﻿1
00:00:11,308 --> 00:00:14,475
<font color="Yellow" >(جيريمي بريت) و (إدوارد هاردويك)
في</font>
 
2
00:00:21,308 --> 00:00:24,475
<font color="Yellow" >عودة شيرلوك هولمز</font>

3
00:00:31,308 --> 00:00:33,900
<font color="Yellow" >(تأليف السير (آرثر كونان دوْيل</font>

4
00:00:41,200 --> 00:00:45,475
<font color="Yellow" >(طوّره للتلفاز (جون هوكسوورث</font>

1
00:00:45,712 --> 00:00:47,254
...هناك رجل في الأسفل

2
00:00:51,426 --> 00:00:52,926
أطلبي منه أن ينتظر لحظة 
(يا سيدة (هدسون

3
00:00:53,094 --> 00:00:54,928
إنه شديد الإصرار

3
00:01:54,014 --> 00:00:58,050
<font color="Yellow" >آلان هاورد</font>

3
00:01:59,014 --> 00:02:02,050
<font color="Yellow" size=37>في
مدرسة الدير</font>

3
00:02:04,700 --> 00:02:08,400
<font color="Yellow" >"قام بتحويل القصة إلى الدراما "ت. ر. بوين</font>

4
00:03:05,101 --> 00:03:06,560
على رسلك الآن، على رسلك

5
00:03:08,563 --> 00:03:10,105
يجب علي أن أعتذر

6
00:03:10,940 --> 00:03:12,482
لقد كنت مجهداً قيلاً

7
00:03:12,609 --> 00:03:18,071
أنا طبيب يا سيدي، وأنا أصرّ أن تريح 
نفسك ولا تقول شيئاً حتى تتناول الطعام

9
00:03:18,364 --> 00:03:21,992
شكراً لك. لو أعطيتني قطعة من البسكويت 
وكأساً من الحليب

10
00:03:22,118 --> 00:03:23,660
أنا متأكد أنني سأتحسن بسرعة

11
00:03:23,786 --> 00:03:26,246
السيدة (هدسون) تقوم بتحضير شيء ما 
في هذه اللحظة

12
00:03:27,707 --> 00:03:30,417
،أرجوكم، أرجوكم، أرجوكم
سامحوني على ضعفي

13
00:03:31,169 --> 00:03:32,044
...أنا حقاً يجب

14
00:03:33,546 --> 00:03:34,421
...(سيد (هولمز

15
00:03:35,381 --> 00:03:36,757
في خدمتك

16
00:03:38,676 --> 00:03:43,931
ماجستير في الفنون ودكتوارة فلسفية
ومدير مدرسة الدير

17
00:03:44,300 --> 00:03:50,437
لا يأتي إلينا كل يوم يا د.(هاكستبل) رجل مميز 
مثلك ويقع أرضاً عند بساط المدفأة

20
00:03:51,272 --> 00:03:53,607
في تساؤلي عن نوع المشكلة التي 
دفعت بك إلى هنا

21
00:03:53,733 --> 00:03:56,860
،لقد تصرفت بحرية وقمت ببحث عنك
أرجو أن تسامحني

22
00:03:57,278 --> 00:03:58,737
أجل، أجل بالتأكيد

23
00:03:59,113 --> 00:04:01,198
إجلس هنا رجاءً

24
00:04:01,950 --> 00:04:02,866
ساعتك

25
00:04:03,284 --> 00:04:08,121
لم يصبها أذى لثلاثين سنة على الأقل
وفجأة أصابها خدوش هذا الصباح

27
00:04:09,123 --> 00:04:12,584
عندما تقوم بدفع هذه النقود دون تفكير 
إلى جيب معطفك

29
00:04:12,710 --> 00:04:16,463
العادة الصارمة التي التزمت بها 
طيلة حياتك تداس بالأقدام

30
00:04:17,298 --> 00:04:25,180
حدث ضئيل ربما، لكنه ضئيل فقط بنفس 
الطريقة التي قد تسبب بها إبرة مذبذبة زلزالاً

32
00:04:25,974 --> 00:04:30,143
الحال التي عليها لحيتك تدل على اختلال 
كبير في نمط حياتك

33
00:04:30,270 --> 00:04:33,438
لم تحلقها منذ ثلاثة أيام؟ -
أصبت تماماً -

35
00:04:34,524 --> 00:04:38,735
سيد (هولمز)، أنا أرجوك أن تسافر برفقتي 
شمالاً إلى "ماكلتون" في الحال

36
00:04:39,279 --> 00:04:41,446
إنها مسألة ذات أهمية فائقة

37
00:04:42,448 --> 00:04:43,490
أنا آسف

38
00:04:44,867 --> 00:04:48,495
أنا ود.(واطسون) مشغولان إلى أقصى حد 
في هذه اللحظة

39
00:04:48,997 --> 00:04:54,543
"أنا ملتزم بقضية وثائق "فيريس 
ود.(واطسون) قال لي أنه غارق في الشغل

41
00:04:54,669 --> 00:04:56,837
بسبب الوباء المنتشر مؤخراً 
من الحمى القرمزية

42
00:04:57,005 --> 00:04:59,131
"وبعدها طبعاً هناك جريمة "أبرجافيني
ستؤول للمحكمة

43
00:04:59,257 --> 00:05:02,217
فقط قضية في غاية الأهمية ستأخذنا 
من مكاننا في الوقت الحاضر

44
00:05:02,343 --> 00:05:05,512
!مهمة يا سيدي؟ مهمة؟

45
00:05:07,181 --> 00:05:09,516
"أظنك سمعت بدوق "هولدرنيس

46
00:05:11,185 --> 00:05:15,022
عضو مجلس الوزراء السابق؟ -
(بل أكثر من ذلك يا (واطسون -

48
00:05:16,316 --> 00:05:19,526
إن المناصب التي يشغلها لا تعد

49
00:05:20,528 --> 00:05:24,781
،واحد من أعظم مواطني الدولة الملكية
(أليس كذلك د.(هاكستبل

50
00:05:24,907 --> 00:05:28,118
واحد من الأعظم وعلى الأرجح 
واحد من الأكثر ثراءً

51
00:05:29,537 --> 00:05:32,205
وأنا أقول بفخر أنه أيضاً جاري

52
00:05:33,958 --> 00:05:35,459
"مركز حكومته الواقع في قصر "هولدرنيس 

53
00:05:35,585 --> 00:05:37,544
يقع بعد الوادي القريب من مدرسة الدير

54
00:05:39,047 --> 00:05:41,423
الدوق رجل إنعزالي بشكل شديد

55
00:05:42,425 --> 00:05:45,135
إنه يرهب تفحص العامة له

56
00:05:46,512 --> 00:05:48,555
لكنه أيضاً شديد القلق بخصوص الحادثة

57
00:05:48,890 --> 00:05:53,935
لدرجة أن جلالته وعد بمكافأة خمسة 
آلاف جنيه لمن يعيد له إبنه

59
00:05:55,021 --> 00:05:59,441
وألف جنيه أخرى ليرى العدالة 
تتحقق على المجرم

60
00:06:02,820 --> 00:06:04,404
هذا هو مدى أهمية هذه القضية

61
00:06:11,204 --> 00:06:12,913
(عرض كريم من جانبكم يا د.(هاكتستبل

62
00:06:14,499 --> 00:06:16,875
لكنك لم تصف بعد ماهية الجريمة

63
00:06:19,420 --> 00:06:20,087
سامحني

64
00:06:22,090 --> 00:06:25,133
اللورد (سولتير)، إبن الدوق وطفله الوحيد

65
00:06:26,010 --> 00:06:27,344
قد تم اختطافه

66
00:06:31,224 --> 00:06:33,225
من المدرسة الإبتدائية؟ -
أجل -

68
00:06:34,727 --> 00:06:38,105
عندما كان تحت رعايتك؟ -
تماماً -

70
00:06:39,232 --> 00:06:44,403
وهذا الإختطاف حدث منذ ثلاثة أيام؟ -
ليلة الثلاثاء الماضي -

72
00:06:44,821 --> 00:06:46,947
لماذا انتظرت كل هذه المدة قبل 
أن تستشيرني؟

73
00:06:47,407 --> 00:06:51,993
لدى جلالته خوف عظيم من أن يتم 
انتشار مشاكل عائلته أمام العالم

75
00:06:52,620 --> 00:06:57,165
لقد طلب الدوق من الشرطة أن تتابع القضية 
...بدرجة كبيرة من الحذر حيث

