
00:17:12,170 --> 00:17:16,590
‫" 9950 دولار
‫أقل من مستوى التبليغ بقليل"

218
00:17:16,590 --> 00:17:19,590
‫لا اسم موصل
‫بل رقم التحويل فحسب

219
00:17:19,590 --> 00:17:21,420
‫- "لا يمكن متابعته"
‫- بشكل عام

220
00:17:21,420 --> 00:17:27,140
‫تعطيهم رقماً فيسلمونها المال
‫قبل ساعات من مقتل (مكلاندون) على بعد كيلومتر

221
00:17:27,140 --> 00:17:29,310
‫- ما الذي تفكرين فيه؟
‫- بالأمر البديهي

222
00:17:29,310 --> 00:17:30,860
‫استُعمل المال للرشوة

223
00:17:30,860 --> 00:17:32,770
‫لقتل (مكلاندون)؟

224
00:17:32,770 --> 00:17:35,330
‫لا (ماكس)، ليحظى بغرفة أفضل

225
00:17:36,030 --> 00:17:41,610
‫عنيت فقط أن مبلغ 9900 لقتل سجين شهير
‫في سجن فدرالي بحراسة مشددة

226
00:17:41,610 --> 00:17:43,240
‫- مبلغ قليل نوعاً ما
‫- "أوافقك الرأي"

227
00:17:43,240 --> 00:17:45,450
‫أتساءل الآن، إلامَ ذهبت تالياً

228
00:17:45,450 --> 00:17:47,460
‫لا بد أنها حصلت على مزيد من المال
‫من مكان ما

229
00:17:47,460 --> 00:17:50,920
‫- هل تمكنت من ولوج بريدها الإلكتروني؟
‫- أجل، لم أجد شيئاً هناك حتى الآن

230
00:17:50,920 --> 00:17:54,710
‫يُفترض أنها مديرة جمع التبرعات
‫في جمعية لا تتوخى الربح داعمة للديموقراطية

231
00:17:54,710 --> 00:17:57,700
‫- "وماذا؟"
‫- "يبدو أنها كذلك فعلًا"

232
00:17:57,700 --> 00:18:03,890
‫أنظر إلى مجموعة صور لها
‫وهي أشبه بمرتادة حفلات محترفة

233
00:18:03,890 --> 00:18:05,770
‫أرسلها إلي

234
00:18:05,770 --> 00:18:09,350
‫- "أرسلها"
‫- حسناً

235
00:18:09,350 --> 00:18:14,370
‫- "ولكن أين أنت؟"
‫- في (هايزلتون)، أين برأيك؟

236
00:18:15,490 --> 00:18:19,110
‫أتقودين؟ قلت إنه وجب بك العودة
‫إلى المنزل في وقت عودة (فراني)

237
00:18:19,110 --> 00:18:22,420
‫- وجب بك الرحيل قبل ساعة
‫- سحقاً!

238
00:18:24,330 --> 00:18:32,170
‫أرديت فتى، عمره 16 سنة وكلبه

239
00:18:32,170 --> 00:18:35,210
‫- كيف حاله؟
‫- إنه ينزف

240
00:18:35,210 --> 00:18:37,510
‫معدته حمراء قانية بالكامل

241
00:18:37,510 --> 00:18:39,380
‫ثمة مستشفى
‫تبعد أقل من 20 دقيقة من هنا

242
00:18:39,380 --> 00:18:41,230
‫أريد نقله إليها

243
00:18:44,560 --> 00:18:49,010
‫- أأنت على الخط؟
‫- سأقول لهم ذلك

244
00:18:49,010 --> 00:18:51,130
‫ولا أعلم إن كانوا سيصغون إليّ

245
00:18:51,130 --> 00:18:54,990
‫- اجعلهم يصغون إليك
‫- لست المسيطر هنا

246
00:18:55,690 --> 00:18:59,800
‫أنا أعلم بذلك
‫تولَ الأمر من جهتك

247
00:18:59,800 --> 00:19:01,750
‫وسأتولى الأمر من جهتي

248
00:19:03,870 --> 00:19:06,670
‫- من كان ذلك؟
‫- (أوكيف)

249
00:19:07,000 --> 00:19:09,500
‫- نتدبر نقل الفتى إلى مستشفى
‫- لا

250
00:19:09,500 --> 00:19:11,370
‫- ليس قبل استعادة رجلي
‫- إنه ينزف وسيموت

251
00:19:11,370 --> 00:19:13,370
‫- أرداه رجالك
‫- شهر سلاحه

252
00:19:13,370 --> 00:19:15,050
‫عمره 16 سنة وأردوه

253
00:19:15,050 --> 00:19:17,290
‫لا تعبث معي في ذلك
‫لن تحب ما سيؤول إليه الأمر

254
00:19:17,290 --> 00:19:19,840
‫مع احترامي
‫القيادة ليست لك هنا

255
00:19:19,840 --> 00:19:21,770
‫ناقش الأمر مع المدير

256
00:19:31,190 --> 00:19:34,270
‫(سول)، أتوجه نحو اجتماع
‫وعلي معاودة الاتصال بك

