1
00:00:00,040 --> 00:00:02,560
<font color="#FFA500">"... (سابقًا في (عُملاء شيلد"

2
00:00:02,560 --> 00:00:03,990
<font color="#FFA500">فيل كولسن) يحتضر)

3
00:00:03,990 --> 00:00:04,940
<font color="#FFA500">هل يسعنا علاج هذا؟

4
00:00:04,940 --> 00:00:06,270
<font color="#FFA500">النسيج ميّت بالفعل

5
00:00:06,270 --> 00:00:07,700
<font color="#FFA500">وليس ثمّة علاج لما هو ميّت

6
00:00:07,700 --> 00:00:10,250
<font color="#FFA500">عندما يعاودوا الظهور
<font color="#FFA500">يا (روبي)، سأُضع حد لهذا

7
00:00:10,250 --> 00:00:12,740
<font color="#FFA500">وسينتهي كلّ ما له
<font color="#FFA500">(علاقة بـ (شيلد

8
00:00:15,350 --> 00:00:17,430
<font color="#FFA500">عملكِ غير منتهٍ

9
00:00:17,960 --> 00:00:21,330
<font color="#FFA500">ستقوم (الشعلة) بمَ يُفترض
<font color="#FFA500">بها على الأقل

10
00:00:22,510 --> 00:00:24,240
<font color="#FFA500">(أعتقد أنّه عندما انفجرت (المصفوفات

11
00:00:24,240 --> 00:00:26,230
<font color="#FFA500">فتحت بُعد خوف

12
00:00:26,230 --> 00:00:27,890
<font color="#FFA500">أملت أنّ ثمّة (جرافتونيوم) كافٍ

13
00:00:27,890 --> 00:00:30,390
<font color="#FFA500">ليُغلق الشرخ الزماني المكاني

14
00:00:33,350 --> 00:00:35,550
<font color="#FFA500">ثمّة احتماليّة بأنّ (ديك شاو) آلي

15
00:00:35,550 --> 00:00:37,030
<font color="#FFA500">أجريت تحليل جيني للتأكد إن كان

16
00:00:37,030 --> 00:00:38,510
<font color="#FFA500">مُرتبط بأحد

17
00:00:38,510 --> 00:00:40,000
<font color="#FFA500">ولاقى التحليل مُطابقة؟

18
00:00:40,000 --> 00:00:40,750
<font color="#FFA500">كلّا

19
00:00:41,630 --> 00:00:42,680
<font color="#FFA500">بل اثنتين

20
00:00:42,705 --> 00:00:48,205
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((عُملاء شيلد)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| الموسم الخامس - الحلقة الثالثة عشرة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((برينسِبيا - مبادئ ||</font>

21
00:00:48,205 --> 00:00:51,030
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
<font color="FFA500"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2fun</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

22
00:00:54,030 --> 00:00:56,090
هل سبق وسمعت بـ (ثورازين) يا (آلِكس)؟
<font color="#FFA500">*أحد المضادات التقليدية للذهان*

23
00:00:58,600 --> 00:00:59,360
أنا ذكرته فقط

24
00:00:59,360 --> 00:01:01,110
... لأنّ هذا ما اقترحوه من أجلك

25
00:01:01,570 --> 00:01:04,910
جُرعة عالية، أشد قسوة

26
00:01:04,910 --> 00:01:06,770
مِمَا تأخذ كل صباح الآن

27
00:01:07,270 --> 00:01:10,930
أنا الّذي يمنعهم، لأنّي أتعاطف معك

28
00:01:12,000 --> 00:01:14,400
لا أظنّك شخص ميّال للعنف

29
00:01:15,150 --> 00:01:17,330
فبضع نوبات لا تحدّد هويّتك

30
00:01:18,280 --> 00:01:20,910
ولكن عليك أنْ تتحدّث عمَّ أوصلك هُنا

31
00:01:21,560 --> 00:01:23,390
بدءًا بإساءة أبيك

32
00:01:24,000 --> 00:01:26,790
وتعذيب السيّد (وارد) لك

33
00:01:27,670 --> 00:01:28,900
(و وكالة (شيلد

34
00:01:30,110 --> 00:01:31,410
أنا أتذكّر كلّ شيء

35
00:01:33,130 --> 00:01:34,080
هذه بمثابة بداية

36
00:01:34,700 --> 00:01:37,720
ولكن علينا أنْ نتعمّق
لكيفيّة شعورك حيال هذا

37
00:01:38,300 --> 00:01:40,240
لنُريَهم أنّ ثمّة تقدّم

38
00:01:40,920 --> 00:01:41,840
حتّى لا يُعطونك جُرعة

39
00:01:41,840 --> 00:01:45,730
يصعُب عليك التفكير بعدها، حسنًا؟

40
00:01:47,640 --> 00:01:50,400
لذا، يُمكنك أنْ تبدأ حيثما تشاء

41
00:01:53,230 --> 00:01:54,010
(أبريل)

42
00:01:55,280 --> 00:01:57,250
حسنًا، ماذا حلّ بهذا الشهر؟

43
00:02:02,140 --> 00:02:02,890
... (عنيت ابنتك (أبريل

44
00:02:08,600 --> 00:02:09,680
... أنا لمْ أتحدّث قط بشأن

45
00:02:09,680 --> 00:02:13,300
قبل ستّة أسابيع
كانت تُمطر يوم الثلاثاء، أثناء جلستنا

46
00:02:13,520 --> 00:02:15,570
لطالما فتحت النافذة ودعّمتها بقلم

47
00:02:15,870 --> 00:02:18,410
اتصلت زوجتك، وأجبت بعد رنّة واحدة

48
00:02:19,580 --> 00:02:20,730
زوجة صارمة، أليست كذلك؟

49
00:02:21,830 --> 00:02:26,030
خرجت لتتحدّث
إلّا أنّ الباب ليس بالسُمك الذي تظُن

50
00:02:27,100 --> 00:02:30,930
كانت (أبريل) تُعاني من حُمّى
بدرجة 103.2

51
00:02:31,510 --> 00:02:34,480
فكلّ أولئك الأطفال
في الحفلات، يأتوا بالكثير من الجراثيم

52
00:02:34,520 --> 00:02:35,940
قُلت أنّك ستعود للمنزل باكرًا

53
00:02:37,330 --> 00:02:39,320
طريق (إلم) رقم 513، أليس كذلك؟

54
00:02:40,430 --> 00:02:41,690
أتعرف أين أسكُن؟

55
00:02:42,050 --> 00:02:43,690
ينبغي عليك أن تكون حذر أكثر

56
00:02:43,830 --> 00:02:46,150
فلا تعرف ما قد يفعل
أحدهم بمعلومة كهذه

57
00:02:51,390 --> 00:02:53,810
أخبرتك... أنّي أتذكّر كلّ شيء

58
00:02:55,440 --> 00:02:57,180
أودّ ذلك الـ (ثورازين) الآن، لو سمحت

59
00:03:09,470 --> 00:03:12,240
{\pos(190,230)}
كلّ شيء عاد إلى طبيعته

60
00:03:12,240 --> 00:03:13,510
{\pos(190,230)}
القليل من الأخبار السارة

61
00:03:13,770 --> 00:03:14,790
ماذا عن الآلام؟

62
00:03:15,480 --> 00:03:17,870
{\pos(190,230)}
لا شيء فوق طاقتي، شكرًا لكِ

63
00:03:18,920 --> 00:03:20,390
{\pos(190,230)}
حسنًا، كيف يبدوا هذا؟ -

64
00:03:20,459 --> 00:03:22,792
لا بأس به -
جيّد، حسنًا -

65
00:03:22,827 --> 00:03:26,796
{\pos(190,230)}
حسنًا، عليكِ أن تبقي دافئة

66
00:03:26,831 --> 00:03:29,365
{\pos(190,230)}
هل آتِ لكِ بشيء تأكليه؟ -
(هذا يكفي، يا (ماك -

67
00:03:29,401 --> 00:03:32,468
بجديّة، لو كان لي
ذراعين الآن لخنقتك

68
00:03:34,205 --> 00:03:36,005
كيف حال المريضة؟

69
00:03:36,040 --> 00:03:38,107
متضايقة -
كيف تشعر؟ -

70
00:03:38,142 --> 00:03:42,143
{\pos(190,230)}
كما كُنت أشعر
قبلما تعرفي أن بي خطب ما

71
00:03:42,178 --> 00:03:44,880
أشكركِ على سؤالكِ، ولكن
رجاءًا توقّفِ عن السؤال

72
00:03:44,915 --> 00:03:48,450
{\pos(190,230)}
سيصنع لكِ (فيتز) أفضل
أطراف اصطناعيّة

73
00:03:48,485 --> 00:03:50,185
ولكن قد يأخذ هذا بعض الوقت

74
00:03:50,220 --> 00:03:52,521
ليس لدينا ما يحتاج من مواد هُنا

75
00:03:52,556 --> 00:03:54,489
{\pos(190,230)}
إلّا أنّنا سنجد طريقة
لنأتِ بها

76
00:03:54,525 --> 00:03:57,558
{\pos(190,230)}
أمّا في الوقت الحالي، أودّكِ
أن ترتاحي وتُشفي