77
00:06:57,291 --> 00:06:57,999
لقد فهمت

78
00:07:01,879 --> 00:07:07,717
لقد تم التعامل مع القضية بشكل سيء -
أنا أشعر بذلك وأعترف به -

80
00:07:07,844 --> 00:07:11,430
ماذا عن طلب الفدية؟ -
ليس هناك أي طلب فدية -

82
00:07:12,140 --> 00:07:14,015
ليس هناك طلب فدية؟ -
لا -

84
00:07:15,309 --> 00:07:17,811
هذا أحد أكثر الجوانب إثارة 
للحيرة في القضية

85
00:07:18,521 --> 00:07:20,981
لأن الصبي لم يختفي لوحده

86
00:07:22,316 --> 00:07:26,445
فالمعلم الألماني (هير هايديجر) أيضاً مفقود

87
00:07:27,613 --> 00:07:29,573
وبالتأكيد دراجته الهوائية مفقودة أيضاً

88
00:07:30,491 --> 00:07:34,327
إذا كان هو من اختطف الصبي لماذا 
لم يصلكم أي طلب للفدية؟

89
00:07:34,495 --> 00:07:38,290
"لقد أتى (هايديجر) إلينا من "سويسرا
بتوصيات ممتازة

90
00:07:38,958 --> 00:07:42,919
هل اختفت أي دراجة أخرى؟ -
لا -


92
00:07:43,421 --> 00:07:46,548
أنت متأكد؟ -
أجل، فالسيد (إيفلينج) تحقق من جميع الدراجات -

94
00:07:46,674 --> 00:07:52,179
د.(هاكستبل) هل تريد حقاً أن تقول 
أن هذا المعلم الألماني قاد دراجته

96
00:07:52,346 --> 00:07:54,806
في عتمة الليل وهو يحمل الصبي 
بين ذراعيه؟

97
00:07:55,433 --> 00:07:56,057
لا

98
00:07:56,684 --> 00:07:58,852
إذاً ما هي النظرية التي لديك؟

99
00:07:59,187 --> 00:08:01,521
ربما الدراجة كانت مجرد تمويه

100
00:08:02,440 --> 00:08:05,484
ربما قام بإخفاءها في مكان ما 
وسلك كلاهما الطريق مشياً على الأقدام

101
00:08:05,651 --> 00:08:09,738
بالتأكيد كان ليخفي دراجتين 
لو أراد أن يعطينا ذلك الإنطباع

103
00:08:10,781 --> 00:08:14,201
أجل أفترض ذلك -
(بالتأكيد كان ليفعل ذلك يا د.(هاكستبل -

105
00:08:14,577 --> 00:08:17,245
نظرية التمويه هذه ليست في محلها

106
00:08:23,350 --> 00:08:27,881
على أي حال، هذه نقطة ممتازة لبدء تحقيق

107
00:08:29,759 --> 00:08:35,013
واطسون)، هلا قمت بطلب عربة على الفور؟) - 
الآن يا (هولمز)؟ -

109
00:08:35,800 --> 00:08:38,725
تجهز...واحزم الأمتعة

111
00:08:40,353 --> 00:08:42,999
لدينا من الوقت ما يكفي بالكاد لنلحق 
"بقطار الليل من محطة "سانت بانكراس

112
00:08:43,397 --> 00:08:46,024
سوف أقوم ببعض العمل عند 
(مدرستك يا د.(هاكستبل

113
00:08:46,275 --> 00:08:47,776
ربما القضية ليست بذلك الغموض

114
00:08:47,902 --> 00:08:51,238
(لكن صائدَي جرائم مخضرمَين مثلي و(واطسون 
قد يستطيعان أن يكشفا شيئاً من غموض القضية 

115
00:08:52,156 --> 00:08:56,993
(أتصور أن تسجيل اللورد (سولتير
في مدرستك كان فخراً بالنسبة لك

117
00:08:57,203 --> 00:08:59,037
(إنها أشد لحظاتي فخراً يا سيد (هولمز

118
00:08:59,455 --> 00:09:02,832
(من بعد ذلك المقال الذي نشره (بلاكويل 
"(بعنوان "دراسات (هاكستبل) عن (هوراس

119
00:09:03,501 --> 00:09:05,794
كان المقال من نجاحاته المميزة في أيامه
ربما تكون قد سمعتَ عنه

120
00:09:05,962 --> 00:09:09,130
لا، كم هو عمر الصبي؟ -
تسعة -

122
00:09:09,757 --> 00:09:13,301
وكم مضى على وجوده في مدرستك؟ -
منذ بداية الفصل الشتوي -

124
00:09:14,428 --> 00:09:18,640
إنه صبي غريب الطباع، لقد بدا أنه 
...يتأقلم جيداً مع المكان. إنه


125
00:09:21,435 --> 00:09:22,143
نعم؟

126
00:09:23,646 --> 00:09:27,399
لقد كنت أريد أن أقول أنه لم يكن 
سعيداً تماماً في منزله

127
00:09:28,276 --> 00:09:30,443
فحياة الدوق الزوجية لم تكن خالية 
من المشاكل

128
00:09:30,903 --> 00:09:33,947
لقد انتهت بالإنفصال بالتراضي 
السنة الماضية

129
00:09:34,615 --> 00:09:37,701
لقد عادت الدوقة إلى قصر 
"أبيها في "فينيسيا

130
00:09:38,494 --> 00:09:41,288
هذه الصورة عن حياة الدوق الزوجية

131
00:09:42,081 --> 00:09:44,457
كيف استطعت معرفتها؟ 
هل يعرفها عامة الناس؟

132
00:09:45,501 --> 00:09:48,900
لقد خضت بعض المحادثات السرية 
مع السيد (وايلدر)، سكرتير الدوق

133
00:09:49,010 --> 00:09:50,547
لقد كان ذو فائدة كبيرة

134
00:09:51,299 --> 00:09:56,803
وأنا أفترض أنكم تأكدتم أن الصبي 
لم يعد إلى أمه في "إيطاليا"؟

136
00:09:56,971 --> 00:09:58,263
أجل، لقد تأكدنا

137
00:09:59,557 --> 00:10:02,058
(لا يسعني أن أخبرك يا سيد (هولمز
...إلى أي مدي يسعدني أن

138
00:10:02,184 --> 00:10:02,934
(واطسون)

139
00:10:03,644 --> 00:10:08,565
مؤونة الرحلة يا سيدي -
سيدة (هدسون)...كيف خمنتِ؟ -

142
00:10:08,816 --> 00:10:11,026
(إنها الخبرة يا سيد (هولمز

143
00:10:11,360 --> 00:10:15,155
هذا يعني أن الطبيبان يستطيعان أن يستفيدا 
من المؤونة على متن القطار

145
00:10:16,324 --> 00:10:22,245
حتى أنا قد أجد أن شهيتي أقوى هذه الأيام
في الجو المنعش لتلك البلد

147
00:10:28,502 --> 00:10:32,300
أظنني لن أعطي نفسي أكثر من حقي إذا قلت 
أن هذه مدرسة الدير  

148
00:10:32,400 --> 00:10:35,050
هي المدرسة التحضيرية الأكثر 
"اختياراً في "إنجلترا

149
00:10:35,843 --> 00:10:41,181
"اللورد (ليفيرستوك)، وإيرل قرية "بلاكووتر 
(والسير (كاثكارت سومز

151
00:10:42,141 --> 00:10:44,225
جميعهم عهدوا بأبناءهم إليّ

152
00:10:46,354 --> 00:10:48,855
لا يمكنك رؤية قصر "هولدرنيس" من هنا

153
00:10:49,190 --> 00:10:51,733
لكن هناك منظر رائع يمكن رؤيته 
من برج الكنيسة

154
00:10:55,363 --> 00:10:57,447
سوف أبدأ التحقيق من غرفة الصبي

155
00:11:26,435 --> 00:11:29,979
هل هي من والده؟ -
لقد وصلت في صباح يوم اختفاءه -

157
00:11:34,151 --> 00:11:36,444
هل جاءته رسالة من "إيطاليا"؟ -
ليس مؤخراً -

159
00:11:37,238 --> 00:11:40,407
أين الرسالة الآن؟ -
لمن نستطع إيجادها -

161
00:11:41,325 --> 00:11:43,660
لا بد أنها كانت مع الصبي عندما 
تم اختطافه

162
00:11:44,453 --> 00:11:47,205
من ينام في الغرفة المجاورة؟

163
00:11:51,544 --> 00:11:52,711
لا عليكما، إبقيا في مكانكما

164
00:11:52,837 --> 00:11:57,424
،أستطيع القول أنني أعرف هذا الصبي
يستطيع النوم حتى في وجود عاصفة رعدية

