﻿1
00:00:03,600 --> 00:00:18,600
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"تم التعديل و ضبط التوقيت : عيسى الشيخ دحمان" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}
{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||{\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}{\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Aissa Mendeex  {\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||{\r}

2
00:01:17,077 --> 00:01:18,286
‏‏"إيريك."‏‏

3
00:01:18,453 --> 00:01:21,414
‏‏‏"راغنار لوثبروك"،‏
‏‏مرحباً بك في بيتي.‏‏

4
00:01:22,039 --> 00:01:23,208
‏‏ومرحباً بك يا "رولو."‏‏

5
00:01:23,833 --> 00:01:25,460
‏‏فعلت ما طلبته يا "راغنار"،‏‏

6
00:01:25,543 --> 00:01:28,087
‏‏واستدعيت هؤلاء الشباب لمقابلتك.‏‏

7
00:01:28,755 --> 00:01:33,092
‏‏‏أقسموا جميعاً بحفظ أمر‏
‏‏هذا الاجتماع سراً.‏‏

8
00:01:34,427 --> 00:01:36,221
‏‏أحسنت صنعاً يا صديقي،‏‏

9
00:01:37,013 --> 00:01:38,515
‏‏علمت أنّ باستطاعتي الثقة بك.‏‏

10
00:01:38,931 --> 00:01:40,683
‏‏لماذا جلبتنا إلى هنا؟‏‏

11
00:01:41,351 --> 00:01:42,810
‏‏أنتم هنا، أولاً،‏‏

12
00:01:43,270 --> 00:01:45,438
‏‏‏لأنّه ليس لديكم ما تفعلونه‏
‏‏أفضل من ذلك.‏‏

13
00:01:47,064 --> 00:01:50,193
‏‏‏فأنتم جميعاً تعيشون حياة كسل‏
‏‏لا طائل منها.‏‏

14
00:01:51,986 --> 00:01:53,613
‏‏استمعوا إليه!‏‏

15
00:01:54,864 --> 00:01:56,366
‏‏صنعنا قارباً جديداً.‏‏

16
00:01:56,449 --> 00:01:57,534
‏‏قارب؟‏‏

17
00:01:57,784 --> 00:01:59,911
‏‏وباستخدام هذا القارب وللمرة الأولى،‏‏

18
00:02:01,288 --> 00:02:02,455
‏‏يمكننا السفر باتجاه الغرب.‏‏

19
00:02:04,207 --> 00:02:06,668
‏‏ونعبر البحر إلى مكان يُدعى "إنجلترا"،‏‏

20
00:02:07,294 --> 00:02:09,086
‏‏حيث ينتظرنا الثراء الفاحش.‏‏

21
00:02:09,171 --> 00:02:12,299
‏‏كيف سنوجهه في عرض البحر؟‏‏

22
00:02:15,260 --> 00:02:16,803
‏‏لقد اكتشفنا طريقة.‏‏

23
00:02:18,012 --> 00:02:21,224
‏‏‏- هل تريدون أن ننضم إليكم على القارب؟‏
‏‏- نعم، نريد.‏‏

24
00:02:22,225 --> 00:02:24,477
‏‏‏ووعدني "راغنار"‏
‏‏بأننا سنُعامل بمساواة جميعاً‏‏

25
00:02:25,145 --> 00:02:27,480
‏‏ونتشاطر غنائم غارتنا بالتساوي.‏‏

26
00:02:27,564 --> 00:02:28,731
‏‏إن كانت هناك غنائم.‏‏

27
00:02:33,361 --> 00:02:34,487
‏‏ما اسمك؟‏‏

28
00:02:35,738 --> 00:02:37,157
‏‏"كنوت."‏‏

29
00:02:37,407 --> 00:02:40,660
‏‏‏أعدك يا "كنوت"،‏
‏‏سمعت شهادات بالأمر.‏‏

30
00:02:41,035 --> 00:02:42,412
‏‏إنّها مجرد قصص تُروى.‏‏

31
00:02:42,662 --> 00:02:44,664
‏‏"مجرّد قصص تُروى"؟‏‏

32
00:02:46,249 --> 00:02:47,417
‏‏"مجرد قصص"؟‏‏

33
00:02:51,003 --> 00:02:54,216
‏‏تبدأ كل الأمور وتنتهي بالقصص.‏‏

34
00:02:54,424 --> 00:02:55,883
‏‏ولكنّ علينا أن نتذكر،‏‏

35
00:02:56,175 --> 00:02:59,471
‏‏‏أن إيرل "هارالدسون"‏
‏‏أمرنا بالإبحار شرقاً.‏‏

36
00:03:00,347 --> 00:03:02,932
‏‏‏لا يعلم الإيرل شيئاً‏
‏‏عن قاربنا الجديد.‏‏

37
00:03:03,140 --> 00:03:05,643
‏‏ولا يعلم شيئاً عن طرق الإبحار الجديدة.‏‏

38
00:03:05,768 --> 00:03:08,438
‏‏لهذا السبب يرفض أن يدعنا نذهب غرباً.‏‏

39
00:03:08,688 --> 00:03:10,648
‏‏قد يقتلنا لمخالفتنا أوامره.‏‏

40
00:03:11,399 --> 00:03:12,900
‏‏نعم، قد يفعل.‏‏

41
00:03:15,487 --> 00:03:17,655
‏‏يمكننا أن نقدم لكم فرصة للتألق في القتال،‏‏

42
00:03:18,155 --> 00:03:19,991
‏‏وإثارة إعجاب الآلهة،‏‏

43
00:03:20,742 --> 00:03:24,621
‏‏وإحضار غنائم لم تروا مثلها سابقاً.‏‏

44
00:03:28,500 --> 00:03:30,668
‏‏هل لديكم الجرأة للانضمام إلينا؟‏‏

45
00:03:33,212 --> 00:03:34,256
‏‏سأذهب معك.‏‏

46
00:03:36,132 --> 00:03:37,467
‏‏‏- وأنا.‏
‏‏- وسأذهب أيضاً.‏‏

47
00:03:37,550 --> 00:03:38,676
‏‏‏- وأنا كذلك.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