77
00:03:57,593 --> 00:04:00,327
{\pos(190,230)}
الجلوس لا يناسبني

78
00:04:00,362 --> 00:04:02,062
أعرف ذلك، ولكنّه
سيصنع شيء يستحق الانتظار

79
00:04:02,064 --> 00:04:05,232
{\pos(190,230)}
أترين؟ لا يُمكن لأحد أن يُفرّق حتّى

80
00:04:05,267 --> 00:04:07,668
وبصراحة، هذه مُمتعة أكثر

81
00:04:07,703 --> 00:04:10,170
... فلطالما أضافت -
هل تشعر بها كما لو كانت حقيقيّة؟ -

82
00:04:13,242 --> 00:04:15,041
{\pos(190,230)}
... كلّا، في الحقيقة

83
00:04:15,076 --> 00:04:18,044
{\pos(190,230)}
لا أشعر بها على الإطلاق
إلّا أنّكِ ستعتادين عليها

84
00:04:19,280 --> 00:04:22,248
{\pos(190,230)}
كيف ستشعر حيال
مواعدة شخص بأطراف اصطناعيّة؟

85
00:04:22,283 --> 00:04:26,519
{\pos(190,230)}
تلك ليست الأجزاء المُهمّة -
!(ماك) -

86
00:04:26,555 --> 00:04:29,155
{\pos(190,230)}
ماذا؟ ربّاه
كلّا، ليس هذا ما أعنيه

87
00:04:29,190 --> 00:04:31,924
{\pos(190,230)}
ما كُنت أعني أنّ الشيء
الذي أكرهه حيال الآليّين

88
00:04:31,959 --> 00:04:35,260
{\pos(190,230)}
... هو أنّ ليس لديهم قلب، و روح

89
00:04:35,295 --> 00:04:40,766
تلك هي الأجزاء المُهمّة -
إنقاذ رائع، ولطيف -

90
00:04:40,901 --> 00:04:43,334
حسنًا، بوسعك أن تزعجني ثانية

91
00:04:43,370 --> 00:04:46,605
حسنًا، جاء دوري الآن
فقد حان الوقت لنخلي المكان

92
00:04:46,640 --> 00:04:48,340
أنتِ تحتاجين للراحة

93
00:04:49,007 --> 00:04:52,276
{\pos(190,230)}
بل أحتاج بيرة -
سأرى ما يُمكن أن أفعل حيال ذلك -

94
00:04:52,311 --> 00:04:55,212
{\pos(190,230)}
في غضون هذا، استمعي لما
تقول الطبيبة، حسنًا؟

95
00:05:03,422 --> 00:05:06,389
{\pos(190,230)}
علينا أن نخرج ونأتِ بمَ
يحتاج (فيتز) لعلاجها

96
00:05:06,424 --> 00:05:08,658
{\pos(190,214)}
أعرف ذلك يا (ماك)، إلّا
أنّ هذا أحد أمور كثيرة تواجهنا

97
00:05:08,694 --> 00:05:11,527
{\pos(190,214)}
لقد كُنت قادم لرؤيتك -
ألديك بُشرى بالفرح والمسرّات؟ -

98
00:05:11,563 --> 00:05:12,597
{\pos(190,230)}
بل تحذير من الظلام والموت

99
00:05:12,598 --> 00:05:16,532
{\pos(190,230)}
جهاز الـ (جرافتونيوم) الذي استخدمناه
لإغلاق الشرخ بالكاد قوي بمَ يكفي

100
00:05:16,568 --> 00:05:18,401
إنّه بمثابة ضمّادة، ولن يصمد

101
00:05:18,436 --> 00:05:20,236
كم لدينا من الوقت
قبلما يبدأ الشرخ بالتسريب؟

102
00:05:20,271 --> 00:05:22,596
{\pos(190,230)}
حسنًا، من الصعب
... الحساب بدقّة، ولكن

103
00:05:22,631 --> 00:05:28,911
{\pos(190,230)}
بناءًا على سرعة التردّد للموجات
... الكهرومغناطيسيّة، لقُلت أنّ أيّامنا معدودة

104
00:05:28,946 --> 00:05:30,146
{\pos(190,185)}
آسف، لقد كان هذا وكأني غير مُهتم

105
00:05:30,147 --> 00:05:32,481
{\pos(190,184)}
كلّا، لم يكُن كذلك
فموتنا جُزء من الحياة

106
00:05:32,516 --> 00:05:34,216
{\pos(190,230)}
حاليًا، علينا أن نحرص
ألّا يحدث هذا

107
00:05:34,251 --> 00:05:35,418
{\pos(190,230)}
للعالم أجمع مرّة واحدة

108
00:05:35,419 --> 00:05:38,253
{\pos(190,230)}
(لذا، نحتاج مزيد من الـ (جرافتونيوم
لإغلاق الشرخ إلى الأبد، أليس كذلك؟

109
00:05:38,288 --> 00:05:42,857
{\pos(190,230)}
نعم، إلّا أنّ هذا شيء لمْ نشهده
... بهذا الجانب من المُستقبل ولمدّة طويلة، سيّدي

110
00:05:42,892 --> 00:05:45,359
{\pos(190,214)}
أعتقد حقًا أنّه يلزمنا
أن نجعل الجميع يعمل على هذا

111
00:05:45,394 --> 00:05:47,394
أنا أيضًا -
(لا ننسى أمر (يويو -

112
00:05:47,430 --> 00:05:49,230
فلن تستطِع المُساعدة إلى أنْ نُساعدها

113
00:05:49,265 --> 00:05:51,933
{\pos(190,230)}
دايزي) تظُن بإمكاننا)
حلّ المشكلتين بآنٍ واحد

114
00:05:52,768 --> 00:05:54,468
(سايبرتِك)

115
00:05:54,470 --> 00:05:57,337
{\pos(190,230)}
آخر مرّة رأى أحدهم
الـ (جرافتونيوم) بهذا الخط الزمني

116
00:05:57,372 --> 00:06:01,008
كان في معامل (سايبرتِك)، و يصدف أنّها
(نفس الشركة الّتي صنعت قدم (ديثلوك

117
00:06:01,043 --> 00:06:02,710
هذا جيّد -
(تمّ إغلاق شركة (سايبرتِك -

118
00:06:02,711 --> 00:06:04,411
كوين) اختفى، و (رينا) ميّتة)

119
00:06:04,446 --> 00:06:07,500
{\pos(190,204)}
والـ (جرافتونيوم) لا يزال مفقود -
نعم، إلّا أنّنا عثرنا -

120
00:06:07,535 --> 00:06:09,950
{\pos(190,230)}
على أسماء العلماء
(الذين عملوا تحت إمرة (إيان كوين

121
00:06:09,985 --> 00:06:13,218
من هو (إيان كوين)؟ -
شخص ثري سيء -

122
00:06:14,989 --> 00:06:18,190
{\pos(190,230)}
ماذا تفعل هُنا؟ -
أولست جُزءًا من هذا الفريق؟ -

123
00:06:18,225 --> 00:06:21,128
أنا آسف، سآخذ أشيائي
وأذهب لأحضر (برجر) بالجُبنة

124
00:06:21,129 --> 00:06:22,862
فلتجلس يا (ديك)، أنا دعيته

125
00:06:22,897 --> 00:06:24,764
لقد رأى (جرافتونيوم) أكثر منّا

126
00:06:24,799 --> 00:06:26,766
قد يكون لديه بصيرة ليست لدينا

127
00:06:26,801 --> 00:06:30,802
(حسنًا، هذا هو د. (جوزيف جيتي
(الذي كان يعمل لدى (كوين

128
00:06:30,837 --> 00:06:32,537
وهو ميّت أيضًا
فقد سعينا خلف هذا الدليل

129
00:06:32,572 --> 00:06:34,006
صحيح، ولكن هُنا
... تغدوا الأمور أكثر إثارة

130
00:06:34,007 --> 00:06:36,475
كل علماء (سايبرتِك)، ميّتون
في غضون السنتين الماضيتين

131
00:06:36,476 --> 00:06:39,410
... وكلّ شهادات وفاتهم وقّعها رجل واحد

132
00:06:40,346 --> 00:06:41,981
(موري جايكوبسن)

133
00:06:41,982 --> 00:06:44,115
ماذا؟ أوتظُنيهم لا يزالوا أحياء؟
وأنّ هذا مُجرّد غِطاء؟

134
00:06:44,151 --> 00:06:46,284
نعم، يبدوا أنّهم كذلك إلّا أنّ هذه
الصورة كلّ ما استطعت أن أجد عليه

135
00:06:46,319 --> 00:06:49,086
هل أجريتِ بحث للتعرّف على الوجه؟ -
نعم، وجدت أنّ وجهه -

136
00:06:49,121 --> 00:06:51,121
مُرتبط بالعديد من الأسماء

137
00:06:51,157 --> 00:06:53,757
(وأحدثها (لويس كوزلينو

138
00:06:53,793 --> 00:06:56,794
(وكيل عقارات في (باتون روج -
علينا أنْ نتحدّث معه -

139
00:06:56,829 --> 00:06:59,629
لذا... هل سنخرج؟

140
00:06:59,665 --> 00:07:03,133
نعم، فإنّهم لمْ يكلّوا من
البحث عنكم يا رفاق

141
00:07:03,169 --> 00:07:05,134
سنجعل اللّيل غطاء لنا

142
00:07:05,170 --> 00:07:06,804
تلك مُخاطرة علينا تحملها

143
00:07:06,805 --> 00:07:10,106
إنْ كان بإمكانه مُساعدتنا في إيجاد
(د. (جيتي)، قد يكون لدينا دليل على الـ (جرافتونيوم