166
00:11:59,176 --> 00:12:02,804
أنا لا أظنه يستطيع يا سيدي -
حقاً؟ ولماذا تفترض ذلك؟ -

168
00:12:03,431 --> 00:12:05,974
هناك فأرة يا سيدي
في حافة أسفل الجدران يا سيدي

169
00:12:06,767 --> 00:12:09,853
وهي توقظنا نحن الإثنين سيدي
أحياناً سيدي

170
00:12:09,979 --> 00:12:13,732
فأرة؟ إذاً أي صوت من غرفة 
...(اللورد (سولتير


171
00:12:13,858 --> 00:12:16,651
،للباب صوت صرير يا سيدي
يمكنك دائماً أن تسمع الباب

172
00:12:16,777 --> 00:12:21,197
في ليلة الإختفاء، هل سمعت أي شيء حينها؟

173
00:12:21,949 --> 00:12:25,118
لا سيدي. لم تكن حتى لتسمع صوت البكاء

174
00:12:29,039 --> 00:12:29,706
البكاء؟

175
00:12:30,458 --> 00:12:35,128
أجل سيدي، إنه يبكي أحياناً سيدي
أحياناً سيدي

176
00:12:41,969 --> 00:12:42,844
شكراً أيها الصبية

177
00:13:45,616 --> 00:13:47,200
ألم تجد شيئاً من الأدلة؟

178
00:13:50,663 --> 00:13:54,666
،ليس هناك ما استطعت إيجاده
الطريق مسدود

179
00:13:55,251 --> 00:13:56,084
!أيها المدير

180
00:13:59,630 --> 00:14:03,925
!أيها المدير! إن دوق "هولدرنيس" هنا أيها المدير -
(شكراً لك يا سيد (إيفلينج -

182
00:14:09,390 --> 00:14:12,016
سيد (هولمز)؟ -
نعم؟ -

184
00:14:12,685 --> 00:14:14,519
(الدوق بانتظارنا يا سيد (هولمز

185
00:14:16,230 --> 00:14:17,397
لا يجب أن يبقى منتظراً

186
00:14:35,833 --> 00:14:39,711
(جلالتك، سيد (وايلدر

187
00:14:39,837 --> 00:14:41,588
(لقد أتيت البارحة يا د.(هاكستبل

188
00:14:42,423 --> 00:14:44,465
لكنني جئت متأخراً ولم أستطع أن أمنعك 
"من الذهاب إلى "لندن

189
00:14:45,718 --> 00:14:49,596
إن جلالته متفاجئ من دعوتك 
(للسيد (هولمز) يا د.(هاكستبل

190
00:14:49,763 --> 00:14:53,224
ليقوم بإجراء التحقيق، دون أن تأخذ 
مشورته أولاً

191
00:14:53,392 --> 00:14:54,934
لقد ظننت أن الشرطة قد فشلت 
في مهمتها

192
00:14:55,102 --> 00:14:57,478
نحن لم نتأكد بأي شكل بعد 
أن الشرطة قد فشلت

193
00:14:57,605 --> 00:15:00,523
...(أجل، ولكن بالتأكيد يا سيد (وايلدر -
(أنت تعلم جيداً يا د.(هاكستبل -  

195
00:15:00,774 --> 00:15:03,484
إلى أي درجة جلالته حريص على تجنب 
أي فضيحة بين العامة

196
00:15:04,570 --> 00:15:07,614
إنه يفضل أن يولي ثقته لأقل عدد 
ممكن من الناس

197
00:15:08,115 --> 00:15:11,117
،(أنا آسف يا سيد (وايلدر
يمكننا حل المشكلة بسهولة

198
00:15:11,243 --> 00:15:13,912
يستطيع السيد (شيرلوك هولمز) أن يعود 
إلى "لندن" بقطار الصباح

199
00:15:14,622 --> 00:15:17,332
هذا أمر صعب، هذا أمر صعب

200
00:15:18,375 --> 00:15:21,169
أنا أستمتع بهوائكم الشماليّ المنعش

201
00:15:22,129 --> 00:15:25,298
يجب أن أقضي بضعة أيام 
في أرضكم على الأقل

202
00:15:25,633 --> 00:15:29,177
من يعلم؟  قد أجد على الأقل دراجة
هير هايدجير" إذا لم أجد غيرها حتى"

203
00:15:29,303 --> 00:15:32,138
(هذه ليست مسألة بسيطة يا سيد (هولمز

204
00:15:35,476 --> 00:15:39,020
يسرّني جداً أنك ترى ذلك، جلالتك

205
00:15:40,481 --> 00:15:46,319
إن كان هناك أي معنى في ما قلته 
يا سيد (هولمز) فأنا أخشى أنني لم أفهمه

207
00:15:47,488 --> 00:15:54,827
طفلك الوحيد قد اختفى. آمالك ومستقبلك
بل وعائلتك النبيلة بنفسها مهددة بالعار

209
00:15:54,954 --> 00:15:56,829
وماهو مقصدك يا سيدي؟

210
00:15:56,956 --> 00:15:58,373
...أنا أسأل جلالتك

211
00:15:59,833 --> 00:16:04,379
ماذا يساوي الإحتشام أمام ذلك؟
أمام حياة طفلك؟

212
00:16:07,174 --> 00:16:08,216
أو سمعته؟

213
00:16:12,680 --> 00:16:15,848
يمكنني أن أقول لك ماذا تساوي 
ديمومة الحياة

214
00:16:16,600 --> 00:16:19,352
دون شرف؟

215
00:16:21,480 --> 00:16:24,190
على أي حال، أعتقد أنك على صواب 
(يا سيد (هولمز

216
00:16:25,150 --> 00:16:29,529
إذا كنتَ تشير إلى القيود التي وضعتها 
على تحركات الشرطة

217
00:16:30,406 --> 00:16:32,740
فربما قمت بفرض الكثير منها

218
00:16:34,368 --> 00:16:37,996
أنا عندي خوف مرَضي من نظرات العامة

219
00:16:40,374 --> 00:16:45,545
ستكون حماقة منا إذا لم ننفع أنفسنا من خدمات 
السيد (هولمز) يا (جيمس) الآن وهو هنا

221
00:16:47,006 --> 00:16:50,341
(سيد (هولمز -
جلالتك -

223
00:16:51,051 --> 00:16:53,678
ربما تود المجيء والبقاء عندنا 
"في قصر "هولدرنيس 

224
00:16:54,263 --> 00:17:02,895
أنا أشكر جلالتك لكنني أظن أنه من أجل تحقيقنا
سيكون أفضل لو بقيت هنا، في مسرح الحادثة

226
00:17:04,231 --> 00:17:05,064
كما تشاء

227
00:17:05,733 --> 00:17:11,571
أنا أو السيد (وايلدر) سنكون مستعدين 
لنزودك بأي مساعدة قد تحتاجها

229
00:17:12,364 --> 00:17:17,910
هل لي أن أسألك إذا كنت قد كونت أي تفسير  
عن اختفاء إبنك الغامض؟

231
00:17:22,291 --> 00:17:24,333
لا سيدي، لم أفعل

232
00:17:35,637 --> 00:17:37,513
(إنه فتىً حسن يا سيد (هولمز

233
00:17:38,348 --> 00:17:41,601
وكم مضى على وجوده في صفك؟ -
منذ وصوله إلى هنا -

235
00:17:42,519 --> 00:17:45,021
هل تحدث كثيراً عن عائلته؟ -
ليس كثيراً -

237
00:17:45,814 --> 00:17:50,610
،إعتقادي أنه قد اشتاق لأمه
وهذا يقع على عاتق أبيه

238
00:17:50,778 --> 00:17:53,613
هل تحدث الطفل من قبل عن الإنفصال 
بين الدوق والدوقة؟

239
00:17:53,947 --> 00:17:55,782
لا في الحقيقة، هذا الموضوع غامض نوعاً ما

240
00:17:55,949 --> 00:18:00,828
فقد أصرّ الصبي أنهما أحبا بعضهما كثيراً -
ألا تظن أنه كان يتكلم عبثاً ليبهج نفسه فقط؟ - 

242
00:18:01,038 --> 00:18:05,208
لا، إنه طفل واقعيّ جداً -
لكنها ليست عائلة واقعية جداً -

244
00:18:05,918 --> 00:18:08,544
لقد سمعت مرة أنهم كانوا أعضاء 
"في نادي "هيلفاير كلاب