48
00:03:38,760 --> 00:03:40,262
‏‏‏- وأنا!‏
‏‏- سأذهب معكم!‏‏

49
00:03:49,854 --> 00:03:51,523
‏‏ماذا بشأنك أنت يا "كنوت"؟‏‏

50
00:03:52,690 --> 00:03:53,900
‏‏هل ستأتي؟‏‏

51
00:03:54,484 --> 00:03:58,571
‏‏نعم، أريد قصةً جيدةً أرويها لأبنائي.‏‏

52
00:04:01,032 --> 00:04:03,410
‏‏‏استعدوا للمغادرة‏
‏‏خلال الأسابيع القليلة القادمة،‏‏

53
00:04:03,868 --> 00:04:06,203
‏‏ولا تخبروا أحداً لا ينبغي إعلامه.‏‏

54
00:04:13,002 --> 00:04:14,296
‏‏رمية جيدة.‏‏

55
00:04:14,379 --> 00:04:15,672
‏‏أحسنت اللعب.‏‏

56
00:04:23,846 --> 00:04:26,933
‏‏‏- إذن؟‏
‏‏- كان هناك اجتماع يا سيدي.‏‏

57
00:04:27,725 --> 00:04:30,603
‏‏‏- أين؟‏
‏‏- منزل "إيريك مارتين."‏‏

58
00:04:33,064 --> 00:04:34,607
‏‏هل كان "راغنار لوثبروك" حاضراً؟‏‏

59
00:04:35,983 --> 00:04:37,402
‏‏نعم يا سيدي.‏‏

60
00:04:40,572 --> 00:04:42,532
‏‏هل نعاقبهم؟‏‏

61
00:04:42,615 --> 00:04:45,410
‏‏‏ليس هناك ما يسرني أكثر من هذا،‏
‏‏ولكنّ الوقت مبكر على ذلك.‏‏

62
00:04:47,370 --> 00:04:49,747
‏‏علينا أن نراقب وننتظر.‏‏

63
00:04:50,039 --> 00:04:52,834
‏‏لا تجلب المراقبة إلّا الخير‏‏

64
00:04:54,001 --> 00:04:55,753
‏‏والانتظار.‏‏

65
00:05:15,648 --> 00:05:17,442
‏‏هل كنت تنظر إلى زوجتي؟‏‏

66
00:05:20,111 --> 00:05:22,572
‏‏‏- هل ضاجعتها؟‏
‏‏- لا يا سيدي!‏‏

67
00:05:22,655 --> 00:05:25,492
‏‏أقسم لك.‏‏

68
00:05:28,119 --> 00:05:30,830
‏‏إن أرادت مضاجعتك،‏‏

69
00:05:31,414 --> 00:05:32,665
‏‏فسأمنحها موافقتي.‏‏

70
00:05:36,503 --> 00:05:38,295
‏‏وسيتم تنظيم كلّ الترتيبات.‏‏

71
00:06:04,196 --> 00:06:07,116
‏‏‏- متى سنبحر إذن؟‏
‏‏- لقد أخبرتك.‏‏

72
00:06:07,950 --> 00:06:11,037
‏‏‏- لا أريد منك مرافقتي.‏
‏‏- ولمَ لا؟‏‏

73
00:06:11,954 --> 00:06:16,000
‏‏‏أريد أن أدع الأطفال والمزرعة‏
‏‏في حماية شخص أثق به.‏‏

74
00:06:16,292 --> 00:06:18,628
‏‏‏ماذا لو اكتشف الإيرل‏
‏‏سفرنا من دون إذنه؟‏‏

75
00:06:19,462 --> 00:06:22,006
‏‏قد يحاول الاستيلاء على منزل عائلتنا.‏‏

76
00:06:23,174 --> 00:06:27,011
‏‏‏عزمنا على أن تكون هذه الرحلة‏
‏‏أكثر رحلات حياتنا إثارة.‏‏

77
00:06:28,555 --> 00:06:30,139
‏‏السفر غرباً!‏‏

78
00:06:35,520 --> 00:06:38,189
‏‏حلمت بهذا مرات عديدة،‏‏

79
00:06:38,565 --> 00:06:42,652
‏‏وكنّا معاً دائماً في أحلامي.‏‏

80
00:06:44,821 --> 00:06:46,739
‏‏ماذا لو لم نجد شيئاً في الغرب؟‏‏

81
00:06:48,575 --> 00:06:52,203
‏‏هذه أكثر الرحلات حماقة على الإطلاق.‏‏

82
00:06:54,581 --> 00:06:56,415
‏‏ماذا لو متنا نحن الاثنان؟‏‏

83
00:06:57,208 --> 00:06:59,335
‏‏من سيعتني بأطفالنا عندها؟‏‏

84
00:07:03,005 --> 00:07:04,256
‏‏"رولو"؟‏‏

85
00:07:05,216 --> 00:07:06,926
‏‏لا يحق لك قول ذلك!‏‏

86
00:07:14,350 --> 00:07:16,853
‏‏حسناً.‏‏

87
00:07:17,394 --> 00:07:18,438
‏‏اذهبي أنت.‏‏

88
00:07:20,064 --> 00:07:21,148
‏‏اذهبي‏‏

89
00:07:21,899 --> 00:07:25,069
‏‏وسأبقى هنا وأعتني بالأطفال.‏‏

90
00:07:30,116 --> 00:07:31,451
‏‏"سيغي"؟‏‏

91
00:07:32,409 --> 00:07:34,036
‏‏اذهب بعيداً!‏‏

92
00:07:39,459 --> 00:07:41,043
‏‏البرد هنا شديد،‏‏

93
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
‏‏ولكنّنا سندفأ قريباً.‏‏