144
00:07:10,141 --> 00:07:12,909
نعم، سأذهب معك -
ظننتكِ عاقبتِ نفسكِ ألّا تخرجي؟ -

145
00:07:12,944 --> 00:07:15,277
نعم، لن يكون بوسعي
... تدمير العالم بدون قوًى، لذا

146
00:07:15,313 --> 00:07:19,448
بإمكاني الاعتناء بنفسي -
أعرف ذلك، أودّ فقط بعض... الهواء المنعش -

147
00:07:19,483 --> 00:07:22,517
صحيح، فلنخرج جميعًا

148
00:07:22,552 --> 00:07:24,220
(اجلس يا (ديك -
حسنًا -

149
00:07:24,221 --> 00:07:27,455
أُريدك أن تبقى هُنا
(ولترى إنْ أمكنك مُساعدة (فيتز

150
00:07:27,490 --> 00:07:29,490
ماذا؟
باللهِ عليك

151
00:07:29,526 --> 00:07:32,094
أنا... لست جليس الأطفال

152
00:07:32,129 --> 00:07:34,129
هل لديك أيّ فكرة
عن عُلُو مستوى ذكائي؟

153
00:07:34,164 --> 00:07:36,164
ولا أنا، في الحقيقة

154
00:07:36,200 --> 00:07:38,432
لمْ يكُن هذا مهم بالمُستقبل

155
00:07:38,467 --> 00:07:41,301
فالذكاء كان منوط
بالمُدّة الّتي تنجوا بها

156
00:07:41,337 --> 00:07:44,141
كُن ذكيًّا وابقَ هُنا إذًا

157
00:09:13,490 --> 00:09:15,457
مرحبًا

158
00:09:17,661 --> 00:09:20,761
أنتِ، ما هذا المكان؟

159
00:09:27,304 --> 00:09:30,839
أين نحن؟

160
00:09:38,647 --> 00:09:40,848
لويس كازلينو)؟)

161
00:09:40,883 --> 00:09:43,183
(المعروف أيضًا باسم (موري جايكوبسون
(و (ويليام برات

162
00:09:43,219 --> 00:09:45,052
(جاين كلاين)، (ماريون كوبريتي)

163
00:09:56,630 --> 00:09:58,597
إنّه قادم تُجاهم، وهو مُسلّح

164
00:10:16,483 --> 00:10:18,616
أظهر نفسك، وإلّا رميتك

165
00:10:18,651 --> 00:10:19,852
ضع السلاح أرضًا
فنحنُ نودّ الحديث فقط

166
00:10:19,853 --> 00:10:22,320
سمعت ما قال... ضع السلاح -
اسمعي، يا سيّدة -

167
00:10:22,356 --> 00:10:27,558
أنا لا أتلقّى الأوامر منكِ
ولا من أحد

168
00:10:28,756 --> 00:10:34,198
رجل الحلوى"؟" -
ماك هامر)؟) -

169
00:10:36,668 --> 00:10:39,859
فلتحلّ عليّ اللّعنة
هل أدين لك ببعض المال؟

170
00:10:39,894 --> 00:10:41,539
لربُما أنا المدين لك، يا أخي

171
00:10:43,675 --> 00:10:46,475
من الرائع رؤيتك -
من الرائع رؤيتك -

172
00:10:51,903 --> 00:10:54,902
ها هو... (توني كاين)
"المُلقّب بـ "رجل الحلوى

173
00:10:54,938 --> 00:10:57,071
كُنّا زُملاء في السنة
الأولى في الأكاديميّة

174
00:10:57,107 --> 00:10:58,305
لمَ لقّبوك بـ "رجل الحلوى"؟

175
00:10:58,306 --> 00:11:00,741
كان (توني) من النوع
... الذي يُمكنه أن يأتيك بأيّ شيء

176
00:11:00,776 --> 00:11:02,243
أتعرف، هويّات مزيّفة

177
00:11:02,244 --> 00:11:05,578
بطاقات عبور للكواليس
وإجابات الاختبارات

178
00:11:05,614 --> 00:11:07,347
وعلامَ حصلت مُقابل تعبي؟

179
00:11:07,382 --> 00:11:08,883
تمّ طردي من الأكاديميّة

180
00:11:08,884 --> 00:11:10,184
إلّا أنّك أيضًا لمْ تدخل الحصّة قط

181
00:11:10,185 --> 00:11:12,919
نعم، لمْ أكن شخص
يُحب القراءة والاختبار

182
00:11:12,955 --> 00:11:16,421
كان ذلك (ماك)... لم يتغيّب
عن حصّة، ولم يخالف القواعد قط

183
00:11:16,457 --> 00:11:18,223
"لقّبونا بـ "القدّيس والآثِم

184
00:11:18,259 --> 00:11:20,026
انتظروا، هل يُمكن أن نعود
لـ (ماك هامر)، رجاءًا؟

185
00:11:20,061 --> 00:11:22,828
نعم، لقد أخطأ بإخبارنا

186
00:11:22,864 --> 00:11:25,497
أنّه كان مهووس بـ (إم سي هامر) في الثانويّة
<font color="#FFA500">*فنّان راب واسمه الحقيقي ستانلي كيرك بوريل*

187
00:11:25,533 --> 00:11:27,432
... حسنًا -
انتظر، أين صورتك؟ -

188
00:11:27,468 --> 00:11:29,902
... لا تفعلي -
يا لهذا -

189
00:11:29,937 --> 00:11:31,870
ها هو -
(لا يُمكن نسيان تلك، يا (ماك -

190
00:11:31,905 --> 00:11:34,740
حسنًا، فليبق هذا سر -
حسنًا، يا رفاق -

191
00:11:34,741 --> 00:11:36,441
لا أعتقد أنّكم تعقّبتموني
لتعيشوا

192
00:11:36,476 --> 00:11:40,095
الذكريات الجيّدة وقصّات الشعر الرائعة -
أنت على حق -

193
00:11:40,130 --> 00:11:44,015
نحنُ نبحث عن عالم عمل
(في (سايبرتِك) باسم (جوزيف جيتي

194
00:11:44,051 --> 00:11:46,417
ولمَ قد أعرفه؟

195
00:11:46,452 --> 00:11:48,219
أنت من وقّع شهادة وفاته

196
00:11:48,254 --> 00:11:51,055
إنْ كان لا يزال حيًّا
قد يكون لديه معلومات هامّة بالنسبة لنا

197
00:11:51,090 --> 00:11:53,892
بإمكانه مُساعدتنا في الحفاظ
على الأرض من التدمّر

198
00:11:56,145 --> 00:11:58,745
حسنًا

199
00:12:00,449 --> 00:12:03,217
هل سبق وسمعتم بمشروع
بيبركليب) يا رفاق؟)

200
00:12:03,252 --> 00:12:06,986
مشروع سري لتجنيد العلماء
النازيّين بعد الحرب العالميّة الثانية

201
00:12:07,021 --> 00:12:09,889
ونعم، وقد حدث الشيء ذاته
(مع (هايدرا

202
00:12:09,924 --> 00:12:12,024
لأولئك الذي يستحقّون فرصة ثانية

203
00:12:12,060 --> 00:12:14,593
وكان عملي إعطاؤهم هويّات جديدة

204
00:12:14,628 --> 00:12:17,230
حياة جديدة، وأمحوا السابقة

205
00:12:17,265 --> 00:12:21,504
إذًا، أنت تعرف مكانه -
(علينا أنْ نتحدّث معه، يا (توني -

206
00:12:21,970 --> 00:12:24,135
حسنًا، إنْ كان (ماك هامر) مُستعد
لمخالفة الأنظمة

207
00:12:24,171 --> 00:12:27,939
لا بُد أنّ هذا سيء -
نعم، بسوء نهاية العالم -

208
00:12:27,975 --> 00:12:30,909
فاتّباع الأنظمة لمْ يعُد خيارًا

209
00:12:31,344 --> 00:12:33,912
انظر إلى ما وجدت في التخزين

210
00:12:35,148 --> 00:12:38,116
بايسبول)، أليس كذلك؟)

211
00:12:38,151 --> 00:12:42,152
هل كان للجميع أيدٍ ضخمة؟ لأنّ
هذا جنوني

212
00:12:42,188 --> 00:12:43,521
ثمّة خُفّ آخر إنْ أردت اللّعب

213
00:12:43,522 --> 00:12:45,722
أنا أُراقب حالة غير مُستقرّة

214
00:12:47,760 --> 00:12:49,994
نعم، أنا أُحاول المُساعدة

215
00:12:50,029 --> 00:12:51,962
ليس حتمًا عليك أن تكون
كهل عكر المزاج

216
00:12:51,998 --> 00:12:54,431
إنْ كُنت عالق بمُشكلة
ينبغي عليك أخذ فترة راحة

217
00:12:54,466 --> 00:12:57,633
اعتادت أُمّي أنْ تُحدّثني
(عن شخص يُدعى (ألبيرت أينشتاين