244
00:18:08,010 --> 00:18:17,544
<font color="Yellow" size=16>هيلفاير كلاب" هو نادي خاص بنخبة مجتمعية تمارس عادات" 
"غير حميدة بشكل سري تأسس في "بريطانيا" و"إيرلندا
</font>

245
00:18:10,089 --> 00:18:14,509
(ألا تعلم في أي وقت ذهب (هير هايديجر 
إلى غرفة نومه ليلة الإختفاء؟

247
00:18:14,968 --> 00:18:17,136
ليس تماماً لكنه ذهب متأخراً

248
00:18:17,262 --> 00:18:19,597
بعد الحادية عشرة، لقد كان معلماً 
مناوباً تلك الليلة

249
00:18:20,390 --> 00:18:24,894
وسائق دراجة كما أعتقد؟ -
أجل، أجل -

251
00:18:25,395 --> 00:18:30,691
هل ذهب اللورد (سولتير) بصحبته من قبل؟ -
لا، إنه غير قادر بعد على أن يحتفظ باتزانه -

253
00:18:32,402 --> 00:18:38,491
(أتعلم نوع إطارات دراجة (هير هايديجر

255
00:18:39,701 --> 00:18:42,954
بالتأكيد، إنها دراجة رائعة، ولقد صنعت 
في "بريمن" بالمناسبة

256
00:18:43,622 --> 00:18:46,833
الإطارات من صنع شركة "بالمر"، تلك التي 
على سطحها خطوط طولانية، أتعرفها؟

258
00:18:47,167 --> 00:18:51,170
أنا أعرف ذلك النوع، شكراً لك
لقد أفدتني كثيراً

259
00:18:51,421 --> 00:18:52,463
(من دواعي سروري يا سيد (هولمز

260
00:18:57,803 --> 00:18:59,137
العشاء سيكون عند الساعة الثامنة

261
00:19:11,525 --> 00:19:12,859
أستميحك عذراً

262
00:19:17,531 --> 00:19:18,072
هولمز)؟)

263
00:19:22,035 --> 00:19:25,872
(هذه القضية تتشعب في عقلي يا (واطسون

264
00:19:26,498 --> 00:19:29,375
إنها تحوي بالتأكيد العديد من النقاط المثيرة 

265
00:19:29,501 --> 00:19:30,668
أنظر إلى هذه الخريطة

266
00:19:32,254 --> 00:19:36,883
هناك تفاصيل جغرافية معينة قد تكون 
ذات علاقة قوية بتحقيقنا

268
00:19:37,134 --> 00:19:40,887
هذا المربع المظلل هو مدرسة الدير

269
00:19:41,889 --> 00:19:45,516
هذا هو الطريق الرئيس الذي لا يتفرع 
لأي جانب على مسافة ميل

270
00:19:46,059 --> 00:19:49,061
الأرض ترتفع ببطئ باتجاه شمال المدرسة

271
00:19:49,646 --> 00:19:52,732
إلى الجنوب هناك حيّ واسع 
من الأراضي الزراعية

272
00:19:52,858 --> 00:19:56,402
،جدران عالية وشجيرات تحيط بالمكان
إنها بقعة يستحيل قيادة الدراجة فيها

273
00:19:57,029 --> 00:19:58,863
ما الذي اكتشفته عند "أوكبورن"؟

274
00:19:59,031 --> 00:20:01,741
لقد تسلمت الشرطة بلاغات من جميع 
أنحاء المنطقة 

275
00:20:02,826 --> 00:20:05,244
عن رجل وصبي تمت رؤيتهما معاً

276
00:20:05,871 --> 00:20:08,331
لقد أنهَوا تحقيقهم في المنطقة باكراً 
هذا الصباح

277
00:20:08,457 --> 00:20:09,624
وما النتيحة؟ -
لم يستفيدوا شيئاً -

279
00:20:10,250 --> 00:20:13,252
لم يلمح أحد أي شيء يشبه الصبي 
أو المعلم الألماني

280
00:20:14,004 --> 00:20:14,754
ممتاز

281
00:20:15,756 --> 00:20:19,634
(هذا الكم من المشاهدات يا (واطسون 
إنه يؤكد شكوكي 

282
00:20:21,220 --> 00:20:22,970
لا أعتقد أنهم استخدموا ذلك الطريق

283
00:20:23,639 --> 00:20:28,392
ذلك الطريق الغريب من الأماكن الهادئة 
سيحمل أدلة بالتأكيد

284
00:20:28,769 --> 00:20:32,939
لا أظنهم استخدموا الطريق على الإطلاق -
لكن ماذا عن الدراجة؟ -

286
00:20:33,106 --> 00:20:35,107
(سائق دراجة جيد لا يحتاج طريقاً يا (واطسون

287
00:20:35,442 --> 00:20:40,446
الأرض الجرداء تلك تتقاطعها الطرق
أنا أذكر تلك الأرض بشكل كامل

288
00:20:41,448 --> 00:20:46,118
،الآن يجب أن يتجه بحثنا إلى الشمال
(لقد أحسنتَ صنعاً يا (واطسون

290
00:20:46,703 --> 00:20:48,246
العشاء قد اقترب، سيسعدك ذلك

291
00:20:48,956 --> 00:20:52,124
لكن عندي نقطة واحدة أحتاج 
جواباً شافياً لها

292
00:20:53,543 --> 00:20:56,128
(تعال إلى غرفة (هير هايديجر
في عشر دقائق

293
00:20:58,465 --> 00:21:02,969
السيد (هولمز) كان يحفر عميقاً في 
(أصول عائلة (هولدرنيس

294
00:21:03,887 --> 00:21:06,931
،وكحال الكثير من الخطوط العريقة
فقد انبثقت من مصدر وضيع جداً

295
00:21:07,057 --> 00:21:08,140
وضيع أيها الطبيب؟

296
00:21:08,642 --> 00:21:12,353
،لا تكن حساساً جداً تجاه الأمر
لقد كانوا من لصوص الماشية

297
00:21:14,815 --> 00:21:18,734
،من النخبة الذكية والشجاعة في المجتمع
لكن الأساس لثروتهم المادية

298
00:21:19,194 --> 00:21:21,529
أتى من سرقتهم لبقرات الآخرين

299
00:21:25,200 --> 00:21:30,788
(حتى أن (هولمز) يخبرني أن (هولدرنيس  
"كان أحد أهم أعضاء نادي "هيلفاير كلاب

301
00:21:39,756 --> 00:21:41,340
ما الخطب يا د.(هاكستبل)؟

302
00:21:43,343 --> 00:21:46,178
ليس هناك خطب -
لكن واضح أن هناك خطباً ما -

304
00:21:49,599 --> 00:21:52,560
،أنا متأكد أنني أتوقع أكثر مما يجب
مهمتك هي دوام جزئي

305
00:21:52,686 --> 00:21:54,687
أخبرنا بتوقعاتك

306
00:21:56,356 --> 00:21:58,149
أنا لا أتوقع المعجزات

307
00:21:59,026 --> 00:22:01,694
...لا أظنني رجلاً يطالب بالأفعال الخارقة

308
00:22:03,155 --> 00:22:04,363
لكنك لم تكتشف أي شيء

309
00:22:06,533 --> 00:22:09,869
نحن لم نعثر على مثقال ذرة منذ اللحظة 
(التي غادرنا فيها (لندن

310
00:22:10,871 --> 00:22:12,204
رغم أن ذلك ليس صحيحاً بالفعل

311
00:22:12,873 --> 00:22:15,291
لقد اكتشفتَ شيئين، وكلاهما خاطئ

312
00:22:15,876 --> 00:22:18,127
الأولى هي إشاعة قذرة

313
00:22:19,129 --> 00:22:24,342
والأخرى هي تخيلات مهينة ومشكوك بأمرها
عن أصول زبوني المبجّل

315
00:22:26,553 --> 00:22:31,223
أنا لم أكلفك بالمجيء إلى هنا لتسوّد إسم عائلة 
(هولدرنيس" يا سيد (هولمز"

317
00:22:32,893 --> 00:22:34,852
(هدئ من روعك يا د.(هاكستابل

318
00:22:37,564 --> 00:22:39,774
لقد وجدنا طريقاً للبحث

319
00:22:41,068 --> 00:22:46,238
أستطيع أن أصف لك بشيء من التفصيل ما حدث 
في هذه المدرسة في تلك الليلة المصيرية

321
00:22:47,657 --> 00:22:52,286
وكذلك سلوك المعلم الألماني الممتاز والمخلص

322
00:22:53,038 --> 00:22:56,749
مخلص، (هايديجر)؟ ماذا سيدي؟

323
00:23:01,129 --> 00:23:04,298
لقد ذهب (هير هايديجر) إلى غرفته 
بعد الحادية عشرة بقليل