257
00:19:34,270 --> 00:19:37,640
‫لا، لا، لا تقفل الخط
‫أردت المباحث الفدرالية فتى هنا

258
00:19:37,640 --> 00:19:39,790
‫وتم أخذ عميل رهينة

259
00:19:39,790 --> 00:19:42,820
‫"يرفض مدير المباحث الفدرالية
‫نقله إلى مستشفى"

260
00:19:42,820 --> 00:19:47,040
‫ليس قبل استعادة رجله
‫وهذا لن يحصل قبل أن يموت الفتى من النزيف

261
00:19:49,000 --> 00:19:51,340
‫أحتاج إلى تدخل الرئيسة

262
00:19:53,000 --> 00:19:55,420
‫(دايفيد)، إن كنت تسمعني

263
00:19:55,420 --> 00:20:01,140
‫لست واثقة بأن علاقتي بالرئيسة
‫يمكنها تحمل مزيد من الأخبار السيئة اليوم

264
00:20:02,680 --> 00:20:07,360
‫عم تتكلم؟ ثمة فتى يموت؟

265
00:20:07,930 --> 00:20:11,360
‫حسناً، حسناً
‫علي معاودة الاتصال بك

266
00:20:15,940 --> 00:20:18,240
‫(مارسي)، لدي حالة طارئة

267
00:20:21,900 --> 00:20:24,120
‫- عذراً سيدتي الرئيسة
‫- ما الأمر؟

268
00:20:24,120 --> 00:20:27,710
‫اتصل (سول بارينسون) للتو
‫أردت المباحث الفدرالية فتى للتو

269
00:20:28,490 --> 00:20:30,420
‫ادخل

270
00:20:38,710 --> 00:20:41,180
‫هذه رئيسة (الولايات المتحدة)

271
00:20:56,160 --> 00:20:57,860
<font color="#ffff00"><b>‫"بلاغ استعمال بطاقة ائتمان"</b></font>

272
00:20:57,860 --> 00:21:00,050
<font color="#ffff00"><b>‫"هذا لابلاغك بأن دفعاً تلقائياً
‫لمبلغ 15 ألف دولار قد تم سحبه من بطاقتك...</b></font>

273
00:21:20,890 --> 00:21:24,610
<font color="#ffff00"><b>‫"مواقع تحويل أموال"</b></font>

274
00:21:43,560 --> 00:21:46,740
‫- لقد وصلت
‫- "أجل"

275
00:21:48,820 --> 00:21:50,700
‫أنا (ماغي)، شقيقة (كاري)

276
00:21:50,700 --> 00:21:53,930
‫- أنا (ماكس)
‫- مرحباً (ماكس)

277
00:21:53,930 --> 00:21:57,040
‫- مرحباً (فراني)
‫- ماذا تفعل إذاً؟

278
00:21:57,580 --> 00:22:00,750
‫تحديث برامج لـ(كاري)

279
00:22:00,750 --> 00:22:02,800
‫أين هي بأية حال؟

280
00:22:03,250 --> 00:22:06,180
‫- تحت؟
‫- ليس فعلًا

281
00:22:08,380 --> 00:22:12,310
‫- هل تريد إخباري؟
‫- (ماكس)، مرحباً

282
00:22:13,010 --> 00:22:16,810
‫- مرحباً أنت
‫- علي الرحيل

283
00:22:18,560 --> 00:22:20,480
‫سأرافقك إلى الخارج

284
00:22:23,560 --> 00:22:25,780
‫وداعاً (ماكس)

285
00:22:27,230 --> 00:22:31,610
‫لا فكرة لدي عما فعلته بعد أخذ المال
‫من المكان الذي وجدته هناك

286
00:22:31,610 --> 00:22:35,070
‫ولكن قبل ذلك، توقفت على الطريق العام
‫4 مرات في طريقها إلى هناك

287
00:22:35,070 --> 00:22:38,360
‫وكل توقف استغرق قرابة 10 دقائق
‫وهناك موقع صرف أموال عند كل مخرج

288
00:22:38,360 --> 00:22:41,120
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- سترين، سأبعث ذلك إليك

289
00:22:41,120 --> 00:22:43,450
‫إذاً، 4 محطات توقف على طول الطريق
‫إضافة إلى (هايزلتون)

290
00:22:43,450 --> 00:22:44,990
‫هذه 5 مرات بالإجمال

291
00:22:44,990 --> 00:22:47,830
‫- أجل، نظرياً
‫- 5 محطات تحويل 9900 دولار

292
00:22:47,830 --> 00:22:50,640
‫هذا يساوي قرابة 50 ألف دولار
‫وهذا يكفي لتحقيق شيء ما