218
00:12:57,668 --> 00:13:00,069
ويقول أنّ "اللّعب هو أعلى
"درجات البحوث

219
00:13:00,105 --> 00:13:02,638
لنْ ألعب (البايسبول) معك

220
00:13:02,673 --> 00:13:04,573
لديّ أشياء لأعتني بها... حسنًا؟

221
00:13:04,609 --> 00:13:07,944
حسنًا، لمَ لا أبقى هُنا وأُحدّق
بالأرقام لبعض الوقت؟

222
00:13:07,979 --> 00:13:09,679
بوسعك رؤية زوجتك

223
00:13:09,714 --> 00:13:11,747
لقد تزوجتم للتوّ يا رفاق
وكلّ الكبار خرجوا

224
00:13:11,783 --> 00:13:13,749
أُراهن أنّها متشوّقة
لما يأتِ بعد الزواج

225
00:13:13,785 --> 00:13:15,485
حسنًا، أتعرف يا (أينشتاين)؟
أنت على حق

226
00:13:15,520 --> 00:13:17,053
أحتاج فترة استراحة، فلنلعب الكرة

227
00:13:17,054 --> 00:13:19,121
فلنلعب، هيّا

228
00:13:19,156 --> 00:13:22,124
حسنًا، مرّر لي الكرة
وسأرميها وأنت تحضرها

229
00:13:22,159 --> 00:13:26,362
هل أنت مُستعد؟

230
00:13:27,298 --> 00:13:29,631
تبًّا، الأمر يحدث ثانية

231
00:13:31,901 --> 00:13:34,335
"نحنُ نواجه حالة شاذة أُخرى"

232
00:13:34,370 --> 00:13:39,040
إن رأيتم شيئًا لا ينتمي هُنا"
"فإنّه غير حقيقي

233
00:13:39,075 --> 00:13:40,675
"اقتلوه بأي طريقة مُمكنة"

234
00:13:46,082 --> 00:13:49,515
مهلًا، ماذا حدث؟
هل أنتِ بخير؟

235
00:13:49,551 --> 00:13:52,652
استيقظت ونسيت أنّ ليس
لديّ ذراعين

236
00:13:52,687 --> 00:13:54,955
حسنًا، فلنضعكِ على السرير فقط

237
00:13:54,990 --> 00:13:57,190
دعيني لوحدي، لو سمحتِ

238
00:13:59,361 --> 00:14:02,728
أودّ أن أجلس هُنا فحسب

239
00:14:09,503 --> 00:14:11,670
أودّ أن أبقى مع (ماك) إلى الأبد

240
00:14:11,705 --> 00:14:13,505
وأودّ أن أُكوّن عائلة معه

241
00:14:13,540 --> 00:14:17,209
وستفعلين
هذا لا يغيّر أيّ شيء

242
00:14:17,244 --> 00:14:19,111
رَيني

243
00:14:20,681 --> 00:14:26,681
كلّ ما رأيت وسمعت يتحقّق

244
00:14:28,588 --> 00:14:31,755
ليس ثمّة مُستقبل عدا ما رأينا -
كلّا، هذا ليس صحيح -

245
00:14:31,791 --> 00:14:34,692
يا أنتِ

246
00:14:34,727 --> 00:14:37,095
بوسعنا تغييره

247
00:14:37,130 --> 00:14:41,564
ولسوف نغيّره -
كلّا -

248
00:14:43,469 --> 00:14:46,703
لا شيء سيُغيّره -
أنت مُختلف، يا رجل -

249
00:14:46,738 --> 00:14:50,507
كُنت تكره العُنف

250
00:14:50,542 --> 00:14:54,378
والآن انظر لهذا... لديك
بندقيّة بفأس

251
00:14:54,413 --> 00:14:56,612
وأنت أحد أهمّ المطلوبين
(في (أمريكا

252
00:14:56,647 --> 00:15:00,349
أعني، إنّ الأمر بائس وما
إلى ذلك، لا تسئ فهمي

253
00:15:00,385 --> 00:15:03,352
ولكن، ما الذي حدث يا صاح؟

254
00:15:05,156 --> 00:15:07,256
ثمّة الكثير من الأشياء المظلمة
في هذا العالم

255
00:15:07,291 --> 00:15:10,426
لا يُفترض بالناس أن يروها

256
00:15:12,130 --> 00:15:16,231
لن أسمح لهذه الأشياء
أن تؤذي من أُحب

257
00:15:16,266 --> 00:15:18,199
ليس بعد الآن

258
00:15:18,235 --> 00:15:21,427
لذا، هذا ما جعلك تسأل
(عن مشروع (ديثلوك

259
00:15:22,105 --> 00:15:24,472
آسف يا رجل، ولكنّه طريق لا طائل منه

260
00:15:26,809 --> 00:15:28,643
أعرف أنّ (سايبرتِك) أجبرت
الكثير من الأشخاص على العمل لديهم

261
00:15:28,678 --> 00:15:32,312
ولكنّي لا زلت غير متأكد
كيف أشعر حيال حُظيِ بعض علمائهم

262
00:15:32,348 --> 00:15:34,214
بحياة جديدة ومُضيّهم معنا

263
00:15:34,250 --> 00:15:38,252
ماذا لو كان لدى أحدهم ما يُنقذك؟

264
00:15:41,290 --> 00:15:44,658
أملتِ أنّ بإمكان (سايبرتِك) حلّ
أكثر من مشكلتين

265
00:15:44,693 --> 00:15:47,126
لنْ أكون (جون جاريت) التالي

266
00:15:47,162 --> 00:15:49,295
الإجابة، كلّا -
حسنًا، اسمعني للحظة -

267
00:15:49,330 --> 00:15:50,230
كان لدى (سايبرتِك) مجموعة
من الأشخاص

268
00:15:50,231 --> 00:15:52,098
عملهم الوحيد إبقاء (جاريت) حيًّا

269
00:15:52,133 --> 00:15:53,700
ماذا لو أنّ بوسع
أحدهم فعل نفس الشيء لك؟

270
00:15:53,701 --> 00:15:54,834
قطعًا لا، وهذا أمر

271
00:15:54,835 --> 00:15:57,670
إنْ كانت هُنالك فرصة
لإنقاذ حياتك، لمَ لا تغتنمها؟

272
00:15:57,705 --> 00:16:01,006
لأنّي حصلت على إمداد
غير طبيعي لحياتي بالفعل

273
00:16:01,042 --> 00:16:05,191
ولا أودّ آخر، عليكنّ تقبّل هذا

274
00:16:10,384 --> 00:16:13,285
هذا لن يحدث -
مُحال -

275
00:16:13,320 --> 00:16:14,887
كان درعنا عندما احتجناه

276
00:16:14,888 --> 00:16:18,390
وسنكون درعه، أعجبه ذلك أم لا

277
00:16:29,402 --> 00:16:32,336
تفضّل بالدخول وانضمّ إلي

278
00:16:32,371 --> 00:16:37,808
بإمكانكِ أن تتحدّثي -
عندما أشعر أنّي أودّ الحديث -

279
00:16:40,212 --> 00:16:41,878
ما هذا المكان؟

280
00:16:44,682 --> 00:16:48,218
منزل آمن

281
00:16:48,253 --> 00:16:51,521
لمَ أنتِ هُنا؟ -
أنا أعيش هُنا -

282
00:16:51,556 --> 00:16:52,889
لمَ أنا هُنا؟

283
00:16:52,890 --> 00:16:56,125
ستحصل على إجابات لأسئلتك

284
00:16:56,160 --> 00:16:59,995
عندما يحين الوقت -
مِمّن سأحصل عليها؟ -

285
00:17:00,030 --> 00:17:01,730
أُمّي

286
00:17:07,838 --> 00:17:13,007
ماذا؟ -
... لا يزال لديكِ تلك الندبة -

287
00:17:13,042 --> 00:17:16,644
الّتي حصلتِ عليها
عندما كُنتِ طفلة

288
00:17:16,679 --> 00:17:18,379
كيف عرفت؟

289
00:17:19,582 --> 00:17:24,185
اعتدنا على اللّعب معًا
اسمكِ (روبي)، أليس كذلك؟

290
00:17:24,220 --> 00:17:25,986
أنا لا أتذكّرك

291
00:17:26,022 --> 00:17:28,356
اصطدم رأسكِ بمنضدة المطبخ

292
00:17:28,391 --> 00:17:29,557
هكذا أًصبتِ

293
00:17:29,558 --> 00:17:33,193
... أتذكّر الأرضيّة -
مربّعات بيضاء وسوداء -

294
00:17:33,228 --> 00:17:35,362
كان يُفترض بي عنايتكِ
لهذا تلقّيت اللّوم

295
00:17:35,397 --> 00:17:40,400
ضربني والدي أمامكِ... وأمام أُمّكِ

296
00:17:42,271 --> 00:17:47,873
أودّ رؤيتها... الآن

297
00:17:59,341 --> 00:18:01,041
حسنًا، لا يُمكن لهذا أن يكون جيّد

298
00:18:01,076 --> 00:18:04,478
هل عثروا علي؟
وهل عليّ الانتقال ثانية؟

299
00:18:04,513 --> 00:18:07,380
كلّ شيء على ما يُرام -
هذه ليست زيارة رسميّة -

300
00:18:07,416 --> 00:18:10,483
أودّك أن تُساعدني
في العثور على شيء

301
00:18:10,518 --> 00:18:12,251
ما هو؟

302
00:18:13,488 --> 00:18:14,922
(جرافتونيوم)

