﻿1
00:00:02,820 --> 00:00:06,300
‫"توب أوف ذا ليك"

2
00:02:01,540 --> 00:02:05,620
‫يا صديقي، اركن جانباً! توقف!

3
00:02:11,380 --> 00:02:14,196
‫مهلاً، ما الذي يجري؟

4
00:02:14,220 --> 00:02:17,380
‫"توي"! المياه ستتسبب بمقتلك.

5
00:02:19,180 --> 00:02:21,260
‫هل جننت؟

6
00:02:21,860 --> 00:02:25,380
‫تعالي! يا للهول!

7
00:02:25,700 --> 00:02:28,100
‫ما الذي تفعلينه؟

8
00:02:43,500 --> 00:02:47,420
‫"هل أنت بخير؟"

9
00:03:10,300 --> 00:03:12,940
‫يا إلهي!

10
00:03:15,300 --> 00:03:17,956
‫- خارجاً! انتظر في الخارج!
‫- آنستي، أعاني صداعاً.

11
00:03:17,980 --> 00:03:21,516
‫في الواقع، هلا تذهب وتستدعي
‫السيدة "مورابيتو"، رجاءً؟ الأمر طارئ.

12
00:03:21,540 --> 00:03:23,660
‫حسناً.

13
00:03:28,300 --> 00:03:30,660
‫هل أخبرت والدتك؟

14
00:03:48,420 --> 00:03:51,060
‫- "مارك"!
‫- ما الأمر؟

15
00:03:51,580 --> 00:03:54,340
‫ينقلون بضع صناديق بالشاحنة
‫إلى "بارادايس".

16
00:03:54,580 --> 00:03:57,660
‫- أي صناديق؟
‫- حاويات.

17
00:03:59,820 --> 00:04:03,380
‫- إلى المُلكية؟
‫- كميات كبيرة منها.

18
00:04:06,980 --> 00:04:09,020
‫هل يعرف أبي؟

19
00:04:13,420 --> 00:04:15,700
‫أحسنتم يا صغاري!

20
00:04:16,620 --> 00:04:20,156
‫أبي؟ ثمة مجموعة من الشاحنات
‫تتجه نحو "بارادايس".

21
00:04:20,180 --> 00:04:21,956
‫إذاً؟

22
00:04:21,980 --> 00:04:25,076
‫لم يسبق لي أن رأيت هذا العدد.
‫حاويات وشاحنات وما إلى هنالك.

23
00:04:25,100 --> 00:04:28,660
‫- هلا تفتح هذا لي؟
‫- ألست قلقاً؟

24
00:04:34,700 --> 00:04:37,860
‫- كم عدد الحاويات؟
‫- 12 أو 15.

25
00:04:50,900 --> 00:04:52,516
‫"باني".

26
00:04:52,540 --> 00:04:57,340
‫نعم، ضعها هناك مع هذه.

27
00:04:58,500 --> 00:05:00,860
‫أجل، سأحتاج لهذا.

28
00:05:16,380 --> 00:05:20,380
‫حسناً. "جي جاي"
‫لمَ اخترت "بارادايس"؟

29
00:05:20,940 --> 00:05:23,060
‫"بارادايس"...

30
00:05:23,780 --> 00:05:28,260
‫نعم. اخترتها من أجل اسمها.

31
00:05:28,860 --> 00:05:31,660
‫أردت أن أرى الأمر بنفسي.

32
00:05:33,220 --> 00:05:36,316
‫حسبت أننا سنكون بمفردنا.

33
00:05:36,340 --> 00:05:42,380
‫لكننا الآن 6 نساء،
‫كل واحدة لديها حاوية وفرشة.

34
00:05:43,060 --> 00:05:47,860
‫لا تسمح "جي جاي" بأكثر من ذلك
‫لأنها تقول إننا سنقيم العلاقات.

35
00:06:03,220 --> 00:06:07,980
‫أمي تبلي حسناً.
‫قد تكون سعيدة وأخيراً.

36
00:06:08,740 --> 00:06:11,436
‫من الصعب العودة.

37
00:06:11,460 --> 00:06:15,460
‫هذا المكان صغير جداً
‫باستطاعتنا سماع همسات بعضنا البعض.

38
00:06:15,860 --> 00:06:19,380
‫أعرف. كل ما تحتاج إليه.

39
00:06:21,780 --> 00:06:24,420
‫"تورانغي" بخير. إنه بحال جيدة.

40
00:06:27,020 --> 00:06:32,900
‫أنا ضجرة جداً هنا.
‫خرجت لأركض.

41
00:06:49,180 --> 00:06:51,380
‫سأجيب.

42
00:06:54,980 --> 00:06:56,796
‫مرحباً؟

43
00:06:56,820 --> 00:07:00,020
‫نعم، انتظر قليلاً، "روبن"!

44
00:07:04,220 --> 00:07:08,476
‫- إنها الشرطة. شرطة "ساذرن ليكس".
‫- ماذا يريدون؟

45
00:07:08,500 --> 00:07:10,076
‫يريدونها هي.

46
00:07:10,100 --> 00:07:14,100
‫نعم، معكم التحرية "روبن غريفين".
‫نعم هذه أنا.

47
00:07:17,460 --> 00:07:20,820
‫حسناً، إنها بعمر الـ12!

48
00:07:21,300 --> 00:07:25,380
‫أحتاج إلى تأكيد.
‫هل لديكم منشأة للتصوير فوق السمعي؟

49
00:07:26,340 --> 00:07:31,060
‫جيد. عليكم أن تحصلوا
‫على موافقة الأم.

50
00:07:31,780 --> 00:07:34,276
‫نعم. انتظر قليلاً.

51
00:07:34,300 --> 00:07:37,516
‫- هلا تستغنين عني هذا العصر؟
‫- كيف حصلوا على هذا الرقم؟ لا.

52
00:07:37,540 --> 00:07:40,660
‫- وصلت إلى هنا للتو.
‫- إنها قضية طفلة.

53
00:07:53,700 --> 00:07:55,900
‫اتصلت مصلحة الأولاد.

54
00:07:56,220 --> 00:08:01,476
‫اتصلوا بأحد عملائهم المختصين
‫بقضايا الاعتداء ويصادف أنه هنا حالياً.

55
00:08:01,500 --> 00:08:03,316
‫- مرحباً!
‫- حقاً؟ ماذا يفعل؟

56
00:08:03,340 --> 00:08:06,556
‫- يزور والدة مريضة.
‫- حقاً، ما اسمه؟

57
00:08:06,580 --> 00:08:08,476
‫- إنها امرأة.
‫- تباً!

58
00:08:08,500 --> 00:08:12,580
‫- التحرية "روبن غريفين".
‫- هذا سيكون مزعجاً.

59
00:08:49,940 --> 00:08:52,220
‫هل أنت بخير؟

60
00:08:53,820 --> 00:08:56,700
‫"بوب بلات".

61
00:08:57,700 --> 00:09:00,260
‫باع "بارادايس".

62
00:09:00,580 --> 00:09:04,940
‫- يمكنني الشعور بذلك.
‫- كيف يعقل يا أبي؟ لديه اتفاق معنا.

63
00:09:15,220 --> 00:09:17,516
‫- طاب يومك.
‫- كيف أساعدكم؟

64
00:09:17,540 --> 00:09:20,436
‫- أنا "آنيتا". مرحباً!
‫- "مارك" و"لوك"!

65
00:09:20,460 --> 00:09:24,596
‫كنا نتساءل عن سبب وجود
‫الحاويات في هذه البقعة من المُلكية.

66
00:09:24,620 --> 00:09:28,556
‫على مُلكيتي الخاصة؟
‫إننا نستقر.

67
00:09:28,580 --> 00:09:34,260
‫- إنها مُلكية خاصة.
‫- إنها أرضي. اشتريتها.

68
00:09:34,380 --> 00:09:38,196
‫- ممن؟
‫- من شركة "بوب بلات" العقارية.

69
00:09:38,220 --> 00:09:40,620
‫"بوب بلات".

70
00:09:40,940 --> 00:09:43,076
‫- ما رأيكم في أن أتصل به؟
‫- نعم، فلتتصلي به.

71
00:09:43,100 --> 00:09:45,580
‫نعم، ستفعل ذلك.

72
00:09:47,020 --> 00:09:50,340
‫- إذاً؟
‫- "بلات" باعها.

73
00:09:54,540 --> 00:09:55,916
‫- انسَ الأمر!
‫- هل يمكنكم مساعدتي بهذه؟

74
00:09:55,940 --> 00:09:58,516
‫- يجب أن أفكها.
‫- مَن تكونين؟

75
00:09:58,540 --> 00:10:02,396
‫أنا "آنيتا" من "سيراكيوز"
‫هل يمكنك مساعدتي...

76
00:10:02,420 --> 00:10:05,996
‫كلا، لن أساعدك بأي شيء.
‫مَن المسؤول هنا؟

77
00:10:06,020 --> 00:10:07,716
‫"جي جاي". "جي جاي"؟

78
00:10:07,740 --> 00:10:10,060
‫- هي المسؤولة؟
‫- نعم.