324
00:23:04,841 --> 00:23:06,592
لقد كان معلماً مناوباً في تلك الليلة

325
00:23:07,302 --> 00:23:10,262
(الآن سيقوم صديقي وشريكي د.(واطسون 
بمحاكاة ما قام بفعله

326
00:23:13,892 --> 00:23:18,646
كان لا يزال أمام (هايديجر) ساعتي عمل 
بعد وهو مرهق

327
00:23:19,815 --> 00:23:22,441
فخلع سترته طلباً للراحة

328
00:23:23,944 --> 00:23:26,445
ثم ذهب تجاه الصندوق عند الباب

329
00:23:28,031 --> 00:23:29,907
وصب لنفسه كأساً من الخمر

330
00:23:33,703 --> 00:23:36,914
وهي طاقة يحتاجها بشدة من أجل المهمة 
التي ما زالت على عاتقه

331
00:23:44,798 --> 00:23:48,342
ثم يأخذ الشمعة وينتقل إلى مكتبه

332
00:23:48,718 --> 00:23:51,804
ليقوم بتصحيح اثنتي وعشرين 
ورقة من التمارين

333
00:23:53,473 --> 00:23:58,394
والتي لا تحتوي تمارين قواعدية فحسب 
بل وكتابات مطوّلة أيضاً

334
00:24:01,857 --> 00:24:03,566
(أنت تفهم ما أقصده يا د.(هاكستبل

335
00:24:04,234 --> 00:24:06,944
في تلك اللحظة سيكون الوقت بعد منتصف الليل 
إذا لم يفعل أي شيء آخر

336
00:24:08,321 --> 00:24:10,030
عندما تنطفئ شمعته

337
00:24:12,826 --> 00:24:15,661
الشموع مخبأة في الصندوق عند الباب

338
00:24:16,413 --> 00:24:20,541
يقوم من مقعده ليجلب واحدةً أخرى لكنه 
لا يستطيع أن يرى الطريق

339
00:24:22,294 --> 00:24:26,172
فيلتفت إلى النافذة ليرفع الستارة حتى يستطيع 
أن يرى عبر ضوء القمر

340
00:24:30,302 --> 00:24:32,344
وفوق السطح عند برج البوابة

341
00:24:33,388 --> 00:24:35,347
كان هناك الصبي ينتظر حلول الظلام

342
00:24:36,016 --> 00:24:38,392
عازماً أنه يجب ألا يراه أحد وهو يهرب

343
00:24:40,854 --> 00:24:45,107
كان (هير هايديجر) يراقب الصبي وهو يسرع 
الخطى نحو الحافة

344
00:24:45,525 --> 00:24:47,985
ليحافظ على موعده المدبر مسبقاً عند النهر

345
00:24:51,740 --> 00:24:57,786
،عندما رأى فظاعة ما كان يحدث
هرع (هايديجر) إلى الباب

347
00:25:00,040 --> 00:25:04,043
وهو يشرب بسرعة ما تبقى من كأس شرابه

348
00:25:07,964 --> 00:25:08,547
لقد فهمت

349
00:25:10,509 --> 00:25:11,050
شكراً لك

350
00:25:12,969 --> 00:25:14,178
يبدو أنني أسأت الحكم عليك

351
00:25:14,304 --> 00:25:20,059
،إن صحة قراره لملاحقة الصبي مشكوك بها
أعتقد أن مصيره محتوم ربما

353
00:25:22,062 --> 00:25:25,064
...عذراً، سيد (هولمز)؟ هل تقصد

354
00:25:25,190 --> 00:25:28,400
أنا لا أرجو ذلك، لكن لو كان استنتاجي 
صحيحاً فأنا أخشى عليه

355
00:25:30,904 --> 00:25:31,695
والصبي؟

356
00:25:35,075 --> 00:25:38,077
مفتاح حل هذا اللغز يبقى في الخارج 
(يا د.(هاكستبل

357
00:25:41,081 --> 00:25:42,706
بعد الجسر الذي هناك

358
00:26:02,894 --> 00:26:03,769
حيوان مسكين

359
00:26:07,774 --> 00:26:09,024
غربان حاملة

360
00:26:08,700 --> 00:26:13,024
<font color="Yellow" size=15>سميت كذلك لأنها من أوائل الحيوانات 
التي عُرف أنها تستخدم أدوات لتحمل الأغراض</font>

360
00:26:10,110 --> 00:26:11,151
إنها تدمر إسمها

361
00:26:13,947 --> 00:26:17,408
إذاً نحن نفترض أن الصبي تم اختطافه 
على ظهر حصان، أليس كذلك؟

362
00:26:17,576 --> 00:26:18,284
بالتأكيد

363
00:26:18,827 --> 00:26:21,745
وإلا لم يكن (هايديجر) ليحتاج 
إلى دراجة ليلاحقه

364
00:26:21,871 --> 00:26:24,582
لكن الآثار الوحيدة التي وجدناها هي 
(آثار ماشية يا (هولمز

365
00:26:26,251 --> 00:26:30,879
هولمز)؟)

366
00:26:32,465 --> 00:26:33,966
!(آثار سير يا (واطسون

367
00:26:35,010 --> 00:26:35,801
آثار سير

368
00:26:42,475 --> 00:26:43,350
لدراجة؟

369
00:26:44,144 --> 00:26:47,313
بالتأكيد لدراجة، لكنها ليست الدراجة المعنية

370
00:26:47,480 --> 00:26:50,816
أنا أعرف شكل اثنين وأربعين نوعاً 
من  آثار العجلات


371
00:26:51,485 --> 00:26:56,655
هذه من تصنيع "دنلوب" ومعها رقعة جلدية 
على الغطاء الخارجي

372
00:26:57,741 --> 00:26:59,950
"إطارات عجلة (هايديجر) من تصنيع "بالمر

373
00:27:01,870 --> 00:27:03,329
(هذه الآثار لا تعود لـ(هايديجر

374
00:27:05,582 --> 00:27:07,166
لمن إذاً؟ -
لمن بالفعل؟ -

376
00:27:11,338 --> 00:27:11,879
!(واطسون)

377
00:27:13,423 --> 00:27:16,216
!"هذه آثار عجلات "بالمر 
لقد مر (هايديجر)من هذا الطريق

378
00:27:22,557 --> 00:27:23,891
هذا بمنتهى الغرابة بالتأكيد

379
00:27:27,437 --> 00:27:31,982
آثار عجلات "دنلوب" لمئة ياردة ثم تختفي

380
00:27:33,026 --> 00:27:37,112
،ثم آثار عجلات "بالمر" واضحة تماماً
تؤدي إلى هذه الصخور

381
00:27:37,739 --> 00:27:38,697
وتختفي أيضاً

382
00:27:41,993 --> 00:27:43,410
ليس هناك علامة على حصان في أي مكان

383
00:27:43,536 --> 00:27:47,289
أنت لديك موهبة لامعة في ملاحظة 
(البديهي يا (واطسون

384
00:27:52,295 --> 00:27:53,420
كان يجب أن أحضر بعض الغداء

385
00:27:55,090 --> 00:27:59,343
(على أي حال، ما الذي كان (هير هايديجر 
يسعى خلفه على دراجته؟ البقر؟

386
00:28:01,930 --> 00:28:04,223
نفترض أنهم لم يختطفوا الطفل على ظهر بقرة

387
00:28:10,063 --> 00:28:12,773
جميع آثار الأحصنة قد طُمست

388
00:28:13,733 --> 00:28:17,486
ووفقاً للدلائل فالدراجتين قد اختفتا في الهواء

389
00:28:17,779 --> 00:28:19,822
هذا مستحيل -
بالضبط -

391
00:28:20,240 --> 00:28:21,740
،إنه مستحيل على حسب طريق بحثنا

392
00:28:21,866 --> 00:28:25,119
وبالتالي بطريقة ما، لا بد أن 
طريق بحثنا كان خاطئاً

393
00:28:29,874 --> 00:28:33,669
هناك دار ضيافة على الطرف البعيد 
من  هذه الأرض

394
00:28:34,879 --> 00:28:35,462
(هولمز)

395
00:28:37,132 --> 00:28:39,007
"هناك دار ضيافة على طريق "تشستر فيلد

396
00:28:43,680 --> 00:28:47,307
أجل إذا واصلنا المشي على هذا الطريق 
يجب أن نصل إليها