303
00:18:14,923 --> 00:18:17,122
لا تخف، إنّه صديق قديم لي

304
00:18:17,158 --> 00:18:19,391
بإمكانك الثقة به، إنّه أحد الأخيار

305
00:18:19,427 --> 00:18:23,496
(أنا أعمل مع (شيلد -
كلّا، كلّا، هُم الأشرار الآن -

306
00:18:23,531 --> 00:18:25,331
لا يُمكن رؤيتي أتحدّث مع مُجرم

307
00:18:25,366 --> 00:18:27,066
يقول هذا من اعتاد
(على العمل لدى (هايدرا

308
00:18:27,101 --> 00:18:29,300
اسمع، تحتّم عليه العمل لديهم

309
00:18:29,336 --> 00:18:31,636
حيث أنّهم هدّدوا
بقتل عائلته

310
00:18:31,672 --> 00:18:37,672
أنا آسف -
لا زلت نادم على كلّ شيء فعلت من أجلهم -

311
00:18:37,978 --> 00:18:39,545
إلّا أنّي أدفع ثمن خطاياي

312
00:18:39,546 --> 00:18:43,014
إنقاذ العالم سيفي بكامل الثمن

313
00:18:46,385 --> 00:18:47,185
ماذا تودّ أن تعرف؟

314
00:18:47,186 --> 00:18:50,120
ماذا حلّ بالـ (جرافتونيوم)؟

315
00:18:52,492 --> 00:18:55,258
(وضعوه بشحنة، في سفينة (برينسِبيا

316
00:18:55,294 --> 00:18:59,597
لينقلوه لمنشأة في
المحيط الهادئ إلّا... أنّه لم يصل

317
00:18:59,632 --> 00:19:03,533
لمَ؟ ما الذي حدث؟ -
غرقت أثناء عاصفة رعديّة -

318
00:19:03,568 --> 00:19:05,135
(إنْ أردت الـ (جرافتونيوم

319
00:19:05,136 --> 00:19:08,538
سيتحتّم عليك الغوص 5 أميال
في المحيط لتحصل عليه

320
00:19:10,682 --> 00:19:12,782
نحنُ ننظر لمنطقة بحثوها بالفعل

321
00:19:12,818 --> 00:19:13,951
ليس هُنالك شيء

322
00:19:13,952 --> 00:19:16,553
وسّعت نطاق البحث لـ 100 ميل
بكل اتجاه

323
00:19:16,588 --> 00:19:18,487
من آخر إحداثيّات
كانت بها على اتصال

324
00:19:18,522 --> 00:19:21,189
الخرائط العمقيّة لا تظهر شيء

325
00:19:21,225 --> 00:19:23,792
والسونار لا يلتقط أيّة انحراف

326
00:19:23,828 --> 00:19:25,861
لذا، لرُبما تمّت سرقتهم
من قبل قراصنة

327
00:19:25,896 --> 00:19:27,330
<font color="#FFA500">"قال أنّها غرقت بعاصفة"

328
00:19:27,331 --> 00:19:30,131
ألم يخطر على بالك أنّه قد
(يكون كاذب؟ فقد كان مع (هايدرا

329
00:19:30,167 --> 00:19:33,335
<font color="#FFA500">"إنّ (ماك) يُصدّقه، لذا استمرّوا بالبحث"

330
00:19:37,607 --> 00:19:39,640
رَوا كلّ هذا الماء

331
00:19:44,213 --> 00:19:46,046
أنت، يجدر بك أخذ قسط من الراحة

332
00:19:46,082 --> 00:19:49,250
لمْ تنم طِوال اللّيل -
... أنا بخير، أنا فقط -

333
00:19:49,285 --> 00:19:50,919
لا أعرف مكان آخر أبحثه

334
00:19:50,920 --> 00:19:52,287
وحتّى إنْ عثرنا عليه، لا أعرف

335
00:19:52,288 --> 00:19:55,021
كيف سنستخرجه من هذا العُمق -
كم العُمق؟ -

336
00:19:55,056 --> 00:19:58,859
خمسة أميال حيثما ننظر -
!خمسة أميال؟ -

337
00:19:58,894 --> 00:20:00,994
هل أنتِ صادقة؟
كيف يبدوا الأمر هُناك؟

338
00:20:01,029 --> 00:20:02,729
بارد -
مُظلم -

339
00:20:02,765 --> 00:20:04,898
لذا، هل سبق وزُرتما المكان
يا رفاق، بعُطلة؟

340
00:20:04,933 --> 00:20:06,534
... هل لديهم فنادق، أو

341
00:20:06,535 --> 00:20:07,802
حسنًا، أتعرف شيئًا؟
اذهب فحسب

342
00:20:07,803 --> 00:20:11,203
أرجوك، اذهب فحسب لأنّك
تُسبّب لي صُداع

343
00:20:11,238 --> 00:20:13,906
حسنًا، يؤسفني أنّني لم
أرَى محيط من قبل

344
00:20:13,941 --> 00:20:17,209
حيثما وُلدت، قد سبق ودمّرتُم
الكوكب بالفعل يا رفاق

345
00:20:17,244 --> 00:20:19,344
لذا، لكُم جزيل الشُكر
على خدمتكم

346
00:20:23,451 --> 00:20:25,284
إنّه لا يتوقّف عن الحديث أبدًا

347
00:20:25,319 --> 00:20:27,285
وكأن أحدهم ترك (الكلب الناطق) هُنا

348
00:20:27,320 --> 00:20:29,587
لا تقسوا عليه

349
00:20:29,623 --> 00:20:33,257
كلانا يعرف كيف هو الأمر عندما
يتمّ جذبنا لعالم غريب

350
00:20:33,293 --> 00:20:36,594
علاوة على هذا، لديه ذوق
رفيع باختيار خواتم الزفاف

351
00:20:40,634 --> 00:20:43,600
هل يُمكنكِ تصديق أنّنا
تزوجنا... يا زوجتي؟

352
00:20:43,636 --> 00:20:46,570
لا يُمكنني ذلك، يا زوجي

353
00:20:46,605 --> 00:20:48,906
هل تظُنّنا سنعتاد على
هذا، يا زوجي؟

354
00:20:48,941 --> 00:20:51,708
كلّا، لا أعتقد ذلك يا زوجتي

355
00:20:53,446 --> 00:20:56,947
كُنت أفكّر... ينبغي علينا
دمج اسمينا، ما رأيك؟

356
00:20:56,982 --> 00:21:00,317
نعم، بالطبع

357
00:21:01,519 --> 00:21:03,219
(السيّد والسيّدة (سيمونزفيتز

358
00:21:03,254 --> 00:21:04,488
يبدوا رائع

359
00:21:04,489 --> 00:21:05,823
نعم -
يُنطق بسهولة تامّة -

360
00:21:05,824 --> 00:21:07,924
نعم، بسهولة

361
00:21:17,634 --> 00:21:21,603
دعها تذهب... وإلّا سيقتلوك

362
00:21:21,638 --> 00:21:23,839
أين أنا؟

363
00:21:23,874 --> 00:21:26,441
ودّوا تخديرك كيميائيًّا

364
00:21:26,477 --> 00:21:29,511
لذلك نقلتك -
لرُبما هذا ما أردت -

365
00:21:40,623 --> 00:21:42,890
من الجيّد رؤيتك، يا (ويرنر) بعد
كلّ هذه السنوات

366
00:21:44,393 --> 00:21:47,628
(اسمي (آلِكس)... (آلِكس بران

367
00:21:47,663 --> 00:21:50,631
لا أودّ أيّ شيء يربطني
بأبي أو باسمه

368
00:21:50,666 --> 00:21:52,366
(أو بـ (هايدرا

369
00:21:54,803 --> 00:21:59,973
هايدرا)، خاصّة بالرجال)

370
00:22:02,351 --> 00:22:06,219
بها الكثير من هرمونات الذكورة -
(إنْ لمْ تكوني مع (هايدرا -

