﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:05,040
‫أيها الأصدقاء والأعداء
‫عادت (جاين) و(رافاييل) لبعضهما أخيراً

2
00:00:05,160 --> 00:00:08,920
‫وكانت العلاقة تتطوّر
‫لا؟ هذه كتابة (جاين)

3
00:00:09,040 --> 00:00:13,320
‫- لذا قرّرت العودة إلى الصف
‫- التنظيم والواجبات المنزلية تفيدني

4
00:00:13,440 --> 00:00:15,400
‫بالتحدث عن تخطّي العقبات المهنية

5
00:00:15,520 --> 00:00:18,000
‫كان (روخيليو) يواجه مشكلة
‫لإقناع الأسطورية (ريفر فيلدز)

6
00:00:18,120 --> 00:00:22,120
‫للتمثيل معه في النسخة الأميركية
‫لمسلسل "مشاعر (سانتوس)"

7
00:00:22,240 --> 00:00:24,720
‫- ربما لهذا السبب...
‫- اهجم عليها!

8
00:00:26,320 --> 00:00:28,960
‫والأمر المؤلم الآخر
‫هو وضع عائلة (رافاييل)

9
00:00:29,080 --> 00:00:31,440
‫فشقيقته (لويسا)
‫هربت مع كل أمواله

10
00:00:31,560 --> 00:00:34,840
‫وتبيّن أنها أساسية
‫لإيجاد والديه البيولوجيين

11
00:00:34,960 --> 00:00:38,880
‫وبالتحدث عن الدراما العائلية
‫كانت (بيترا) تستجوب لقتل شقيقتها

12
00:00:39,360 --> 00:00:42,720
‫ومحاميتها (جيه آر)
‫كانت تبتز لإفشال قضية (بيترا)

13
00:00:42,840 --> 00:00:44,320
‫"إمّا تسجن (بيترا) أو أنت"

14
00:00:45,000 --> 00:00:48,360
‫لكنهما تعملان معاً الآن
‫وتفعلان أموراً أخرى أيضاً

15
00:00:48,600 --> 00:00:52,120
‫لكن يا للهول! هدّد المبتز
‫والدة (جيه آر) التي تعاني الألزهايمر

16
00:00:52,480 --> 00:00:55,880
‫والخبر المروّع، المريع السيئ
‫والفظيع الآخر

17
00:00:57,360 --> 00:01:00,360
‫أجرينا صورة أشعة سينية للصدر
‫لتفقّد الضلع واكتشفنا ورماً في صدرك

18
00:01:00,840 --> 00:01:03,840
‫ووصلنا إلى هنا يا أصدقائي

19
00:01:04,880 --> 00:01:08,280
‫"تحذير: تحتوي الحلقة التالية
‫على لغة صريحة وصادقة"

20
00:01:08,400 --> 00:01:09,920
‫"في ما يتعلّق بجنية الأسنان"

21
00:01:11,520 --> 00:01:12,840
‫على مر السنوات

22
00:01:12,960 --> 00:01:15,920
‫زارت (جاين غلوريانا فييانويفا)
‫المستشفى بضع مرات

23
00:01:16,080 --> 00:01:18,440
‫من أين تخرّجت؟ جامعة الحمقى؟

24
00:01:18,680 --> 00:01:22,000
‫قالت ابنتي إنها عذراء
‫لذا قم بفحص آخر!

25
00:01:22,120 --> 00:01:24,880
‫وكل مرة كانت والدتها بجانبها

26
00:01:25,000 --> 00:01:29,040
‫تحمّلي الألم لـ5 دقائق أكثر
‫لأجل سعادة لمدى الحياة

27
00:01:29,440 --> 00:01:30,920
‫سيكون بخير يا عزيزتي

28
00:01:31,040 --> 00:01:33,800
‫لكن هذه المرة، انقلبت الأدوار

29
00:01:34,520 --> 00:01:37,640
‫وكان على (جاين)
‫أن تكون بجانب والدتها

30
00:01:37,760 --> 00:01:39,080
‫سيكون كل شيء بخير يا أمي

31
00:01:39,200 --> 00:01:41,720
‫اسمعي، حتى إذا الورم يثير الشك
‫لا يعني أنه سرطان، اتفقنا؟

32
00:01:41,840 --> 00:01:43,640
‫سنرى نتائج فحص نسيج الجسد
‫بعد 3 أو 5 أيام

33
00:01:43,880 --> 00:01:46,200
‫3 إلى 5 أيام؟
‫هذا وقت طويل جداً

34
00:01:46,680 --> 00:01:50,920
‫لا بأس، سنشاهد مسلسلات درامية
‫قديمة ونلعب الورق

35
00:01:51,040 --> 00:01:53,040
‫مهلاً، نحن؟ أليس عليك الذهاب
‫إلى اجتماع فريق الكتاب الجديد

36
00:01:53,160 --> 00:01:55,960
‫بحقك، سأبدأ في وقت آخر
‫سأساعدك لنسيان هذه المسألة

37
00:01:56,080 --> 00:01:59,120
‫- أنا أيضاً، سأؤجل اجتماعي
‫- مع (ريفر فيلدز)؟ لا، لن تفعل

38
00:01:59,240 --> 00:02:01,680
‫- لكن هذا...
‫- ستذهب، نقطة على السطر

39
00:02:02,920 --> 00:02:06,840
‫اسمعوا، إذا بقيتم كلّكم حولي
‫سأفقد صوابي لذا...

40
00:02:09,600 --> 00:02:14,240
‫لن نقلق إلّا إذا كان هناك
‫داع للقلق، اتفقنا؟

41
00:02:15,480 --> 00:02:19,040
‫بالطبع، لن نقلق
‫إلّا إذا كان هناك داع للقلق

42
00:02:20,200 --> 00:02:21,520
‫فهمت

43
00:02:23,200 --> 00:02:25,120
‫الأمر الوحيد الذي يقلقني

44
00:02:25,240 --> 00:02:29,080
‫هو أن غسالة الصحون معطّلة
‫وعلبة معداتي معك

45
00:02:30,200 --> 00:02:33,200
‫رائع! سأحضرها لك
‫وآمل أن تصلحيها

46
00:02:33,320 --> 00:02:34,640
‫رائع!

47
00:02:34,760 --> 00:02:37,520
‫رائع! إذاً أعتقد أنني سأذهب
‫إلى اجتماع فريق الكتاب

48
00:02:38,360 --> 00:02:39,680
‫استمتعي

49
00:02:41,120 --> 00:02:42,680
‫"(جاين) العذراء"

50
00:02:43,480 --> 00:02:47,120
‫"(جاين) التي لن تقلق
‫إلّا إذا كان هناك داع للقلق"

51
00:02:47,920 --> 00:02:50,240
‫أجل، حظاً سعيداً في ذلك

52
00:02:55,600 --> 00:02:57,600
‫- كما قلت...
‫- (جاين)!

53
00:02:58,600 --> 00:03:02,520
‫- آسفة
‫- كنت أرحّب بك في فريقنا

54
00:03:02,640 --> 00:03:06,440
‫- شكراً لك، يسعدني لقاؤكم جميعاً
‫- وكنت أخبرهم أنك نشرت رواية

55
00:03:06,600 --> 00:03:11,560
‫رواية لم تحقّق نجاحاً وأمر بقفلة الآن
‫لذا أريد العودة إلى الأساسيات

56
00:03:11,680 --> 00:03:14,080
‫تحب (جيه جيه) هذا الفريق
‫لذا ها أنا ذا!

57
00:03:14,200 --> 00:03:15,840
‫نحن سعداء بوجودك معنا

58
00:03:15,960 --> 00:03:18,000
‫صدّقيني، كلنا مررنا بقفلة سابقاً
‫هذا مروّع!

59
00:03:18,120 --> 00:03:21,280
‫أعرف ذلك، كما أنني استعملت القصة
‫الجميلة الوحيدة التي يمكنني إخبارها

60
00:03:21,400 --> 00:03:23,880
‫ليس عليك أن تتوقّفي عن إخبار قصتك
‫لأنك أخبرتها سابقاً

61
00:03:24,080 --> 00:03:27,240
‫هذا صحيح، انظروا إلى (جامايكا كينكيد)
‫أو (جون أبدايك)

62
00:03:27,560 --> 00:03:30,800
‫يكتبان عن المواضيع، العلاقات
‫والشخصيات عينها حتى

63
00:03:30,920 --> 00:03:34,760
‫بالضبط، إنها قصتك وإذا أردت
‫إخبارها من جديد يمكنك فعل ذلك

64
00:03:34,880 --> 00:03:37,440
‫- لكن أخبريها بطريقة مختلفة وحسب
‫- ربما من وجهة نظر مختلفة

65
00:03:37,560 --> 00:03:40,520
‫- هذا واجب منزلي جيد
‫- وهذا فريق جيد

66
00:03:40,640 --> 00:03:44,720
‫لنكتب هذا الأسبوع عن حدث مررنا به
‫من وجهة نظر شخصية ثانوية

67
00:03:45,200 --> 00:03:48,560
‫أحب هذه الفكرة، أجل!
‫هل يمكنني اقتراح أحد أحداثي المفضّلة؟

68
00:03:49,360 --> 00:03:51,160
‫بسرعة يا فتاتين
‫سنخرج لتناول الغداء

69
00:03:52,160 --> 00:03:54,720
‫رسالة من شخصيتها الثانوية المفضّلة

70
00:03:55,080 --> 00:03:56,880
‫"(جيه آر): هل يمكنك المجيء
‫إلى المكتب في أسرع وقت ممكن؟"

71
00:03:57,000 --> 00:04:01,120
‫- أو هل عليّ أن أقول الوحش الثانوي؟
‫- نحن جاهزتان للغداء يا أمي

72
00:04:05,360 --> 00:04:07,480
‫شكراً للاعتناء بهما، (راف) منشغل

73
00:04:07,600 --> 00:04:09,320
‫ولم أتمكّن من تأمين حاضنة أخرى
‫في هذا الوقت القصير

74
00:04:09,440 --> 00:04:10,800
‫هذا لأن لديك حاضنتين فقط

75
00:04:10,920 --> 00:04:13,080
‫يجب أن يكون لديك 3 حاضنات
‫جاهزات للعمل في كل الأوقات

76
00:04:13,200 --> 00:04:14,520
‫"الحاضنة الثالثة"

77
00:04:14,640 --> 00:04:17,440
‫هذا مضحك جداً، عالم الكوميديا
‫بحاجة إلى المزيد من النساء بالفعل

78
00:04:17,560 --> 00:04:19,120
‫لا أعرف إذا فكّرت
‫في ممارستها كمهنة

79
00:04:19,240 --> 00:04:21,000
‫لمَ ترتادين ملابس أنيقة جداً؟

80
00:04:21,720 --> 00:04:23,840
‫لست كذلك
‫سأتصل بك حالما أنتهي

81
00:04:24,720 --> 00:04:27,400
‫انظرا، لدي سن رخو
‫وهو على وشك أن يقع

82
00:04:27,520 --> 00:04:30,040
‫- أتريدان أن تريا؟
‫- هذا مقزّز!