79
00:10:10,820 --> 00:10:13,516
‫- هل هي أنثى؟
‫- نعم.

80
00:10:13,540 --> 00:10:17,516
‫لا، لا، ما تفعلنه هنا غير قانوني.

81
00:10:17,540 --> 00:10:19,956
‫عقدت اتفاقية مع المالك
‫منذ 10 أعوام.

82
00:10:19,980 --> 00:10:22,916
‫- 10 أعوام؟
‫- نعم. ألديكن رخصة لهذا؟ لا.

83
00:10:22,940 --> 00:10:26,396
‫طلب تطوير؟
‫خطة لتصريف المياه الآسنة؟ لا، لا.

84
00:10:26,420 --> 00:10:28,716
‫كل ما تفعلنه هو تحويل هذا المكان
‫إلى مكب للقاذورات.

85
00:10:28,740 --> 00:10:32,020
‫لمَ تلك التافهة تبتعد عني؟

86
00:10:32,180 --> 00:10:34,276
‫- حسناً، تلك "جي جاي".
‫- ما هذا؟

87
00:10:34,300 --> 00:10:37,836
‫- تفضل الشاي.
‫- "جي جاي" تعاني حالة عقلية مختلفة.

88
00:10:37,860 --> 00:10:39,516
‫- ماذا تقصدين؟
‫- حسناً، حسناً...

89
00:10:39,540 --> 00:10:42,876
‫إنها...مختلفة عن الآخرين.

90
00:10:42,900 --> 00:10:46,420
‫البعض يقول إنها متنورة
‫لكنها عبارة بائدة فعلاً.

91
00:10:46,820 --> 00:10:48,396
‫نعم.

92
00:10:48,420 --> 00:10:50,756
‫ما الذي تفعلنه بحقكن هنا؟

93
00:10:50,780 --> 00:10:53,820
‫حسناً.

94
00:10:53,900 --> 00:10:57,660
‫قصتي بشعة جداً.

95
00:10:58,460 --> 00:11:01,660
‫- حقاً؟
‫- أجل.

96
00:11:02,180 --> 00:11:05,676
‫كان لديّ قرد "شمبانزي"
‫يدعى "براد".

97
00:11:05,700 --> 00:11:08,636
‫كنا مقربين جداً.

98
00:11:08,660 --> 00:11:12,276
‫كنا ننام معاً ونستحم معاً أحياناً

99
00:11:12,300 --> 00:11:16,220
‫ولكن في الأشهر القليلة الماضية
‫أصبح "براد"...

100
00:11:16,860 --> 00:11:20,316
‫- خارج السيطرة.
‫- نعم. لقد عضها.

101
00:11:20,340 --> 00:11:21,516
‫- نعم.
‫- أريهم، هيا!

102
00:11:21,540 --> 00:11:24,140
‫سأريكم. انظروا! عضني هنا.

103
00:11:24,140 --> 00:11:27,556
‫نُصحت بأن أخضعه لعلاج هرموني
‫ثم في النهاية أخصيته

104
00:11:27,580 --> 00:11:30,540
‫لكن الأوان كان قد فات،
‫كان شديد التملك.

105
00:11:30,820 --> 00:11:32,876
‫كنت شديدة الغباء.

106
00:11:32,900 --> 00:11:36,036
‫كان يفترض بي أن أقتله.

107
00:11:36,060 --> 00:11:38,996
‫وفي النهاية، هاجم صديقتي المفضّلة.

108
00:11:39,020 --> 00:11:44,020
‫لفكرة حمقاء أن أعتقد
‫بأن "براد" قد يكون صديقاً يوماً.

109
00:11:45,060 --> 00:11:47,156
‫كان يجب قتل "براد".

110
00:11:47,180 --> 00:11:52,156
‫وأنا في حالة يرثى لها.

111
00:11:52,180 --> 00:11:55,476
‫هذا مأساوي. هل كان حبيبك
‫أم حيوانك الأليف؟

112
00:11:55,500 --> 00:11:59,900
‫لا، كان صديقاً. كان صديقاً.

113
00:12:01,140 --> 00:12:07,140
‫إذاً، هذا نوع من...
‫مخيم إعادة التأهيل، صحيح؟

114
00:12:07,460 --> 00:12:10,036
‫حسناً، نعم. لكنه ليس رسمياً

115
00:12:10,060 --> 00:12:13,236
‫لكن هناك نسوة كثيرات هنا
‫يعانين الكثير من الألم.

116
00:12:13,260 --> 00:12:16,076
‫- ألم، نعم.
‫- عرفن زيجات فيها تعنيف.

117
00:12:16,100 --> 00:12:18,796
‫- قلوب مفطورة، إدمان المعاشرة.
‫- إدمان المعاشرة.

118
00:12:18,820 --> 00:12:22,956
‫معظمهن أتين إلى هنا
‫متأملات في أن تساعدهن "جي جاي".

119
00:12:22,980 --> 00:12:25,740
‫تساعدهن على التحسن.
‫نعم، أنا...

120
00:12:26,060 --> 00:12:28,916
‫أتيت إلى هنا لأن شيئاً مأساوياً
‫حدث مع أولادي.

121
00:12:28,940 --> 00:12:33,276
‫- كان...
‫- لا.

122
00:12:33,300 --> 00:12:35,636
‫قصة واحدة تكفي، اتفقنا؟

123
00:12:35,660 --> 00:12:38,836
‫الآن، بدأتما تضجراننني حد الموت.

124
00:12:38,860 --> 00:12:40,796
‫- المعذرة؟
‫- خذي الشاي.

125
00:12:40,820 --> 00:12:42,980
‫ماذا؟

126
00:12:43,740 --> 00:12:45,076
‫يا للهول!

127
00:12:45,100 --> 00:12:46,596
‫حسناً.

128
00:12:46,620 --> 00:12:50,556
‫فلتغرب عن وجهنا
‫أيها الأحمق المهيمن.

129
00:12:50,580 --> 00:12:52,836
‫ليس لديك احترام لذاتك.

130
00:12:52,860 --> 00:12:55,420
‫هذا يثير حماستي!

131
00:12:58,460 --> 00:13:01,820
‫- هل رأيتما صدر العارية؟
‫- فلتصمت!

132
00:13:01,900 --> 00:13:04,380
‫- هل رأيت العارية؟
‫- اصمت!

133
00:13:04,620 --> 00:13:07,540
‫اذهب إلى منزل "بوب بلات" الحقير.

134
00:13:07,860 --> 00:13:10,420
‫ذهب إلى صيد السمك اليوم.

135
00:13:10,460 --> 00:13:14,116
‫"شرطة (ساذرن ليكس)"

136
00:13:14,140 --> 00:13:19,060
‫- لنفعل ذلك.
‫-أجل.

137
00:13:20,700 --> 00:13:22,900
‫أين هي؟

138
00:13:32,300 --> 00:13:34,076
‫- أخرجهم من هناك!
‫- ماذا؟

139
00:13:34,100 --> 00:13:36,276
‫أخرجهم، الآن.

140
00:13:36,300 --> 00:13:40,380
‫- أخرجهم.
‫- لا بأس.

141
00:13:43,500 --> 00:13:46,540
‫"آل"، لقد أتت.

142
00:13:47,380 --> 00:13:49,540
‫تريدكم في الخارج.

143
00:13:53,460 --> 00:13:55,476
‫- "لي"، "جوي"، اخرجا.
‫- ما الذي...

144
00:13:55,500 --> 00:13:59,740
‫- "بيت"، أنت أيضاً.
‫- مَن أجاز الجلسة؟

145
00:14:01,500 --> 00:14:03,156
‫لا يهم. لم تقل شيئاً.

146
00:14:03,180 --> 00:14:07,220
‫- إنها منغلقة تماماً.
‫- تحمل اسماً.

147
00:14:07,700 --> 00:14:12,140
‫التحري الرقيب "آل باركر". نعم
‫لديها اسم. إنه على الاستمارة خلفك.

148
00:14:12,580 --> 00:14:15,580
‫خضت تجربة غريبة مع هذه الشابة.

149
00:14:16,060 --> 00:14:18,956
‫أريد تغطية هذه النافذة
‫بأوراق كبيرة.

150
00:14:18,980 --> 00:14:22,140
‫وأريد أن أبقى معها بمفردي
‫قدر ما يتطلبه الأمر.

151
00:14:22,140 --> 00:14:25,356
‫لا أريد أي مقاطعات
‫وتحت أي ظرف كان.

152
00:14:25,380 --> 00:14:27,700
‫واضح؟

153
00:14:28,620 --> 00:14:30,996
‫- أريد تأكيداً من الجميع.
‫- نعم.

154
00:14:31,020 --> 00:14:33,300
‫- نعم.
‫- بالطبع.

155
00:14:35,260 --> 00:14:37,580
‫أين الأوراق؟

156
00:14:37,940 --> 00:14:40,300
‫- يا صديقي.
‫- سنؤمنها.