371
00:22:06,254 --> 00:22:08,221
لمَ كُنت تزورين أبي دومًا؟

372
00:22:08,256 --> 00:22:13,291
... كان لدينا اهتمامات ذات صلة آنذاك

373
00:22:13,327 --> 00:22:15,861
ولكنّني كرهته، إنْ أردت الحقيقة

374
00:22:17,665 --> 00:22:19,365
(بإمكانك مُساعدتي، يا (آلِكس

375
00:22:19,400 --> 00:22:21,166
أنا على دراية بقواك

376
00:22:21,201 --> 00:22:27,201
لأنّي قرأت ملفّ تقييمك النفسي
(لدى (شيلد

377
00:22:27,273 --> 00:22:29,306
فهمت الأمر كلّه

378
00:22:31,244 --> 00:22:32,511
حيث صعقوا عقلك

379
00:22:32,512 --> 00:22:34,345
عندما كُنت بمُعزّز الذاكرة

380
00:22:34,381 --> 00:22:36,381
كان لا بُد أن يحدث شيء

381
00:22:36,416 --> 00:22:38,850
أعني، كم تتذكّر؟

382
00:22:38,885 --> 00:22:40,519
تقصدين، كم أتذكّر

383
00:22:40,520 --> 00:22:43,720
مِمَا قال أبي أو فعل... أو كتب

384
00:22:43,756 --> 00:22:46,322
إنّها معلومات قيّمة

385
00:22:47,559 --> 00:22:51,595
(وأباك أحد أسباب انحراف (هايدرا

386
00:22:51,630 --> 00:22:54,230
أترَى، أنا بصدد بناء
شيء مُختلف هُنا

387
00:22:54,266 --> 00:22:58,201
(مُستقبل أفضل لأجلك... ولأجل (روبي

388
00:22:58,236 --> 00:23:01,069
هل يُمكنك مُساعدتي لتحقيق ذلك، يا (آلِكس)؟

389
00:23:03,641 --> 00:23:05,374
فلتذهبِ إلى الجحيم

390
00:23:07,945 --> 00:23:09,779
يؤسفني أنّ هذا شعورك

391
00:23:09,814 --> 00:23:13,416
اقتليني، فلست أهتم

392
00:23:25,629 --> 00:23:27,495
(لنْ أقتلك، يا (آلِكس

393
00:23:28,899 --> 00:23:31,667
سآخذك صباح الغد
لأيّ مكان تودّ الذهاب إليه

394
00:23:35,070 --> 00:23:36,937
أنت حر، فلتذهب

395
00:23:40,275 --> 00:23:41,810
تلك عطيّتي لك

396
00:23:50,252 --> 00:23:55,421
... اكسبِ ثقته، أو قلبه

397
00:23:55,457 --> 00:23:57,623
أيّما احتجتِ لتعرفي ما بعقله

398
00:23:57,659 --> 00:24:02,394
(نحنُ بحاجة تلك المعلومات... ويا (روبي

399
00:24:02,430 --> 00:24:04,229
فلتتّبعي الأوامر بحذافيرها

400
00:24:04,265 --> 00:24:06,799
لا تنحرفي

401
00:24:27,353 --> 00:24:30,287
يا ربّاه

402
00:24:32,324 --> 00:24:35,092
لا بُد أن أُقابل الطاهي
الذي اخترع هذه

403
00:24:35,127 --> 00:24:36,827
<font color="#FFA500">"(ديك)"

404
00:24:40,633 --> 00:24:42,565
من هُناك؟

405
00:24:49,875 --> 00:24:53,877
أُمّي؟ -
ها أنت، يا عزيزي -

406
00:24:53,912 --> 00:24:56,045
كُنت أبحث عنك
في كل مكان

407
00:24:56,080 --> 00:24:58,514
كلّا، كلّا... أنتِ لستِ حقيقيّة

408
00:24:58,549 --> 00:25:00,382
لستِ حقيقيّة -
ألقِها -

409
00:25:00,417 --> 00:25:02,384
وإلّا ستجرح نفسك

410
00:25:07,525 --> 00:25:10,325
هل تحصل على طعام كافٍ هُنا؟

411
00:25:14,197 --> 00:25:16,531
أراك تكوّن بعض الصداقات

412
00:25:16,566 --> 00:25:18,399
لا أعرف إنْ كُنت سأدعوهم بالأصدقاء

413
00:25:18,434 --> 00:25:21,168
إنّهم يروقونك، أنا أرَى ذلك

414
00:25:22,906 --> 00:25:24,506
لرُبما البعض منهم

415
00:25:24,507 --> 00:25:27,508
و (دايزي) تلك لطيفة

416
00:25:27,544 --> 00:25:31,478
أُمّي، كلّا إنّها ليست كذلك
لا تقولي هذا

417
00:25:31,514 --> 00:25:35,682
تذكّر يا عزيزي أنّ الخطوات
الّتي تخطوها لا يتحتّم أن تكون كبيرة

418
00:25:35,717 --> 00:25:38,552
<font color="#FFA500">"عليها أنْ تأخذك للاتّجاه الصحيح فقط"

419
00:25:39,087 --> 00:25:41,988
لطالما اعتدتِ أن تقولي هذا

420
00:25:42,024 --> 00:25:44,591
وأُمّي قالت لي هذا

421
00:25:44,626 --> 00:25:47,093
لذا، ما الذي ترمين إليه؟
... أتقولين أنّ

422
00:25:47,128 --> 00:25:49,562
عليك الابتعاد

423
00:25:49,597 --> 00:25:52,631
أنت تعرف ما يحدث
عندما تهتمّ لشخص ما

424
00:25:53,925 --> 00:25:57,102
!كلّا -

425
00:26:10,884 --> 00:26:12,951
ديك)؟) -
كلّا -

426
00:26:15,555 --> 00:26:17,155
هل أنت بخير؟

427
00:26:17,156 --> 00:26:18,591
تبدوا كمن كان في قتال

428
00:26:18,592 --> 00:26:23,227
رأيت للتوّ... أحد الأشياء
الخاصة بالخوف

429
00:26:23,262 --> 00:26:26,897
(أحتاج شراب (زيما -
لا ينبغي أن تكون بمفردك -

430
00:26:26,932 --> 00:26:28,799
فلتعُد لغُرفة التحكّم
... فـ (فيتز) لمْ يعني

431
00:26:28,834 --> 00:26:32,603
فيتز) يظُنّني أحمق)
لا يعرف الاتجاهات

432
00:26:32,638 --> 00:26:34,437
حسنًا، بلّغيه أسفي
أنّي وُلدت بمكان

433
00:26:34,473 --> 00:26:36,239
... ليس به بحار أو هواء أو

434
00:26:36,274 --> 00:26:39,409
أوتعرفي، فنيًّا ليس
بالفضاء اتجاهات

435
00:26:39,444 --> 00:26:41,611
فكلّها نفس الشيء لذا، بلّغيه أن يأخذ

436
00:26:41,646 --> 00:26:45,915
... كلّ تراهات العلم تلك وأن يضعها

437
00:26:47,652 --> 00:26:52,688
انتظري، كلّها نفس الشيء

438
00:26:54,659 --> 00:26:56,558
!أنت

439
00:26:56,594 --> 00:26:59,094
عليك أن تنظر للسماء

440
00:26:59,129 --> 00:27:01,562
سُفننا تطفوا وتغرق... لا تطير

441
00:27:01,598 --> 00:27:04,633
(أنا آسف، يا (ديك
تلك سُفُن فضائيّة

442
00:27:04,668 --> 00:27:06,035
لكن ماذا لو كان بإمكان
السفينة أن تطير؟

443
00:27:06,036 --> 00:27:08,770
كانت تحمل (جرافتونيوم) أثناء عاصفة

444
00:27:08,805 --> 00:27:11,606
... وإنْ صعقتها صاعقة -
(قد تكون فعّلت الـ (جرافتونيوم -

445
00:27:11,642 --> 00:27:13,642
وأنشأ حقل مغناطيسي
حول السفينة

446
00:27:16,112 --> 00:27:18,578
حسنًا، إنْ كانت في الغلاف الجوّي

447
00:27:18,614 --> 00:27:20,347
قد تكون قُذفت بالأرجاء
بفعل التيّارات الهوائيّة طِوال هذه السنين

448
00:27:20,382 --> 00:27:22,582
قد تكون في أيّ مكان -
نعم، لذا علينا تحليل -

449
00:27:22,618 --> 00:27:24,318
أنماط الريح والطقس، والتيّارات الهوائيّة

450
00:27:24,353 --> 00:27:25,687
بدءًا من اللّيلة الّتي اختفت بها

451
00:27:25,688 --> 00:27:27,855
ومحاولة صنع خوارزميّة يُمكن تطبيقها

452
00:27:27,890 --> 00:27:30,524
نعم، فلنفعل كلّ هذا

453
00:27:35,897 --> 00:27:40,800
هل ثمّة شيء؟ -
نعم، المزيد من الغيوم -

454
00:27:40,835 --> 00:27:43,102
نحنُ نبحث عن إبرةً
في كومة قش

455
00:27:49,476 --> 00:27:55,476
أو سفينة طائرة -
لا بُد أنّ هذه مزحة -

456
00:27:56,650 --> 00:27:59,584
!يا ربّاه

457
00:28:00,888 --> 00:28:02,588
أترون هكذا أشياء طِوال
الوقت يا رفاق؟

458
00:28:02,589 --> 00:28:04,157
نعم -
إلى حد ما -

459
00:28:04,158 --> 00:28:05,858
نعم -
نعم -

460
00:28:13,826 --> 00:28:17,360
كلّا!... ابتعد، ابتعد

461
00:28:27,038 --> 00:28:29,505
سمعت صُراخ

462
00:28:32,443 --> 00:28:35,477
أنا لا أتذكّر الكلمات والحقائق فحسب

463
00:28:36,514 --> 00:28:40,715
... بل أتذكّر الألم

464
00:28:40,751 --> 00:28:46,301
كلّ إساءة حصلت لي
وكأنّها جديدة

465
00:28:46,756 --> 00:28:49,590
مرارًا وتكرارًا

466
00:28:52,529 --> 00:28:57,855
لا بُد أنّ هذا... سيء

467
00:29:02,438 --> 00:29:05,205
لمْ أعرف أبي قط

468
00:29:07,543 --> 00:29:11,844
ولكنّ أُمّي... طاغية

469
00:29:13,715 --> 00:29:15,582
تُبقيني سجينة هُنا

470
00:29:15,617 --> 00:29:19,386
وهذا يجعلني أفعل
أشياء لا أرغبها

471
00:29:21,622 --> 00:29:25,558
إنّها تستخدمني لتصل إليك

472
00:29:27,595 --> 00:29:31,096
كلّ شيء فعلته... تجاهلك

473
00:29:31,131 --> 00:29:37,131
والسماح لك بلمسي، واتخاذي رهينة

474
00:29:37,270 --> 00:29:39,637
كلّ هذا كان مُخطّط

475
00:29:39,673 --> 00:29:45,673
(الإغواء العظيم لـ (ويرنر فون ستراكر

476
00:29:46,746 --> 00:29:51,382
<font color="#FFA500">"اكسبِ ثقته بأي طريقة مُمكنة"

