﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:02,760
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"... (سابقًا في (عُملاء شيلد"

2
00:00:02,760 --> 00:00:04,190
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">فيل كولسن) يحتضر)

3
00:00:04,190 --> 00:00:05,140
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">هل يسعنا علاج هذا؟

4
00:00:05,140 --> 00:00:06,470
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">النسيج ميّت بالفعل

5
00:00:06,470 --> 00:00:07,900
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وليس ثمّة علاج لما هو ميّت

6
00:00:07,900 --> 00:00:10,450
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">عندما يعاودوا الظهور
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">يا (روبي)، سأُضع حد لهذا

7
00:00:10,450 --> 00:00:12,940
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">وسينتهي كلّ ما له
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(علاقة بـ (شيلد

8
00:00:15,550 --> 00:00:17,630
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">عملكِ غير منتهٍ

9
00:00:18,160 --> 00:00:21,530
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ستقوم (الشعلة) بمَ يُفترض
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">بها على الأقل

10
00:00:22,710 --> 00:00:24,440
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">(أعتقد أنّه عندما انفجرت (المصفوفات

11
00:00:24,440 --> 00:00:26,430
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">فتحت بُعد خوف

12
00:00:26,430 --> 00:00:28,090
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أملت أنّ ثمّة (جرافتونيوم) كافٍ

13
00:00:28,090 --> 00:00:30,590
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ليُغلق الشرخ الزماني المكاني

14
00:00:33,550 --> 00:00:35,750
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ثمّة احتماليّة بأنّ (ديك شاو) آلي

15
00:00:35,750 --> 00:00:37,230
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أجريت تحليل جيني للتأكد إن كان

16
00:00:37,230 --> 00:00:38,710
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">مُرتبط بأحد

17
00:00:38,710 --> 00:00:40,200
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">ولاقى التحليل مُطابقة؟

18
00:00:40,200 --> 00:00:40,950
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كلّا

19
00:00:41,830 --> 00:00:42,880
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">بل اثنتين

20
00:00:42,905 --> 00:00:49,405
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| ((عُملاء شيلد)) ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| الموسم الخامس - الحلقة الثالثة عشرة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| ((بعنوان ((برينسِبيا - مبادئ ||</font>

21
00:00:42,900 --> 00:00:50,400
{\an8}{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}تعديل التوقيت
{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}kaser</font>{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}"

22
00:00:49,430 --> 00:00:51,430
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>

23
00:00:54,230 --> 00:00:56,290
هل سبق وسمعت بـ (ثورازين) يا (آلِكس)؟
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">*أحد المضادات التقليدية للذهان*

24
00:00:58,800 --> 00:00:59,560
أنا ذكرته فقط

25
00:00:59,560 --> 00:01:01,310
... لأنّ هذا ما اقترحوه من أجلك

26
00:01:01,770 --> 00:01:05,110
جُرعة عالية، أشد قسوة

27
00:01:05,110 --> 00:01:06,970
مِمَا تأخذ كل صباح الآن

28
00:01:07,470 --> 00:01:11,130
أنا الّذي يمنعهم، لأنّي أتعاطف معك

29
00:01:12,200 --> 00:01:14,600
لا أظنّك شخص ميّال للعنف

30
00:01:15,350 --> 00:01:17,530
فبضع نوبات لا تحدّد هويّتك

31
00:01:18,480 --> 00:01:21,110
ولكن عليك أنْ تتحدّث عمَّ أوصلك هُنا

32
00:01:21,760 --> 00:01:23,590
بدءًا بإساءة أبيك

33
00:01:24,200 --> 00:01:26,990
وتعذيب السيّد (وارد) لك

34
00:01:27,870 --> 00:01:29,100
(و وكالة (شيلد

35
00:01:30,310 --> 00:01:31,610
أنا أتذكّر كلّ شيء

36
00:01:33,330 --> 00:01:34,280
هذه بمثابة بداية

37
00:01:34,900 --> 00:01:37,920
ولكن علينا أنْ نتعمّق
لكيفيّة شعورك حيال هذا

38
00:01:38,500 --> 00:01:40,440
لنُريَهم أنّ ثمّة تقدّم

39
00:01:41,120 --> 00:01:42,040
حتّى لا يُعطونك جُرعة

40
00:01:42,040 --> 00:01:45,930
يصعُب عليك التفكير بعدها، حسنًا؟

41
00:01:47,840 --> 00:01:50,600
لذا، يُمكنك أنْ تبدأ حيثما تشاء

42
00:01:53,430 --> 00:01:54,210
(أبريل)