293
00:22:51,130 --> 00:22:55,640
‫شكراً، شكراً، مرحباً

294
00:22:59,770 --> 00:23:01,340
‫- كيف كان يومك؟
‫- عظيماً

295
00:23:01,340 --> 00:23:03,360
‫حقاً؟ أكان عظيماً؟

296
00:23:26,210 --> 00:23:28,430
‫ارفعوا أيديكم
‫حيث يمكنني رؤيتها

297
00:23:35,220 --> 00:23:37,140
‫فتشوهما

298
00:23:59,530 --> 00:24:01,460
‫فتشوها

299
00:24:11,630 --> 00:24:13,680
‫نحن هنا من أجل الفتى فحسب، حسناً؟

300
00:24:15,300 --> 00:24:17,230
‫حسناً، أقفلوها

301
00:24:23,560 --> 00:24:25,480
‫"مهلاً"

302
00:24:38,860 --> 00:24:42,000
‫- أين المريض؟
‫- هنا

303
00:24:43,620 --> 00:24:45,860
‫عظيم، هلّا تضع هذا
‫على الجدار هناك؟ ما اسمه؟

304
00:24:45,860 --> 00:24:48,660
‫- (جاي جاي)
‫- (جاي جاي)، أدعى (نايت)

305
00:24:48,660 --> 00:24:50,510
‫أيمكنني إلقاء نظرة؟

306
00:24:52,340 --> 00:24:54,260
‫لا جرح خروج للرصاصة

307
00:24:55,130 --> 00:24:57,210
‫- ضغط دمه منخفض
‫- ما معنى ذلك؟

308
00:24:57,210 --> 00:24:58,920
‫يعني أنه خسر الكثير من الدم
‫وقد يدخل حالة صدمة

309
00:24:58,920 --> 00:25:00,800
‫علينا نقل السوائل إليه

310
00:25:00,800 --> 00:25:03,150
‫هاك، أمسكي بهذه

311
00:25:04,850 --> 00:25:09,030
‫- أود التحقق منه
‫- هلا تحمل الكيس؟

312
00:25:09,810 --> 00:25:14,700
‫- اذهبي
‫- "حسناً، اسمعني، أود..."

313
00:25:15,150 --> 00:25:17,580
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

314
00:25:19,490 --> 00:25:21,580
‫سأضع شيئاً على هذا

315
00:25:24,200 --> 00:25:27,710
‫- كيف حال الفتى؟
‫- سيكون بخير

316
00:25:28,660 --> 00:25:31,220
‫"علينا توخي الحذر الشديد
‫فليتوجه أحد إلى اليسار""

317
00:25:32,790 --> 00:25:35,800
‫"حسناً، سنرفع عند العد إلى ثلاثة"

318
00:25:39,510 --> 00:25:42,010
‫"أحتاج إلى بعض المساعدة..."

319
00:25:42,010 --> 00:25:44,560
‫- هل تحتاج إلى ماء؟
‫- حسناً، هذا يكفي

320
00:25:44,560 --> 00:25:47,070
‫"أحتاج إلى مساعدة هنا"

321
00:25:49,140 --> 00:25:51,850
‫سننقله، حسناً؟ سأمسكه هنا
‫وأنت أمسك هناك، مفهوم؟

322
00:25:51,850 --> 00:25:54,110
‫لنرفعه بعد العد إلى 3
‫مفهوم؟

323
00:25:54,980 --> 00:25:58,570
‫- شكراً
‫- " 1، 2، 3، ارفعوا"

324
00:25:58,570 --> 00:26:00,190
‫حسناً، بهدوء

325
00:26:00,190 --> 00:26:01,770
‫- ها أنت ذا
‫- حسناً، (جاي جاي)

326
00:26:01,770 --> 00:26:03,620
‫تبلى بلاء جيداً

327
00:26:06,790 --> 00:26:08,710
‫ما هذا؟

328
00:26:11,120 --> 00:26:15,240
‫"تم إطلاق أولى الرصاصات اليوم
‫في الحرب على (أمريكا)"

329
00:26:15,240 --> 00:26:20,920
‫- عاد إلى ذلك مجدداً
‫- "وكانت الضحية فتى عمره 16 سنة"

330
00:26:20,920 --> 00:26:24,550
‫"أردي بكل قسوة
‫من قبل عملاء فدراليين"

331
00:26:24,550 --> 00:26:28,720
‫"وفق أمر بالقتل صادر مباشرة
‫عن (البيت الأبيض)"

332
00:26:28,720 --> 00:26:32,300
‫عن مكتب (إليزابيث كين)

333
00:26:32,300 --> 00:26:33,850
‫ماذا قلت لك؟

334
00:26:33,850 --> 00:26:36,270
‫إن قدمت تنازلات لهؤلاء الأشخاص
‫يبولون عليك

335
00:26:36,270 --> 00:26:40,270
‫لا يهم إن كان المرء جنرالاً
‫بثلاثة نجوم أو فتى أو كلباً

336
00:26:40,270 --> 00:26:44,230
‫مباح قتلك، جميعنا كذلك
‫فها قد أتوا

337
00:26:44,230 --> 00:26:48,690
‫قتلة (كين) المدربين
‫حقرائها القتلة المجانين...