157
00:14:52,020 --> 00:14:56,660
‫نحن بمفردنا الآن يا "توي".
‫لا داعي لأن تقولي شيئاً، اتفقنا؟

158
00:14:56,860 --> 00:14:59,140
‫لا شيء.

159
00:15:00,020 --> 00:15:02,020
‫سوف أجلس.

160
00:15:11,140 --> 00:15:15,620
‫لديّ بعض الشوكولاتة
‫إن كنت تريدين قطعة.

161
00:15:27,260 --> 00:15:30,420
‫تعرفين أنك لست في ورطة.

162
00:15:31,420 --> 00:15:34,100
‫أنت طفلة.

163
00:15:35,140 --> 00:15:38,300
‫وأنا فقط أحاول المساعدة.

164
00:15:38,460 --> 00:15:40,980
‫لا أحتاج إلى المساعدة.

165
00:15:42,020 --> 00:15:47,580
‫حسناً، هذا صحيح. تدبرت أمورك
‫على نحو جيد حتى الآن.

166
00:15:49,620 --> 00:15:53,700
‫لكن كيف تظنين أن أمورك ستكون
‫بعد 3 أشهر؟

167
00:15:54,620 --> 00:15:56,820
‫جيدة.

168
00:15:59,940 --> 00:16:02,380
‫"توي"،

169
00:16:02,420 --> 00:16:05,660
‫ماذا يحدث لك برأيك؟

170
00:16:08,140 --> 00:16:12,140
‫لماذا يكبر بطنك برأيك؟

171
00:16:15,020 --> 00:16:17,860
‫أنت تعلمين، أليس كذلك؟

172
00:16:18,300 --> 00:16:20,500
‫تعرفين ما الذي يجري.

173
00:16:21,580 --> 00:16:25,580
‫- ثمة شيء في داخله.
‫- هذا ما نعتقده نحن أيضاً.

174
00:16:34,020 --> 00:16:36,940
‫ولكن علينا التأكد.

175
00:16:37,540 --> 00:16:40,620
‫وكي نكون متأكدين
‫علينا إجراء بعض الفحوصات.

176
00:16:44,140 --> 00:16:47,620
‫هل تريدين أن تجري بعض الفحوصات
‫من أجلي؟

177
00:16:49,540 --> 00:16:51,756
‫أحسنت!

178
00:16:51,780 --> 00:16:55,540
‫هلا نطلب حضور والدتك أيضاً؟

179
00:17:00,140 --> 00:17:02,500
‫"توي"،

180
00:17:05,900 --> 00:17:09,900
‫مَن هو الرجل الذي فعل هذا بك؟

181
00:17:15,300 --> 00:17:18,500
‫لا داعي لأن تقولي اسمه.

182
00:17:18,900 --> 00:17:22,380
‫ما رأيك في أن تكتبيه وحسب؟

183
00:17:41,220 --> 00:17:45,020
‫- فلتنظري بعد أن أرحل.
‫- حسناً.

184
00:17:46,780 --> 00:17:50,020
‫هلا نذهب لإجراء تلك الفحوصات؟

185
00:18:01,260 --> 00:18:04,340
‫"لا أحد"

186
00:18:06,780 --> 00:18:11,940
‫وهذا هو الرأس هناك.

187
00:18:12,340 --> 00:18:15,860
‫سآخذ بعض المقاسات...

188
00:18:17,100 --> 00:18:19,180
‫هذا مقزز.

189
00:18:21,060 --> 00:18:23,436
‫لا بأس. أنت تبلين حسناً.

190
00:18:23,460 --> 00:18:26,036
‫اتفقنا؟ تبلين حسناً.

191
00:18:26,060 --> 00:18:28,140
‫حسناً.

192
00:18:37,060 --> 00:18:39,300
‫مرحباً يا "بوب"!

193
00:18:39,460 --> 00:18:41,636
‫- مرحباً أيها الشابان، كيف حالكما؟
‫- هل أنت منشغل؟

194
00:18:41,660 --> 00:18:44,916
‫لا، كنت أنظم بعض الأمور.

195
00:18:44,940 --> 00:18:48,236
‫- تفقد أم تفقدين هذا العصر.
‫- أحضر عدتك!

196
00:18:48,260 --> 00:18:49,436
‫ماذا؟ لماذا؟

197
00:18:49,460 --> 00:18:51,716
‫"كوك" و"جيد"
‫اصطادا 15 سمكة سلمون صباحاً.

198
00:18:51,740 --> 00:18:53,196
‫- يا للروعة! 15؟ حقاً؟
‫- نعم.

199
00:18:53,220 --> 00:18:54,836
‫هل تريد الخروج؟

200
00:18:54,860 --> 00:18:59,036
‫- بالطبع.
‫- "لوكي"، أظهر بعض الاحترام.

201
00:18:59,060 --> 00:19:02,556
‫- لا، إنه جيد.
‫- أنتما تخدعانني، أليس كذلك؟

202
00:19:02,580 --> 00:19:03,756
‫- لا.
‫- نعم.

203
00:19:03,780 --> 00:19:07,836
‫في الحقيقة، قد يكون العدد أكبر
‫لأنه كان 15 حين تحدثت معهم صباحاً.

204
00:19:07,860 --> 00:19:09,276
‫ولا يزالون في البحيرة.

205
00:19:09,300 --> 00:19:12,180
‫- حقاً؟
‫- أجل.

206
00:19:12,380 --> 00:19:16,396
‫- هل سيأتي "مات"؟
‫- لا، قطعاً لا! يحسبنا نعمل.

207
00:19:16,420 --> 00:19:19,100
‫- نعم.
‫- حسناً.

208
00:19:33,540 --> 00:19:36,420
‫المكان هادئ جداً.

209
00:19:36,780 --> 00:19:39,420
‫- لم تعلق الأسماك؟
‫- أبداً.

210
00:19:41,220 --> 00:19:43,300
‫هذا غريب.

211
00:19:45,660 --> 00:19:47,916
‫هل بعت أي ممتلكات مؤخراً
‫يا "بوب"؟

212
00:19:47,940 --> 00:19:50,996
‫- لا، الوضع هادئ جداً.
‫- يا للهول!

213
00:19:51,020 --> 00:19:54,020
‫ما الذي يحدث في "بارادايس"؟

214
00:19:55,100 --> 00:19:57,156
‫مَن هن أولئك النساء المثليات؟
‫مَن يعرفهن؟

215
00:19:57,180 --> 00:20:00,436
‫- إنهن مجموعة غريبة، صحيح؟
‫- إذاً، أنت تعرفهن، صحيح؟

216
00:20:00,460 --> 00:20:03,660
‫لا، ليس تماماً.

217
00:20:04,020 --> 00:20:07,140
‫مَن هي تلك المضطربة
‫المسؤولة عن العرض؟

218
00:20:08,140 --> 00:20:10,876
‫هل هي أنثى أم رجل
‫أو غير معروف؟

219
00:20:10,900 --> 00:20:13,420
‫صدقاً يا "بوب"، ما الأمر؟

220
00:20:13,540 --> 00:20:17,276
‫إنها امرأة
‫لكنها لا تهتم بمظهرها كثيراً.

221
00:20:17,300 --> 00:20:20,460
‫أنتما غريبا الأطوار.

222
00:20:25,420 --> 00:20:27,676
‫مَن هذا؟

223
00:20:27,700 --> 00:20:31,156
‫- من الأفضل أن تسحب صنارتك.
‫- اسحب صنارتك.

224
00:20:31,180 --> 00:20:33,980
‫نعم.

225
00:20:43,060 --> 00:20:44,876
‫كيف الحال؟
‫كيف الحال يا صديقي؟

226
00:20:44,900 --> 00:20:47,300
‫"لوك"، ارفع المرساة!

227
00:20:49,260 --> 00:20:50,916
‫أنت ساعده!

228
00:20:50,940 --> 00:20:53,220
‫هل تريد الجعة؟

229
00:20:53,900 --> 00:20:58,140
‫- وكيف أفتحها، بأسناني؟
‫- لا عليك.

230
00:20:59,420 --> 00:21:02,140
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة
‫يا "بوب".

231
00:21:02,580 --> 00:21:05,540
‫وأريد إجابات صحيحة على الفور.

232
00:21:05,780 --> 00:21:09,900
‫إن لم أظنها صحيحة، فسأقتلك.

233
00:21:10,140 --> 00:21:12,596
‫هنا، اتفقنا؟

234
00:21:12,620 --> 00:21:14,796
‫حسناً.

235
00:21:14,820 --> 00:21:17,116
‫السؤال الأول.

236
00:21:17,140 --> 00:21:20,156
‫هل بعت "بارادايس"
‫لشخص يدعى "باني"؟

237
00:21:20,180 --> 00:21:22,740
‫حسناً، لا.

238
00:21:23,900 --> 00:21:26,460
‫- هل هي الإجابة الصحيحة؟
‫- نعم، نعم.