43
00:01:55,480 --> 00:01:57,450
حسنًا، ماذا حلّ بهذا الشهر؟

44
00:02:02,340 --> 00:02:03,090
... (عنيت ابنتك (أبريل

45
00:02:08,800 --> 00:02:09,880
... أنا لمْ أتحدّث قط بشأن

46
00:02:09,880 --> 00:02:13,500
قبل ستّة أسابيع
كانت تُمطر يوم الثلاثاء، أثناء جلستنا

47
00:02:13,720 --> 00:02:15,770
لطالما فتحت النافذة ودعّمتها بقلم

48
00:02:16,070 --> 00:02:18,610
اتصلت زوجتك، وأجبت بعد رنّة واحدة

49
00:02:19,780 --> 00:02:20,930
زوجة صارمة، أليست كذلك؟

50
00:02:22,030 --> 00:02:26,230
خرجت لتتحدّث
إلّا أنّ الباب ليس بالسُمك الذي تظُن

51
00:02:27,300 --> 00:02:31,130
كانت (أبريل) تُعاني من حُمّى
بدرجة 103.2

52
00:02:31,710 --> 00:02:34,680
فكلّ أولئك الأطفال
في الحفلات، يأتوا بالكثير من الجراثيم

53
00:02:34,720 --> 00:02:36,140
قُلت أنّك ستعود للمنزل باكرًا

54
00:02:37,530 --> 00:02:39,520
طريق (إلم) رقم 513، أليس كذلك؟

55
00:02:40,630 --> 00:02:41,890
أتعرف أين أسكُن؟

56
00:02:42,250 --> 00:02:43,890
ينبغي عليك أن تكون حذر أكثر

57
00:02:44,030 --> 00:02:46,350
فلا تعرف ما قد يفعل
أحدهم بمعلومة كهذه

58
00:02:51,590 --> 00:02:54,010
أخبرتك... أنّي أتذكّر كلّ شيء

59
00:02:55,640 --> 00:02:57,380
أودّ ذلك الـ (ثورازين) الآن، لو سمحت

60
00:03:09,470 --> 00:03:12,240
كلّ شيء عاد إلى طبيعته

61
00:03:12,240 --> 00:03:13,510
القليل من الأخبار السارة

62
00:03:13,770 --> 00:03:14,790
ماذا عن الآلام؟

63
00:03:15,480 --> 00:03:17,870
لا شيء فوق طاقتي، شكرًا لكِ

64
00:03:18,920 --> 00:03:20,390
حسنًا، كيف يبدوا هذا؟ -

65
00:03:20,459 --> 00:03:22,792
لا بأس به -
جيّد، حسنًا -

66
00:03:22,827 --> 00:03:26,796
حسنًا، عليكِ أن تبقي دافئة

67
00:03:26,831 --> 00:03:29,365
هل آتِ لكِ بشيء تأكليه؟ -
(هذا يكفي، يا (ماك -

68
00:03:30,101 --> 00:03:33,168
بجديّة، لو كان لي
ذراعين الآن لخنقتك

69
00:03:34,905 --> 00:03:36,705
كيف حال المريضة؟

70
00:03:36,740 --> 00:03:38,807
متضايقة -
كيف تشعر؟ -

71
00:03:38,842 --> 00:03:42,843
كما كُنت أشعر
قبلما تعرفي أن بي خطب ما

72
00:03:42,878 --> 00:03:45,580
أشكركِ على سؤالكِ، ولكن
رجاءًا توقّفِ عن السؤال

73
00:03:45,615 --> 00:03:49,150
سيصنع لكِ (فيتز) أفضل
أطراف اصطناعيّة

74
00:03:49,185 --> 00:03:50,885
ولكن قد يأخذ هذا بعض الوقت

75
00:03:50,920 --> 00:03:53,221
ليس لدينا ما يحتاج من مواد هُنا

76
00:03:53,256 --> 00:03:55,189
إلّا أنّنا سنجد طريقة
لنأتِ بها

77
00:03:55,225 --> 00:03:58,258
أمّا في الوقت الحالي، أودّكِ
أن ترتاحي وتُشفي

78
00:03:58,293 --> 00:04:01,027
الجلوس لا يناسبني

79
00:04:01,062 --> 00:04:02,762
أعرف ذلك، ولكنّه
سيصنع شيء يستحق الانتظار

80
00:04:02,764 --> 00:04:05,932
أترين؟ لا يُمكن لأحد أن يُفرّق حتّى

81
00:04:05,967 --> 00:04:08,368
وبصراحة، هذه مُمتعة أكثر

82
00:04:08,403 --> 00:04:10,870
... فلطالما أضافت -
هل تشعر بها كما لو كانت حقيقيّة؟ -