83
00:04:30,280 --> 00:04:31,920
‫هيا يا أصدقاء
‫حان وقت الغداء

84
00:04:32,240 --> 00:04:35,120
‫تعالي وتناولي الطعام يا أمي
‫سنواصل العمل على غسالة الصحون لاحقاً

85
00:04:35,240 --> 00:04:37,280
‫أريد سني أن يسقط الآن

86
00:04:37,400 --> 00:04:40,760
‫يمكنني حل مشكلتك يا (ماتييو)

87
00:04:41,920 --> 00:04:45,280
‫اقضم التفاحة، صدّقني سيسقط
‫هيا، اقضم

88
00:04:48,040 --> 00:04:51,000
‫- سقط!
‫- سنك الأول يا (ماتييو)!

89
00:04:52,920 --> 00:04:56,840
‫سأحصل على المال
‫من جنية الأسنان وأنتما لا!

90
00:04:57,040 --> 00:04:58,880
‫(ماتييو)، تتصرّف بطريقة فظة

91
00:04:59,000 --> 00:05:02,120
‫أجل، لتوخيت الحذر من التباهي
‫بالمال أمام طفلتين لديهما حاضنتين

92
00:05:02,240 --> 00:05:06,720
‫- لا يهمّنا، لدينا الكثير من المال
‫- وجنية الأسنان ليست حقيقية

93
00:05:07,560 --> 00:05:09,520
‫- ماذا؟
‫- بلى، بالطبع!

94
00:05:09,640 --> 00:05:11,840
‫تأتي في الليل وتحضر لنا المال

95
00:05:11,960 --> 00:05:14,960
‫والدتك تفعل ذلك أيها السخيف
‫هي جنية الأسنان

96
00:05:15,480 --> 00:05:18,200
‫- هل هذا صحيح يا أمي؟
‫- لست جنية الأسنان!

97
00:05:18,320 --> 00:05:23,000
‫هذه إشاعة سخيفة تنشرها جنية الأسنان
‫كي لا يبحث الأولاد عنها

98
00:05:23,560 --> 00:05:28,080
‫- أجل، بالطبع!
‫- هذا صحيح وأنت تصدّقين ذلك

99
00:05:29,320 --> 00:05:32,440
‫جنية الأسنان موجودة
‫منذ بداية الزمن

100
00:05:32,560 --> 00:05:36,520
‫- محال! لا أحد يعيش إلى الأبد
‫- أجل، الجميع يموتون

101
00:05:45,040 --> 00:05:48,680
‫(ماتييو)، هل أخبرتك عندما
‫رأيت جنية الأسنان ذات مرة؟

102
00:05:48,800 --> 00:05:50,120
‫لا!

103
00:05:50,240 --> 00:05:52,520
‫كنت في الـ6 من عمري تقريباً
‫وكان منتصف الليل

104
00:05:52,640 --> 00:05:56,000
‫دخلت من النافذة
‫كانت ترتدي فستاناً أخضر فاتحاً

105
00:05:56,120 --> 00:05:59,080
‫كان شعرها فضياً وطويلاً
‫وأذناها مدببتين

106
00:05:59,200 --> 00:06:00,520
‫حقاً؟

107
00:06:00,640 --> 00:06:05,680
‫بالطبع، وعندما نظرت إليها
‫رأيت بريقاً يطفو حولها

108
00:06:06,200 --> 00:06:10,160
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟
‫- تحدّثت معها

109
00:06:13,040 --> 00:06:19,640
‫- أبي؟ ما الخطب؟
‫- أنا...

110
00:06:23,960 --> 00:06:26,600
‫أنا خائف جداً يا (جاين)

111
00:06:32,400 --> 00:06:34,760
‫أعرف أنك خائف يا أبي
‫أنا أيضاً

112
00:06:35,760 --> 00:06:38,400
‫لكننا لن نقلق إلّا إذا كان
‫هناك داع للقلق، أتذكر؟

113
00:06:38,680 --> 00:06:40,000
‫أنا قلق من الآن

114
00:06:41,240 --> 00:06:42,880
‫عليك أن تتمالك نفسك أمام أمي

115
00:06:43,000 --> 00:06:46,880
‫لذا استعمل مهاراتك الرائعة في التمثيل
‫لتمثّل أنك لست قلقاً، اتفقنا؟

116
00:06:47,880 --> 00:06:54,120
‫- أجل، أنا...
‫- ستركّز على شيء آخر

117
00:06:54,400 --> 00:06:56,080
‫مثل إقناع (ريفر) للمشاركة
‫في مسلسلك

118
00:06:56,200 --> 00:06:58,480
‫هذا ما يشغل فكرك بالعادة

119
00:07:00,280 --> 00:07:04,240
‫صحيح، أجل، حسناً
‫إذاً سأشغل فكري في ذلك

120
00:07:06,200 --> 00:07:07,520
‫شكراً لك يا (جاين)

121
00:07:07,640 --> 00:07:10,840
‫على الرحب والسعة يا أبي
‫غيّر هذا الوجه الآن

122
00:07:11,720 --> 00:07:15,520
‫يا أصدقاء، إذا كانت (بيترا) تبدو لكم
‫متأنقة جداً لرؤية محاميتها

123
00:07:15,640 --> 00:07:17,600
‫سأذكّركم بآخر مرة رأتها

124
00:07:23,440 --> 00:07:27,920
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أتذكرين أمي؟

125
00:07:30,840 --> 00:07:34,440
‫أجل، بالطبع! مرحباً يا (آيدا)

126
00:07:36,480 --> 00:07:38,560
‫إذاً ما الأمر؟

127
00:07:38,680 --> 00:07:41,600
‫قالت أمي إنها تذكرت فجأةً
‫شكل الرجل الذي ترك الملاحظة

128
00:07:42,240 --> 00:07:44,280
‫لذا أحضرت فنان رسم

129
00:07:47,400 --> 00:07:49,440
‫أجل، لم يكن ذلك مفيداً

130
00:07:50,760 --> 00:07:52,440
‫آسفة لأنني جعلتك تأتين
‫إلى هنا بسرعة

131
00:07:57,280 --> 00:07:58,600
‫آسفة

132
00:07:58,720 --> 00:08:02,000
‫لا، تبدو هذه الأغنية مألوفة جداً
‫ما هي؟

133
00:08:03,360 --> 00:08:07,240
‫- لا أذكر
‫- لا بأس

134
00:08:09,760 --> 00:08:13,240
‫اسمعي، أتريدين توصيل
‫والدتك إلى المنزل

135
00:08:13,480 --> 00:08:18,600
‫والاجتماع لاحقاً لوضع خطة
‫ربما في منزلي؟

136
00:08:20,720 --> 00:08:24,600
‫- دعيني أرافقك إلى الخارج
‫- بالطبع، أجل

137
00:08:25,720 --> 00:08:29,600
‫- اسمعي، تلك الليلة...
‫- أجل؟

138
00:08:30,560 --> 00:08:37,640
‫إنها ليلة لن تتكرّر
‫هذه ليست قصة رومنسية سنعيشها

139
00:08:40,560 --> 00:08:45,120
‫- من الواضح أنني أعرف ذلك
‫- إذاً لمَ تأنّقت كثيراً؟

140
00:08:45,800 --> 00:08:48,920
‫الفستان؟ لأن...

141
00:08:49,840 --> 00:08:54,920
‫لدي اجتماع لاحقاً
‫ظننت أنني تأنّقت لأجلك؟ بحقك!

142
00:08:56,520 --> 00:08:59,840
‫لمَ لا تركّزين على اكتشاف من حاول
‫إرسالي إلى السجن بدلاً من ملابسي؟

143
00:09:01,760 --> 00:09:05,560
‫- لمَ أنت متأنقة جداً؟
‫- لست متأنّقة يا (كريشنا)!

144
00:09:05,680 --> 00:09:08,600
‫لمَ أنت متأنقة جداً؟ لا أحد
‫يأتي إلى هنا لرؤية المساعدات!

145
00:09:11,600 --> 00:09:13,480
‫أوصلت الفتاتين
‫إلى منزل حاضنتك تواً

146
00:09:13,600 --> 00:09:17,000
‫- جيد، شكراً جزيلاً لك
‫- على الرحب والسعة

147
00:09:18,080 --> 00:09:20,880
‫اسمعي، لا يوجد
‫طريقة سهلة لقول ذلك

148
00:09:23,040 --> 00:09:25,080
‫أخبر أحد ما فتاتيك
‫أن جنية الأسنان ليست حقيقية

149
00:09:25,200 --> 00:09:28,600
‫- أجل، أنا فعلت
‫- ماذا؟

150
00:09:28,760 --> 00:09:33,160
‫سألتاني عن ذلك مؤخراً وصارحتهما
‫أتبع نظام الصدق الجذري مع فتاتيّ

151
00:09:34,200 --> 00:09:36,240
‫ماذا؟ قلت لهما ألّا تخبرا أحداً

152
00:09:36,360 --> 00:09:38,160
‫من الواضح أنني لا أريدهما
‫أن تكونا مثل هؤلاء الحقراء

153
00:09:38,280 --> 00:09:39,600
‫الذين يفضحون حقيقة جنية الأسنان

154
00:09:39,720 --> 00:09:43,200
‫لسوء الحظ هما مثل هؤلاء الحقراء
‫فضحتا الحقيقة أمام (ماتييو)

155
00:09:43,720 --> 00:09:45,880
‫لا! أنا آسفة جداً

156
00:09:46,000 --> 00:09:48,840
‫حاولت أن أقنعه أنهما مخطئتان
‫لكنه لم يصغ إليّ

157
00:09:48,960 --> 00:09:51,680
‫- وكانتا... صارمتين
‫- قويتين

158
00:09:51,800 --> 00:09:55,000
‫- سأتحدث معهما، لا تقلقي
‫- "سأحل هذه المشكلة"

159
00:09:55,840 --> 00:09:59,640
‫"هذا كان رد فعل (بيترا)
‫بعد التلقيح الاصطناعي"

160
00:09:59,960 --> 00:10:01,960
‫- "كانت ستحل المشكلة"
‫- المتعة، أجل!