239
00:21:26,860 --> 00:21:31,436
‫- حسناً، ما الذي يجري هناك إذاً؟
‫- لدى الطرفان اتفاقية خيار الشراء.

240
00:21:31,460 --> 00:21:32,836
‫- ماذا؟
‫- إنه...

241
00:21:32,860 --> 00:21:34,156
‫- خيار؟
‫- يعني أنهما يتبادلان...

242
00:21:34,180 --> 00:21:39,476
‫قلت لكما إنه باعها.
‫والدتي مدفونة في "بارادايس".

243
00:21:39,500 --> 00:21:43,116
‫- لم يتبادلا بعد.
‫- يا لك من تافه.

244
00:21:43,140 --> 00:21:45,476
‫انظر في عيني! انظر في عيني!
‫أنت تافه.

245
00:21:45,500 --> 00:21:48,796
‫أنت لست واحداً منا.
‫لن ألمسك. لن ألمسك.

246
00:21:48,820 --> 00:21:51,900
‫- لن ألمسك.
‫- إنه خيار فقط، لن يتبادلا...

247
00:21:53,020 --> 00:21:55,180
‫هل ستسبح يا "بوبي"؟

248
00:21:57,020 --> 00:22:00,276
‫ساعدوني! ارفعوني!

249
00:22:00,300 --> 00:22:02,956
‫هل تعرفون ما الذي ستفعله
‫هذه المياه؟ يا للهول!

250
00:22:02,980 --> 00:22:04,956
‫"مات"!

251
00:22:04,980 --> 00:22:06,756
‫المياه مثلجة.

252
00:22:06,780 --> 00:22:08,596
‫- "مات" أخرجني!
‫- "بوب"!

253
00:22:08,620 --> 00:22:09,916
‫أنا آسف.

254
00:22:09,940 --> 00:22:12,180
‫كانت غلطتي.

255
00:22:12,340 --> 00:22:15,756
‫- التقطه يا صديقي.
‫- شكراً.

256
00:22:15,780 --> 00:22:17,820
‫التقطه يا "بوب"!

257
00:22:17,820 --> 00:22:19,916
‫يا للهول! أخرجوني من هنا.

258
00:22:19,940 --> 00:22:22,436
‫- نعتذر يا "بوب".
‫- أرجوكم، اسحبوني!

259
00:22:22,460 --> 00:22:25,436
‫- ماذا قلت يا "بوب"؟
‫- "مات"، يمكنني إلغاؤه.

260
00:22:25,460 --> 00:22:27,820
‫يمكنني إلغاء العقد.

261
00:22:28,100 --> 00:22:31,436
‫إنها أرضك يا "مات".
‫"مات" أرجوك.

262
00:22:31,460 --> 00:22:35,276
‫- ارفعوني إلى القارب، أرجوكم.
‫- لا، ستذهب للسباحة.

263
00:22:35,300 --> 00:22:39,820
‫"مات"، أنا آسف. "مات"!

264
00:22:42,860 --> 00:22:45,516
‫هذا ما يحدث حين تبيع "بارادايس".

265
00:22:45,540 --> 00:22:49,980
‫1، 2، 3.

266
00:22:50,780 --> 00:22:53,500
‫أمسك بعجلة الإنقاذ، "بوبي"!

267
00:22:55,660 --> 00:22:57,660
‫أبي!

268
00:23:00,780 --> 00:23:02,780
‫أبي!

269
00:23:03,380 --> 00:23:04,836
‫أبي!

270
00:23:04,860 --> 00:23:07,660
‫- أبي!
‫- أبي!

271
00:23:07,700 --> 00:23:09,700
‫أوقف المحرك!

272
00:23:10,340 --> 00:23:13,140
‫أبي، أوقف المحرك!

273
00:23:14,140 --> 00:23:16,180
‫ما الأمر؟

274
00:23:18,980 --> 00:23:20,956
‫أخرجاه!

275
00:23:20,980 --> 00:23:23,180
‫أخرجاه!

276
00:23:35,500 --> 00:23:37,196
‫هل هو بخير؟

277
00:23:37,220 --> 00:23:38,876
‫لا، ليس بخير.

278
00:23:38,900 --> 00:23:41,180
‫"بوب"!

279
00:23:43,780 --> 00:23:45,396
‫نفذ حركة الإنقاذ الفموي.

280
00:23:45,420 --> 00:23:47,396
‫نفذ حركة الإنقاذ الفموي.

281
00:23:47,420 --> 00:23:49,556
‫- كلا!
‫- نفذ الحركة!

282
00:23:49,580 --> 00:23:52,180
‫لن...ابتعد عني!

283
00:23:52,820 --> 00:23:54,900
‫نفذها أنت.

284
00:23:56,100 --> 00:23:58,076
‫بئساً!

285
00:23:58,100 --> 00:24:00,420
‫"بوب"! "بوب"!

286
00:24:00,740 --> 00:24:02,980
‫"بوب"!

287
00:24:02,980 --> 00:24:05,540
‫هل فعلت هذا طوعاً أيضاً؟

288
00:24:06,020 --> 00:24:08,420
‫هل يمكنني أن ألقي نظرة؟

289
00:24:11,460 --> 00:24:13,900
‫تفضلي بالجلوس إن أردت.

290
00:24:19,100 --> 00:24:22,636
‫قالت التقنية إن العمر ما بين
‫4 أشهر ونصف و5 أشهر.

291
00:24:22,660 --> 00:24:25,140
‫- يا للهول!
‫- بالفعل.

292
00:24:26,940 --> 00:24:30,540
‫"توي" تريد العودة إلى ديارها
‫إلى منزل والدها.

293
00:24:31,100 --> 00:24:34,596
‫- لست واثقة من أنها فكرة جيدة.
‫- لا بأس، فأنا أعرف العائلة.

294
00:24:34,620 --> 00:24:38,860
‫- سأوصلها إلى المنزل.
‫- كيف هي حياتها العائلية؟

295
00:24:39,780 --> 00:24:42,556
‫أعني، هل تظن فعلاً
‫أنه تصرف حكيم؟

296
00:24:42,580 --> 00:24:45,196
‫أنا قلقة من أنه
‫لا يتواجد إلا الرجال هناك.

297
00:24:45,220 --> 00:24:47,836
‫و"مات" وولداه يتمتعان بصيت مشين.

298
00:24:47,860 --> 00:24:50,540
‫هي حامل أصلاً.

299
00:24:53,380 --> 00:24:56,500
‫قد تتعرض للاعتداء لكونها حاملاً.

300
00:24:57,140 --> 00:25:00,060
‫شكراً جزيلاً على المساعدة.

301
00:25:00,500 --> 00:25:03,596
‫تعلمنا جميعنا اليوم
‫أن نكون حساسين وهذا جيد جداً.

302
00:25:03,620 --> 00:25:06,020
‫شكراً لوجودك في الفريق.

303
00:25:10,820 --> 00:25:13,780
‫هذا اغتصاب قاصر.

304
00:25:14,500 --> 00:25:18,716
‫علينا أن نعرف الفاعل.
‫علينا التفكير بإجراء فحوصات الحمض النووي.

305
00:25:18,740 --> 00:25:21,116
‫وأن نستجوب أكبر
‫عدد من الجيران والمعارف...

306
00:25:21,140 --> 00:25:23,740
‫ألا تظنين أنني أعرف هذا؟

307
00:25:26,980 --> 00:25:29,620
‫هل تتعافى "جود"؟

308
00:25:30,220 --> 00:25:34,636
‫حالتها صعبة. لقد عاد السرطان
‫لكنها تتصرف بإيجابية.

309
00:25:34,660 --> 00:25:38,220
‫لا، قصدت علاقتها بـ"تورانغي".

310
00:25:39,660 --> 00:25:41,036
‫لا أعرف ما تعنيه.

311
00:25:41,060 --> 00:25:47,340
‫كان هناك إشكال منزلي قبل بضعة أسابيع.
‫كان هناك مشروبات كحولية وباب متضرر.

312
00:25:47,420 --> 00:25:52,340
‫- لم أعرف.
‫- آسف لم أعرف أنك لا تعلمين.

313
00:26:00,900 --> 00:26:02,596
‫على الأقل، أملك القليل.

314
00:26:02,620 --> 00:26:07,356
‫حضرة الرقيب، إن كنت لا تمانع
‫أود أن أتابع العمل مع "توي".

315
00:26:07,380 --> 00:26:11,220
‫أشعر بأنني بنيت ثقة اليوم
‫وأود أن أواصل.

316
00:26:11,900 --> 00:26:15,580
‫- كم ستدوم زيارتك؟
‫- أسبوعين أو 3.

317
00:26:22,460 --> 00:26:24,700
‫حسناً، لا بأس.

318
00:26:25,460 --> 00:26:28,236
‫هل يمكنك أن تزوري والدتها
‫وتخبريها بما يجري؟

319
00:26:28,260 --> 00:26:30,620
‫بالطبع.