338
00:26:48,690 --> 00:26:51,130
‫"توقف!"

339
00:26:51,500 --> 00:26:53,550
‫ما كان هذا؟

340
00:26:54,580 --> 00:26:57,010
‫توقف فحسب

341
00:27:00,670 --> 00:27:06,440
‫هذا (بريت أوكيف)
‫أكلمكم من برنامج تحرير (أمريكا)

342
00:27:06,890 --> 00:27:09,570
‫فيما نقاتل من أجل حياتنا

343
00:27:37,040 --> 00:27:39,510
‫لا تتكبدي عناء ذلك حتى

344
00:27:40,380 --> 00:27:43,220
‫كان ضوؤك مناراً وخلتك نائمة

345
00:27:45,890 --> 00:27:47,850
‫لست متعبة

346
00:27:48,800 --> 00:27:51,270
‫لست متفاجئة

347
00:27:52,020 --> 00:27:54,400
‫ولكنني مرتبكة

348
00:27:55,690 --> 00:27:59,070
‫بعد كل ما قلته
‫وكم أنت خائفة

349
00:27:59,730 --> 00:28:03,140
‫مما سيصيبك
‫إن لم تسيطري على هذا الأمر

350
00:28:03,140 --> 00:28:04,650
‫حسناً

351
00:28:04,650 --> 00:28:06,710
‫"ولـ(فراني)"

352
00:28:06,710 --> 00:28:09,080
‫"تعلمين أين سينتهى هذا"

353
00:28:13,160 --> 00:28:15,670
‫هل تأخذين أدويتك حتى؟

354
00:28:15,670 --> 00:28:18,910
‫- أجل!
‫- "أعني الـ(ليثيوم)، نعلم أنه غير فعّال"

355
00:28:18,910 --> 00:28:25,970
‫بل عنيت الـ(سيراكويل) الذي سيهدئك
‫بما يكفي لتتمكني من البدء من جديد

356
00:28:26,930 --> 00:28:30,230
‫- أجل
‫- أجل ماذا؟

357
00:28:30,550 --> 00:28:33,810
‫- أنا آخذه
‫- حقاً؟

358
00:28:33,810 --> 00:28:36,260
‫هل تتوقعين مني تصديق ذلك
‫فيما أنت الوحيدة التي لا تزال واعية؟

359
00:28:36,260 --> 00:28:38,700
‫أنا أتناوله، حسناً؟ أتناوله

360
00:28:40,360 --> 00:28:42,570
‫(سيراكويل)، أترين؟

361
00:29:07,340 --> 00:29:09,480
‫ابتلعيها

362
00:29:31,320 --> 00:29:35,410
‫"جراحو الطوارىء قادمون من (ريتشموند)
‫ويحضرون (جاي جاي) فيما نتكلم"

363
00:29:35,410 --> 00:29:36,980
‫تطلبكم الأمر مطولاً

364
00:29:36,980 --> 00:29:39,190
‫أدرج ذلك في اعتبارك في المرة التالية
‫عندما تختار عائلة وسط القفر

365
00:29:39,190 --> 00:29:40,740
‫لتحملها هذه الترهات

366
00:29:40,740 --> 00:29:43,240
‫لست من أطلق النار على الفتى

367
00:29:43,240 --> 00:29:48,010
‫لا، بل أنت المختبىء بين ميليشيا مسلحة
‫وتعرّض الجميع للخطر

368
00:29:49,250 --> 00:29:52,930
‫أتعلم ما أنظر إليه هنا؟ جيش

369
00:29:53,880 --> 00:29:55,800
‫ماذا لديك عندك؟

370
00:29:55,800 --> 00:29:59,690
‫وأنت منتشٍ بهرائك السام
‫الأمر ذاته

371
00:30:00,220 --> 00:30:02,940
‫هل يبدو لك هذا وضعاً مستقراً؟

372
00:30:03,310 --> 00:30:05,320
‫ارحلوا إذاً

373
00:30:09,320 --> 00:30:13,160
‫(وايكو)، (روبي ريدج)

374
00:30:14,820 --> 00:30:17,080
‫لم يبدأ الأمر هناك كمعركتي إطلاق نار

375
00:30:17,700 --> 00:30:23,500
‫بل انتهى الأمر كذلك
‫فمع كل الأسلحة الموجودة، هذا محتم

376
00:30:24,710 --> 00:30:27,000
‫يفقد المفاوضون السيطرة على الوضع

377
00:30:27,000 --> 00:30:29,950
‫- أي مفاوضات؟
‫- أنا وأنت يا (أوكيف)

378
00:30:29,950 --> 00:30:32,550
‫نحن المفاوضان، نحن الراشدان في الغرفة

379
00:30:32,550 --> 00:30:36,520
‫الشخصان اللذان لا يريدان أي مزيد من الضحايا
‫فكيف بحرب تبادل إطلاق نار