397
00:28:51,980 --> 00:28:55,774
أنا ذاهب إلى هناك لأجرب حظي، أنا جائع

398
00:29:03,783 --> 00:29:04,324
(هولمز)؟

399
00:29:06,035 --> 00:29:10,622
سنتغدى بالطبع، يا صاحبي العزيز
لا بد أنك تتضور جوعاً

400
00:29:10,999 --> 00:29:12,541
الآن، أنظر إلى تلك الخريطة

401
00:29:12,959 --> 00:29:17,171
سوف ترى أن هناك دار ضيافة تبعد 
حوالي ثلاثة أميال بهذا الإتجاه

402
00:29:19,674 --> 00:29:22,634
سنحتاج أن نأكل شيئاً إذا كنا سنقابل 
دوق "هولدرنيس" لاحقاً

403
00:29:42,030 --> 00:29:42,780
لا شيء؟

404
00:29:44,491 --> 00:29:47,159
لا شيء، عليّ أن أخبر جلالته

405
00:29:59,923 --> 00:30:00,589
لا شيء؟

406
00:30:02,926 --> 00:30:05,052
لا شيء، أنا آسف

407
00:30:21,611 --> 00:30:22,194
أنا آسف

408
00:30:45,718 --> 00:30:46,552
إنه مقفل

409
00:30:50,306 --> 00:30:54,726
عمل فني بسيط لكنه قوي
مثل حال اللوحات الرياضية

410
00:31:03,987 --> 00:31:07,239
السيد (روبن هيز)؟ -
كيف تعرف إسمي؟ -

412
00:31:07,407 --> 00:31:09,074
إنه مكتوب على الباب

413
00:31:10,243 --> 00:31:13,871
لقد كنا نبحث عن بعض الطعام الخفيف -
حقاً؟ -

415
00:31:14,414 --> 00:31:17,916
وسنكون ممتنين لو استطعت أن تأتينا به -
حقاً؟ -

417
00:31:19,502 --> 00:31:20,252
أجل

418
00:31:21,754 --> 00:31:22,880
يجب أن تطلب من المرأة

419
00:31:30,471 --> 00:31:31,847
أخرق لا يُطاق

420
00:31:34,601 --> 00:31:37,060
إذا كنا سنقطع الطريق كله عودةً 
إلى قصر "هولدرنيس" عصر اليوم

421
00:31:37,812 --> 00:31:41,857
،دعنا نجرب استئجار هذين الحصانين 
ما رأيك؟

422
00:31:56,164 --> 00:31:57,289
ماهي المسافة التي ستأخذاهما فيها؟

423
00:31:57,624 --> 00:32:01,126
،فقط الطريق إلى القصر وطريق العودة
أنت تعرف الطريق كما أظن؟

424
00:32:02,128 --> 00:32:03,712
لقد عملت هناك لخمسة عشر سنة

425
00:32:10,428 --> 00:32:11,470
يمكنكما أن تأخذاهما

426
00:32:12,597 --> 00:32:14,890
يا إلهي، سيد (هيز) لقد أصبت نفسك

427
00:32:19,646 --> 00:32:20,270
ليس جرحاً خطيراً

428
00:32:21,147 --> 00:32:24,358
،أنا طبيب سيدي وأنا أؤكد لك أنه كذلك
يجب أن يتم فحصه 

429
00:32:25,652 --> 00:32:28,654
كيف حصل لك؟ -
أحد كلابي فعلها -

431
00:32:32,200 --> 00:32:33,283
...تلك الجروح

432
00:32:34,911 --> 00:32:35,535
ماذا عنها؟

433
00:32:35,912 --> 00:32:39,331
من نظرة أقرب كانت بعيدة 
عن بعضها بهذا القدر

434
00:32:41,167 --> 00:32:43,210
أي حيوان قد يسبب جروح كهذه؟

435
00:32:44,253 --> 00:32:46,755
ربما طير من سلالة ديوك المصارعة

436
00:32:47,632 --> 00:32:51,426
،مصارعة الديوك ممنوعة قانونياً
وهي كذلك منذ خمسين سنة

437
00:32:51,844 --> 00:32:55,597
العديد من الأشياء ممنوعة قانونياً
أي قانون يوجد في مناطق كهذه؟

438
00:32:57,016 --> 00:33:01,603
ممتاز يا سيدة (هيز)، شكراً لكِ
ماذا طبختِ؟

439
00:33:02,689 --> 00:33:06,608
سجق أبيض ولفت ومرقة

440
00:33:13,074 --> 00:33:17,536
كيف طعمها، (واطسون)؟ -
(إنها مقرفة، (هولمز -

442
00:33:20,081 --> 00:33:20,914
تلك المرأة

443
00:33:22,583 --> 00:33:26,044
إنها خائفة من شيء ما وهو أكثر 
إخافة من زوجها

444
00:33:27,755 --> 00:33:30,298
تضليل فوق تضليل

445
00:33:31,676 --> 00:33:33,385
ما الذي يريدون إخفاءه؟

446
00:33:36,014 --> 00:33:36,763
تضليل؟

447
00:33:57,201 --> 00:34:00,495
واطسون)، إن حصاني أعرج)

448
00:34:09,338 --> 00:34:10,047
!هذا غريب

449
00:34:18,931 --> 00:34:21,767
نعال قديمة ومسامير جديدة

450
00:34:53,800 --> 00:34:57,677
جلالته سيراكم الآن أيها السادة

451
00:35:10,817 --> 00:35:13,068
(سيد (وايلدر

452
00:35:13,694 --> 00:35:16,988
،(سيد (هولمز) ود.(واطسون
"مرحباً بكما في قصر "هولدرنيس

453
00:35:17,657 --> 00:35:19,282
جلالته سوف ينضم إلينا قريباً

454
00:35:19,826 --> 00:35:24,329
نحن نعقد الكثير من الآمال على مهاراتك 
يا سيد (هولمز)، هل عندك أخبار؟

455
00:35:24,664 --> 00:35:28,625
هناك فقط نقطة واحدة أحتاج جواباً شافياً لها -
أجل سيد (هولمز)؟ -

457
00:35:29,544 --> 00:35:32,170
إنها تخص الشؤون الخاصة للدوق

458
00:35:34,048 --> 00:35:37,384
بصفتي السكرتير الخاص بجلالته ربما أستطيع 
أن أقدم بعض المساعدة

459
00:35:37,718 --> 00:35:42,347
أنا أعتقد أن جلالته كتب رسالة إلى إبنه 
في اليوم الذي وقعت فيه الحادثة

461
00:35:42,849 --> 00:35:44,474
لا أعتقد أنه كتب إليه في اليوم السابق

462
00:35:44,600 --> 00:35:48,520
أجل، لكنه كان ليستلمها في ذلك اليوم -
أجل، محتمل جداً -

464
00:35:49,355 --> 00:35:53,567
هل من الممكن أن شيئاً ما في تلك الرسالة 
دفع الصبي للهرب؟

466
00:35:54,026 --> 00:35:55,193
لا أظن ذلك أبداً

467
00:35:56,070 --> 00:35:58,446
على أي حال كان ليهرب إلى هنا 
لو حدث ذلك

468
00:35:59,657 --> 00:36:01,032
أو إلى أمه في "إيطاليا"؟

469
00:36:01,242 --> 00:36:02,200
لا سيدي

470
00:36:04,537 --> 00:36:09,708
اللورد (سولتير) كان ليدرك استحالة 
تحقيق غاية كهذه

472
00:36:11,085 --> 00:36:14,754
حتى ولو ساعده ذلك الألماني

473
00:36:16,048 --> 00:36:19,551
إنه طفل ذكي وعمليّ

474
00:36:19,719 --> 00:36:21,261
ومع ذلك يبكي في نومه

475
00:36:24,223 --> 00:36:26,391
هل قام جلالته بإرسال الرسالة بنفسه؟

476
00:36:26,893 --> 00:36:29,394
ليس من عادة جلالته أن يرسل الرسائل

477
00:36:30,062 --> 00:36:32,439
لقد كانت الرسالة مع غيرها من الرسائل 
على طاولة المكتب

478
00:36:33,065 --> 00:36:34,608
وأنا بنفسي وضعتهم هناك

479
00:36:35,318 --> 00:36:38,862
الشخص الآخر الوحيد الذي كان 
(لينقل الرسائل هو (ريفرز

480
00:36:39,238 --> 00:36:41,323
الذي يوصل البريد اليومي إلى منزل الحرس

481
00:36:41,490 --> 00:36:45,2850
وأنت متأكد أن هذه الرسالة كانت بينهم؟ -
أجل، لقد رأيتها -