161
00:10:02,080 --> 00:10:04,840
‫عرفت أن (بيترا) ستكون مناسبة
‫للكتابة عنها كشخصية جانبية

162
00:10:05,600 --> 00:10:08,840
‫هيا يا (جاين)، يمكنك أن تفعلي ذلك
‫حافظي على تركيزك

163
00:10:09,920 --> 00:10:12,720
‫- "جانبية"
‫- تبحثين عن الشخصيات الجانبية؟

164
00:10:13,200 --> 00:10:15,920
‫"الآثار الجانبية لعلاج سرطان الثدي"

165
00:10:16,520 --> 00:10:20,000
‫تقومين بعمل رائع في ما يتعلّق
‫بعدم القلق إلّا إذا كان هناك داع للقلق

166
00:10:25,760 --> 00:10:27,600
‫أجل، كان لـ(لويسا)
‫وحدة تخزين كبيرة جداً

167
00:10:27,920 --> 00:10:30,200
‫- هل هناك أي شيء من الدير؟
‫- لنذكّركم

168
00:10:30,320 --> 00:10:32,680
‫كنت أبحث عن سجلات من الميتم

169
00:10:33,200 --> 00:10:36,960
‫تم بيعها؟ لمن؟ (لويسا آلفر)؟

170
00:10:37,080 --> 00:10:40,120
‫لم أجد أي شيء حتى الآن
‫ليس لدي أدنى فكرة أين هي

171
00:10:40,320 --> 00:10:41,840
‫لنذكّركم من جديد

172
00:10:41,960 --> 00:10:43,280
‫هل أنت في مستشفى
‫الأمراض العقلية؟

173
00:10:43,400 --> 00:10:44,960
‫- أجل، لكن (لويسا) لا
‫- ماذا؟

174
00:10:45,120 --> 00:10:47,600
‫سجّلت خروجها ولم تترك
‫أي معلومات للتواصل معها

175
00:10:47,720 --> 00:10:49,160
‫لكن انظري إلى هذا

176
00:10:50,640 --> 00:10:54,320
‫شهادة (لويسا) بعدما
‫قامت بتلقيحي اصطناعياً

177
00:10:54,440 --> 00:10:55,760
‫التذكير الأخير

178
00:10:55,880 --> 00:11:01,040
‫أنا سعيدة بلقائك، سيدة (فييانويفا)
‫هل أنت جاهزة لعملية التلقيح؟

179
00:11:01,800 --> 00:11:05,920
‫بعبارة أخرى، قصتنا الأساسية
‫تخبرها شخصية جانبية

180
00:11:06,520 --> 00:11:10,080
‫ما يمكنني أن أقوله أيها الأصدقاء؟
‫شعرت بأنها إشارة

181
00:11:10,360 --> 00:11:12,400
‫قد تكون وجهة النظر
‫التي كنت أبحث عنها

182
00:11:12,520 --> 00:11:15,920
‫المغزى هو أن هذه الوجبة
‫تجاوزت توقّعاتي

183
00:11:16,640 --> 00:11:19,080
‫- شكراً جزيلاً لمنحي فرصة ثانية
‫- "(ريفر فيلدز)، ممثّلة مشهورة"

184
00:11:19,480 --> 00:11:25,080
‫بدوت متأسّفاً جداً في رسائلك
‫الإلكترونية، اتصالاتك وتغريداتك

185
00:11:25,840 --> 00:11:29,120
‫وقرأت النص لمسلسل
‫"مشاعر (ستيف)"

186
00:11:29,440 --> 00:11:31,760
‫أجل وأنا متشوّق جداً
‫أنك أحببت النص

187
00:11:31,880 --> 00:11:36,160
‫أحببت؟ هذه كلمة قوية
‫لنقل إنني لم أكرهه

188
00:11:36,280 --> 00:11:40,480
‫- حسناً، سأكتفي بذلك
‫- لكنني كرهت شخصية (بريندا)

189
00:11:41,120 --> 00:11:45,440
‫إنه أسوأ نوع
‫من الشخصية المملة والنمطية

190
00:11:46,880 --> 00:11:51,520
‫صدر مرتفع؟
‫وجميلة، لكنها لا تعرف ذلك

191
00:11:51,840 --> 00:11:55,040
‫نحيفة جداً من دون
‫أن تحاول حتى؟ هل تمزح؟

192
00:11:55,640 --> 00:11:58,560
‫تذكّر يا (رو) أنك تريدها
‫أن توافق على العمل معك

193
00:11:58,760 --> 00:12:02,840
‫يسعدني أن أعدّل الشخصية
‫وفقاً لنقدك، (ريفر فيلدز)

194
00:12:03,240 --> 00:12:05,120
‫تريدين صدراً أصغر؟ سنفعل ذلك

195
00:12:05,240 --> 00:12:08,080
‫وابتداءً من الآن (بريندا) جميلة
‫لكنها تعرف ذلك!

196
00:12:08,200 --> 00:12:10,160
‫وليس عليها أن تكون نحيفة بالطبع

197
00:12:10,280 --> 00:12:12,160
‫يمكنها أن تكون امرأة
‫من الغرب الأوسط ذي وزن متوسّط

198
00:12:12,280 --> 00:12:13,600
‫هيا تناولي الأرز

199
00:12:14,280 --> 00:12:20,040
‫حسناً، اسمع ما أعنيه هو
‫أنها تحتاج إلى ميزات، وجهة نظر

200
00:12:20,640 --> 00:12:24,520
‫- ماذا تريد؟
‫- تريد من (ستيف) أن يحبّها

201
00:12:24,800 --> 00:12:28,200
‫- ماذا أيضاً؟
‫- البطاطا المقلية؟

202
00:12:29,160 --> 00:12:32,400
‫حسناً، اسمعي إذا جعلت الكتّاب
‫يعطونها وجهة نظر

203
00:12:32,520 --> 00:12:34,160
‫هل ستوافقين على العمل معي
‫في هذا المشروع؟

204
00:12:34,280 --> 00:12:38,080
‫عليّ أن أرى كيف
‫ستطبّق هذه التغييرات

205
00:12:38,200 --> 00:12:42,080
‫- لكنها ستكون خطوة إلى الأمام بالطبع
‫- حقاً؟

206
00:12:42,520 --> 00:12:45,560
‫أجل، اسمع، يريدني وكلائي
‫أن أعمل في هذا المشروع

207
00:12:46,680 --> 00:12:51,440
‫- بصراحة، أنا أيضاً
‫- هذا رائع جداً!

208
00:12:51,560 --> 00:12:53,200
‫أتودين حلوى الموز
‫ومثلجات الفانيلا يا سيدتي؟

209
00:12:54,040 --> 00:12:55,360
‫إنها المفضّلة لدي

210
00:12:55,520 --> 00:12:59,480
‫أعرف ذلك، لهذا طلبتها سابق أوانه
‫خصيصاً لك، اسمحي لي

211
00:13:04,720 --> 00:13:06,280
‫حاجباي!

212
00:13:09,680 --> 00:13:12,560
‫كيف حرقت حاجبيها المشهورين؟

213
00:13:12,680 --> 00:13:15,840
‫تحضّر إحدى سلالك الجنونية
‫دائماً ما يحبّها الناس

214
00:13:16,360 --> 00:13:18,480
‫هذه إحدى سلالي الأفضل
‫حتى الآن

215
00:13:19,320 --> 00:13:21,640
‫"زيت جوز الهند، كحل الحاجب
‫غطاء حريري للعينين"

216
00:13:21,760 --> 00:13:23,760
‫"نظارة شمسية كبيرة جداً
‫شعر مستعار"

217
00:13:24,120 --> 00:13:27,480
‫مرحباً، هذه سلة اعتذار جميلة

218
00:13:28,440 --> 00:13:30,440
‫- كيف غسالة الصحون؟
‫- ما زالت معطّلة

219
00:13:30,560 --> 00:13:31,880
‫لا تكمن المشكلة في الصمام

220
00:13:32,000 --> 00:13:33,440
‫إنها تحصل على الكمية
‫الكافية من الماء

221
00:13:35,880 --> 00:13:37,400
‫إنه اتصال من عيادة الطبيب

222
00:13:38,520 --> 00:13:41,920
‫مرحباً؟ أجل
‫معك (سيومارا ديلافيغا)

223
00:13:45,320 --> 00:13:48,520
‫أجل، عنوان منزلي
‫12 ,13، (موكينغبيرد تيريس)

224
00:13:50,440 --> 00:13:51,760
‫شكراً لك

225
00:13:53,800 --> 00:13:57,640
‫حسناً، سأعمل
‫على مهمة الكتابة قليلاً

226
00:14:01,000 --> 00:14:04,280
‫تذكّري، لا يمكنك أن تقلقي
‫إلّا إذا كان هناك داع للقلق

227
00:14:09,640 --> 00:14:12,520
‫"هل يعود فحص سرطان الثدي
‫الإيجابي أبطأ من..."