83
00:04:13,642 --> 00:04:15,441
... كلّا، في الحقيقة

84
00:04:15,476 --> 00:04:18,444
لا أشعر بها على الإطلاق
إلّا أنّكِ ستعتادين عليها

85
00:04:19,680 --> 00:04:22,648
كيف ستشعر حيال
مواعدة شخص بأطراف اصطناعيّة؟

86
00:04:22,683 --> 00:04:26,919
تلك ليست الأجزاء المُهمّة -
!(ماك) -

87
00:04:26,955 --> 00:04:29,555
ماذا؟ ربّاه
كلّا، ليس هذا ما أعنيه

88
00:04:29,590 --> 00:04:32,324
ما كُنت أعني أنّ الشيء
الذي أكرهه حيال الآليّين

89
00:04:32,359 --> 00:04:35,660
... هو أنّ ليس لديهم قلب، و روح

90
00:04:35,695 --> 00:04:41,166
تلك هي الأجزاء المُهمّة -
إنقاذ رائع، ولطيف -

91
00:04:41,301 --> 00:04:43,734
حسنًا، بوسعك أن تزعجني ثانية

92
00:04:43,770 --> 00:04:47,005
حسنًا، جاء دوري الآن
فقد حان الوقت لنخلي المكان

93
00:04:47,040 --> 00:04:48,740
أنتِ تحتاجين للراحة

94
00:04:49,407 --> 00:04:52,676
بل أحتاج بيرة -
سأرى ما يُمكن أن أفعل حيال ذلك -

95
00:04:52,711 --> 00:04:55,612
في غضون هذا، استمعي لما
تقول الطبيبة، حسنًا؟

96
00:05:03,822 --> 00:05:06,789
علينا أن نخرج ونأتِ بمَ
يحتاج (فيتز) لعلاجها

97
00:05:06,824 --> 00:05:09,058
أعرف ذلك يا (ماك)، إلّا
أنّ هذا أحد أمور كثيرة تواجهنا

98
00:05:09,094 --> 00:05:11,927
لقد كُنت قادم لرؤيتك -
ألديك بُشرى بالفرح والمسرّات؟ -

99
00:05:11,963 --> 00:05:12,997
بل تحذير من الظلام والموت

100
00:05:12,998 --> 00:05:16,932
جهاز الـ (جرافتونيوم) الذي استخدمناه
لإغلاق الشرخ بالكاد قوي بمَ يكفي

101
00:05:16,968 --> 00:05:18,801
إنّه بمثابة ضمّادة، ولن يصمد

102
00:05:18,836 --> 00:05:20,636
كم لدينا من الوقت
قبلما يبدأ الشرخ بالتسريب؟

103
00:05:20,671 --> 00:05:22,996
حسنًا، من الصعب
... الحساب بدقّة، ولكن

104
00:05:23,031 --> 00:05:29,311
بناءًا على سرعة التردّد للموجات
... الكهرومغناطيسيّة، لقُلت أنّ أيّامنا معدودة

105
00:05:29,346 --> 00:05:30,546
آسف، لقد كان هذا وكأني غير مُهتم

106
00:05:30,547 --> 00:05:32,881
كلّا، لم يكُن كذلك
فموتنا جُزء من الحياة

107
00:05:32,916 --> 00:05:34,616
حاليًا، علينا أن نحرص
ألّا يحدث هذا

108
00:05:34,651 --> 00:05:35,818
للعالم أجمع مرّة واحدة

109
00:05:35,819 --> 00:05:38,653
(لذا، نحتاج مزيد من الـ (جرافتونيوم
لإغلاق الشرخ إلى الأبد، أليس كذلك؟

110
00:05:38,688 --> 00:05:43,257
نعم، إلّا أنّ هذا شيء لمْ نشهده
... بهذا الجانب من المُستقبل ولمدّة طويلة، سيّدي

111
00:05:43,292 --> 00:05:45,759
أعتقد حقًا أنّه يلزمنا
أن نجعل الجميع يعمل على هذا

112
00:05:45,794 --> 00:05:47,794
أنا أيضًا -
(لا ننسى أمر (يويو -

113
00:05:47,830 --> 00:05:49,630
فلن تستطِع المُساعدة إلى أنْ نُساعدها

114
00:05:49,665 --> 00:05:52,333
دايزي) تظُن بإمكاننا)
حلّ المشكلتين بآنٍ واحد

115
00:05:53,668 --> 00:05:55,368
(سايبرتِك)