483
00:36:46,454 --> 00:36:48,705
وما الذي رأيته أنت يا سيد (هولمز)؟

484
00:36:50,333 --> 00:36:52,250
ما هي التطورات في تحقيقك؟

485
00:36:53,419 --> 00:36:54,753
هل سوف تخيب أملي؟

486
00:36:56,130 --> 00:37:00,425
لا زلت آمل أن أجعلك منك أكثر سعادةً 
ومن نفسي أكثر ثراءً

487
00:37:00,676 --> 00:37:01,885
لكن ما الذي اكتشفته؟

488
00:37:03,721 --> 00:37:05,597
الأمر بمعظمه مسألة تحتاج التوضيح

489
00:37:06,933 --> 00:37:10,018
إعتقادي هو أن الصبي تم استدراجه خارج 
المدرسة بتدبير مسبق

490
00:37:10,144 --> 00:37:14,648
وأنا أشك أن أمه ربما كانت الطعم

491
00:37:17,318 --> 00:37:21,112
والمعلم الألماني لاحظ هروبه وسعى خلفه

492
00:37:23,908 --> 00:37:28,286
لقد تعقبنا آثار دراجته عبر الأرض الجرداء 
بصعوبة كبيرة

493
00:37:29,914 --> 00:37:34,709
كما لو أن الآثار تم محوها عمداً 
...من قبل شخص 

494
00:37:37,964 --> 00:37:38,880
سيد (هولمز)؟

495
00:37:41,133 --> 00:37:44,719
شخص يقود الماشية. لا أظنك تعرف فيما 
...إذا الماشية على الأرض هناك

496
00:37:44,971 --> 00:37:48,056
ماذا عنها؟ آمل أنك لم ترَ أياً منها

497
00:37:49,308 --> 00:37:52,644
نحن لا نستطيع أن نرعى الماشية خارجاً 
في مناخ أرضنا المرتفعة

498
00:37:53,479 --> 00:37:57,315
لن يتم إخراجهم من الساحة قبل 
أسبوعين على الأقل

499
00:38:00,945 --> 00:38:03,154
إذاً لقد كنت أعمىً كالخنفساء

500
00:38:05,992 --> 00:38:07,158
شكراً لك جلالتك 

501
00:38:11,831 --> 00:38:15,083
!نعال قديمة ومسامير جديدة
!نعال قديمة ومسامير جديدة

502
00:38:15,209 --> 00:38:20,171
(هناك شيء يجب أن تراه يا (هولمز -
هذه القضية إستثنائية تماماً -

504
00:38:20,548 --> 00:38:22,465
هل رأيت نعال الأحصنة تلك؟ -
لقد رأيتهم -

506
00:38:22,591 --> 00:38:26,886
"الذي اختطف لورد "هولدرنيس 
ركب نعال مختلفة لهذه الأحصنة

507
00:38:27,013 --> 00:38:28,513
ليتجنب أن يتم اكتشافه

508
00:38:31,017 --> 00:38:34,811
لقد استغل (روبن هيز) الفائدة 
من التاريخ المحلي 

509
00:38:44,113 --> 00:38:46,156
هذا سيء يا (واطسون)، سيء

510
00:38:50,036 --> 00:38:52,454
نسور الشمال هذه تدلنا إلى البقعة

511
00:39:08,596 --> 00:39:09,637
المعلم الألماني

512
00:39:15,394 --> 00:39:16,394
ماذا تبقى منه؟

513
00:39:29,533 --> 00:39:36,998
!ًمرحبا

514
00:39:39,210 --> 00:39:41,127
!مرحباً، مرحباً

515
00:39:49,345 --> 00:39:53,139
جلد ودماء، باستخدام المجهر فقط نستطيع 
أن نعرف إذا كانت تعود لإنسان 

516
00:39:53,391 --> 00:39:56,059
(لا شك أنها مرتبطة بالجروح على رقبة (هيز -
أجل -

517
00:39:56,602 --> 00:40:00,855
سبب الوفاة؟ -
الإختناق، الحنجرة محطمة تماماً -

519
00:40:01,065 --> 00:40:03,358
ذلك الراعي يمكن أن يكون رسولنا 
إلى مدرسة الدير

520
00:40:03,484 --> 00:40:05,485
لينقل أخبار هذه المأساة

521
00:40:06,445 --> 00:40:09,364
(يجب أن نتابع الإستكشاف يا (واطسون
لقد كنت متقداً

522
00:40:10,616 --> 00:40:14,536
في ذلك النزل، متقد كما يقول الأطفال 

522
00:40:12,616 --> 00:40:17,536
<font color="Yellow" size=14>يقول الأطفال عندما يلعبون أن أحدهم متقداً 
عندما يكون قريباً من الحل أو التخمين الصحيح</font>

523
00:40:15,162 --> 00:40:18,790
طريق الحل يصبح مبهماً في كل خطوة 
آخذها بعيداً عنه

524
00:40:24,130 --> 00:40:27,048
...كيف كان لي أن أعرف أين أضع الجثة

525
00:40:37,643 --> 00:40:38,977
(لقد انتهى كل شيء الآن يا (آرثر

526
00:40:47,987 --> 00:40:50,905
روبن هيز)، فلنأمل أن الأوان لم يفت بعد)

527
00:40:54,160 --> 00:40:56,870
دراجة "دنلوب" برقعة جلدية
على الغطاء الخارجي

528
00:41:09,508 --> 00:41:10,675
ماذا حدث هنا يا سيدة (هيز)؟

529
00:41:11,927 --> 00:41:15,722
أنا أظن أنك ليس لك يد في هذه القصة
وأنك تصرفت تحت الإكراه

531
00:41:16,682 --> 00:41:19,642
لقد أتى أحدهم من أجل الفتى

532
00:41:22,438 --> 00:41:24,022
سكرتير الدوق السيد (وايلدر)؟

533
00:41:30,571 --> 00:41:31,696
من أي طريق ذهبا؟

534
00:41:33,949 --> 00:41:35,033
عبر الأرض الجرداء؟

535
00:41:35,826 --> 00:41:39,537
على طريق "تشيسترفيلد" حيث 
...هناك ما يدعى

536
00:41:39,788 --> 00:41:41,206
(ممتاز يا سيدة (هيز

537
00:41:44,210 --> 00:41:46,461
(يجب أن أخبر الدوق يا (واطسون

538
00:41:47,046 --> 00:41:49,839
أنت الآن الملاك الحارس للصبي

539
00:42:39,890 --> 00:42:42,433
أظنني أرى دفتر شيكات جلالتك 
على مكتبك

540
00:42:43,269 --> 00:42:46,437
سأكون سعيداً لو كتبتَ لي شيكاً 
بقيمة ستة آلاف جنيه 

540
00:42:45,269 --> 00:42:49,437
<font color="Yellow" size=15>خمسة آلاف مكافأة لإيجاد الصبي وألف مكافأة 
لمن يعرف من المختطف كما ذُكر في البداية</font>

541
00:42:46,730 --> 00:42:48,606
ربما سيكون من الأفضل لو كتبت 
تعليمات الصرف

542
00:42:49,024 --> 00:42:52,610
،"مصرف "العاصمة والمقاطعات 
فرع شارع "أوكسفورد" هم عملائي 

543
00:42:53,028 --> 00:42:59,158
أنا ليس عندي المزاج الذي يتقبل النوع من المزاح 
(السخيف الذي يسليك بوضوح يا سيد (هولمز

546
00:42:59,785 --> 00:43:02,745
...(أنا آسف لكنني لا أرى كيف لـ(جيمس

547
00:43:02,997 --> 00:43:05,832
السيد (وايلدر) أن يتورط بهذه القضية 
بأي شكل

548
00:43:05,958 --> 00:43:07,500
وأنت لم تقدم أي دليل على ذلك

549
00:43:07,710 --> 00:43:09,877
لكنني أملك الدليل وهذا لا شك فيه

550
00:43:11,171 --> 00:43:14,424
الوحل  لم يكد يجف على نعال الأحصنة 
الممزقة في الحجرة عندك 

551
00:43:14,633 --> 00:43:16,009
لماذا تشك في كلامي؟

552
00:43:16,885 --> 00:43:21,139
،يبدو أنك تعاني من العمى
هذا أكبر همومك وقد يؤدي للجنون