380
00:30:38,010 --> 00:30:41,650
‫- هل أنا مخطئ في ذلك؟
‫- لست مخطئاً

381
00:30:42,600 --> 00:30:44,780
‫إن أردت إنهاء الأمر
‫يمكنك ذلك

382
00:30:44,780 --> 00:30:48,240
‫- كيف؟
‫- استسلم

383
00:30:48,810 --> 00:30:52,400
‫أستسلم؟! أتسمى هذه مفاوضات؟

384
00:30:52,400 --> 00:30:57,040
‫حسناً، ابقَ مكانك ولكن لا تتظاهر بالمفاجأة
‫عند تعرض الشخص التالي للرصاص

385
00:30:58,660 --> 00:31:00,580
‫"ماذا عن الأولاد الآخرين؟"

386
00:31:02,030 --> 00:31:05,200
‫- ماذا بشأنهم؟
‫- الأولاد وأمهاتهم، علينا إخراجهم من هناك

387
00:31:05,200 --> 00:31:07,380
‫ليتمكن العملاء الفدراليون من اعتقالهم؟

388
00:31:08,250 --> 00:31:10,680
‫لن يتم اعتقال أي منهم
‫أعدك بذلك

389
00:31:12,590 --> 00:31:16,630
‫حباً باللّه
‫انسَ كيف تستغل ذلك لمصلحتك

390
00:31:16,630 --> 00:31:19,350
‫وقم بعمل نزيه لمرة في حياتك

391
00:31:19,760 --> 00:31:21,850
‫لا تفهم الأمر حتى

392
00:31:21,850 --> 00:31:28,280
‫لست الفاعل، هؤلاء الرجال يتولون المعركة
‫وكأنهم يدافعون عن حصن (ألمو) الخاص بهم

393
00:31:28,690 --> 00:31:30,950
‫حسناً، ذكرهم كيف انتهى ذلك

394
00:31:32,360 --> 00:31:34,280
‫سأعاود الاتصال بك

395
00:31:39,490 --> 00:31:42,370
‫- "كيف حاله؟"
‫- "لا تعليق، آسفة"

396
00:31:42,370 --> 00:31:45,780
‫"ماذا قال الطبيب؟
‫هل سينجو؟"

397
00:31:45,780 --> 00:31:48,070
‫"ما اسم الفتى؟
‫هل هو من عائلة (إلكنز)؟"

398
00:31:48,070 --> 00:31:51,750
‫"كم رصاصة تلقى؟
‫هل أطلقت المباحث الفدرالية النار عليه؟"

399
00:31:51,750 --> 00:31:53,680
‫"قلت، لا تعليق"

400
00:32:01,890 --> 00:32:04,310
‫"ضحية إطلاق النار في (لوكاسفيل)
‫في قسم الطوارىء المحلي"

401
00:33:06,700 --> 00:33:08,910
‫"لنجلب قارورة أخرى"

402
00:33:08,910 --> 00:33:13,370
‫- "أعطه سوائل..."
‫- "معدل نبضه 2، 1 "

403
00:33:13,370 --> 00:33:14,870
‫"اذهب إلى محطة الممرضات"

404
00:33:14,870 --> 00:33:17,200
‫"لدي ارتفاع متساوٍ بالصدر حالياً"

405
00:33:17,200 --> 00:33:19,200
‫"البؤبؤان جيدان ومتفاعلان"

406
00:33:19,200 --> 00:33:21,170
‫"يبدو الفتى جيداً
‫سأستمع إلى رئتيه"

407
00:33:21,170 --> 00:33:24,100
‫- "نبضه جيد"
‫- "إنهما خاليتان ومتساويتان"

408
00:33:26,180 --> 00:33:28,110
‫"تمهل"

409
00:33:29,390 --> 00:33:31,880
‫- "بدأ ضغطه يرتفع"
‫- "ضغط دمه يبدو جيداً"

410
00:33:31,880 --> 00:33:34,150
‫"أريد إضافة مزيد من السوائل
‫وإبطاء معدل نبضه"

411
00:33:42,990 --> 00:33:45,250
‫"لنحضره سريعاً للجراحة"

412
00:33:45,950 --> 00:33:47,870
‫"أعطِ الأمر بأننا جاهزون للبدء"

413
00:33:49,950 --> 00:33:52,830
‫- يبدو أفضل
‫- اهدأ، أنت بخير

414
00:33:52,830 --> 00:33:56,430
‫- البؤبؤان متفاعلان
‫- لا إعاقة عصبية

415
00:34:01,710 --> 00:34:06,980
‫"المباحث الفدرالية تترك فتى ينزف حتى الموت"

416
00:34:25,820 --> 00:34:28,950
‫- أأنت هنا؟
‫- "أجل، تقريباً"

417
00:34:28,950 --> 00:34:30,660
‫"يبدو صوتك غريباً، هل من مشكلة؟"

418
00:34:30,660 --> 00:34:35,210
‫أجل، شقيقتي
‫سأنزل على الفور

419
00:34:35,210 --> 00:34:37,130
‫"حسناً"