116
00:05:55,370 --> 00:05:57,437
آخر مرّة رأى أحدهم
الـ (جرافتونيوم) بهذا الخط الزمني

117
00:05:57,572 --> 00:06:01,208
كان في معامل (سايبرتِك)، و يصدف أنّها
(نفس الشركة الّتي صنعت قدم (ديثلوك

118
00:06:01,243 --> 00:06:02,910
هذا جيّد -
(تمّ إغلاق شركة (سايبرتِك -

119
00:06:02,911 --> 00:06:04,611
كوين) اختفى، و (رينا) ميّتة)

120
00:06:04,646 --> 00:06:07,700
والـ (جرافتونيوم) لا يزال مفقود -
نعم، إلّا أنّنا عثرنا -

121
00:06:07,735 --> 00:06:10,150
على أسماء العلماء
(الذين عملوا تحت إمرة (إيان كوين

122
00:06:10,185 --> 00:06:13,418
من هو (إيان كوين)؟ -
شخص ثري سيء -

123
00:06:15,189 --> 00:06:18,390
ماذا تفعل هُنا؟ -
أولست جُزءًا من هذا الفريق؟ -

124
00:06:18,425 --> 00:06:21,328
أنا آسف، سآخذ أشيائي
وأذهب لأحضر (برجر) بالجُبنة

125
00:06:21,329 --> 00:06:23,062
فلتجلس يا (ديك)، أنا دعيته

126
00:06:23,097 --> 00:06:24,964
لقد رأى (جرافتونيوم) أكثر منّا

127
00:06:24,999 --> 00:06:26,966
قد يكون لديه بصيرة ليست لدينا

128
00:06:27,001 --> 00:06:31,002
(حسنًا، هذا هو د. (جوزيف جيتي
(الذي كان يعمل لدى (كوين

129
00:06:31,037 --> 00:06:32,737
وهو ميّت أيضًا
فقد سعينا خلف هذا الدليل

130
00:06:32,772 --> 00:06:34,206
صحيح، ولكن هُنا
... تغدوا الأمور أكثر إثارة

131
00:06:34,207 --> 00:06:36,675
كل علماء (سايبرتِك)، ميّتون
في غضون السنتين الماضيتين

132
00:06:36,676 --> 00:06:39,610
... وكلّ شهادات وفاتهم وقّعها رجل واحد

133
00:06:40,546 --> 00:06:42,181
(موري جايكوبسن)

134
00:06:42,182 --> 00:06:44,315
ماذا؟ أوتظُنيهم لا يزالوا أحياء؟
وأنّ هذا مُجرّد غِطاء؟

135
00:06:44,351 --> 00:06:46,484
نعم، يبدوا أنّهم كذلك إلّا أنّ هذه
الصورة كلّ ما استطعت أن أجد عليه

136
00:06:46,519 --> 00:06:49,286
هل أجريتِ بحث للتعرّف على الوجه؟ -
نعم، وجدت أنّ وجهه -

137
00:06:49,321 --> 00:06:51,321
مُرتبط بالعديد من الأسماء

138
00:06:51,357 --> 00:06:53,957
(وأحدثها (لويس كوزلينو

139
00:06:53,993 --> 00:06:56,994
(وكيل عقارات في (باتون روج -
علينا أنْ نتحدّث معه -

140
00:06:57,029 --> 00:06:59,829
لذا... هل سنخرج؟

141
00:06:59,865 --> 00:07:03,333
نعم، فإنّهم لمْ يكلّوا من
البحث عنكم يا رفاق

142
00:07:03,369 --> 00:07:05,334
سنجعل اللّيل غطاء لنا

143
00:07:05,370 --> 00:07:07,004
تلك مُخاطرة علينا تحملها

144
00:07:07,005 --> 00:07:10,306
إنْ كان بإمكانه مُساعدتنا في إيجاد
(د. (جيتي)، قد يكون لدينا دليل على الـ (جرافتونيوم

145
00:07:10,341 --> 00:07:13,109
نعم، سأذهب معك -
ظننتكِ عاقبتِ نفسكِ ألّا تخرجي؟ -

146
00:07:13,144 --> 00:07:15,477
نعم، لن يكون بوسعي
... تدمير العالم بدون قوًى، لذا

147
00:07:15,513 --> 00:07:19,648
بإمكاني الاعتناء بنفسي -
أعرف ذلك، أودّ فقط بعض... الهواء المنعش -