94
00:08:09,906 --> 00:08:11,157
‏‏ماذا تظنني؟‏‏

95
00:08:11,741 --> 00:08:13,242
‏‏هل تعتقد حقاً أنّ حشرةً مثلك،‏‏

96
00:08:13,325 --> 00:08:15,161
‏‏يمكنه مضاجعة امرأة مثلي؟‏‏

97
00:08:15,244 --> 00:08:16,996
‏‏أنا زوجة الإيرل!‏‏

98
00:08:27,006 --> 00:08:28,966
‏‏أعلم الآن مَن يستحق الثقة‏‏

99
00:08:29,676 --> 00:08:31,218
‏‏ومن لا يستحق الثقة.‏‏

100
00:08:35,723 --> 00:08:37,224
‏‏‏- خذه.‏
‏‏- نعم يا سيدي.‏‏

101
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
‏‏تخلص منه.‏‏

102
00:08:41,020 --> 00:08:42,313
‏‏‏- فلنذهب.‏
‏‏- أين؟‏‏

103
00:08:42,438 --> 00:08:43,856
‏‏الخارج.‏‏

104
00:09:36,242 --> 00:09:37,326
‏‏انهض!‏‏

105
00:09:42,331 --> 00:09:43,415
‏‏حبيبتي!‏‏

106
00:09:43,499 --> 00:09:45,042
‏‏انسَ ذلك. دافع عن نفسك.‏‏

107
00:09:47,670 --> 00:09:48,755
‏‏كيف تجرؤ؟‏‏

108
00:09:50,089 --> 00:09:51,548
‏‏ألست ملائمة بما يكفي؟‏‏

109
00:09:54,093 --> 00:09:56,095
‏‏ألست قوية بما يكفي؟‏‏

110
00:10:05,021 --> 00:10:06,188
‏‏استمعي...‏‏

111
00:10:08,232 --> 00:10:09,275
‏‏استمع أنت إلي.‏‏

112
00:10:13,445 --> 00:10:16,699
‏‏ألا تتذكر؟ أنقذت حياتك.‏‏

113
00:10:22,747 --> 00:10:23,790
‏‏كيف لي أن أنسى؟‏‏

114
00:10:28,127 --> 00:10:29,545
‏‏تواصلين تذكيري بالأمر.‏‏

115
00:10:40,556 --> 00:10:42,141
‏‏أنا غاضبة جداً منك!‏‏

116
00:10:44,393 --> 00:10:45,561
‏‏توقفا!‏‏

117
00:10:47,563 --> 00:10:50,316
‏‏هل جننتما؟ قد تقتلان بعضكما!‏‏

118
00:10:50,399 --> 00:10:51,734
‏‏هل ذلك ما تريدانه؟‏‏

119
00:10:51,818 --> 00:10:55,738
‏‏‏- إنّنا نحسم جدالاً بيننا فحسب.‏
‏‏- لا تتجادلا هكذا مجدداً.‏‏

120
00:10:56,113 --> 00:10:58,741
‏‏اذهب! عد إلى النوم!‏‏

121
00:11:09,168 --> 00:11:10,627
‏‏إنّه لأمر رائع‏‏

122
00:11:10,837 --> 00:11:14,090
‏‏عندما يعلم الخنزير الصغير درساً للكبير.‏‏

123
00:11:30,272 --> 00:11:32,108
‏‏فاجأني "أولافر."‏‏

124
00:11:32,316 --> 00:11:34,861
‏‏‏لم أظنّ أنّه سيتصرف بهذه الطريقة‏
‏‏من دون الجميع.‏‏

125
00:11:36,779 --> 00:11:40,074
‏‏‏- يعيش الرجل ويموت بشرفه.‏
‏‏- ذلك صحيح.‏‏

126
00:11:40,199 --> 00:11:41,826
‏‏هل استهان بشرفي كثيراً،‏‏

127
00:11:41,909 --> 00:11:45,079
‏‏لدرجة أنّه صدّق بحق بأنّني سأعطيك له؟‏‏

128
00:11:48,040 --> 00:11:51,878
‏‏‏- الشرف سلعة نادرة هذه الأيام.‏
‏‏- نعم.‏‏

129
00:11:52,336 --> 00:11:55,840
‏‏تكاد تكون نادرةً بقدر مَن أثق بهم.‏‏

130
00:11:56,340 --> 00:11:59,886
‏‏‏ذلك صحيح يا حبيبي،‏
‏‏فأعداؤنا في كل مكان.‏‏

131
00:12:02,263 --> 00:12:03,597
‏‏"كل مكان"؟‏‏

132
00:12:11,563 --> 00:12:12,774
‏‏لا يمكنهم الانتصار.‏‏

133
00:12:17,528 --> 00:12:19,446
‏‏لا يمكنهم الانتصار.‏‏

134
00:12:28,289 --> 00:12:29,957
‏‏أما زلت غاضبة مني؟‏‏

135
00:12:30,792 --> 00:12:31,918
‏‏لا.‏‏

136
00:12:36,088 --> 00:12:41,093
‏‏‏ولكنّ ألمي ما يزال شديداً‏
‏‏لعدم قدرتي على مرافقتك.‏‏