320
00:26:30,820 --> 00:26:34,236
‫خمني أمراً؟ بات لدينا آلة
‫لصنع القهوة في "ليك توب".

321
00:26:34,260 --> 00:26:38,340
‫- نعم، تلقينا اتصالاً للتو. "آل"؟
‫- ما الأمر؟

322
00:26:39,340 --> 00:26:40,996
‫نعم، علينا أن نرسل شخصاً إلى هناك.

323
00:26:41,020 --> 00:26:43,316
‫- نعم؟
‫- سنرسل قارباً لجزيرة "بيجون" الآن.

324
00:26:43,340 --> 00:26:44,996
‫سقط أحدهم من على متن قارب.

325
00:26:45,020 --> 00:26:47,276
‫- على الأرجح هو منزعج، سيكون ميتاً.
‫- هيا يا "بيت"!

326
00:26:47,300 --> 00:26:49,716
‫- كم قارباً ستأخذ؟
‫- القارب الأبرز فقط.

327
00:26:49,740 --> 00:26:51,236
‫- لا يمكنهم إيجاد الجثة بعد.
‫- ستحتاج إلى قاربين.

328
00:26:51,260 --> 00:26:55,916
‫- حسناً، سنرسل قاربين.
‫- ابق مستعداً، اتفقنا؟

329
00:26:55,940 --> 00:26:58,316
‫- هل ستذهب الآن؟
‫- نعم.

330
00:26:58,340 --> 00:27:01,820
‫فقط عليّ أن أوصل "توي"
‫ومن ثم سأوافيكم.

331
00:27:05,580 --> 00:27:08,220
‫سأراك قريباً جداً.

332
00:27:09,020 --> 00:27:13,756
‫- متى؟
‫- ما رأيك بيوم ما بعد غد؟

333
00:27:13,780 --> 00:27:16,580
‫عند الساعة الـ3؟

334
00:27:17,460 --> 00:27:22,556
‫هل أقود أنا أم تودين ذلك؟ انتظري،
‫أنت قدت في المرة السابقة.

335
00:27:22,580 --> 00:27:25,220
‫هيا بنا، فلنذهب يا صغيرة.

336
00:28:04,700 --> 00:28:07,556
‫ما الخطب؟ هل كانت
‫تسرق من المتاجر مجدداً؟

337
00:28:07,580 --> 00:28:09,980
‫لا، لا يا "مات".

338
00:28:16,740 --> 00:28:20,540
‫- هل يمكننا التكلم؟
‫- نعم.

339
00:28:24,340 --> 00:28:26,940
‫اسمعني...

340
00:28:27,100 --> 00:28:30,516
‫وُجدت "توي" واقفة في بحيرة
‫والمياه تغمرها حتى صدرها.

341
00:28:30,540 --> 00:28:32,956
‫اتصلت بنا مديرة المدرسة.

342
00:28:32,980 --> 00:28:36,756
‫الطفلة ترفض أن تقول شيئاً
‫ولكن...

343
00:28:36,780 --> 00:28:42,876
‫- تبين أنها حامل.
‫- يا للهول!

344
00:28:42,900 --> 00:28:47,580
‫لا، لا، ليست حاملاً.
‫سأجعلها تقصد تلك العيادة غداً.

345
00:28:48,220 --> 00:28:51,076
‫الأمر معقد أكثر من ذلك.
‫إنها حامل منذ 5 أشهر.

346
00:28:51,100 --> 00:28:56,500
‫ماذا؟ بحقك! حسناً،
‫سآخذها إلى "سيدني".

347
00:28:56,580 --> 00:28:59,836
‫لأنه يستحيل أن يكون هناك جنين.
‫مستحيل!

348
00:28:59,860 --> 00:29:01,916
‫مصلحة الأولاد تتولى القضية.

349
00:29:01,940 --> 00:29:05,836
‫وثمة تحرية.

350
00:29:05,860 --> 00:29:08,236
‫هل تتذكر ابنة "آيفن"،
‫"روبن" من "سيدني"؟

351
00:29:08,260 --> 00:29:14,076
‫استعمل جهازك اللاسلكي
‫واتصل بالتحرية وأخبرها بأنها أجهضت.

352
00:29:14,100 --> 00:29:18,436
‫- أو أنها ستتزوج بابن الجيران.
‫- بعمر الـ12؟

353
00:29:18,460 --> 00:29:22,340
‫استخدم مخيلتك ليوم واحد.

354
00:29:26,700 --> 00:29:30,060
‫ستخضع للاستجواب. هذه حقيقة.

355
00:29:30,540 --> 00:29:36,420
‫- ستلقى صدمة. هذا كل ما في الأمر.
‫- لست مصدوماً. أعرف الأولاد.

356
00:29:36,620 --> 00:29:39,876
‫عرفت نشوتي الأولى بسن الـ7
‫ومعاشرتي الأولى في سن الـ11.

357
00:29:39,900 --> 00:29:44,356
‫إنها سافلة كما كان والدها سافلاً

358
00:29:44,380 --> 00:29:46,956
‫لكنها صغيرة جداً لتنجب طفلاً.

359
00:29:46,980 --> 00:29:50,100
‫ما كنت لأفعل هذا بإحدى نسائي.

360
00:29:50,260 --> 00:29:53,196
‫أحتاج إلى تلك السيجارة.
‫عرفت يوماً صعباً.

361
00:29:53,220 --> 00:29:56,060
‫حسناً، لم أسمع بذلك.

362
00:29:57,060 --> 00:29:59,076
‫هل هذا الصغير من "مارك"؟

363
00:29:59,100 --> 00:30:02,620
‫- لا.
‫- ابن "لوك"؟

364
00:30:03,220 --> 00:30:05,940
‫لا.

365
00:30:10,540 --> 00:30:12,780
‫إلى اللقاء.

366
00:30:31,700 --> 00:30:33,900
‫"توي"!

367
00:30:40,620 --> 00:30:44,700
‫"توي"! عزيزتي!

368
00:30:45,620 --> 00:30:47,740
‫عزيزتي!

369
00:30:50,060 --> 00:30:52,060
‫"توي!"

370
00:30:55,100 --> 00:30:57,700
‫ماذا كنت تفعلين في البحيرة؟

371
00:30:58,900 --> 00:31:03,580
‫مَن كنت تحاولين أن تقتلي؟
‫نفسك أم الجنين أيتها الغبية؟

372
00:31:06,500 --> 00:31:09,700
‫لم تتكلمي، هذا كان جيداً.

373
00:31:11,780 --> 00:31:14,516
‫هذه البندقية لن تقتل
‫أي شيء أكبر من أرنب.

374
00:31:14,540 --> 00:31:18,940
‫إن أردت فعلاً أن تردي أحداً
‫صوبي إلى هنا!

375
00:31:19,300 --> 00:31:22,580
‫أو هنا، أو هنا.

376
00:31:28,580 --> 00:31:31,140
‫اخلدي إلى النوم!

377
00:31:36,100 --> 00:31:38,236
‫مرحباً؟

378
00:31:38,260 --> 00:31:41,140
‫أعرف. "بوب بلات"؟

379
00:31:41,180 --> 00:31:43,156
‫نعم.

380
00:31:43,180 --> 00:31:46,460
‫نعم، سمعت أنه وقع حادث سخيف.

381
00:31:46,620 --> 00:31:49,076
‫كان يتناول المشروب. نعم.

382
00:31:49,100 --> 00:31:51,036
‫ذلك الأحمق!

383
00:31:51,060 --> 00:31:52,996
‫هذا ما يحدث.

384
00:31:53,020 --> 00:31:55,940
‫نعم، سآتي لأقل الشابين.

385
00:32:13,380 --> 00:32:15,860
‫أمهليني دقيقة.

386
00:32:24,100 --> 00:32:26,980
‫هل أنت والدة "توي ميتشام"؟

387
00:32:27,420 --> 00:32:31,516
‫سيدة "ميتشام"، كنت برفقة "توي"
‫هذا العصر في التصوير الصوتي.

388
00:32:31,540 --> 00:32:35,300
‫يؤكد أنها حامل في
‫شهرها الـ4 والنصف أو الـ5.

389
00:32:37,380 --> 00:32:39,556
‫هذا غير معقول.

390
00:32:39,580 --> 00:32:44,380
‫- هل لدى "توي" حبيب؟
‫- ليس لديها صديق ولا حبيب.

391
00:32:44,780 --> 00:32:49,020
‫لعلها كانت تعبث أو تختبر؟

392
00:32:50,220 --> 00:32:52,420
‫ما الذي يقوله؟

393
00:32:52,660 --> 00:32:55,220
‫ليس عليها أن تتكلم معك.

394
00:33:01,980 --> 00:33:04,340
‫لا تتذكرينني؟

395
00:33:07,180 --> 00:33:09,876
‫- "اتصال من (ستيف)"
‫- "جونو ميتشام" أخ "توي" غير الشقيق.

396
00:33:09,900 --> 00:33:12,220
‫أعرف مَن تكون.