420
00:35:02,570 --> 00:35:05,870
‫- رباه
‫- قد فحسب

421
00:35:24,550 --> 00:35:27,680
‫"انتظروا، سنعزز الصورة"

422
00:35:37,430 --> 00:35:39,360
‫وصلت سيارتك

423
00:35:40,650 --> 00:35:43,130
‫سيكون هناك كاميرات بالانتظار

424
00:35:43,130 --> 00:35:45,190
‫- أعلم
‫- وسائل الإعلام

425
00:35:45,190 --> 00:35:47,480
‫سبق وذكرت هذا
‫أتحاول إثارة توتري؟

426
00:35:47,480 --> 00:35:49,150
‫لا، على الإطلاق

427
00:35:49,150 --> 00:35:53,820
‫يتوقعون مجنونة ما
‫تعلمين ذلك، لا؟

428
00:35:53,820 --> 00:35:57,420
‫تحمل كتاباً بيد
‫وقارورة (أوكسي) في اليد الأخرى

429
00:35:58,750 --> 00:36:04,050
‫عندما يرونك على حقيقتك
‫أعتقد أن هذا سيفاجئهم تماماً

430
00:36:06,050 --> 00:36:08,520
‫كوني سفيرتنا

431
00:36:08,880 --> 00:36:13,730
‫- أخبريهم ما نقاتل من أجله
‫- أفعل هذا من أجل أولادي

432
00:36:15,350 --> 00:36:19,090
‫قلت إنك مستعد لتسليم نفسك
‫قبل تعرّض أحد للأذى

433
00:36:19,090 --> 00:36:20,990
‫ولكنك ما زلت هنا

434
00:36:32,160 --> 00:36:37,950
‫أولاً، الـ(ميثيلفينيدايت)
‫هذا تقليد (ريتالين) أجلبه من (مومباي)

435
00:36:37,950 --> 00:36:40,850
‫خذي اثنين الآن، تحت اللسان

436
00:36:40,850 --> 00:36:44,300
‫تالياً، الـ(ستراتيرول)

437
00:36:44,790 --> 00:36:47,120
‫يعزز الـ(ميثيل)
‫ويطيل فعالية جرعاتك

438
00:36:47,120 --> 00:36:51,450
‫وهذا أمر ستريدينه حتماً
‫وبالنهاية المغنيزيوم

439
00:36:51,450 --> 00:36:54,480
‫لا يتوخى وصفة
‫ويساعد على عدم الصرّ على الأسنان

440
00:36:56,060 --> 00:36:59,230
‫لديك أدوية بـ600 دولار
‫وهي لك مقابل 120 دولار

441
00:36:59,230 --> 00:37:01,730
‫- حمداً للّه على (الهند)
‫- هل هي آمنة؟

442
00:37:01,730 --> 00:37:03,520
‫هذا وقف عليك

443
00:37:03,520 --> 00:37:06,770
‫ستتفاوت حالتها بين النشاط والخمول

444
00:37:06,770 --> 00:37:12,560
‫الـ(سيراكويل) الذي وصفه الأطباء، تفاديه
‫إلا في حالات الجنون الشديد

445
00:37:12,560 --> 00:37:16,160
‫وهذه في حالات الخمول الشديد
‫وسيلان اللعاب مثل الزومبي

446
00:37:16,160 --> 00:37:19,360
‫- ما إلى ذلك
‫- عليك مراقبتي

447
00:37:19,360 --> 00:37:22,070
‫- وتخبرني متى على أخذ الدواء
‫- ألن تعلمي بنفسك

448
00:37:22,070 --> 00:37:24,380
‫- هذا الجزء المخيف
‫- لا

449
00:37:27,380 --> 00:37:29,300
‫شكراً (جوش)

450
00:37:29,800 --> 00:37:33,100
‫في أي وقت
‫لقد افتقدناك

451
00:37:33,720 --> 00:37:35,640
‫تعلمين هذا، أليس كذلك؟

452
00:37:41,230 --> 00:37:44,180
‫إن لم تكن مستعداً لتحمل ذلك
‫فأتفهم الأمر تماماً

453
00:37:44,180 --> 00:37:49,100
‫- المراقبة؟
‫- أجل و...

454
00:37:49,100 --> 00:37:50,950
‫ثمة شيء آخر

455
00:37:51,400 --> 00:37:54,730
‫هل تذكر مخالفة الركن التي وجدتها
‫والتي حصلت عليها صديقة (ويلنغتون)؟

456
00:37:54,730 --> 00:37:56,580
‫- في (هايزلتون)؟
‫- صحيح

457
00:37:57,740 --> 00:38:02,240
‫تبين أن تلك كانت نهاية رحلة غريبة جداً
‫قامت بها للوصول إلى هناك

458
00:38:02,240 --> 00:38:04,190
‫وكيف ذلك؟

459
00:38:04,190 --> 00:38:07,870
‫خرجت عن الطريق العام 4 مرات
‫على طول طريقها من (واشنطن) العاصمة