477
00:29:54,253 --> 00:29:56,587
لقد اتخذت القرار السليم

478
00:29:56,622 --> 00:30:00,757
... إنّها لا تهتمّ بك أو بي

479
00:30:00,792 --> 00:30:04,424
بل تُريد ما بعقلك فقط

480
00:30:04,459 --> 00:30:05,794
ولكن أيّما كانت تُخطّط له

481
00:30:05,795 --> 00:30:11,400
... (لن يكون مُختلف عن (هايدرا) أو (شيلد

482
00:30:11,436 --> 00:30:16,004
... ما لم -
ماذا؟ -

483
00:30:16,040 --> 00:30:20,348
يتحتّم أن يكون فريقها

484
00:30:21,379 --> 00:30:26,148
... من المُمكن أن يكون فريقنا

485
00:30:26,303 --> 00:30:28,737
إلّا أنّها لنْ تعرف حتّى فوات الأوان

486
00:30:28,772 --> 00:30:31,639
لا أودّ أن أكون جُزءًا
من أيّ فريق

487
00:30:31,675 --> 00:30:33,342
أودّ فقط الذهاب لمكان بعيد

488
00:30:33,343 --> 00:30:36,644
مع كل هذه الذكريات السيئة؟

489
00:30:36,680 --> 00:30:40,815
لرُبما الحلّ هو أن تدفنها

490
00:30:40,851 --> 00:30:45,737
تحت ذكريات جديدة سعيدة

491
00:30:52,862 --> 00:30:58,732
... إنْ لمْ تكُن هُنا غدًا

492
00:30:58,768 --> 00:31:00,468
سأتفهّم

493
00:31:03,938 --> 00:31:07,272
... ولكن إنْ كُنت هُنا

494
00:31:24,024 --> 00:31:25,558
<font color="#FFA500">"جعلنا (دايفيس) في وضع التحليق"

495
00:31:25,559 --> 00:31:26,793
<font color="#FFA500">"أمتأكد أنّك لا تحتاجني بالأسفل؟"

496
00:31:26,794 --> 00:31:28,728
أحتاج شخص ما أن يكون
بالطائرة الّتي يُفترض بها

497
00:31:28,729 --> 00:31:30,662
أن تظلّ مُحلّقة في حال
هوَت بنا السفينة

498
00:31:30,697 --> 00:31:33,832
أنا أثق بكِ أكثر من (دايفيس) لتُنقذينا

499
00:31:33,867 --> 00:31:36,301
أسمعك ولا أختلف معك

500
00:31:36,336 --> 00:31:38,536
<font color="#FFA500">"(لا تنسى أن تستنشق الأكسجين، يا (كولسن"

501
00:31:38,571 --> 00:31:41,338
<font color="#FFA500">"فخمس دقائق بدونه، ستغدوا مُشوّش"

502
00:31:43,039 --> 00:31:44,905
حسنًا، تمّ تشغيل الكاميرا

503
00:31:44,941 --> 00:31:46,641
ماي)، (فيتز)، هل تتلقّون هذا؟)

504
00:31:46,642 --> 00:31:49,409
نعم، بشكل واضح -
نعم، تبدوا الأمور جيّد -

505
00:31:49,445 --> 00:31:53,331
<font color="#FFA500">عليّ أن أعترف... إنّه لمن الرائع التجوّل"
<font color="#FFA500">"في سفينة

506
00:31:53,332 --> 00:31:56,583
<font color="#FFA500">"على عُلُو 25,000 قدم" -
<font color="#FFA500">"كيف لهذا أن يكون مُمكن حتّى، يا (فيتز)؟" -

507
00:31:56,618 --> 00:31:58,985
(عندما زات شُحنة الـ (جرافتونيوم

508
00:31:59,020 --> 00:32:00,654
على الأرجح بفعل صاعقة

509
00:32:00,655 --> 00:32:02,622
خلق حقل جاذبيّة في السفينة

510
00:32:02,657 --> 00:32:04,357
وبطريقة ما أفلح حقل الجاذبيّة

511
00:32:04,392 --> 00:32:06,926
هذا يعني أنّ ثمّة (جرافتونيوم) بمكان ما

512
00:32:06,962 --> 00:32:09,629
<font color="#FFA500">"حسنًا، الطابق الأوّل خالٍ"

513
00:32:18,906 --> 00:32:20,973
أظُنّنا عثرنا على الطاقم

514
00:32:25,012 --> 00:32:27,825
يبدوا ذلك كنقص أُكسجين حاد

515
00:32:29,048 --> 00:32:31,435
فلنواصل التحرّك

516
00:32:49,301 --> 00:32:51,801
نحنُ في غُرفة المُحرّكات

517
00:32:51,837 --> 00:32:53,870
يبدوا أنّ أحدهم كان هُنا قبلنا

518
00:33:04,765 --> 00:33:08,133
(كولسن) -
أين الـ (جرافتونيوم)؟ -

519
00:33:08,169 --> 00:33:10,803
<font color="#FFA500">"أيًا من كانوا، لم يرجعوا بلا طائل"

520
00:33:12,506 --> 00:33:14,306
ما الذي يُبقي السفينة في الهواء

521
00:33:14,341 --> 00:33:18,010
إنْ لمْ يكُن هُناك (جرافتونيوم)؟ -
هذا غير مُمكن -

522
00:33:19,779 --> 00:33:22,346
انزلوا هُنا، يا رفاق -
ماذا هُناك؟ -

523
00:33:29,689 --> 00:33:31,023
(جرافتونيوم)

524
00:33:31,024 --> 00:33:36,359
ليس كلّه، إنّه بحجم
(كُرة الـ(بايسبول

525
00:33:36,394 --> 00:33:38,761
لا بُد أنّه انفصل عن البقيّة

526
00:33:38,797 --> 00:33:40,730
حسنًا، قد يكون هُناك ما يكفي

527
00:33:40,765 --> 00:33:41,966
ولكن ثمّة مُشكلة

528
00:33:41,967 --> 00:33:43,201
<font color="#FFA500">"نعم، لطالما كان هُناك مُشكلة"

529
00:33:43,202 --> 00:33:44,902
لا يسعكم لمسه أو تحريكه

530
00:33:44,903 --> 00:33:47,103
فهو ما يُولّد حقل الجاذبيّة
الّذي يبقيكم في الهواء

531
00:33:47,139 --> 00:33:48,572
<font color="#FFA500">"لنْ نتركه هُنا"

532
00:33:48,573 --> 00:33:51,863
أثمّة صندوق بلاستيكي حولكم؟

533
00:33:52,577 --> 00:33:54,277
نعم، لدينا شيء ما، لمَ؟

534
00:33:54,312 --> 00:33:57,346
<font color="#FFA500">حسنًا، استمعوا إلي... إنْ أمكنكم"
<font color="#FFA500">"وضعه في الصندوق بدون مسّه

535
00:33:57,381 --> 00:33:59,587
<font color="#FFA500">"قد تكونوا قادرين على نقله من السفينة" -
<font color="#FFA500">"قد نكون؟" -

536
00:33:59,622 --> 00:34:01,550
<font color="#FFA500">سيكون لديكم قُرابة الـ 90 ثانية"
<font color="#FFA500">"قبلما يتلاشى حقل الجاذبيّة

537
00:34:01,585 --> 00:34:03,518
ففي النهاية، على الجاذبيّة
الحقيقيّة أن تُعيد السيطرة

538
00:34:03,554 --> 00:34:05,254
وستسقط السفينة

539
00:34:05,256 --> 00:34:09,191
ينبغي أن يكون هذا وقت كافٍ -
حسنًا -

540
00:34:14,514 --> 00:34:18,649
أنت، يا (ماك هامر)، لا تمسّ هذا

541
00:34:18,684 --> 00:34:21,452
هذا ليس بالوقت المناسب -
آسف، لم أستطِع المُقاومة -

542
00:34:31,180 --> 00:34:35,350
الوقت يمُرّ، فلنذهب قبلما
تقع هذه السفينة الطافية أميال في المُحيط

543
00:34:39,421 --> 00:34:41,989
... أنا بمهمّة بأكثر شيئين أخافهما

544
00:34:42,024 --> 00:34:44,323
الغرق والارتفاعات

545
00:34:48,863 --> 00:34:51,744
فلتكُن ثلاثة أشياء

546
00:34:54,780 --> 00:34:55,980
ما هذه الأشياء؟

547
00:34:55,981 --> 00:34:59,216
أحد قرود (هِال) الطائرة -
ثمّة آخر -

548
00:35:01,987 --> 00:35:04,054
<font color="#FFA500">"لقد أحاطوا بنا"

549
00:35:05,557 --> 00:35:07,257
!(ماك)