397
00:33:14,660 --> 00:33:16,436
‫أين "توي"؟

398
00:33:16,460 --> 00:33:19,836
‫الرقيب التحري "باركر" رافقها
‫إلى منزلها.

399
00:33:19,860 --> 00:33:21,636
‫لمَ لم يحضرها إلى هنا،
‫إلى منزل والدتها؟

400
00:33:21,660 --> 00:33:25,540
‫- لا يمكنني مساعدتك في هذا الخصوص.
‫- كان باستطاعتك الاعتراض.

401
00:33:34,900 --> 00:33:38,820
‫طلبت مني أن أخبرك أنها تعتذر
‫لأنها تشعر بالغثيان.

402
00:33:43,780 --> 00:33:46,100
‫تقول إن "توي" طفلة.

403
00:33:46,780 --> 00:33:49,420
‫إنها صبية. ليست كبيرة لتكون أماً.

404
00:33:49,660 --> 00:33:51,940
‫تعرف مَن الفاعل.

405
00:33:53,020 --> 00:33:55,220
‫ماذا تقول بعد؟

406
00:33:57,180 --> 00:33:59,716
‫إنها تقول شتى أنواع الأمور.

407
00:33:59,740 --> 00:34:05,260
‫الرجال مرضى. يعاشرون الأطفال وبعض
‫الأمور الأخرى التي لا تودين معرفتها.

408
00:34:19,860 --> 00:34:22,996
‫مرحباً، هل تودين التكلم؟

409
00:34:23,020 --> 00:34:30,236
‫نعم، كنت أفكر في تمضية
‫يوم أو يومين في منزل أبي القديم

410
00:34:30,260 --> 00:34:33,780
‫- في "ليك توب".
‫- نعم.

411
00:34:33,860 --> 00:34:37,796
‫أن أنفّس عن مكنونات صدري
‫وأتنشق هواء البراري.

412
00:34:37,820 --> 00:34:41,396
‫عليّ أن أفعل ذلك.
‫عليّ أن أستجوب ابنة "ميتشام" مجدداً.

413
00:34:41,420 --> 00:34:44,476
‫- لن أراك.
‫- بلى سترينني.

414
00:34:44,500 --> 00:34:46,876
‫يبعد المكان ساعة نحو شمال البحيرة.

415
00:34:46,900 --> 00:34:50,115
‫- سأغيب ليومين.
‫- أين ستستجوبين الفتاة؟

416
00:34:50,139 --> 00:34:53,500
‫- في منزل والدها.
‫- منزل "مات ميتشام"؟

417
00:34:54,300 --> 00:34:56,916
‫لا أعتقد بأنه عليك الذهاب.

418
00:34:56,940 --> 00:35:01,060
‫- أنت بعيدة جداً عن أي مساعدة.
‫- أنا المساعَدة.

419
00:35:01,540 --> 00:35:08,820
‫عزيزتي! هذه الزيارة مهمة.
‫ولدينا أمور لنناقشها.

420
00:35:09,220 --> 00:35:13,660
‫- لكنك ستكونين بخير يا أمي.
‫- ربما لا.

421
00:35:16,980 --> 00:35:22,820
‫- لمَ أشعر بأنني أخضع للتلاعب؟
‫- لا أعرف. الشخص الطبيعي سيشعر بالحزن.

422
00:35:29,020 --> 00:35:34,500
‫تنتقدين "تورانغي"، لكنك تعرفين أنه
‫يدلك لي جسمي ويدهنه بالزيت كل ليلة.

423
00:35:34,620 --> 00:35:37,100
‫هذا جميل.

424
00:35:37,740 --> 00:35:40,116
‫تتكلمين بسخرية يا "روبن".

425
00:35:40,140 --> 00:35:43,180
‫لا يجدر بك ذلك
‫لأنه أمر جميل.

426
00:35:43,660 --> 00:35:45,820
‫جيد.

427
00:35:48,340 --> 00:35:51,180
‫أعرف فيما تفكرين.

428
00:35:51,340 --> 00:35:55,180
‫- أنني أتجاهل عصبيته.
‫- عنفه يا أمي.

429
00:35:56,180 --> 00:36:00,356
‫- هذا ما أفكر فيه.
‫- كثيرون يرمون الأشياء أو يكسرونها.

430
00:36:00,380 --> 00:36:04,140
‫أنت تنكرين صفاته الحسنة.
‫أنت تنكرينها.

431
00:36:04,660 --> 00:36:09,220
‫الكل لديه نقاط ضعف، وكذلك أنت.

432
00:36:10,060 --> 00:36:12,500
‫أنت بخير.

433
00:36:14,780 --> 00:36:17,260
‫قد تكونين عنيدة.

434
00:36:18,700 --> 00:36:22,380
‫وما لا أحبه أنك تعتقدين بأنها قوة.

435
00:36:23,860 --> 00:36:26,060
‫ليست قوة.

436
00:36:48,900 --> 00:36:52,940
‫"بارادايس"

437
00:36:56,420 --> 00:36:58,860
‫"برو"، هل تريدين القهوة؟

438
00:37:11,580 --> 00:37:14,020
‫هل أنت بخير؟

439
00:37:16,340 --> 00:37:19,940
‫أعيش صراعاً في فكري.

440
00:37:20,340 --> 00:37:23,596
‫هو سافل وأنا صالحة.

441
00:37:23,620 --> 00:37:27,940
‫- هو شرير جعلني عبدة.
‫- عبدة.

442
00:37:28,100 --> 00:37:33,236
‫- إنه نرجسي. إنه نرجسي ذهاني.
‫- إنه نرجسي ذهاني.

443
00:37:33,260 --> 00:37:35,836
‫نهضت ووجدت
‫عبوة من "كيتل أوريجينالز"

444
00:37:35,860 --> 00:37:38,220
‫أكلتها كلها.

445
00:37:38,260 --> 00:37:42,036
‫ثم فتشت ووجدت بعض
‫المشروبات الكحولية من شتى الأصناف.

446
00:37:42,060 --> 00:37:44,740
‫هذا عند الساعة الـ4 فجراً.

447
00:37:45,180 --> 00:37:50,260
‫هل جربت ممارسة العادة السرية؟
‫تساعد على الاسترخاء ولا تجعلك تسمنين.

448
00:37:50,900 --> 00:37:54,036
‫- أحب الأعضاء.
‫- وأنا أيضاً.

449
00:37:54,060 --> 00:38:00,196
‫أنا فعلاً أحب الكبيرة منها...

450
00:38:00,220 --> 00:38:03,780
‫- تلك التي تكون أكبر من المعتاد.
‫- أشعر بالغثيان.

451
00:38:05,180 --> 00:38:08,540
‫يجب أن أذهب لزراعة الأشجار
‫أو ما شابه.

452
00:38:09,420 --> 00:38:12,636
‫ثمة فتاة هناك مع حصان

453
00:38:12,660 --> 00:38:15,060
‫في الحقل.

454
00:38:21,820 --> 00:38:23,820
‫مرحباً!

455
00:38:24,580 --> 00:38:27,180
‫مرحباً!

456
00:38:38,180 --> 00:38:41,140
‫هل غسلت كلبك الصغير يوماً؟

457
00:38:41,460 --> 00:38:45,276
‫أنا اغسل كلبي. لديّ بعض الشامبو.
‫هل تريدينني أن أغسل كلبك؟

458
00:38:45,300 --> 00:38:46,676
‫لا.

459
00:38:46,700 --> 00:38:49,196
‫من أين أتيت؟ ماذا تفعلين هنا؟

460
00:38:49,220 --> 00:38:52,460
‫هذه أرضنا. والدي يملكها.

461
00:38:55,820 --> 00:38:58,660
‫أنا ذاهبة لتناول الغداء
‫هل تريدين مرافقتي؟

462
00:39:08,020 --> 00:39:10,340
‫- ما اسمه؟
‫- إياك!

463
00:39:10,860 --> 00:39:13,940
‫إنه مزعج ولكنه يحميني فحسب.

464
00:39:18,700 --> 00:39:20,676
‫- "جي جاي"؟
‫- نعم، ماذا؟

465
00:39:20,700 --> 00:39:23,836
‫هذه "توي". إنها هاربة.

466
00:39:23,860 --> 00:39:26,180
‫هل تريدين الجلوس؟

467
00:39:34,500 --> 00:39:36,860
‫هل تشعرين بالجوع؟

468
00:39:42,380 --> 00:39:44,660
‫أحضري لها بعض الحساء.

469
00:39:59,380 --> 00:40:03,436
‫"جي جاي"، حلمت ليلة الأمس

470
00:40:03,460 --> 00:40:08,780
‫أن حبيبة زوجي تعرضت لحادث مريع

471
00:40:08,780 --> 00:40:14,220
‫حيث أنها نجت
‫ولكنها تعرضت لتشوه بالغ.

472
00:40:18,380 --> 00:40:23,196
‫وفكرت في أنني قد أعود إلى المنزل

473
00:40:23,220 --> 00:40:27,220
‫وأعتني بها

474
00:40:27,420 --> 00:40:31,940
‫- من أجله.
‫- ضعيفة الشخصية.