137
00:13:10,497 --> 00:13:13,417
‏‏‏- "رولو."‏
‏‏- أحسنت عملاً يا "إيريك".‏‏

138
00:13:25,804 --> 00:13:27,306
‏‏أين مرساتي؟‏‏

139
00:13:27,639 --> 00:13:29,892
‏‏وُعِدتُ باستلامها اليوم.‏‏

140
00:13:30,476 --> 00:13:34,271
‏‏‏قد يكون حدّادك كاذب.‏
‏‏- لا أعتقد ذلك.‏‏

141
00:13:36,357 --> 00:13:38,817
‏‏هذه شعرة من رأس ابنته.‏‏

142
00:13:38,985 --> 00:13:42,279
‏‏وعدته إن ذهب إلى الإيرل "هارالدسون"‏‏

143
00:13:42,363 --> 00:13:44,531
‏‏بأن أجد طريقة لقتلها.‏‏

144
00:13:52,999 --> 00:13:54,666
‏‏ما زلت لا أرى "كنوت."‏‏

145
00:13:55,084 --> 00:13:57,669
‏‏ذلك لأنّه لم يأتي.‏‏

146
00:13:57,920 --> 00:14:00,006
‏‏ولم يرسل خبراً أيضاً.‏‏

147
00:14:03,342 --> 00:14:04,969
‏‏ذلك يُقلقني.‏‏

148
00:14:05,177 --> 00:14:07,346
‏‏نعيش في بحر من المشاكل.‏‏

149
00:14:09,473 --> 00:14:13,060
‏‏ولكن، انظر، ها قد انتهى بعضها.‏‏

150
00:14:19,525 --> 00:14:21,068
‏‏خُذ، هذه لك.‏‏

151
00:14:21,360 --> 00:14:23,237
‏‏وهذه لي.‏‏

152
00:14:42,631 --> 00:14:43,925
‏‏سيدي.‏‏

153
00:15:14,205 --> 00:15:18,084
‏‏‏فلتباركنا الآلهة برياح قوية‏
‏‏وبحار هادئة.‏‏

154
00:15:58,290 --> 00:16:00,501
‏‏‏- أخرجوها الآن.‏
‏‏- لنلحق بمياه الجزر.‏‏

155
00:16:16,142 --> 00:16:17,351
‏‏اقتربي أيتها الأمَة.‏‏

156
00:17:03,064 --> 00:17:05,232
‏‏غطوا الغربان.‏‏

157
00:17:07,193 --> 00:17:09,861
‏‏ها هي الرياح. وصل النسيم.‏‏

158
00:17:15,742 --> 00:17:17,744
‏‏جهزوا المجاذيف!‏‏

159
00:18:09,630 --> 00:18:11,132
‏‏ادخل.‏‏

160
00:18:15,344 --> 00:18:16,595
‏‏إذن؟‏‏

161
00:18:17,263 --> 00:18:18,597
‏‏لقد أبحروا.‏‏

162
00:18:18,972 --> 00:18:21,892
‏‏جيد. لن تُسمع عنهم أخبار مجدداً.‏‏

163
00:18:21,975 --> 00:18:23,144
‏‏ولكن...‏‏

164
00:18:24,686 --> 00:18:25,854
‏‏ماذا؟‏‏

165
00:18:27,523 --> 00:18:29,816
‏‏ماذل لو كان "راغنار" محقاً؟‏‏

166
00:18:30,151 --> 00:18:33,320
‏‏ليست هناك يابسة في الغرب!‏‏

167
00:18:38,284 --> 00:18:39,618
‏‏اخرج!‏‏

168
00:18:45,291 --> 00:18:46,667
‏‏إنّها منتصف الظهيرة.‏‏

169
00:18:47,668 --> 00:18:48,752
‏‏انظر إلى اللوح.‏‏

170
00:18:48,835 --> 00:18:50,212
‏‏أحضر الدلو.‏‏

171
00:19:11,858 --> 00:19:13,319
‏‏ليس إلى الجنوب كثيراً.‏‏

172
00:19:15,321 --> 00:19:16,905
‏‏وليس إلى الشمال كثيراً.‏‏

173
00:19:19,991 --> 00:19:21,493
‏‏اللوح يعمل.‏‏

174
00:19:23,036 --> 00:19:24,705
‏‏كيف نتحقق؟‏‏

175
00:19:32,713 --> 00:19:36,007
‏‏البحر ثابت في مكانه بفضل "يورمنغاند"،‏‏

176
00:19:36,175 --> 00:19:37,343
‏‏الثعبان،‏‏

177
00:19:37,676 --> 00:19:40,471
‏‏الذي يحيط جسده الضخم به،‏‏

178
00:19:40,554 --> 00:19:44,475
‏‏والذي يُبقي ذيله في فمه ليُتم الحلقة‏‏

179
00:19:44,558 --> 00:19:46,685
‏‏ويمنع انفلات الأمواج.‏‏

180
00:19:50,021 --> 00:19:55,777
‏‏‏ولكن في إحدى الأيام، كان الإله "ثور"‏
‏‏ابن الأرض يبحث عن الثعبان ليصيده‏‏

181
00:19:55,861 --> 00:19:58,405
‏‏مستخدماً رأس ثور كطعم.‏‏

182
00:19:59,531 --> 00:20:03,827
‏‏‏نهض "يورمنغاند" متأهباً‏
‏‏فضربت الأمواج الشاطئ‏‏