550
00:35:10,128 --> 00:35:11,628
عليهم أن يخرجوا من السفينة

551
00:35:11,629 --> 00:35:12,763
لم يتبقّى لديهم الكثير من الوقت

552
00:35:23,141 --> 00:35:24,441
لديكم أقلّ من دقيقة

553
00:35:24,442 --> 00:35:25,909
!اخرجوا من تلك السفينة اللّعينة

554
00:35:25,910 --> 00:35:27,610
<font color="#FFA500">"نعمل على ذلك"

555
00:35:37,855 --> 00:35:39,255
(اهرب، يا (ماك

556
00:35:39,256 --> 00:35:41,289
اذهبوا أنتم
وسأهتمّ بأمر هؤلاء

557
00:35:42,359 --> 00:35:43,925
علينا أن نذهب -
لا وقت لدينا لهذا -

558
00:35:43,926 --> 00:35:46,160
اذهبوا! أنا أعي ما أفعل

559
00:35:48,097 --> 00:35:49,464
حان وقت المِطرقة

560
00:36:00,376 --> 00:36:03,176
هذا ليس (ماك) الذي
اعتدت أن أعرفه

561
00:36:06,882 --> 00:36:08,848
أنا قادم

562
00:36:08,884 --> 00:36:11,138
<font color="#FFA500">"وسآتِ ببعض الضيوف"

563
00:36:22,496 --> 00:36:25,998
(يا أيّتها القائدة (هِال -
ماذا هُناك؟ -

564
00:36:26,033 --> 00:36:28,867
بعض الآليّين الخاملين القُدماء
صاروا متصّلين

565
00:36:28,903 --> 00:36:30,869
أيّهم؟

566
00:36:30,905 --> 00:36:33,471
أولئك الذين خلّفتيهم على
سفينة (برينسِبيا) في حال عثر عليها أحد

567
00:36:33,507 --> 00:36:37,308
توجّب علينا تدميرها -
كلّا، فتلك مُخاطرة -

568
00:36:37,343 --> 00:36:39,343
نحنُ لا نعرف الكثير
(عن الـ (جرافتونيوم

569
00:36:39,378 --> 00:36:41,378
قد تكون ردّت فعله
كمفاعل نووي

570
00:36:41,414 --> 00:36:42,314
ويحرق الأوزون

571
00:36:42,315 --> 00:36:47,351
حسنًا، أحدهم الآن يعرف بشأنه، فمن هو؟ -
(شيلد) -

572
00:36:47,386 --> 00:36:50,021
أتعرف، لمْ أكُن لأصدق

573
00:36:50,056 --> 00:36:52,388
لو لمْ أراه بعيني

574
00:36:52,424 --> 00:36:55,325
شكرًا لك ثانية على مُساعدتك
(يا سيّد (كاين

575
00:36:55,360 --> 00:36:57,294
يؤسفني أنّنا اضطررنا على اصطحابك

576
00:36:57,329 --> 00:37:00,197
تسنّت لي رؤية
سفينة طائرة وقتال آليّين

577
00:37:00,232 --> 00:37:02,449
هذا أفضل يوم على الإطلاق -
سنجعل أحدهم يوصلك لمنزلك -

578
00:37:02,450 --> 00:37:03,434
بطائرة عندما تكون مُستعد

579
00:37:03,435 --> 00:37:05,776
شكرًا لك

580
00:37:06,338 --> 00:37:07,905
(من الجيّد رؤيتك ثانية، يا (توني

581
00:37:07,906 --> 00:37:08,905
فلتعتني بنفسك

582
00:37:08,906 --> 00:37:10,240
(من الجيّد رؤيتك أيضًا، يا (ماك

583
00:37:10,241 --> 00:37:12,641
ويا أنت... بشأن مشروع (ديثلوك) ذلك

584
00:37:12,676 --> 00:37:15,244
سألني... أصدقائك بشأنه أيضًا

585
00:37:15,279 --> 00:37:18,214
لذا، سأستطلع الأمر وأرَى
ما يسعني العثور عليه

586
00:37:18,249 --> 00:37:22,302
نعم، أيّما عثرت عليه مهما كان ضئيل -
لكِ ذلك -

587
00:37:32,128 --> 00:37:35,163
آسفة بشأن ما حدث بالأمس

588
00:37:37,267 --> 00:37:41,236
فتلك لمْ تكُن طباعي -
لستِ بحاجة الاعتذار -

589
00:37:41,271 --> 00:37:45,339
فالتعافي له يؤثر على الصحة
النفسيّة والجسديّة

590
00:37:49,211 --> 00:37:52,279
أنا أُحاول فقط ألّا أفقد الأمل

591
00:37:54,549 --> 00:37:59,353
لسوف نُغيّر الأمور -
تلك هي المعنويّات المطلوبة -

592
00:38:03,424 --> 00:38:05,925
أنا أُبقي على ذلك فقط
إنْ طرأ طارئ

593
00:38:05,960 --> 00:38:09,262
لا تقسي على نفسك بينما
أنت بصدد الشفاء

594
00:38:09,297 --> 00:38:13,399
فلتتمهّلي، والخطوات الّتي تخطينها
لا يتحتّم أن تكون كبيرة

595
00:38:13,434 --> 00:38:16,143
عليها أنْ تأخذكِ للاتّجاه الصحيح فقط

596
00:38:19,907 --> 00:38:22,073
هل يُمكننا مُساعدتك بشيء؟

597
00:38:24,344 --> 00:38:25,278
ما الخطب، يا (ديك)؟

598
00:38:25,279 --> 00:38:27,979
هل رأيت شبح آخر من ماضيك؟

599
00:38:28,015 --> 00:38:32,350
... كلّا، لمْ يكُن شبح

600
00:38:38,124 --> 00:38:41,491
... رأيتكِ فقط تقفين هُناك و

601
00:38:43,396 --> 00:38:45,529
كيف تشعرين؟

602
00:38:45,564 --> 00:38:47,264
أقصد... أنا

603
00:38:47,300 --> 00:38:50,500
... لقد

604
00:38:50,536 --> 00:38:53,803
عادوا... هذا ما جئت هُنا
لأُخبركم به

605
00:38:55,473 --> 00:38:57,640
عظيم

606
00:39:10,387 --> 00:39:15,357
ما بك؟ -
لا شيء -

607
00:39:15,392 --> 00:39:17,519
هل هذه سترة جديدة؟

608
00:39:20,764 --> 00:39:24,366
(يويو) -
أنتِ مُستيقظة -

609
00:39:24,401 --> 00:39:30,338
(إليك كُرة (جرافتونيوم -
شكرًا لك -

610
00:39:30,373 --> 00:39:33,540
هل أنت قادم، يا (ديك) أمْ
أنّ هذا يوم لعب آخر؟

611
00:39:33,576 --> 00:39:36,143
نعم، من بعدك يا جدّي

612
00:39:36,179 --> 00:39:37,712
أظُنّهم بدأو يستأنسون
بعضهم البعض

613
00:39:37,713 --> 00:39:40,448
آمل فقط أنّ ثمّة (جرافتونيوم) كافٍ
ليعملوا عليه

614
00:39:40,483 --> 00:39:42,415
وأعتقد أنّ بوسعنا القول
أنّ القائدة (هِال) لديها البقيّة

615
00:39:42,451 --> 00:39:43,884
بدأت أشعر أنّها أكثر

616
00:39:43,885 --> 00:39:46,886
من مُجرّد قائدة مُتحمّسة -
أعتقد أنّكِ على صواب -

617
00:39:49,924 --> 00:39:52,034
خمّني ما جلبت لكِ

618
00:39:52,427 --> 00:39:54,694
لا أعرف، أنا في حيرة
<font color="#FFA500">*تأتِ بمعنى مُتعكّزة أيضًا*

619
00:39:54,729 --> 00:39:56,230
هل سنقوم بإطلاق هذه النُكت الآن؟

620
00:39:56,231 --> 00:39:57,564
كلّا، لا مزيد منها

621
00:39:57,565 --> 00:40:00,035
وإلّا لن أُشارككِ هذه

622
00:40:00,767 --> 00:40:02,734
هذا صحيح... لقد جلبتِ لكِ شيئًا آخر

623
00:40:09,743 --> 00:40:11,710
ذراعين

624
00:40:16,149 --> 00:40:18,724
<font color="#FFA500">"سنعود بعد قليل"

625
00:40:47,002 --> 00:40:49,203
لقد فكّرت بمَ قلتِ

626
00:40:51,006 --> 00:40:54,475
أنتِ على حق، فالمُستقبل ملكنا

627
00:40:59,114 --> 00:41:01,381
إذًا، يجب أن ترَى
من لدينا أيضًا

628
00:41:11,293 --> 00:41:15,260
... واحد من تجارب أبيك

629
00:41:15,296 --> 00:41:18,230
ولكنّي لا أحتاج أن أُخبرك بذلك

630
00:41:18,265 --> 00:41:20,232
فأنت تتذكّر كلّ شيء

631
00:41:36,549 --> 00:41:41,250
أحسنتِ العمل
كيف أقنعتيه بالبقاء؟

632
00:41:41,754 --> 00:41:44,505
أخبرته الحقيقة

633
00:41:44,673 --> 00:41:52,219
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs34}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs31}تعديل التوقيت</font><i>