475
00:40:32,740 --> 00:40:37,060
‫- أريد أن أعرف إن كان هناك فرصة.
‫- أي فرصة؟

476
00:40:37,060 --> 00:40:41,500
‫- عم تتكلم؟
‫- فرصة على أنه سيعود.

477
00:40:41,780 --> 00:40:44,876
‫- ماذا؟
‫- تريد استعادة الرجل.

478
00:40:44,900 --> 00:40:48,700
‫مستحيل. طفح كيله منك.

479
00:40:48,980 --> 00:40:51,740
‫حصل على امرأة أصغر سناً.

480
00:40:52,820 --> 00:40:55,476
‫- هل هي أصغر سناً منها؟
‫- نعم بالطبع.

481
00:40:55,500 --> 00:40:58,396
‫- بـ24 عاماً.
‫- أصغر بكثير.

482
00:40:58,420 --> 00:41:00,700
‫أصغر بكثير.

483
00:41:00,740 --> 00:41:03,420
‫ماذا عن الحب؟

484
00:41:05,780 --> 00:41:11,380
‫ربما مقدر لي أن أحب الرجال.

485
00:41:17,260 --> 00:41:19,716
‫أؤمن بدافع الربح.

486
00:41:19,740 --> 00:41:22,260
‫ما يعتبره الناس حباً...

487
00:41:23,700 --> 00:41:26,620
‫إن لم يكن شعوراً متبادلاً...

488
00:41:27,580 --> 00:41:30,900
‫يتحول إما إلى عدم اكتراث
‫أو إلى حقد

489
00:41:31,420 --> 00:41:34,276
‫ويصبح خيبة أمل.

490
00:41:34,300 --> 00:41:37,940
‫ثم تبدأ الحقيقة بالظهور.

491
00:41:47,460 --> 00:41:50,356
‫- ماذا عن الشعور بالوحدة؟
‫- الوحدة؟ نعم.

492
00:41:50,380 --> 00:41:51,796
‫أين المنفضة؟

493
00:41:51,820 --> 00:41:53,956
‫هل هذه ورقتك الفضلى؟
‫الوحدة.

494
00:41:53,980 --> 00:41:57,340
‫- لماذا؟
‫- لخيبة الأمل.

495
00:41:57,460 --> 00:42:00,620
‫افهمن هذا الأمر بشكل جيد.

496
00:42:07,780 --> 00:42:12,380
‫- ماذا جرى لك؟
‫- مصيبة.

497
00:42:13,020 --> 00:42:20,300
‫الأمر أشبه بتعرضي لصاعقة.
‫كل خلية من جسمي تغيرت.

498
00:42:20,700 --> 00:42:23,620
‫كيف يعقل أنك
‫ما زلت على قيد الحياة؟

499
00:42:24,220 --> 00:42:27,620
‫لا أعتقد بأنني حية. أنا "زومبي".

500
00:42:29,980 --> 00:42:32,500
‫ماذا جرى لك؟

501
00:42:47,220 --> 00:42:49,340
‫ما هي؟

502
00:42:51,900 --> 00:42:55,580
‫- صورة صوتية لجنين.
‫- دعينا نرى!

503
00:42:58,980 --> 00:43:01,300
‫أعتقد بأنه صبي.

504
00:43:02,980 --> 00:43:06,436
‫ربما، قد يكون هذا إبهاماً، صحيح؟

505
00:43:06,460 --> 00:43:08,916
‫- ابن مَن هذا؟
‫- ابنها بالطبع.

506
00:43:08,940 --> 00:43:12,020
‫لهذا السبب هي هنا.

507
00:43:15,540 --> 00:43:18,020
‫ما الأمر؟

508
00:43:18,860 --> 00:43:21,900
‫لا يمكنني تولي أمر والدي.

509
00:43:22,180 --> 00:43:25,180
‫أنت تحملين قنبلة موقوتة.

510
00:43:29,820 --> 00:43:32,580
‫ستنفجر.

511
00:43:32,900 --> 00:43:35,780
‫هل أنت مستعدة يا صغيرة؟

512
00:44:26,220 --> 00:44:28,380
‫أبي.

513
00:44:50,020 --> 00:44:54,460
‫"أشكرك لما فعلته من أجل (توي)،
‫المخلصة (كيمي ونغسوات ميتشام)"

514
00:44:56,460 --> 00:44:58,660
‫"جونو"؟

515
00:45:27,940 --> 00:45:29,940
‫مرحباً.

516
00:45:46,940 --> 00:45:51,700
‫"عودي بقوامك المثير إلى هنا،
‫(ستيف)"

517
00:46:04,540 --> 00:46:09,580
‫- مرحباً.
‫- لا يمكنني تقبل الهدايا.

518
00:46:09,860 --> 00:46:13,100
‫- هل تريدين القهوة؟
‫- يجب أن أركض.

519
00:46:14,220 --> 00:46:16,340
‫هل تركض؟

520
00:46:34,180 --> 00:46:36,516
‫تفضل.

521
00:46:36,540 --> 00:46:38,820
‫هيا!

522
00:46:38,940 --> 00:46:41,940
‫ما هذا؟ هل هو حديث العهد؟

523
00:46:42,700 --> 00:46:45,860
‫إنه خاتم خطوبة طويلة الأمد.

524
00:46:47,900 --> 00:46:50,780
‫سمعت أنك كنت في "كيروبوكين".

525
00:46:52,620 --> 00:46:57,260
‫لا، بقيت في "بانكوانغ" في "تايلندا"
‫لمدة 8 أعوام.

526
00:46:57,820 --> 00:47:03,836
‫- بأي تهمة؟ الهيروين؟
‫- التهمة كانت حيازة الماريجوانا.

527
00:47:03,860 --> 00:47:06,180
‫أنت تتهرب.

528
00:47:08,220 --> 00:47:11,916
‫- لقد نجوت.
‫- ليس فعلاً.

529
00:47:11,940 --> 00:47:17,380
‫كلا، لم أفعل. لم أعد الإنسان...
‫كنت وضيعاً بمزاج سيئ.

530
00:47:17,500 --> 00:47:20,020
‫كل هذا قد زال.

531
00:47:22,980 --> 00:47:25,300
‫اسمعي!

532
00:47:30,060 --> 00:47:33,020
‫ثمة أمر أود أن أخبرك به.

533
00:47:34,420 --> 00:47:39,156
‫في تلك الليلة، لم أكن جزءاً من الخطة.

534
00:47:39,180 --> 00:47:42,516
‫- لم أعرف ماذا خطط له الشبان...
‫- هذا من الماضي.

535
00:47:42,540 --> 00:47:46,556
‫- فلا تستذكره.
‫- نعم، "مورتو" مات بحادث سير.

536
00:47:46,580 --> 00:47:48,316
‫- لا أريد أن أعرف.
‫- بلى تريدين أن تعرفي.

537
00:47:48,340 --> 00:47:53,300
‫- عاد "ساردج"، لديه مناوبات بالحانة.
‫- لا أبالي بما يفعله "ساردج".

538
00:47:56,420 --> 00:47:58,780
‫تباً!

539
00:47:59,620 --> 00:48:01,980
‫سأكمل.

540
00:48:36,060 --> 00:48:38,300
‫"جونو"!

541
00:48:39,140 --> 00:48:41,220
‫"جونو"!

542
00:48:42,740 --> 00:48:45,260
‫"جونو"!

543
00:49:09,820 --> 00:49:11,820
‫لا تلمسه!

544
00:49:12,820 --> 00:49:15,380
‫حسناً، أحضره إلى الضفة.

545
00:49:15,380 --> 00:49:18,660
‫سيكون عليّ أن أبقى هنا.
‫فأنا من قسم الجريمة المنظمة.

546
00:49:22,140 --> 00:49:26,020
‫- هل تحمل هاتفاً خلوياً؟
‫- في الأعلى في قميصي.

547
00:49:32,700 --> 00:49:34,916
‫أنا التحرية "روبن غريفين"
‫من شرطة "ساذرن ليكس".

548
00:49:34,940 --> 00:49:37,436
‫لديّ جثة ذكر، كهل.

549
00:49:37,460 --> 00:49:40,060
‫طوله 178 سنتيمتر، شعره بني.

550
00:49:40,140 --> 00:49:44,540
‫- إنه "بوب بلات".
‫- إنه "بوب بلات". نعم.

551
00:49:48,420 --> 00:49:52,660
‫ثمة أسطورة ماوورية حول هذه البحيرة.

552
00:49:53,380 --> 00:49:56,756
‫تقول إنه ثمة قلب عفريت في قعرها.

553
00:49:56,780 --> 00:50:00,660
‫إن نبضه يجعل منسوبها
‫يرتفع وينخفض كل 5 دقائق.

554
00:50:01,540 --> 00:50:05,220
‫- وهل يرتفع وينخفض المنسوب؟
‫- نعم بالفعل.