460
00:38:07,870 --> 00:38:11,080
‫لجمع المال
‫أقل من 10 آلاف دولار بقليل في كل مرة

461
00:38:11,080 --> 00:38:15,080
‫كانت المرة الخامسة والاخيرة التي سحبت فيها
‫المال حيث حصلت على مخالفة الركن

462
00:38:15,080 --> 00:38:17,460
‫يصل المبلغ إلى قرابة 50 ألف دولار بالإجمال

463
00:38:17,460 --> 00:38:22,150
‫وتصل مع المبلغ إلى (هايزلتون)
‫قبل بضع ساعات من وفاة (مكلاندون) هناك

464
00:38:22,560 --> 00:38:24,940
‫أتقولين إنها المرسال إذاً؟

465
00:38:30,730 --> 00:38:32,780
‫إذاً، هل أقوم باستدعائها؟

466
00:38:33,440 --> 00:38:37,450
‫وماذا ستقول لها؟ إنني اقتحمت شقتها
‫ووجدت معلومات على جهاز الكمبيوتر الخاص بها؟

467
00:38:37,450 --> 00:38:39,770
‫ربما يمكنني الحصول على مذكرة لاحقة

468
00:38:39,770 --> 00:38:41,940
‫حتى لو أمكنك ذلك
‫ليست هدفنا

469
00:38:41,940 --> 00:38:44,760
‫علينا ربطها والمال بـ(ويلنغتون)

470
00:38:47,330 --> 00:38:51,930
‫- كيف؟
‫- حسناً، لدي فكرة عن ذلك

471
00:38:52,340 --> 00:38:56,750
‫- وستكون غير قانونية تماماً
‫- وكأن بحثك في شقتها لم يكن كذلك

472
00:38:56,750 --> 00:38:59,690
‫شملني ذلك وحدي
‫أما هذا فسيشملنا معاً

473
00:39:00,640 --> 00:39:03,220
‫عملية كالتي كنا نقوم بها في (كابول)

474
00:39:03,220 --> 00:39:05,940
‫وإن فشلت فلن تنقذك الشارة

475
00:39:10,360 --> 00:39:12,280
‫لذا...

476
00:39:13,530 --> 00:39:17,080
‫هذا طلب كبير، أعلم
‫إن كان كثيراً...

477
00:39:18,820 --> 00:39:20,750
‫أقبل بذلك

478
00:40:02,270 --> 00:40:04,810
‫لدي 3 نسوة و10 أولاد
‫متوجهين إلى الشاحنة

479
00:40:04,810 --> 00:40:06,690
‫سنقوم بالتحقق من صحتهم ثم استجوابهم

480
00:40:06,690 --> 00:40:08,540
‫في الطريق إلى المستشفى

481
00:40:18,910 --> 00:40:22,330
 من هنا سيدتي
‫يجب أن يقف الأولاد جانباً من فضلك

482
00:40:22,330 --> 00:40:26,040
‫"... في مواجهة مع عملاء فدراليين
‫في مزرعة عائلته"

483
00:40:26,040 --> 00:40:28,120
‫"قد مات في مستشفى (لوكاسفيل)"

484
00:40:28,120 --> 00:40:29,620
‫سيدي، حري بك أن ترى هذا

485
00:40:29,620 --> 00:40:34,420
‫"الـ(غازيت)، هي أول من نشر القصة
‫مع صورة لما يبدو أنه الفتى"

486
00:40:34,420 --> 00:40:37,020
‫- "الذي حدده رجال الشرطة"
‫- تباً

487
00:40:37,020 --> 00:40:38,720
‫"كـ(جاي جاي إلكنز)"

488
00:40:38,720 --> 00:40:41,260
‫"وهو مستلقٍ بلا عناية
‫على طاولة جراحة"

489
00:40:41,260 --> 00:40:44,260
‫- "تنتشر الصورة..."
‫- ما هذا؟

490
00:40:44,260 --> 00:40:48,100
‫هذا هراء، كلمت المستشفى للتو
‫الفتى في قسم الإنعاش وهو بخير

491
00:40:48,100 --> 00:40:50,320
‫- لا تعلم العائلة ذلك
‫- أقول لك إنه بخير

492
00:40:50,320 --> 00:40:53,750
‫افردي ساقيك من فضلك

493
00:40:56,030 --> 00:40:58,290
‫- أجل
‫- (سول بارينسون)

494
00:40:58,290 --> 00:40:59,990
‫إنهم يسيرون إليك الآن

495
00:40:59,990 --> 00:41:02,700
‫لا أتصل بشأن الأولاد
‫هناك تقرير إخباري عن (جاي جاي)

496
00:41:02,700 --> 00:41:04,200
‫ماذا حصل له؟

497
00:41:04,200 --> 00:41:07,790
‫لم يحصل له شيء، تلك هي النقطة
‫ثمة شائعة غير صحيحة سارية