228
00:14:15,960 --> 00:14:20,160
‫فكرة جيدة، لا تعملي على الحاسوب
‫يا (جاين)، ركّزي على أمر آخر

229
00:14:25,200 --> 00:14:31,160
‫هراء قانوني، هراء قانوني
‫هنا تبدأ قصّتنا

230
00:14:32,440 --> 00:14:35,480
‫كانت الليلة قبل عملية التلقيح
‫مروّعة بالنسبة إليّ

231
00:14:35,600 --> 00:14:38,840
‫عليكم أن تعرفوا ذلك
‫لندع (لويسا) تخبر القصة

232
00:14:38,960 --> 00:14:42,120
‫- أحب تمرين وجهة النظر هذا
‫- لكن لم تبدأ الليلة بشكل مروّع

233
00:14:42,240 --> 00:14:45,360
‫أنا و(أليسون) مارسنا الجنس تلك الليلة
‫ووصلنا إلى الذروة مرّتين

234
00:14:45,480 --> 00:14:48,840
‫هذا ما يجعل هذه القصة جنونية
‫هذا ليس الأمر الوحيد

235
00:14:48,960 --> 00:14:51,840
‫على أي حال، تبوّلت (أليسون) كي
‫لا تصاب بعدوى في المسالك البولية

236
00:14:51,960 --> 00:14:53,320
‫ثم خرجت من الحمام وقالت...

237
00:14:53,440 --> 00:14:56,120
‫آسفة، لا أعتقد أنني سأتمكن
‫من الذهاب إلى حفلة شقيقك

238
00:14:56,240 --> 00:15:00,480
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- أجل، أرهقتني يا حبيبتي

239
00:15:01,960 --> 00:15:04,160
‫- هذا صحيح
‫- أجل

240
00:15:06,080 --> 00:15:11,320
‫لذا ذهبت إلى حفلة (رافاييل) بمفردي
‫لكنني كنت أفتقد زوجتي طوال الوقت

241
00:15:11,440 --> 00:15:13,920
‫- حتى عندما دخلت إلى الحفلة
‫- تبدين جميلة

242
00:15:14,040 --> 00:15:17,760
‫أتحدّث عن زوجة أبي الأخيرة، (روز)

243
00:15:18,200 --> 00:15:20,960
‫- أين والدي؟
‫- سيصل غداً

244
00:15:21,760 --> 00:15:26,360
‫تهانينا، سمعت أنك تزوجت
‫أين زوجتك؟ أود أن أقابلها

245
00:15:26,480 --> 00:15:33,040
‫إنها ترتاح، كان مساءً مرهقاً
‫أعني جنسياً

246
00:15:33,720 --> 00:15:39,200
‫- يمكنني أن أتخيّل، بأدق التفاصيل
‫- عليّ أن أجد شقيقي

247
00:15:42,120 --> 00:15:44,720
‫تفقّدوا الشخصية الجانبية
‫التي ترتدي زي حورية البحر

248
00:15:44,840 --> 00:15:48,200
‫ماذا تفعلين؟ ادخلي إلى البركة
‫أريدك أن تجلسي على الصخرة

249
00:15:48,520 --> 00:15:52,040
‫- يمكنني أن أقتله
‫- آسف، لنعد إلى (لويسا)

250
00:15:52,160 --> 00:15:55,000
‫كانت حفلة تافهة
‫لكنني أردت الحضور لأجل (رافاييل)

251
00:15:55,120 --> 00:15:58,760
‫كانت حفلة مهمة له
‫وكان يمر بوقت عصيب

252
00:15:58,920 --> 00:16:00,360
‫وقفت (بيترا) بجانبي

253
00:16:00,480 --> 00:16:03,360
‫أعرف ذلك، لكن هذا لا يعني
‫أنك تدين لها بحياتك

254
00:16:03,480 --> 00:16:05,880
‫شكراً يا (لو)
‫عودي إلى زوجتك لآن

255
00:16:06,200 --> 00:16:07,920
‫لذا فعلت

256
00:16:10,240 --> 00:16:12,520
‫- يا للهول! يا للهول!
‫- "مساعدة (أليسون)"

257
00:16:12,640 --> 00:16:14,960
‫- أرجوك يا (لويسا)
‫- سألتك عنها أسبوع الماضي!

258
00:16:15,360 --> 00:16:18,920
‫قلت لي إنني مصابة بجنون الارتياب
‫ومجنونة مثل أمي!

259
00:16:20,320 --> 00:16:23,080
‫أجل، هذه الليلة قبل عملية التلقيح

260
00:16:23,520 --> 00:16:26,240
‫يا أصدقائي، كلّنا نعرف
‫ما حدث بعد ذلك

261
00:16:26,720 --> 00:16:28,520
‫حسناً، انتهينا

262
00:16:30,560 --> 00:16:33,920
‫قالت ابنتي إنها عذراء
‫لذا قم بفحص آخر!

263
00:16:42,280 --> 00:16:45,280
‫مرحباً يا (جاين)، أحضرت الفتاتين
‫حالما سمعت عن الخدعة القاسية

264
00:16:45,400 --> 00:16:46,920
‫التي قامتا بها على (ماتييو) البارحة

265
00:16:47,040 --> 00:16:48,560
‫- أي خدعة قاسية؟
‫- أيتها الفتاتان

266
00:16:50,040 --> 00:16:52,360
‫نحن آسفتان لأننا كذبنا
‫بشأن جنية الأسنان

267
00:16:52,480 --> 00:16:54,880
‫أجل، إنها حقيقية بالتأكيد

268
00:16:56,800 --> 00:16:58,120
‫لا أصدّقكما

269
00:16:59,880 --> 00:17:05,080
‫أؤكد لك، ثمة جنية تحلّق
‫تجمع الأسنان وتعطي النقود

270
00:17:05,200 --> 00:17:07,560
‫ظننت قلت إنها لا يمكنها
‫أن تطير حول كل أنحاء العالم

271
00:17:07,680 --> 00:17:09,880
‫- بلى، يمكنها
‫- مثل (سانتا كلوز)؟

272
00:17:11,560 --> 00:17:15,240
‫- (سانتا كلوز)
‫- (سانتا كلوز) ليس حقيقياً؟

273
00:17:15,360 --> 00:17:16,680
‫هل أنت جاد؟

274
00:17:16,800 --> 00:17:19,320
‫إنه حقيقي، بالطبع
‫هل تمزحان؟ سنراكما لاحقاً!

275
00:17:19,760 --> 00:17:21,880
‫- هل تمزحين؟
‫- أنا آسفة

276
00:17:22,000 --> 00:17:25,080
‫لا يهمّني اعتذارك يا (بيترا)
‫تدمّرين طفولة ابني

277
00:17:25,200 --> 00:17:26,520
‫(جاين)، لا أعتقد...

278
00:17:26,720 --> 00:17:28,720
‫ليس عليه أن يشك
‫بهذه الأمور في عمره

279
00:17:28,840 --> 00:17:31,080
‫يجب أن تكون حياته جميلة وسحرية

280
00:17:31,200 --> 00:17:34,000
‫- لم تفكّر الفتاتان في ما تقولانه
‫- بالضبط، لأنهما تبلغان 5 سنوات!

281
00:17:34,120 --> 00:17:35,560
‫ولهذا لم يجدر بك
‫أن تخبريهما بالحقيقة

282
00:17:35,680 --> 00:17:37,120
‫لكن بما أنك فعلت، إليك اقتراح

283
00:17:37,240 --> 00:17:39,800
‫أبقيهما في المنزل أثناء الأعياد
‫كي لا تفسدان أعياد بقية الأولاد

284
00:17:44,640 --> 00:17:48,320
‫يا أصدقاء، الأمر الوحيد الأسوأ
‫من أن يكون لدينا ولد مريض...

285
00:17:49,120 --> 00:17:51,600
‫في الواقع
‫ما من شيء أسوأ من ذلك

286
00:17:51,720 --> 00:17:53,040
‫(آلبا)؟

287
00:17:54,080 --> 00:17:58,760
‫مرحباً، تريد الفتاتان
‫المزيد من السلاحف اللامعة

288
00:17:58,880 --> 00:18:01,240
‫- لذا سآخذ اثنين منها وحسب
‫- تفضّلي

289
00:18:03,600 --> 00:18:08,760
‫اسمعي، هل (جاين) بخير؟
‫تبدو غاضبة جداً وأعرف السبب

290
00:18:08,880 --> 00:18:11,680
‫لكن أتمنى لو كان بإمكاني
‫فعل شيء حيال ذلك

291
00:18:11,800 --> 00:18:16,920
‫شكراً لك، هذا صعب
‫لكننا كلّنا نتحمّل ذلك

292
00:18:18,080 --> 00:18:21,960
‫- الجميع غاضب حيال ذلك؟
‫- أجل، بالطبع

293
00:18:22,680 --> 00:18:25,880
‫- لم ألحظ أنها مسألة مهمة جداً
‫- مسألة مهمة جداً؟

294
00:18:27,600 --> 00:18:30,320
‫مهلاً، عمّ تتحدّثين؟

295
00:18:30,640 --> 00:18:32,920
‫كيف أخبرت التوأمتان (ماتييو)
‫أن جنية الأسنان ليست حقيقية

296
00:18:33,040 --> 00:18:35,680
‫- و(سانتا كلوز)
‫- صحيح، أجل

297
00:18:36,200 --> 00:18:39,560
‫- إنها بخير، شكراً لك
‫- عمّ كنت تتحدّثين؟

298
00:18:40,680 --> 00:18:44,280
‫أرجوك يا (آلبا)
‫أنا فرد من العائلة أيضاً

299
00:18:44,880 --> 00:18:48,320
‫ما يعيدنا إلى قصّتنا الأساسية

300
00:18:49,520 --> 00:18:53,080
‫على أي حال، هذه كانت حالتي الذهنية
‫في يوم عملية التلقيح

301
00:18:53,360 --> 00:18:57,600
‫محطّمة ومدمّرة، أكرّر في ذهني
‫ما حدث مع (أليسون)

302
00:18:57,760 --> 00:19:03,240
‫- أنا سعيدة بلقائك، سيدة (فييانويفا)
‫- ها هي حورية البحر من جديد!