555
00:50:06,100 --> 00:50:13,140
‫كان هناك محارب أنقذ صبية
‫من عفريت عملاق يدعى "تيبوا".

556
00:50:13,540 --> 00:50:16,780
‫أشعل النار في جسم العفريت
‫فيما كان نائماً.

557
00:50:16,900 --> 00:50:19,036
‫أحرق كل شيء ما عدا قلبه.

558
00:50:19,060 --> 00:50:21,956
‫والدهن الذائب من جسمه
‫شكل هذا الحوض.

559
00:50:21,980 --> 00:50:25,116
‫وسال الثلج من الجبال
‫وملأ الحوض.

560
00:50:25,140 --> 00:50:28,300
‫وشكل هذه البحيرة.

561
00:50:31,220 --> 00:50:33,860
‫أبي مات في هذه البحيرة.

562
00:50:35,380 --> 00:50:39,460
‫نعم، أتذكر ذلك. آسف.

563
00:50:44,420 --> 00:50:48,780
‫تتصلون بمنزل آل "ميتشام"
‫لا أحد هنا. عاودوا الاتصال.

564
00:51:03,060 --> 00:51:06,940
‫- لم تسمع منه...
‫-لا...

565
00:51:07,180 --> 00:51:10,620
‫- لم اتصل...
‫- لم نسمعه...

566
00:51:12,140 --> 00:51:14,980
‫قهوة من فضلك.

567
00:51:15,660 --> 00:51:19,100
‫"اغرب عن وجهي يا (بوتي)"

568
00:51:22,140 --> 00:51:26,716
‫لم أعرف "بوب بلات".
‫ولكن الكثيرين أرادوا إغراقه.

569
00:51:26,740 --> 00:51:28,796
‫ليس أنا، ليس أنا...

570
00:51:28,820 --> 00:51:30,716
‫ليس أنا.

571
00:51:30,740 --> 00:51:34,340
‫هل قلت أنا؟

572
00:51:38,820 --> 00:51:41,220
‫تشرب أثناء دوام العمل.

573
00:51:42,980 --> 00:51:46,580
‫هلا تعطي هذين لشخص آخر؟

574
00:51:46,660 --> 00:51:49,180
‫فالمثالية هنا.

575
00:51:55,900 --> 00:51:58,860
‫المعذرة، هل أنت "لوك ميتشام"؟

576
00:51:59,340 --> 00:52:04,260
‫هل "توي" في المنزل؟
‫أحاول الاتصال بوالدك لكن أحداً لم يجب.

577
00:52:04,620 --> 00:52:08,556
‫- و...
‫- هل هو في المنزل؟

578
00:52:08,580 --> 00:52:10,196
‫لا أدري.

579
00:52:10,220 --> 00:52:13,076
‫لديّ موعد لمقابلة "توي"
‫هذا العصر.

580
00:52:13,100 --> 00:52:17,636
‫إن سمح لك بالدخول.
‫إن كان في المنزل.

581
00:52:17,660 --> 00:52:19,980
‫إن كان في المنزل.

582
00:52:38,780 --> 00:52:40,716
‫- نعم؟
‫- التحرية "روبن"

583
00:52:40,740 --> 00:52:42,596
‫من شرطة "ساذرن ليكس".

584
00:52:42,620 --> 00:52:46,540
‫- إذاً؟
‫- أريد رؤية "توي" إن تسمح.

585
00:52:47,100 --> 00:52:49,596
‫يمكنك ذلك لو كانت هنا.

586
00:52:49,620 --> 00:52:51,900
‫هل هي في المدرسة؟

587
00:52:51,940 --> 00:52:54,476
‫أشك في أنها في المدرسة.

588
00:52:54,500 --> 00:52:57,020
‫هل تمانع إن دخلت وألقيت نظرة؟

589
00:52:57,540 --> 00:53:01,500
‫- نعم أمانع.
‫- تمانع؟

590
00:53:04,340 --> 00:53:07,380
‫أنت ابنة "جود" و"أيفن"،
‫ألست كذلك؟

591
00:53:07,420 --> 00:53:10,700
‫- نعم.
‫- وأنت تحرية؟

592
00:53:14,700 --> 00:53:17,380
‫حسناً لنرى شكلك.

593
00:53:30,940 --> 00:53:33,420
‫مرحباً يا صغيرة.

594
00:53:38,380 --> 00:53:40,996
‫- هل تحبين الكلاب؟
‫- نعم.

595
00:53:41,020 --> 00:53:44,540
‫- هل تريدين كلباً يتيماً؟
‫- كلا، شكراً.

596
00:53:44,740 --> 00:53:49,180
‫أعاني معضلة.
‫هذه كلبة "بوب بلات".

597
00:53:49,740 --> 00:53:52,380
‫كنت آمل أن تستقر هنا.

598
00:53:52,380 --> 00:53:55,876
‫لكنها عضت كلب من كلابي
‫وضايقت الكلاب الأخرى.

599
00:53:55,900 --> 00:54:00,460
‫- لمَ تحتفظ بكلبة "بوب بلات"؟
‫- غرق. ألم تسمعي بذلك؟

600
00:54:03,420 --> 00:54:06,236
‫كانت جائعة. فاستقبلتها.

601
00:54:06,260 --> 00:54:09,860
‫يجب ألا يجوع أي كلب.
‫هذا غير صائب.

602
00:54:16,340 --> 00:54:21,100
‫- سوف تقتلها؟
‫- إن كنت لا تريدينها.

603
00:54:31,060 --> 00:54:33,740
‫ألم يكن باستطاعتك
‫أن تأخذها إلى أحد؟

604
00:54:34,380 --> 00:54:38,300
‫- ماذا عن زوجة "بلات"؟
‫- لم يكن لديه زوجة.

605
00:54:38,300 --> 00:54:41,700
‫في الحقيقة كان شخصاً سافلاً.
‫لم يحبه أحد.

606
00:54:41,820 --> 00:54:45,100
‫لم يحب أحد كلبته باستثنائي.

607
00:54:45,340 --> 00:54:49,796
‫"كوكو"، تعالي يا صغيرة!

608
00:54:49,820 --> 00:54:51,940
‫تعالي!

609
00:54:53,100 --> 00:54:55,580
‫إحدى كلابي التي أنقذتها.

610
00:54:55,820 --> 00:54:59,420
‫قيل إنها عدائية. عضت بعض الأولاد.

611
00:55:00,340 --> 00:55:03,420
‫فعلمتها بعض الآداب
‫وأعطيتها إلى "توي".

612
00:55:03,460 --> 00:55:07,620
‫- لذا، إنها كلبة "توي" الآن.
‫- لكن "توي" ليست هنا.

613
00:55:08,820 --> 00:55:12,276
‫أرى كلبتها ودراجتها.

614
00:55:12,300 --> 00:55:17,076
‫لا، ليست هنا.
‫حتى ولو كانت فلا تريد التكلم معك.

615
00:55:17,100 --> 00:55:22,580
‫- لكن أنت ستخبرني.
‫- أنت التي تتكلمين.

616
00:55:23,980 --> 00:55:28,500
‫- دعني أخرج.
‫- جيد ما تفعلينه.

617
00:55:29,740 --> 00:55:32,980
‫تساعدين ابنتي، إنها في موقع صعب.

618
00:55:34,700 --> 00:55:40,300
‫لكن افهمي أمراً!
‫لا أحد يحبها بقدري.

619
00:55:41,060 --> 00:55:43,380
‫لا أحد.

620
00:55:50,780 --> 00:55:54,180
‫"لا أحد"

621
00:56:15,980 --> 00:56:19,940
‫توقف! توقف!

622
00:56:25,700 --> 00:56:30,916
‫- هل تعرفين لمن هذا الحصان؟
‫- نعم، لفتاة تدعى "توي ميتشام".

623
00:56:30,940 --> 00:56:34,356
‫- هل سقطت عنه؟
‫- هذا ما نخشاه.

624
00:56:34,380 --> 00:56:39,316
‫لا يمكنني استيعاب الأمر.
‫بقيت معنا بالمخيم ليلة الأمس

625
00:56:39,340 --> 00:56:42,236
‫لكنها غادرت في الصباح الباكر
‫إلى منزلها.

626
00:56:42,260 --> 00:56:45,356
‫- متى رأيتماها لآخر مرة؟
‫- حين غادرت هذا الصباح...

627
00:56:45,380 --> 00:56:49,140
‫- حين ذهبت لتطعم كلبها الـ"شيواوا".
‫- كان هذا قبل ساعات.

628
00:56:49,420 --> 00:56:52,100
‫جعلت جميع النسوة يبحثن عنها.

629
00:57:07,820 --> 00:57:12,020
‫- حسناً، ماذا عن الطريق هناك...
‫- أحدهم ذهب هناك...

630
00:57:12,020 --> 00:57:14,500
‫في الشمال والجنوب أيضاً...

631
00:57:28,000 --> 00:57:34,620
‫"لا أحد"