498
00:41:07,790 --> 00:41:10,290
‫- بأنه مات
‫- ماذا؟

499
00:41:10,290 --> 00:41:12,430
‫(بو)! ادخل إلى هنا
‫يجب أن ترى ذلك

500
00:41:12,430 --> 00:41:17,590
‫- "... في ما أشار إليه كأمر إعدام"
‫- (أوكيف) اسمعني

501
00:41:17,590 --> 00:41:20,680
‫- "لم يحصل شيء، إنه بخير"
‫- "أخبرتنا مصادر من الشرطة"

502
00:41:20,680 --> 00:41:24,140
‫- "بأن الولد قد أصيب بعد إطلاق نار""
‫- (جاي جاي) بخير

503
00:41:24,140 --> 00:41:26,180
‫- "شمل الشرطة"
‫- أخبرهم بأن هذا كذب و(جاي جاي) بخير

504
00:41:26,180 --> 00:41:28,860
‫- وسنجعله يكلمهم عبر الهاتف
‫- ما هذا؟

505
00:41:28,860 --> 00:41:30,560
‫اتصل بالمستشفى
‫وابعث كاميرا إخبارية إلى هناك

506
00:41:30,560 --> 00:41:33,660
‫دع الفتى يتكلم على الهاتف
‫قل لهم إن الأمر غير صحيح

507
00:41:33,660 --> 00:41:36,580
‫- يجب أن تقول لهم إن الفتى بخير!
‫- "فتى يُترك ليموت في مستشفى (فيرجينيا)"

508
00:41:36,580 --> 00:41:39,220
‫- إنه بخير
‫- ما أدراك؟

509
00:41:39,220 --> 00:41:42,410
‫تباً لك يا حقير
‫قل لهم إن هذا غير صحيح فحسب!

510
00:41:42,410 --> 00:41:45,580
‫- تباً للحكومة، علمت ذلك
‫- إنه بخير!

511
00:41:45,580 --> 00:41:47,430
‫"أتسمعني يا (أوكيف)؟"

512
00:41:51,130 --> 00:41:53,140
‫ماذا يجري؟

513
00:41:59,010 --> 00:42:01,190
‫- ماذا جرى؟
‫- تباً!

514
00:42:02,100 --> 00:42:04,190
‫أوقفوا الأولاد
‫لا تدعوهم يرحلون

515
00:42:04,190 --> 00:42:07,110
‫- هيا، اركضوا!
‫- ادخلي، ادخلي!

516
00:42:07,110 --> 00:42:10,310
‫- تحركوا!
‫- ماذا جرى؟!

517
00:42:10,310 --> 00:42:15,160
‫- أخبرني بما جرى للتو!
‫- لقد أردوا رجلي! سنقتحم المكان!

518
00:42:15,160 --> 00:42:18,010
‫اتخذوا مواقعكم!

519
00:42:18,010 --> 00:42:20,490
‫هيا! تحركوا!

520
00:42:20,490 --> 00:42:22,610
‫إلى جميع الوحدات
‫تقدموا! أطلقوا النار عليهم!

521
00:42:22,610 --> 00:42:24,460
‫مهلاً! لا تفعل هذا!

522
00:42:27,130 --> 00:42:30,010
‫هيا، هيا، هيا

523
00:42:34,630 --> 00:42:38,270
‫هيا، هيا، هيا

524
00:43:10,710 --> 00:43:14,120
‫هنا (بريت أوكيف)
‫أكلمكم من برنامج تحرير (أمريكا)

525
00:43:14,120 --> 00:43:18,260
‫"لقد تمت خيانتنا
‫خرقت (إليزابيث كين) الهدنة"

526
00:43:18,260 --> 00:43:20,250
‫- "وأرسلت الدبابات والمدافع"
‫- لمَ لا يزال بثه جارياً؟

527
00:43:20,250 --> 00:43:25,140
‫- "ضد النساء والأطفال"
‫- أوقفوه، اقطعوا كل البث، هيا!

528
00:43:25,140 --> 00:43:29,650
‫- "... أدعوكم للوقوف ضد الطغيان"
‫- أريد المرور

529
00:43:31,190 --> 00:43:33,480
‫تقتحم المباحث الفدرالية
‫المكان في (لوكاسفيل)

530
00:43:33,480 --> 00:43:35,910
‫- هجوم تام
‫- اتصل بـ(سول بارينسون)

531
00:43:36,360 --> 00:43:39,360
‫- سيدتي الرئيسة
‫- عليك إيقاف هذا

532
00:43:39,360 --> 00:43:43,840
‫لا أستطيع، أعدم والد الفتى الرهينة

533
00:43:44,660 --> 00:43:47,070
‫أمر مدير المباحث الجميع بالهجوم

534
00:43:47,070 --> 00:43:51,220
‫- أريد التحدث إليه
‫- فات الأوان وتم الأمر

535
00:43:57,670 --> 00:43:59,600
‫آسف

536
00:44:29,160 --> 00:44:31,090
‫تم القبض على الهدف

537
00:46:32,400 --> 00:46:47,950
SKYUK