303
00:19:03,640 --> 00:19:04,960
‫مرحباً، أجل

304
00:19:05,200 --> 00:19:08,520
‫قلت اسمها بالفعل، أذكر ذلك
‫وقالت أجل

305
00:19:09,040 --> 00:19:13,840
‫كنت متوترة، لكنني تمالكت نفسي
‫ورأيت مريضتي التالية

306
00:19:15,040 --> 00:19:17,240
‫جعلت الممرضة تخرج سائل
‫(رافاييل) المنوي من الثلاجة

307
00:19:17,360 --> 00:19:20,800
‫وفجأةً لاحظت الخطأ المروّع
‫الذي اقترفته وهلعت

308
00:19:21,400 --> 00:19:29,200
‫ربما عليّ أن أعلمك أن إحصائياً
‫الاحتمالات ضئيلة جداً

309
00:19:29,560 --> 00:19:32,360
‫- "محلول ملحي"
‫- ما فرصة نجاح العملية؟

310
00:19:32,480 --> 00:19:33,960
‫"محلول ملحي، صفر في المئة"

311
00:19:34,680 --> 00:19:38,400
‫من الصعب معرفة ذلك
‫العلم ليس دقيقاً جداً

312
00:19:38,520 --> 00:19:43,240
‫- لا أوافقك الرأي
‫- حسناً، انتهينا

313
00:19:43,680 --> 00:19:46,160
‫يمكنك أن ترحلي

314
00:19:46,280 --> 00:19:47,880
‫أليس من المفترض
‫أن أرتاح لـ10 دقائق؟

315
00:19:48,000 --> 00:19:50,840
‫أجل! أجل، سيساعدك ذلك أيضاً

316
00:19:53,800 --> 00:19:59,320
‫الانتظار للأسبوعين التاليين
‫كان عذاباً، ثم تلقيت الاتصال

317
00:19:59,840 --> 00:20:01,960
‫أجل، معك د. (آلفر)

318
00:20:02,080 --> 00:20:05,280
‫د. (آلفر)؟ عليّ أن أراك
‫ثمة طبيب مجنون يخبرني أنني حامل

319
00:20:06,800 --> 00:20:10,400
‫سيدة (فييانويفا)
‫أعتقد أنه عليك أن تأتي فوراً

320
00:20:10,520 --> 00:20:14,200
‫شعرت بأنني سأصاب بالغثيان
‫ثم أتت مع والدتها

321
00:20:14,320 --> 00:20:16,560
‫تظهر نتيجة الفحص الإيجابية

322
00:20:16,680 --> 00:20:19,680
‫لأنني قمت بتلقيحك قبل أسبوعين
‫عن طريق الخطأ

323
00:20:19,880 --> 00:20:21,200
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

324
00:20:21,360 --> 00:20:24,560
‫يا للهول كم وبّختني والدتها!
‫كانت تلك المرأة قوية جداً

325
00:20:31,600 --> 00:20:35,240
‫واحترمت ذلك، والدة قوية
‫كان لدي ذلك

326
00:20:35,600 --> 00:20:39,040
‫كانت تعني لي كل شيء
‫لكنها أصيبت بالجنون

327
00:20:40,160 --> 00:20:44,800
‫أحياناً أفكّر في أن حياتي ومساري
‫هما نسخة أخرى عن حياتها

328
00:20:51,880 --> 00:20:53,760
‫- (رافاييل)؟
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟

329
00:20:53,880 --> 00:20:56,920
‫أجل، لكنني أقرأ الشهادة
‫وتتحدّث (لويسا) عن والدتها

330
00:20:57,040 --> 00:21:00,400
‫تذكّرت أن (مايكل) أخبرني
‫أن والدتها عاشت بقية حياتها

331
00:21:00,520 --> 00:21:05,920
‫في ذلك المكان مع الأسماك المتوهجة
‫(لونغ)... ربما (لونغثورن)

332
00:21:06,040 --> 00:21:07,920
‫أرى مكاناً في (فلوريدا)
‫يدعى (لونغبورن)

333
00:21:08,040 --> 00:21:09,600
‫ربما هربت (لويسا) إلى هناك أيضاً

334
00:21:09,720 --> 00:21:11,960
‫لطالما قلت لي إنها كانت تفكّر
‫في والدتها طوال الوقت

335
00:21:12,080 --> 00:21:13,400
‫أجل، هذا صحيح

336
00:21:13,520 --> 00:21:16,480
‫لا يمكنني أن أتخيّل
‫كم كان فقدانها صعباً عليها

337
00:21:17,800 --> 00:21:19,120
‫هل أنت بخير يا (جاين)؟

338
00:21:19,240 --> 00:21:21,920
‫أجل، اذهب إلى (لونغبورن)
‫ربما ستجدها هناك

339
00:21:22,360 --> 00:21:26,480
‫أعرف ذلك، مثل مسلسلات الدراما
‫صحيح؟ ما ينقلنا إلى...

340
00:21:26,640 --> 00:21:30,120
‫(ريفر)! مرحباً
‫شكراً للموافقة على لقائي

341
00:21:32,640 --> 00:21:35,080
‫عليّ أن أقول
‫إنني لم أعتقد أن هذا ممكن

342
00:21:35,200 --> 00:21:37,640
‫لكنك أكثر جمالاً من دون حاجبين

343
00:21:38,120 --> 00:21:42,200
‫من يحتاج إليهما على أي حال؟
‫لا يقومان بأي وظيفة

344
00:21:42,320 --> 00:21:44,400
‫يقول الرجل الذي يستعمل
‫حاجبيه كثيراً

345
00:21:44,520 --> 00:21:46,400
‫لا بأس، يقترف الناس الأخطاء
‫صحيح؟

346
00:21:46,680 --> 00:21:49,000
‫وعندما يكون لدينا حاجبان كهذين
‫تحدث الحرائق

347
00:21:49,120 --> 00:21:51,600
‫إنها تتفهّم كثيراً

348
00:21:51,720 --> 00:21:55,320
‫كما أن حاجبيّ مؤمنتان لمئات آلاف
‫الدولارات من قبل (لويدز أوف لندن)

349
00:21:55,440 --> 00:21:59,080
‫لذا بفضلك كسبت المال
‫من هذا الحادث المؤسف

350
00:21:59,240 --> 00:22:01,680
‫أحببت سلة الاعتذار كثيراً

351
00:22:01,800 --> 00:22:05,360
‫يسعدني سماع ذلك، قلت إنه لديك
‫بعض الملاحظات بشأن النص

352
00:22:07,400 --> 00:22:08,920
‫"بعد مرور ساعتين"

353
00:22:09,040 --> 00:22:12,960
‫لديك الكثير من الآراء القوية
‫حول سيداتنا وأحترم ذلك

354
00:22:13,080 --> 00:22:16,680
‫- إذاً لن تستعمل كلمة متجلجل؟
‫- لا، اعتبري صوتها مغرياً

355
00:22:16,800 --> 00:22:18,800
‫- محترف... رائع
‫- حسناً

356
00:22:18,920 --> 00:22:21,400
‫باتت شخصية (بريندا)
‫تعجبني أكثر بكثير

357
00:22:21,520 --> 00:22:24,400
‫رائع! إذاً هل أنت جاهزة
‫لتوقيع العقد؟

358
00:22:24,520 --> 00:22:26,240
‫نقترب من ذلك بالطبع

359
00:22:29,160 --> 00:22:32,920
‫كيف عرفوا أننا سنكون هنا؟
‫بالعادة أخبرهم

360
00:22:33,600 --> 00:22:35,240
‫لكن أؤكد لك أنني لم أفعل هذه المرة

361
00:22:35,360 --> 00:22:38,440
‫أنا أخبرتهم
‫إنه جيد أن يلتقطوا لنا الصور

362
00:22:38,560 --> 00:22:42,440
‫وإذا كنا سنعمل في هذا المشروع معاً
‫لمَ لا نبدأ بالترويج الباكر؟

363
00:22:43,160 --> 00:22:44,840
‫تعجبني طريقة تفكيرك

364
00:22:46,040 --> 00:22:50,440
‫هذا رأيي، سيحاول الأشخاص
‫المس بما تؤمن به دائماً

365
00:22:50,720 --> 00:22:55,760
‫- لكن عليك أن تتحلّى بالإيمان
‫- إذاً هذا بمثابة الإيمان بالرب؟

366
00:22:56,600 --> 00:23:00,720
‫قليلاً، لكنه مختلف بعدة طرق

367
00:23:00,840 --> 00:23:02,960
‫إنه متشابه
‫لكن ليس مثله على الإطلاق

368
00:23:03,320 --> 00:23:04,720
‫أنا محتار

369
00:23:04,840 --> 00:23:08,760
‫لا تكن كذلك، صدّق أن جنية الأسنان
‫و(سانتا كلوز) حقيقيان وحسب

370
00:23:10,480 --> 00:23:14,320
‫اسمع، كنت أضع سني
‫في هذه العلبة

371
00:23:14,680 --> 00:23:16,720
‫وأذكر أنني طرحت
‫على أمي السؤال عينه

372
00:23:16,840 --> 00:23:18,920
‫وأعطتني الجواب عينه
‫الذي أعطتك إياه

373
00:23:19,480 --> 00:23:24,240
‫- هل جنية الأسنان حقيقية؟
‫- بالطبع!

374
00:23:24,600 --> 00:23:28,080
‫رأيت جنية الأسنان ذات مرة
‫كانت ترتدي فستاناً أخضر فاتح

375
00:23:28,200 --> 00:23:32,160
‫كان شعرها فضياً وطويلاً
‫وأذناها مدببتين والبريق...