183
00:20:03,910 --> 00:20:06,913
‏‏بينما تلّوى والتف غاضباً.‏‏

184
00:20:10,041 --> 00:20:13,337
‏‏كان كلاهما متكافئين، الثعبان والرب،‏‏

185
00:20:13,420 --> 00:20:15,256
‏‏في هذا القتال الضاري.‏‏

186
00:20:18,717 --> 00:20:21,553
‏‏هاج البحر حولهما،‏‏

187
00:20:22,429 --> 00:20:25,891
‏‏ولكنّ الخطّاف انفلت‏‏

188
00:20:26,267 --> 00:20:28,269
‏‏وتحرر الثعبان‏‏

189
00:20:29,561 --> 00:20:33,649
‏‏وغرق مجدداً وبسرعة تحت الأمواج.‏‏

190
00:20:36,277 --> 00:20:40,406
‏‏وبعدها هدأ البحر مجدداً‏‏

191
00:20:41,072 --> 00:20:43,617
‏‏كأنّه لم يضطرب.‏‏

192
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
‏‏"ثور."‏‏

193
00:20:59,425 --> 00:21:00,592
‏‏هناك عاصفة تقترب.‏‏

194
00:21:01,427 --> 00:21:03,094
‏‏هل نُنزل الشراع؟‏‏

195
00:21:05,889 --> 00:21:08,016
‏‏"فلوكي"، هل نُنزل الشراع؟‏‏

196
00:21:08,099 --> 00:21:10,811
‏‏نعم، يجب علينا إنزال الشراع،‏‏

197
00:21:11,437 --> 00:21:12,979
‏‏ثمّ يجب علينا أن نجذف.‏‏

198
00:21:13,104 --> 00:21:14,773
‏‏إن لم نتقدم،‏‏

199
00:21:14,856 --> 00:21:16,692
‏‏فستغمرنا الأمواج ونغرق.‏‏

200
00:21:16,817 --> 00:21:17,901
‏‏"إيريك"؟‏‏

201
00:21:17,984 --> 00:21:20,279
‏‏‏- أبقوا المسار مستقيماً.‏
‏‏- لقد سمعتموه!‏‏

202
00:21:33,667 --> 00:21:35,085
‏‏الخيمة!‏‏

203
00:21:46,972 --> 00:21:48,765
‏‏ادفعوا المجاذيف!‏‏

204
00:21:48,849 --> 00:21:49,850
‏‏جذفوا!‏‏

205
00:21:50,642 --> 00:21:52,060
‏‏جذفوا!‏‏

206
00:22:03,238 --> 00:22:06,367
‏‏‏"دير (ليندزيفارن)،‏
‏‏مملكة (نورثمبريا)، (إنجلترا)."‏‏

207
00:22:09,910 --> 00:22:14,910
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"تم التعديل و ضبط التوقيت : عيسى الشيخ دحمان" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}
{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||{\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}{\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Aissa Mendeex  {\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||{\r}

208
00:22:46,907 --> 00:22:48,366
‏‏هل أنت خائف؟‏‏

209
00:22:48,992 --> 00:22:53,079
‏‏نعم يا "راغنار لوثبروك"، أنا خائف.‏‏

210
00:22:54,540 --> 00:22:55,916
‏‏ولكنني لست خائفاً على نفسي.‏‏

211
00:22:56,917 --> 00:22:59,002
‏‏أنا خائف على قاربي.‏‏

212
00:23:04,090 --> 00:23:06,427
‏‏إنّ "ثور" يضرب بسندانه.‏‏

213
00:23:07,553 --> 00:23:09,220
‏‏إنّه غاضب منا.‏‏

214
00:23:10,346 --> 00:23:12,390
‏‏يريد إغراقنا.‏‏

215
00:23:23,193 --> 00:23:24,486
‏‏ذلك صحيح!‏‏

216
00:23:25,403 --> 00:23:27,698
‏‏يضرب "ثور" بمطرقته.‏‏

217
00:23:27,781 --> 00:23:30,659
‏‏البرق هو شرارات سندانه.‏‏

218
00:23:30,742 --> 00:23:33,119
‏‏ولكنّه ليس غاضباً منا.‏‏

219
00:23:33,203 --> 00:23:35,080
‏‏لقد فهمت الآن.‏‏

220
00:23:35,163 --> 00:23:37,373
‏‏لماذا يغضب منا؟‏‏

221
00:23:37,458 --> 00:23:40,669
‏‏لماذا يريد إغراق قاربنا؟‏‏

222
00:23:40,752 --> 00:23:43,839
‏‏ألا تفهمون؟ إنّه يحتفل.‏‏

223
00:23:43,922 --> 00:23:46,049
‏‏إنّه يبشرنا بالخير.‏‏

224
00:23:46,132 --> 00:23:50,428
‏‏‏يريد أن يُري الجميع‏
‏‏بأنّه لا يستطيع إغراق هذا القارب.‏‏

225
00:23:50,512 --> 00:23:52,097
‏‏إنّه يحب هذا القارب!‏‏

226
00:23:52,180 --> 00:23:53,932
‏‏اهدأ أيها الأحمق!‏‏

227
00:23:54,015 --> 00:23:57,435
‏‏إنّه قاربي، والآلهة تحب قاربي.‏‏

228
00:23:57,519 --> 00:23:58,604
‏‏فلماذا لا أكون...‏‏

229
00:23:59,688 --> 00:24:01,732
‏‏سعيداً؟‏‏

230
00:24:02,023 --> 00:24:04,735
‏‏اهدأ يا "فولكي."‏‏

231
00:24:05,527 --> 00:24:07,821
‏‏تذكّر أنّك لا تجيد السباحة!‏‏

232
00:24:25,506 --> 00:24:27,633
‏‏هل رأيت ذلك أيها الأخ "أثيلستان"؟‏‏

233
00:24:28,008 --> 00:24:31,512
‏‏هل رأيت ذلك؟ قل إنّك رأيته.‏‏

234
00:24:32,513 --> 00:24:36,016
‏‏نعم يا أخي. رأيته.‏‏

235
00:24:36,349 --> 00:24:41,647
‏‏ذلك هو القَدَر، وذلك ما سيحدث.‏‏

236
00:24:52,157 --> 00:24:55,160
‏‏‏فليساعدنا الرب أيها الأخ "أثيلستان."‏
‏‏فليكن الرب في عوننا.‏‏