554
00:43:22,600 --> 00:43:23,349
جلالتك

555
00:43:25,144 --> 00:43:28,938
اللوحات الشخصية تلك التي في القاعة

556
00:43:29,690 --> 00:43:31,316
التي تصورك وتصور والدك كشابين يافعين

557
00:43:33,068 --> 00:43:35,653
ملامح عائلتك واضحة جداً فيها

558
00:43:36,739 --> 00:43:39,574
(كم مضى على وجود السيد (وايلدر 
في خدمتك؟

559
00:43:39,908 --> 00:43:44,537
!ما هو مقصدك؟ كيف تجرؤ على القول

560
00:43:44,830 --> 00:43:47,790
!أنت لا تفهم! أنت بربريّ

561
00:43:47,916 --> 00:43:51,753
،أنت أبداً لن...أرجوك أتركني في الحال
...أنا لن

562
00:43:53,213 --> 00:43:53,838
...أنا

563
00:44:02,181 --> 00:44:04,515
إذاً الأمر كما توقعت

564
00:44:11,065 --> 00:44:13,358
السيد (جيمس وايلدر) هو إبنك

565
00:44:24,745 --> 00:44:28,206
(عندما كنت شاباً صغيراً يا سيد (هولمز

566
00:44:30,084 --> 00:44:31,250
أحببت

567
00:44:33,712 --> 00:44:37,590
ذلك الحب الذي يأتي مرة واحدة في العمر

568
00:44:40,719 --> 00:44:42,970
لقد عرضت الزواج على السيدة

569
00:44:44,848 --> 00:44:52,522
لكنها رفضت بحجة أن زواجاً كهذا 
قد يفسد حياتي المهنية

571
00:44:55,526 --> 00:44:59,320
لو أنها عاشت لم أكن بكل تأكيد لأتزوج بعدها

572
00:44:59,738 --> 00:45:00,321
...لكن

573
00:45:02,825 --> 00:45:08,037
لقد ماتت وتركت إبناً واحداً

574
00:45:09,456 --> 00:45:15,378
جيمس)، والذي اعتنيت به ورعيته من أجلها)

575
00:45:17,214 --> 00:45:20,550
لم أكن أستطيع أن أقر بأبوّتي للعامة

576
00:45:20,676 --> 00:45:24,846
لكن بجميع الطرق الأخرى عاملته مثل إبني

577
00:45:28,142 --> 00:45:35,231
لقد طلب، لكنه لم يستلزم، غفران الأب
في مناسبات عديدة

579
00:45:37,317 --> 00:45:41,112
ولقد سامحت، لقد سامحت

580
00:45:45,284 --> 00:45:46,784
لقد سامحت كثيراً

581
00:45:50,164 --> 00:45:52,832
جلالتك فعلت كل ما تستطيع 
(من أجل السيد (وايلدر

582
00:45:54,960 --> 00:45:57,295
عليك أن تدرك أنه ضاع منك

583
00:45:59,465 --> 00:46:01,340
(لقد خطط أن يخطف اللورد (سولتير

584
00:46:01,467 --> 00:46:03,843
،كما أنه تسبب بجريمة قتل
حتى ولو عن غير قصد

585
00:46:05,137 --> 00:46:06,763
يجب أن نجده

586
00:46:08,640 --> 00:46:10,975
قبل أن يحاول جريمة أفظع من هذه حتى

587
00:46:13,187 --> 00:46:14,771
يجب أن نجده

588
00:46:15,647 --> 00:46:19,066
قبل أن تخسر الإبن الذي بقيَ لك

589
00:46:35,667 --> 00:46:39,837
ريفيرز)، أنت سوف تنظم بحثاً)
على الأرض الجرداء

590
00:46:40,047 --> 00:46:42,548
عند الغابات الغربية  على طريق 
من المعبد إلى البيت

591
00:46:43,717 --> 00:46:46,594
وسوف تجند جميع الموظفين 
والخدم دون استثناء

592
00:46:48,597 --> 00:46:52,558
(في بحث عن إبني اللورد (سولتير

593
00:46:55,312 --> 00:46:57,021
(إذا وجدتَ السيد (وايلدر

594
00:46:58,690 --> 00:47:00,650
أرجوك إحرص على أن يتم تقييده

595
00:47:02,402 --> 00:47:03,361
وإحضاره إليّ

596
00:47:15,040 --> 00:47:18,668
لقد أخذ (وايلدر) رسالتك وأبدلها 
برسالة أخرى

597
00:47:18,919 --> 00:47:21,921
والتي خدعت إبنك ليعتقد أنه سوف يرى أمه

598
00:47:23,090 --> 00:47:25,424
هيز) المتوحش كان حليفه المأجور)

599
00:47:25,551 --> 00:47:27,969
لكن الشرطة تم إبلاغها ولن 
...يتمكن (هيز) من الهرب

600
00:47:28,095 --> 00:47:28,719
واطسون)؟)

601
00:47:31,598 --> 00:47:34,225
لقد تعقبتهما حتى الأرض الجرداء 
لكنهما اختفيا

602
00:47:34,601 --> 00:47:35,560
لقد بحثت في المنطقة

603
00:47:36,895 --> 00:47:38,729
لكن كما لو أن الأرض قد ابتلعتهما

604
00:47:40,566 --> 00:47:41,983
في بحثني عن تاريخ عائلتك

605
00:47:42,109 --> 00:47:47,697
أظنني أذكر وجود مغارة حجرية ضخمة

606
00:47:47,823 --> 00:47:49,699
حيث كانت تُخبأ الماشية المسروقة

607
00:47:51,243 --> 00:47:52,076
!الكاتدرائية

608
00:47:55,914 --> 00:47:56,747
هيا بنا

609
00:48:00,043 --> 00:48:00,835
!هيا بنا

610
00:49:45,190 --> 00:49:46,399
سلمني إياه

611
00:49:46,942 --> 00:49:50,361
!لا! لن تحصل عليه

612
00:49:51,863 --> 00:49:53,531
!أبي

613
00:49:53,657 --> 00:49:54,740
!تعال يا أبي

614
00:49:55,033 --> 00:49:59,870
!أبي! أبي

615
00:50:01,206 --> 00:50:02,707
!(جيمس)

616
00:50:30,986 --> 00:50:33,529
لقد كنت أحب (فرانشيسكا) بشدة

617
00:50:33,780 --> 00:50:37,908
وليس بعاطفة صبي، لكن بحب رجل

618
00:50:42,581 --> 00:50:47,585
(لقد تزوجت منها رغم غيرة (جيمس

619
00:50:54,051 --> 00:50:58,554
،على حد ما أستطيع أن أرى
وجه أمه وطباعها فيه

620
00:50:59,347 --> 00:51:02,016
كان (جيمس) يعلم أنه قد يحول 
بيني وبين الحب

621
00:51:03,268 --> 00:51:04,518
الذي أدين به لزوجتي

622
00:51:08,315 --> 00:51:11,984
(حتى رغم قساوته مع (آرثر

623
00:51:14,279 --> 00:51:16,655
لم أستطع أن أرسله بعيداً حتى رغم ذلك

624
00:51:19,451 --> 00:51:21,368
لذا أرسلت (آرثر) بعيداً بدلاً منه

625
00:51:22,871 --> 00:51:25,873
ما الذي كان يبتغيه في اختطاف أخيه؟

626
00:51:27,125 --> 00:51:27,625
المال؟

627
00:51:30,879 --> 00:51:31,754
الشرعية؟

628
00:51:33,215 --> 00:51:34,215
والسلطة

629
00:51:35,759 --> 00:51:37,051
السلطة عليّ أنا

630
00:51:38,970 --> 00:51:42,223
لقد كان يسعده أن يمارس السلطة عليّ

631
00:51:44,309 --> 00:51:48,604
أنا الذي كان يعرف أنني حرمته من السلطة

632
00:51:48,980 --> 00:51:51,857
لكنك شككت أنه كان وراء الإختطاف؟

633
00:51:52,859 --> 00:51:55,152
في أحلك لحظاتي...أجل

634
00:51:57,531 --> 00:51:59,949
...مع ذلك بطريقة ما كنت آمل أن

635
00:52:02,786 --> 00:52:03,619
أنقذه

636
00:52:06,873 --> 00:52:10,709
حسناً، بدا أنها كفارة طويلة

637
00:52:13,338 --> 00:52:19,510
لا يسعني إلا أن آمل 
أن (فرانشيسكا) ستسامحني

638
00:52:34,526 --> 00:52:35,860
(شكراً لك يا سيد (هولمز

639
00:52:38,530 --> 00:52:39,280
...جلالتك

640
00:52:44,286 --> 00:52:45,703
!هذه فدية ملك

641
00:52:47,914 --> 00:52:49,707
لقد أعدتَ لي مستقبلي

642
00:53:04,300 --> 00:57:50,204
<font color="Yellow" size=16>تـرجـمـة مـحـمـد منار رجـب</font>