376
00:23:32,280 --> 00:23:33,600
‫كان يطفو حولها

377
00:23:36,360 --> 00:23:39,800
‫ولن تعطيك أي شيء
‫إلّا إذا وضعت سنّك تحت الوسادة

378
00:23:39,920 --> 00:23:42,200
‫حسناً، لكنني سأبقى مستيقظاً
‫طوال الليل

379
00:23:42,320 --> 00:23:44,080
‫لأرى إذا هي حقيقية
‫أو إذا أنت ستضعين المال

380
00:23:44,200 --> 00:23:45,520
‫هذا يبدو لي عادلاً

381
00:23:51,040 --> 00:23:52,640
‫- مرحباً يا جدتي
‫- مرحباً عزيزتي

382
00:23:53,080 --> 00:23:57,400
‫- اسمعي، تحدّثت مع (بيترا)
‫- وبّختها ولم يجدر بي فعل ذلك

383
00:23:57,520 --> 00:24:01,880
‫إذاً إليك ما يحدث
‫هي... مهلاً

384
00:24:02,640 --> 00:24:06,000
‫- إنها والداك، مرحباً يا (سيومارا)
‫- مرحباً، أمي؟

385
00:24:06,120 --> 00:24:07,600
‫هل كل شيء بخير؟

386
00:24:07,720 --> 00:24:11,440
‫لا، أعني أجل
‫لكن مقبض الباب رخو

387
00:24:11,560 --> 00:24:12,880
‫ماذا؟

388
00:24:13,000 --> 00:24:14,600
‫أجل وتركت علبة المعدات في منزلك

389
00:24:14,720 --> 00:24:16,800
‫و(روخيليو) سيبقى في جلسة
‫إعادة كتابة النص طوال الليل

390
00:24:16,920 --> 00:24:19,080
‫لا أشعر بالأمان
‫من دون مقبض باب آمن

391
00:24:19,200 --> 00:24:21,680
‫لا أشعر بالأمان على الإطلاق

392
00:24:22,400 --> 00:24:28,120
‫حسناً، ما رأيك أن آخذ
‫علبة المعدات الآن؟

393
00:24:28,240 --> 00:24:31,280
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، ليس هناك أي مشكلة

394
00:24:32,600 --> 00:24:34,480
‫- شكراً لك
‫- سأراك لاحقاً

395
00:24:36,280 --> 00:24:37,720
‫تحتاج إليّ

396
00:24:44,200 --> 00:24:45,520
‫شكراً للقدوم

397
00:24:45,920 --> 00:24:49,600
‫شعرت بالخوف قليلاً وحسب
‫بسبب الباب

398
00:24:51,120 --> 00:24:54,720
‫أعرف ذلك يا (سيومارا)
‫أعرف ذلك

399
00:24:57,760 --> 00:25:01,240
‫- "(جاين): هل أمي بخير؟"
‫- "جدّتي: أجل"

400
00:25:01,480 --> 00:25:04,120
‫تذكّري يا (جاين)
‫لا داعي للقلق إلّا...

401
00:25:06,440 --> 00:25:08,160
‫حسناً، أين كنا؟

402
00:25:16,880 --> 00:25:18,960
‫لا تؤذي جنية الأسنان يا أمي!

403
00:25:26,400 --> 00:25:31,600
‫أنا بخير (ماتييو) وأنت محق
‫هذه أنا، جنية الأسنان

404
00:25:31,800 --> 00:25:33,240
‫أنت حقيقية!

405
00:25:33,360 --> 00:25:36,520
‫بالطبع أنا حقيقية، لكن لا يتمكّن
‫كل الأولاد من رؤيتي

406
00:25:36,640 --> 00:25:39,160
‫- لا يراني إلّا الأولاد المميّزين
‫- حقاً؟

407
00:25:39,280 --> 00:25:41,520
‫بالطبع، هؤلاء الذين يؤمنون

408
00:25:41,920 --> 00:25:45,480
‫أيها الأصدقاء، على الرغم من أن (بيترا)
‫لم تكن محاطة بالبريق

409
00:25:46,240 --> 00:25:48,680
‫رأى (ماتييو) السحر

410
00:25:50,280 --> 00:25:52,720
‫حسناً، إذاً هل هناك سن
‫في مكان ما هنا؟

411
00:25:56,960 --> 00:26:02,200
‫- رائع
‫- 20 دولاراً؟ أنا غني!

412
00:26:04,120 --> 00:26:06,720
‫من الواضح أن جنية الأسنان
‫ستحتاج إلى الفكة

413
00:26:06,840 --> 00:26:09,120
‫لأن هذا مبلغ مبالغ لسن واحد فقط

414
00:26:09,440 --> 00:26:12,800
‫أنا آسفة جداً لتخويفك
‫أخبرت جدّتك أنني سأفعل ذلك

415
00:26:13,360 --> 00:26:15,240
‫كيف عرفت ما عليك أن ترتديه؟

416
00:26:15,360 --> 00:26:18,360
‫أخبرتني (آلبا) كل شيء يا (سو)
‫حتى عن الأذنين المدببتين

417
00:26:19,960 --> 00:26:25,920
‫كما أخبرتني ما يحدث مع والدتك
‫أنا آسفة جداً يا (جاين)

418
00:26:26,040 --> 00:26:31,320
‫أذكر عندما مررت بذلك مع (رافاييل)
‫كان الانتظار عذاباً، اصمدي

419
00:26:33,880 --> 00:26:39,720
‫شكراً لك ولإعادة السحر
‫إلى حياة (ماتييو)

420
00:26:40,760 --> 00:26:42,080
‫أجل

421
00:26:43,680 --> 00:26:46,160
‫الآن أشعر بالسوء
‫لأنني حرمت ابنتيّ منه

422
00:26:47,040 --> 00:26:50,240
‫لم أحظ بهذه الطفولة قط

423
00:26:50,360 --> 00:26:53,360
‫أجل، أنسى أحياناً
‫كم كانت نشأتك صعبة

424
00:26:54,000 --> 00:26:57,880
‫من الصعب تخيّلك الآن تعزفين الكمان
‫في الشوارع للحصول على المال

425
00:27:06,720 --> 00:27:09,240
‫كنت أراقبك تعزفين لبضعة أشهر

426
00:27:09,960 --> 00:27:11,840
‫(بيترا)، هل أنت بخير؟

427
00:27:12,880 --> 00:27:14,720
‫أجل، لكن عليّ أن أذهب

428
00:27:15,440 --> 00:27:18,120
‫- أعرف من المبتز
‫- ماذا؟ من؟

429
00:27:18,240 --> 00:27:20,720
‫- (ميلوش)، زوجي السابق
‫- استبعدنا هذا الاحتمال

430
00:27:20,840 --> 00:27:23,120
‫لا بد من أنه هرب من السجن
‫أو دفع لشخص ما

431
00:27:23,240 --> 00:27:25,040
‫- لا أفهم
‫- أعرف أنه هو وحسب

432
00:27:25,160 --> 00:27:27,280
‫عرفت أن الأغنية التي كانت
‫والدتك تنغّمها مألوفة

433
00:27:27,400 --> 00:27:30,000
‫إنها أغنية كنت أعزفها في شارع
‫في (براغ) عندما قابلت (ميلوش)

434
00:27:30,120 --> 00:27:32,440
‫إنها الأغنية عينها التي شغّلها
‫في زفافنا، إنها أغنيتنا

435
00:27:32,560 --> 00:27:34,520
‫لا بد من أنه كان ينغّم الأغنية
‫عندما ترك الملاحظة مع والدتك

436
00:27:35,360 --> 00:27:37,720
‫أرأيتم؟ لا تستبعدوا
‫الشخصيات الجانبية أبداً

437
00:27:37,840 --> 00:27:42,000
‫يمكنهم تغيير كل أحداث القصة
‫ما يعيدنا إلى...

438
00:27:43,040 --> 00:27:48,040
‫أحياناً أفكّر في أن حياتي ومساري
‫هما نسخة أخرى عن أمي

439
00:27:48,520 --> 00:27:50,880
‫لذا ظننت أن عليها أن تنتهي
‫بالطريقة عينها أيضاً

440
00:27:51,720 --> 00:27:54,840
‫كنت سأقفز، ثم...

441
00:27:57,040 --> 00:27:58,560
‫رن هاتفي

442
00:28:02,320 --> 00:28:04,720
‫- (روز)؟
‫- كيف حالك؟

443
00:28:07,640 --> 00:28:11,560
‫- أنا بخير، شكراً
‫- هذه الإجابة ليست مقنعة جداً

444
00:28:12,080 --> 00:28:15,440
‫لمَ يهمّك كيف حالي؟
‫لسنا في علاقة ولن نكون أبداً

445
00:28:15,560 --> 00:28:18,000
‫ربما لا
‫لكن ما زلت أحبّك يا (لويسا)

446
00:28:18,360 --> 00:28:20,880
‫سأفعل دائماً
‫لا تشكّي في ذلك أبداً

447
00:28:22,040 --> 00:28:24,920
‫ولاحظت أنه ما زال
‫لدي شخص يهمّه أمري

448
00:28:25,280 --> 00:28:28,360
‫ليس أمي، بل زوجة أبي

449
00:28:32,440 --> 00:28:35,640
‫"(راف): وصلت إلى (لونغبورن) تواً
‫سأبقى في فندق صغير الليلة"

450
00:28:42,000 --> 00:28:44,680
‫وهذه اللحظة التي رآها
‫يا أصدقائي

451
00:28:46,240 --> 00:28:47,560
‫يا للهول!

452
00:28:49,360 --> 00:28:50,840
‫إذاً كيف وجدتني؟

453
00:28:51,040 --> 00:28:53,360
‫ظنّت (جاين) أنك ربما ذهبت
‫إلى المكان الذي ذهبت إليه والدتك

454
00:28:55,840 --> 00:29:00,720
‫لست أنا يا (لويسا)، لم أوقع بك
‫لم أعرف أن (كارل) حقيقي

455
00:29:00,840 --> 00:29:03,240
‫- (أنيسكا) و(ماغدا) فعلتا ذلك
‫- توقّف!

456
00:29:03,360 --> 00:29:05,400
‫توقّف عن التحدّث وحسب
‫لهذا السبب جئت إلى هنا

457
00:29:05,520 --> 00:29:10,160
‫للابتعاد عن الفندق، التآمر
‫تحقيقات الشرطة و(روز)

458
00:29:10,960 --> 00:29:13,200
‫كي أبتعد عن كل شيء
‫كان يدمّر حياتي

459
00:29:14,160 --> 00:29:17,040
‫- كيف تجري أمورك؟
‫- بشكل رائع في الحقيقة

460
00:29:17,840 --> 00:29:23,080
‫أعمل في مكتب الاستقبال
‫أقرأ، أقوم بنزهات، أنا صاحية

461
00:29:24,840 --> 00:29:26,680
‫هذه أكثر حالة صحية
‫كنت فيها منذ وقت طويل

462
00:29:27,080 --> 00:29:28,760
‫يسرني جداً سماع ذلك

463
00:29:29,800 --> 00:29:32,680
‫إذاً وجدتني لتفقّد
‫حالتي العاطفية وحسب؟

464
00:29:33,320 --> 00:29:34,840
‫من دون أي دافع خفي؟

465
00:29:37,640 --> 00:29:41,040
‫- تطارد المال إلى الأبد
‫- لا، هذا ليس السبب

466
00:29:41,920 --> 00:29:46,400
‫أحاول العثور على والديّ البيولوجيين
‫وأعرف أن سجلات الميتم معك

467
00:29:47,280 --> 00:29:48,960
‫كانت معي

468
00:29:50,280 --> 00:29:52,760
‫بعد ما فعلته بي
‫أو ما ظننتك فعلته بي...