237
00:25:04,502 --> 00:25:06,046
‏‏أيها الأب "كاثبيرت"!‏‏

238
00:25:08,256 --> 00:25:10,842
‏‏ما الأمر أيها الأخ "أثيلستان"؟‏‏

239
00:25:11,134 --> 00:25:12,510
‏‏نرى الإشارات جميعاً.‏‏

240
00:25:12,594 --> 00:25:14,888
‏‏إشارات؟ أيّ إشارات؟ عمّ تتحدث؟‏‏

241
00:25:15,055 --> 00:25:18,809
‏‏‏تعلم مثلنا تماماً‏
‏‏أنّ يوم الحساب قريب.‏‏

242
00:25:18,892 --> 00:25:20,101
‏‏ذلك ما قاله "جيريمايا"!‏‏

243
00:25:20,185 --> 00:25:22,020
‏‏"ستُعتم الشمس يومها،‏‏

244
00:25:22,103 --> 00:25:23,897
‏‏ولن يُضيء القمر،‏‏

245
00:25:23,980 --> 00:25:25,356
‏‏وستسقط نجوم السماء."‏‏

246
00:25:25,440 --> 00:25:27,859
‏‏كرمى للرب، ذلك يكفي.‏‏

247
00:25:27,943 --> 00:25:29,027
‏‏ولكنّها الحقيقة!‏‏

248
00:25:29,653 --> 00:25:31,697
‏‏"ووقفت على رمال البحر،‏‏

249
00:25:31,822 --> 00:25:34,115
‏‏ورأيت وحشاً يصعد من البحر،‏‏

250
00:25:34,199 --> 00:25:36,284
‏‏له سبع رؤوس وعشرة قرون."‏‏

251
00:25:36,367 --> 00:25:37,786
‏‏لن أسمع المزيد!‏‏

252
00:25:37,869 --> 00:25:39,830
‏‏ستعود إلى مهجعك‏‏

253
00:25:39,913 --> 00:25:42,708
‏‏وتصلي للرب طلباً للمغفرة والتضرع.‏‏

254
00:25:42,791 --> 00:25:46,127
‏‏‏وعندما تعبر هذه العاصفة،‏
‏‏سيعود كل شيء بخير.‏‏

255
00:25:46,211 --> 00:25:49,172
‏‏ستفعل ما أمرتك به.‏‏

256
00:25:51,967 --> 00:25:53,051
‏‏نعم يا أبانا.‏‏

257
00:26:49,607 --> 00:26:52,527
‏‏ليس هناك غرب!‏‏

258
00:26:59,159 --> 00:27:02,287
‏‏نحن لا نبحر إلى دولة جديدة،‏‏

259
00:27:03,288 --> 00:27:07,333
‏‏بل إلى محيط فارغ،‏‏

260
00:27:09,961 --> 00:27:14,632
‏‏نحن ضائعون وتائهون تماماً.‏‏

261
00:27:15,133 --> 00:27:20,180
‏‏‏"كاوكو"، "ليف"،‏
‏‏لقد أقنعَنا مجانين وحمقى.‏‏

262
00:27:22,808 --> 00:27:25,852
‏‏الرب "لوكي" خلف هذه الرحلة.‏‏

263
00:27:27,020 --> 00:27:30,315
‏‏ذلك النذل، ذلك الخبيث.‏‏

264
00:27:30,857 --> 00:27:33,109
‏‏‏المتاعب والعناء‏
‏‏كاللحم والشراب بالنسبة إليه.‏‏

265
00:27:33,193 --> 00:27:34,527
‏‏‏- اصمت يا رجل!‏
‏‏- لا!‏‏

266
00:27:36,029 --> 00:27:37,113
‏‏لا.‏‏

267
00:27:37,197 --> 00:27:39,532
‏‏أنت هو المجنون.‏‏

268
00:27:41,201 --> 00:27:43,536
‏‏لست أنا مَن أقنع هؤلاء الرجال جميعاً‏‏

269
00:27:43,661 --> 00:27:47,708
‏‏بالتضحية بحياتهم لأجل حلم ووهم.‏‏

270
00:27:48,208 --> 00:27:50,961
‏‏لست أنا مَن تضامن مع الشرير‏‏

271
00:27:51,044 --> 00:27:53,004
‏‏ليجعلنا نُبحر غرباً‏‏

272
00:27:53,254 --> 00:27:56,132
‏‏إلى الخواء والتيه.‏‏

273
00:27:56,216 --> 00:27:58,218
‏‏‏- إنّه مجنون!‏
‏‏- لا تغوي الآلهة!‏‏

274
00:27:58,343 --> 00:28:01,512
‏‏وها نحن الآن ضائعون‏‏

275
00:28:01,888 --> 00:28:03,223
‏‏وموتنا حتمي.‏‏

276
00:28:04,682 --> 00:28:06,309
‏‏لأجل ماذا؟‏‏

277
00:28:06,392 --> 00:28:09,229
‏‏اجلس واصمت.‏‏

278
00:28:09,354 --> 00:28:11,272
‏‏يبدو كلامك كالشرير.‏‏

279
00:28:11,522 --> 00:28:13,274
‏‏ربما أنت ربّ الأذى‏‏

280
00:28:13,358 --> 00:28:15,610
‏‏‏الذي يجعل الرجال مجانين‏
‏‏ويرسلهم إلى حتفهم.‏‏

281
00:28:15,693 --> 00:28:16,778
‏‏اجلس!‏‏

282
00:28:16,862 --> 00:28:20,448
‏‏‏ألعن اليوم الذي قبلت فيه مرافقتك‏
‏‏يا "راغنار لوثبروك."‏‏

283
00:28:20,531 --> 00:28:23,534
‏‏فهذه السفينة ملعونة، ونحن...‏‏

284
00:28:40,593 --> 00:28:42,220
‏‏أطلقوا الغربان.‏‏

285
00:28:57,903 --> 00:29:01,865
‏‏إن لم تعد الطيور، ستكون هناك يابسة.‏‏

286
00:29:04,075 --> 00:29:05,744
‏‏ولكن إن عادت...‏‏

287
00:29:12,500 --> 00:29:13,584
‏‏أبي!‏‏

288
00:29:18,256 --> 00:29:20,050
‏‏طاب يومك أيها الحدّاد.‏‏

289
00:29:23,344 --> 00:29:26,722
‏‏كيف أساعدك يا سيدي؟‏‏

290
00:29:28,767 --> 00:29:31,102
‏‏ألا تصنع المراسي؟‏‏

291
00:29:31,561 --> 00:29:32,687
‏‏نعم يا سيدي.‏‏

292
00:29:33,438 --> 00:29:36,524
‏‏هل صنعت مرساةً مؤخراً؟‏‏

293
00:29:38,734 --> 00:29:40,403
‏‏لا، ليس مؤخراً، لورد "هارالدسون."‏‏

294
00:29:42,113 --> 00:29:45,951
‏‏‏ألم تصنع مرساةً‏
‏‏لرجل اسمه "راغنار لوثبروك"؟‏‏