469
00:29:52,880 --> 00:29:55,880
‫تخلّصت منها

470
00:29:57,080 --> 00:30:00,200
‫لكن (روز) تعرف من هما
‫يمكنك التحدث معها

471
00:30:01,600 --> 00:30:05,280
‫أرجوك لا تخبرها عن مكاني وحسب
‫تخلّصت منها أخيراً

472
00:30:05,400 --> 00:30:08,360
‫- أشعر بأنني كسرت هذه اللعنة
‫- جيد

473
00:30:11,080 --> 00:30:16,640
‫- لم تأت لأجل المال على الإطلاق؟
‫- لا، لم آت لهذا السبب

474
00:30:18,400 --> 00:30:22,120
‫قبل أن ترحلي
‫قلت إنك تريدين أن تعيديها لي

475
00:30:22,560 --> 00:30:24,960
‫- اختفت
‫- ماذا؟

476
00:30:25,360 --> 00:30:28,560
‫لاحظت أن المال
‫كان السبب لكل مشاكلي

477
00:30:28,680 --> 00:30:31,600
‫مهما تعقّدت الأمور
‫كنت أعتمد على المال دائماً

478
00:30:31,720 --> 00:30:35,320
‫وهذا أفسد كل علاقاتي
‫لذا تبرّعت بكل شيء

479
00:30:35,440 --> 00:30:37,360
‫أموالي، أموالك، كلّها

480
00:30:38,440 --> 00:30:39,760
‫حتى أسهم الفندق؟

481
00:30:39,880 --> 00:30:42,240
‫في توكيل تستفيد منه
‫عدة مؤسسات خيرية

482
00:30:42,400 --> 00:30:45,320
‫الأديرة، مراكز التعافي
‫فرق إنقاذ البرمائيات

483
00:30:45,440 --> 00:30:49,320
‫وجدت منظمة رائعة تساعد في إعادة
‫حيوانات ابن المقرض إلى البر

484
00:30:49,440 --> 00:30:52,960
‫على أي حال، المغزى هو...
‫هللويا، اختفت النقود

485
00:30:54,280 --> 00:30:56,080
‫وأشعر بالحرية

486
00:31:02,200 --> 00:31:03,640
‫تبرّعت بكل شيء

487
00:31:03,760 --> 00:31:09,200
‫كل شيء، لكنها بدت مختلفة
‫في حال أفضل

488
00:31:10,360 --> 00:31:13,400
‫جيد، أريدها أن تكون سعيدة

489
00:31:13,520 --> 00:31:15,600
‫لست سعيداً، متشوّقاً

490
00:31:15,720 --> 00:31:19,600
‫الصور التي التقطها مصورو المشاهير لي
‫و(ريفر) نشرت في مواقع الثرثرة

491
00:31:19,720 --> 00:31:21,480
‫حسابي الـ(تويتر) حافل جداً

492
00:31:22,840 --> 00:31:26,160
‫هذا رائع! هذه الحماسة
‫التي نحتاج إليها لإطلاق المسلسل

493
00:31:26,280 --> 00:31:28,520
‫جيد، إذاً قم بإبرام الاتفاق

494
00:31:29,960 --> 00:31:32,560
‫أخبرني يا (باري)
‫هل رأيت الحب عبر (تويتر)؟

495
00:31:32,680 --> 00:31:35,600
‫ماذا؟ لا، لا!

496
00:31:37,280 --> 00:31:40,760
‫أتفهّم ذلك، حسناً
‫إلى اللقاء يا (باري)

497
00:31:41,840 --> 00:31:43,320
‫ما الخطب يا (روخيليو)؟

498
00:31:43,440 --> 00:31:47,280
‫تستعملني (ريفر فيلدز)
‫كفأر تجارب

499
00:31:47,400 --> 00:31:48,720
‫ماذا؟

500
00:31:48,880 --> 00:31:51,000
‫قال (باري) إن الجميع يعرف
‫أن (ريفر) في المنطقة

501
00:31:51,120 --> 00:31:52,920
‫لتخضع لتجربة أداء
‫للبرنامج الجديد (كونفيديرت)

502
00:31:53,040 --> 00:31:55,440
‫لا! لا، لا، لا

503
00:31:55,560 --> 00:31:59,720
‫تستعمل مسلسلي لمصلحتها
‫في المفاوضات

504
00:31:59,840 --> 00:32:01,680
‫فهمت الآن

505
00:32:01,800 --> 00:32:03,920
‫من الواضح أنها تسعى للحصول
‫على الدور الرئيسي

506
00:32:04,040 --> 00:32:05,520
‫كصاحبة المزرعة الأساسية

507
00:32:05,640 --> 00:32:09,800
‫كأن يمكنها أن تحصل على أي دور
‫أهم من المرأة العنصرية السادسة

508
00:32:10,800 --> 00:32:13,240
‫لا أصدّق أنها تستغلني هكذا

509
00:32:13,360 --> 00:32:16,600
‫والتفكير في أنني كنت أتأسف
‫لحرق حاجبيها

510
00:32:16,720 --> 00:32:18,680
‫عليك أن تهدأ يا (روخيليو)

511
00:32:18,800 --> 00:32:21,760
‫لا، تخطّت حدودها
‫أرفض الذهاب إلى الاجتماع

512
00:32:21,880 --> 00:32:25,560
‫توقّف! هدئ من روعك
‫وفكّر قبل التخلّص من (ريفر)

513
00:32:26,000 --> 00:32:28,240
‫الواقع بأنها كانت تستعمل
‫مسلسل (ستيف) لمصلحتها

514
00:32:28,360 --> 00:32:30,520
‫يعني أنها لم تبرم اتفاقاً
‫في هذا المسلسل حتى الآن

515
00:32:30,640 --> 00:32:32,560
‫لذا ما زال لديك فرصة
‫لتشارك في مسلسلك

516
00:32:33,680 --> 00:32:36,200
‫هذا المشروع أكثر من مجرّد وظيفة
‫بالنسبة إليك

517
00:32:36,320 --> 00:32:39,480
‫يتعلّق بنقل مسلسلات
‫الدراما في (أميركا)

518
00:32:39,600 --> 00:32:43,480
‫وإعطاء هذا النوع الفني الاحترام
‫الذي يستحقه، لذا لا تستسلم

519
00:32:43,600 --> 00:32:46,440
‫اذهب وأقنعها بالمشاركة
‫في مسلسلك يا (روخيليو)

520
00:32:46,560 --> 00:32:47,880
‫يمكنك أن تفعل ذلك

521
00:32:48,240 --> 00:32:50,520
‫أنت محقة، سأفعل ذلك!

522
00:32:55,800 --> 00:32:57,440
‫إنه اتصال من عيادة الطبيب

523
00:33:00,520 --> 00:33:02,480
‫مرحباً؟ أجل

524
00:33:05,880 --> 00:33:09,360
‫حسناً، أجل

525
00:33:10,680 --> 00:33:14,560
‫شكراً لك أيها الطبيب
‫فهمت، أجل، شكراً لك

526
00:33:16,120 --> 00:33:17,680
‫ماذا حدث؟ ماذا قال الطبيب؟

527
00:33:17,800 --> 00:33:20,600
‫كانت الخزعة حميدة
‫لا أعاني السرطان

528
00:33:21,520 --> 00:33:23,520
‫وفي هذه اللحظة يا أصدقائي

529
00:33:23,640 --> 00:33:27,280
‫شعر (روخيليو)
‫بأنه بورك بسحر خاص به

530
00:33:34,400 --> 00:33:37,160
‫علينا أن نفتح
‫زجاجة شمبانيا ونحتفل

531
00:33:37,280 --> 00:33:40,480
‫أجل، سنفعل لاحقاً
‫ستتأخر على (ريفر) الآن

532
00:33:40,600 --> 00:33:43,080
‫- لذا اذهب واقنعها
‫- مرحباً

533
00:33:43,880 --> 00:33:45,600
‫تلقينا الاتصال
‫لا تعاني السرطان

534
00:33:47,120 --> 00:33:48,720
‫لحسن الحظ

535
00:33:50,800 --> 00:33:52,120
‫أمي

536
00:33:54,320 --> 00:33:56,280
‫كنت أحاول تمالك نفسي
‫لكن...

537
00:33:56,440 --> 00:33:59,720
‫أجل، أنا أيضاً، اذهبا الآن

538
00:33:59,920 --> 00:34:01,960
‫سأكون هنا عندما تعودان
‫لنتناول العشاء معاً

539
00:34:02,640 --> 00:34:07,920
‫- فجأةً لاحظت (جاين)...
‫- كانت المهمة رائعة، تخطّيت القفلة

540
00:34:08,040 --> 00:34:12,160
‫والآن أريد أن أكتب عن أمي
‫عن علاقتنا

541
00:34:12,600 --> 00:34:18,680
‫- إذاً لن تكتبي عن الحب بعد الآن؟
‫- إنه نوع آخر من الحب

542
00:34:19,320 --> 00:34:23,480
‫- بالتحدّث عن أنواع الحب
‫- أخيراً، ماذا سمعت عن (ميلوش)؟

543
00:34:23,600 --> 00:34:28,440
‫وفقاً لسلطات (التشيك)
‫لا يزال هناك في السجن

544
00:34:28,600 --> 00:34:32,760
‫- لذا لا يعقل أن يكون الفاعل
‫- إذا ليس هو، إذاً من؟

545
00:34:33,040 --> 00:34:37,520
‫حسناً، لنتّبع طريقة إلغاء الاحتمالات
‫من يعرف كل شيء قاله المبتزون؟

546
00:34:37,640 --> 00:34:41,880
‫يعرف كل تفاصيل حياتك
‫ماضيك، تلك الأغنية؟

547
00:34:46,880 --> 00:34:48,640
‫"(جاين): نعرف من أنت"

548
00:34:48,760 --> 00:34:54,000
‫(كريشنا)؟ أنت المبتزة؟
‫تحاولين إرسالي إلى السجن؟

549
00:34:54,120 --> 00:34:57,240
‫قلت لكم إن الشخصيات الجانبية
‫تغيّر أحداث القصة

550
00:34:57,360 --> 00:34:59,160
‫كنت آمل أن تعتقدي أنها (ماغدا)

551
00:34:59,600 --> 00:35:01,760
‫إذاً أنت وضعت المسامير
‫في مكتب (بيترا)؟

552
00:35:01,880 --> 00:35:03,240
‫- أجل
‫- لماذا؟

553
00:35:03,800 --> 00:35:09,760
‫لماذا؟ لأنها مروّعة
‫فظيعة وقاسية

554
00:35:09,880 --> 00:35:11,200
‫(كريشنا)!

555
00:35:11,320 --> 00:35:13,000
‫- سيدة (سولانو)، هناك...
‫- ليس الآن يا (كريشنا)

556
00:35:13,120 --> 00:35:14,480
‫ماذا يفعل هذا الشيء هنا؟

557
00:35:14,600 --> 00:35:15,960
‫لا أحد يأتي إلى هنا
‫لرؤية المساعدات!

558
00:35:16,320 --> 00:35:18,240
‫ادخلي إلى مكتبي يا (كريشنا)
‫وانتظري هناك

559
00:35:26,040 --> 00:35:29,760
‫- سجّلت كل ما قالته
‫- أنا أيضاً

560
00:35:31,680 --> 00:35:33,680
‫هل توقّعت ذلك؟

561
00:35:39,000 --> 00:35:40,600
‫لا بد من أنها قفزت
‫إلى الشرفة السفلية

562
00:35:40,720 --> 00:35:42,040
‫يبدو أنها تركت ملاحظة

563
00:35:44,880 --> 00:35:47,280
‫"آسفة جداً، أندم على كل شيء
‫وستصل ملابسك النظيفة يوم الثلاثاء"

564
00:35:47,400 --> 00:35:49,040
‫"ربما من الأفضل أن تغيّري
‫كل كلماتك السرية"

565
00:35:49,320 --> 00:35:52,840
‫أجل، ربما لم يكن لـ(كريشنا)
‫عقل إجرامي

566
00:35:54,040 --> 00:35:56,400
‫- لكن هي بلى
‫- أحتاج إلى مساعدتك

567
00:35:56,520 --> 00:35:59,400
‫لمَ سأساعدك؟
‫أنت سبب وجودي هنا

568
00:35:59,520 --> 00:36:02,160
‫أنت في السجن بسبب
‫كل الأشخاص الذين قتلتهم

569
00:36:02,480 --> 00:36:03,800
‫ما الفرق؟

570
00:36:04,200 --> 00:36:06,920
‫أحاول أن أجد والديّ البيولوجيين
‫أتعرفين من هما؟

571
00:36:07,360 --> 00:36:14,680
‫أجل، أعرف وسأخبرك
‫إذا أخبرتني أين (لويسا)

572
00:36:15,480 --> 00:36:19,080
‫لا تريد (لويسا) أن تجمعها
‫أي علاقة بك، تخطّت الأمر

573
00:36:20,120 --> 00:36:23,080
‫- إذاً لن يحدث شيئاً إذا أخبرتني
‫- لن أفعل

574
00:36:24,640 --> 00:36:27,920
‫إذاً انتهى اتفاقنا
‫إلى اللقاء يا (رافاييل)

575
00:36:31,760 --> 00:36:34,760
‫ومن وداع إلى آخر

576
00:36:36,120 --> 00:36:37,880
‫لا أصدّق أن كل شيء انتهى

577
00:36:40,160 --> 00:36:42,240
‫لكن على المدعي العام
‫أن يسقط التهم الآن، صحيح؟

578
00:36:42,360 --> 00:36:43,680
‫بالطبع

579
00:36:45,920 --> 00:36:49,480
‫اسمعي، إذا اتهمت بجريمة قتل
‫ظلماً من جديد

580
00:36:50,280 --> 00:36:52,200
‫اتصلي بي، اتفقنا؟

581
00:36:55,040 --> 00:36:59,680
‫هل أنا الوحيد الذي أشعر بأن (بيترا)
‫تريد أن تتّهم بجريمة قتل ظلماً من جديد؟

582
00:37:01,160 --> 00:37:04,920
‫- مهلاً يا (جيه آر)!
‫- (بيترا)؟ ما الأمر؟

583
00:37:05,240 --> 00:37:08,160
‫ربما هذا غرام رائع في النهاية

584
00:37:09,800 --> 00:37:12,720
‫- تركت قلمك
‫- هذا ليس قلمي

585
00:37:16,120 --> 00:37:20,440
‫أردت التأكد وحسب
‫أكره الاحتفاظ بأقلام الغير

586
00:37:26,920 --> 00:37:30,080
‫أعرف ذلك
‫مثل مسلسلات الدراما، صحيح؟

587
00:37:30,400 --> 00:37:32,640
‫أو مسلسل درامي مثير للجدل

588
00:37:32,760 --> 00:37:35,520
‫اسمعي يا (ريفر)
‫أعرف عن مسلسلك الآخر

589
00:37:36,120 --> 00:37:39,480
‫ولست غاضباً
‫في الواقع أحترم دهاءك

590
00:37:39,840 --> 00:37:42,360
‫"الماكر يعرف أمثاله
‫اللعبة على اللاعب"

591
00:37:42,560 --> 00:37:44,760
‫لكنني لن أستسلم بعد

592
00:37:46,280 --> 00:37:50,200
‫تبدو حزينة جداً
‫أو مهلاً، هل تبدو حزينة؟

593
00:37:50,320 --> 00:37:52,520
‫- أنا أسمعك
‫- ألم تحصلي على الدور؟

594
00:37:53,120 --> 00:37:57,320
‫حصلت على دور زوجة صاحب المزرعة
‫الرئيسية، الشخصية الجانبية

595
00:37:57,520 --> 00:37:59,760
‫هذا أفضل من دور
‫المرأة العنصرية السادسة

596
00:37:59,880 --> 00:38:02,400
‫حتى المرأة العنصرية السادسة
‫ستتكلّم أكثر مني

597
00:38:03,280 --> 00:38:06,840
‫إذاً ماذا ستفعلين؟ أتريدين
‫لعب الدور الجانبي أو الرئيسي؟

598
00:38:06,960 --> 00:38:09,320
‫لأنني أعرض عليك
‫أن تلعبي الدور الرئيسي معي

599
00:38:09,440 --> 00:38:12,880
‫ستكون (بريندا) شخصية قوية ومؤثرة
‫كما تحدّثنا سابقاً

600
00:38:14,000 --> 00:38:16,320
‫كالنساء في حياتي

601
00:38:16,440 --> 00:38:20,680
‫هذه مخاطرة
‫المشروع الآخر أكثر شهرةً

602
00:38:21,120 --> 00:38:24,000
‫وأنت ليس لديك عدد كبير
‫من المشاهدين الأميركيين

603
00:38:24,320 --> 00:38:29,600
‫حتى الآن، لكن معاً يا (ريفر)
‫لن نهزم

604
00:38:29,720 --> 00:38:33,800
‫لذا هيا، دعيني أكون
‫كما هي (نيكول) إلى (ريس)

605
00:38:33,920 --> 00:38:37,680
‫(لافيرن) إلى (شيرلي)
‫و(بيتي) إلى (جون)

606
00:38:38,600 --> 00:38:40,040
‫"نزاع (روخيليو) ضد (ريفر)
‫قادم عام 2025"

607
00:38:40,160 --> 00:38:41,840
‫لكنني أستبق الأمور

608
00:38:41,960 --> 00:38:46,400
‫اسمع، الفكرة الأساسية لمسلسل
‫"مشاعر (ستيف)" لا تعجبني

609
00:38:46,960 --> 00:38:52,080
‫هل أنت مستعد أن تظهر دعمك
‫وتقوم بتغيير كبير؟

610
00:38:52,800 --> 00:38:54,880
‫اتفقت مع (ريفر فيلدز)

611
00:38:55,000 --> 00:39:01,440
‫سننتج "مشاعر (ستيف): الرئيسان
‫المشاركان الأولان لـ(الولايات المتحدة)"

612
00:39:03,200 --> 00:39:04,880
‫ما الخطب يا (سيومارا)؟

613
00:39:08,680 --> 00:39:10,400
‫عليّ أن أخبرك شيئاً

614
00:39:12,920 --> 00:39:16,080
‫كان (روخيليو) على وشك الذهاب
‫إلى اجتماعه المهم مع (ريفر)

615
00:39:16,680 --> 00:39:20,920
‫ولم أرد أن أفسد لحظته
‫ثم دخلت من بعده يا (جاين)

616
00:39:21,040 --> 00:39:27,120
‫- ماذا يحدث يا أمي؟
‫- أنا آسفة جداً، كذبت عليكما

617
00:39:27,880 --> 00:39:32,560
‫كانت نتيجة الخزعة إيجابية
‫أعاني سرطان الثدي

618
00:39:36,960 --> 00:39:41,320
‫أبانا الذي في السموات
‫ليتقدس اسمك

619
00:39:42,160 --> 00:39:48,320
‫لتأت ملكوتك، لتكن مشيئتك
‫كما في السماء كذلك على الأرض

620
00:39:48,800 --> 00:39:53,800
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا
‫وأغفر لنا ذنوبنا وخطايانا

621
00:39:53,920 --> 00:39:57,160
‫كما نحن نغفر أيضاً
‫لمن أخطأ وأساء إلينا

622
00:39:57,680 --> 00:40:03,000
‫لا تدخلنا في التجربة
‫لكن نجنا من الشر، آمين

623
00:40:03,560 --> 00:40:06,000
‫"يتبع..."