295
00:29:49,287 --> 00:29:50,413
‏‏كنت سأتذكر ذلك.‏‏

296
00:29:53,416 --> 00:29:54,750
‏‏لا تؤذي ابنتي.‏‏

297
00:29:55,126 --> 00:29:56,711
‏‏لماذا عساي أود أذية ابنتك؟‏‏

298
00:29:58,421 --> 00:30:00,715
‏‏يريد اللورد معرفة الحقيقة فحسب.‏‏

299
00:30:01,132 --> 00:30:04,469
‏‏‏هل صنعت مرساة‏
‏‏لسفينة "راغنار لوثبروك"؟‏‏

300
00:30:12,602 --> 00:30:14,437
‏‏نعم، لقد صنعتها.‏‏

301
00:30:15,814 --> 00:30:16,982
‏‏دعها.‏‏

302
00:30:18,399 --> 00:30:19,734
‏‏أنزل مطرقتك.‏‏

303
00:30:21,152 --> 00:30:23,196
‏‏أعدك بأنّ الأذى لن يطال ابنتك.‏‏

304
00:30:36,877 --> 00:30:38,128
‏‏انظر إلى اللهب.‏‏

305
00:30:42,548 --> 00:30:45,510
‏‏يقول الحكماء إنّنا نستطيع رؤية مستقبلنا‏‏

306
00:30:48,179 --> 00:30:49,680
‏‏في ألسنة اللهب.‏‏

307
00:31:01,276 --> 00:31:02,402
‏‏لا!‏‏

308
00:31:03,111 --> 00:31:04,445
‏‏أرجوكم، لا!‏‏

309
00:31:04,529 --> 00:31:05,613
‏‏ماذا ترى؟‏‏

310
00:31:05,696 --> 00:31:07,365
‏‏أرى موتي.‏‏

311
00:31:08,199 --> 00:31:11,286
‏‏لا!‏‏

312
00:31:11,870 --> 00:31:15,623
‏‏لا!‏‏

313
00:31:32,598 --> 00:31:33,934
‏‏لقد عادت.‏‏

314
00:31:36,519 --> 00:31:37,687
‏‏ليس هناك يابسة.‏‏

315
00:31:41,191 --> 00:31:42,650
‏‏طيور البحر!‏‏

316
00:31:42,733 --> 00:31:43,776
‏‏نوارس!‏‏

317
00:31:44,152 --> 00:31:45,653
‏‏نوارس؟‏‏

318
00:31:46,779 --> 00:31:47,906
‏‏استمعوا!‏‏

319
00:31:56,122 --> 00:31:57,958
‏‏نجحنا! نعم!‏‏

320
00:31:58,041 --> 00:31:59,334
‏‏وصلنا!‏‏

321
00:32:00,418 --> 00:32:03,504
‏‏جذفوا! لقد وصلنا!‏‏

322
00:32:03,629 --> 00:32:05,673
‏‏لقد نجحت يا "راغنار"!‏‏

323
00:33:00,311 --> 00:33:01,687
‏‏اربطوا الشراع!‏‏

324
00:33:03,689 --> 00:33:05,775
‏‏المجاذيف! أنزلوا المجاذيف!‏‏

325
00:33:19,247 --> 00:33:20,456
‏‏ما الأمر؟‏‏

326
00:33:20,540 --> 00:33:22,750
‏‏لماذا قرعت أجراس التحذير؟‏‏

327
00:33:22,833 --> 00:33:24,544
‏‏لقد جاؤوا. إنّهم هنا.‏‏

328
00:33:24,627 --> 00:33:26,379
‏‏مَن هنا؟‏‏

329
00:33:26,504 --> 00:33:28,006
‏‏الجحيم وشياطينه!‏‏

330
00:33:29,507 --> 00:33:33,719
‏‏‏أقفلوا الأبواب‏
‏‏وابقوا في الداخل جميعاً، أسرعوا!‏‏

331
00:33:34,720 --> 00:33:35,846
‏‏البوابة!‏‏

332
00:33:46,691 --> 00:33:48,359
‏‏يعلمون بقدومنا.‏‏

333
00:33:49,985 --> 00:33:52,572
‏‏لن يهدر أحد حياتهم بلا داعٍ،‏‏

334
00:33:54,407 --> 00:33:55,908
‏‏حتّى الساعين لإبهار الآلهة.‏‏

335
00:33:56,909 --> 00:33:58,244
‏‏ابقوا متقاربين.‏‏

336
00:34:13,259 --> 00:34:15,303
‏‏إنّهم هنا! اقترب يا أخي!‏‏

337
00:34:16,471 --> 00:34:17,722
‏‏أسرع!‏‏

338
00:34:49,003 --> 00:34:50,921
‏‏"أرني"، ابدأ عملك.‏‏

339
00:35:01,307 --> 00:35:02,767
‏‏لا تخافوا.‏‏

340
00:35:03,434 --> 00:35:04,810
‏‏ثقوا بالرب،‏‏

341
00:35:05,978 --> 00:35:07,105
‏‏ودعونا نصلي.‏‏

342
00:36:19,385 --> 00:36:20,511
‏‏هذه هي النهاية!‏‏

343
00:36:20,678 --> 00:36:22,180
‏‏"هكذا يجيء ابن الإنسان!"‏‏

344
00:36:40,865 --> 00:36:41,907
‏‏ابتعدوا!‏‏

345
00:36:42,032 --> 00:36:43,075
‏‏"ليف."‏‏

346
00:38:53,331 --> 00:38:54,499
‏‏لست أفهم.‏‏

347
00:38:55,165 --> 00:38:57,460
‏‏لماذا يدعون مثل هذه الكنوز بلا حماية؟‏‏

348
00:38:57,835 --> 00:39:01,672
‏‏هل هناك تعويذة أو سحر ما يحميها؟‏‏

349
00:39:03,257 --> 00:39:04,925
‏‏لا يبدو ذلك.‏‏

350
00:39:05,343 --> 00:39:08,346
‏‏ربّما يعتقدون أنّ إلههم يحميها.‏‏

351
00:39:09,847 --> 00:39:12,933
‏‏إن كان هذا ربّهم، فهو ميت.‏‏

352
00:39:13,017 --> 00:39:14,519
‏‏إنّه مصلوب.‏‏

353
00:39:14,810 --> 00:39:16,103
‏‏لا يمكنه حماية أحد.‏‏

354
00:39:16,186 --> 00:39:18,523
‏‏‏ليس حياً مثل "أودين" أو "ثور"‏
‏‏أو "فرير."‏‏

355
00:39:19,273 --> 00:39:20,525
‏‏فما نفعه إذن؟‏‏

356
00:39:39,877 --> 00:39:41,546
‏‏هل تتكلم لغتنا؟‏‏

357
00:39:44,382 --> 00:39:46,050
‏‏كيف تتكلم لغتنا؟‏‏

358
00:39:47,176 --> 00:39:48,469
‏‏لقد سافرت.‏‏

359
00:39:48,553 --> 00:39:51,055
‏‏يُطلب منّا السفر لنشر كلمة الرب.‏‏

360
00:39:51,806 --> 00:39:55,017
‏‏أرجوك، لا تقتلني.‏‏

361
00:40:06,529 --> 00:40:08,406
‏‏ما الذي في يدك؟‏‏

362
00:40:10,408 --> 00:40:12,117
‏‏كتاب.‏‏

363
00:40:12,201 --> 00:40:14,704
‏‏إنجيل "يوحنّا"، أردت أن أحميه.‏‏

364
00:40:22,294 --> 00:40:24,296
‏‏‏من بين كلّ الكنوز‏
‏‏التي أراها في هذا المكان،‏‏

365
00:40:25,798 --> 00:40:27,425
‏‏اخترت إنقاذ هذا؟‏‏

366
00:40:28,801 --> 00:40:30,094
‏‏نعم.‏‏

367
00:40:32,847 --> 00:40:34,098
‏‏لماذا؟‏‏

368
00:40:39,854 --> 00:40:41,188
‏‏لماذا؟‏‏

369
00:40:43,315 --> 00:40:48,070
‏‏‏لأنّه من دون كلمة الرب‏
‏‏سيعم الظلام.‏‏

370
00:40:59,624 --> 00:41:01,626
‏‏هذا مكان غريب بالفعل.‏‏

371
00:41:02,960 --> 00:41:06,005
‏‏بحثنا في كل مكان ولم نجد نساءً.‏‏

372
00:41:08,132 --> 00:41:09,884
‏‏وجدنا هؤلاء الرجال الغريبين فقط.‏‏

373
00:41:09,967 --> 00:41:12,637
‏‏أعتقد أنّهم كهنة مكرسون لربهم.‏‏

374
00:41:13,888 --> 00:41:15,305
‏‏خذوا ما تريدونه.‏‏

375
00:41:15,473 --> 00:41:17,642
‏‏هذا ما جئنا لأجله.‏‏

376
00:41:19,935 --> 00:41:22,021
‏‏لماذا لم تقتل هذا؟‏‏

377
00:41:22,480 --> 00:41:24,314
‏‏قيمته أكبر حياً‏‏

378
00:41:25,065 --> 00:41:26,233
‏‏لنبيعه كعبد.‏‏

379
00:41:26,316 --> 00:41:27,485
‏‏سأقتله.‏‏

380
00:41:27,902 --> 00:41:29,361
‏‏لم يبق له متسع في القارب.‏‏

381
00:41:29,987 --> 00:41:31,321
‏‏أمنعك عن ذلك.‏‏

382
00:41:32,657 --> 00:41:34,324
‏‏كيف تمنعني يا أخي الصغير؟‏‏

383
00:41:34,659 --> 00:41:36,410
‏‏نحن سواسية جميعاً،‏‏

384
00:41:37,745 --> 00:41:39,204
‏‏وقررت له الموت.‏‏

385
00:41:44,001 --> 00:41:46,879
‏‏هل يعني لك الكثير يا أخي؟‏‏

386
00:42:03,854 --> 00:42:06,982
‏‏هذا رأينا في إلهك.‏‏

387
00:43:43,495 --> 00:43:44,664
‏‏ذهب كثير!‏‏

388
00:43:44,830 --> 00:43:45,873
‏‏انظروا!‏‏

389
00:43:46,957 --> 00:43:48,417
‏‏واصلوا التقدم!‏‏

390
00:43:59,303 --> 00:44:00,595
‏‏أهذا فعلك يا "فلوكي"؟‏‏

391
00:44:37,842 --> 00:44:39,093
‏‏هل تريد الغرق يا صديقي؟‏‏

392
00:44:39,176 --> 00:44:40,845
‏‏‏- أرجوك.‏
‏‏- دعني أساعدك.‏‏

393
00:45:40,869 --> 00:45:49,869
{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"تم التعديل و ضبط التوقيت : عيسى الشيخ دحمان" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}
{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||{\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}{\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Aissa Mendeex  {\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||{\r}