148
00:07:19,683 --> 00:07:22,717
صحيح، فلنخرج جميعًا

149
00:07:22,752 --> 00:07:24,420
(اجلس يا (ديك -
حسنًا -

150
00:07:24,421 --> 00:07:27,655
أُريدك أن تبقى هُنا
(ولترى إنْ أمكنك مُساعدة (فيتز

151
00:07:27,690 --> 00:07:29,690
ماذا؟
باللهِ عليك

152
00:07:29,726 --> 00:07:32,294
أنا... لست جليس الأطفال

153
00:07:32,329 --> 00:07:34,329
هل لديك أيّ فكرة
عن عُلُو مستوى ذكائي؟

154
00:07:34,364 --> 00:07:36,364
ولا أنا، في الحقيقة

155
00:07:36,400 --> 00:07:38,632
لمْ يكُن هذا مهم بالمُستقبل

156
00:07:38,667 --> 00:07:41,501
فالذكاء كان منوط
بالمُدّة الّتي تنجوا بها

157
00:07:41,537 --> 00:07:44,341
كُن ذكيًّا وابقَ هُنا إذًا

158
00:09:13,690 --> 00:09:15,657
مرحبًا

159
00:09:17,861 --> 00:09:20,961
أنتِ، ما هذا المكان؟

160
00:09:27,504 --> 00:09:31,039
أين نحن؟

161
00:09:39,347 --> 00:09:41,548
لويس كازلينو)؟)

162
00:09:41,583 --> 00:09:43,883
(المعروف أيضًا باسم (موري جايكوبسون
(و (ويليام برات

163
00:09:43,919 --> 00:09:45,752
(جاين كلاين)، (ماريون كوبريتي)

164
00:09:57,330 --> 00:09:59,297
إنّه قادم تُجاهم، وهو مُسلّح

165
00:10:16,883 --> 00:10:19,016
أظهر نفسك، وإلّا رميتك

166
00:10:19,051 --> 00:10:20,252
ضع السلاح أرضًا
فنحنُ نودّ الحديث فقط

167
00:10:20,253 --> 00:10:22,720
سمعت ما قال... ضع السلاح -
اسمعي، يا سيّدة -

168
00:10:22,756 --> 00:10:27,958
أنا لا أتلقّى الأوامر منكِ
ولا من أحد

169
00:10:29,156 --> 00:10:34,598
رجل الحلوى"؟" -
ماك هامر)؟) -

170
00:10:37,068 --> 00:10:40,259
فلتحلّ عليّ اللّعنة
هل أدين لك ببعض المال؟

171
00:10:40,294 --> 00:10:41,939
لربُما أنا المدين لك، يا أخي

172
00:10:44,075 --> 00:10:46,875
من الرائع رؤيتك -
من الرائع رؤيتك -

173
00:10:52,153 --> 00:10:55,152
ها هو... (توني كاين)
"المُلقّب بـ "رجل الحلوى

174
00:10:55,188 --> 00:10:57,321
كُنّا زُملاء في السنة
الأولى في الأكاديميّة

175
00:10:57,357 --> 00:10:58,555
لمَ لقّبوك بـ "رجل الحلوى"؟

176
00:10:58,556 --> 00:11:00,991
كان (توني) من النوع
... الذي يُمكنه أن يأتيك بأيّ شيء

177
00:11:01,026 --> 00:11:02,493
أتعرف، هويّات مزيّفة

178
00:11:02,494 --> 00:11:05,828
بطاقات عبور للكواليس
وإجابات الاختبارات

179
00:11:05,864 --> 00:11:07,597
وعلامَ حصلت مُقابل تعبي؟

180
00:11:07,632 --> 00:11:09,133
تمّ طردي من الأكاديميّة

181
00:11:09,134 --> 00:11:10,434
إلّا أنّك أيضًا لمْ تدخل الحصّة قط

182
00:11:10,435 --> 00:11:13,169
نعم، لمْ أكن شخص
يُحب القراءة والاختبار

183
00:11:13,205 --> 00:11:16,671
كان ذلك (ماك)... لم يتغيّب
عن حصّة، ولم يخالف القواعد قط

184
00:11:16,707 --> 00:11:18,473
"لقّبونا بـ "القدّيس والآثِم

185
00:11:18,509 --> 00:11:20,276
انتظروا، هل يُمكن أن نعود
لـ (ماك هامر)، رجاءًا؟

186
00:11:20,311 --> 00:11:23,078
نعم، لقد أخطأ بإخبارنا

187
00:11:23,114 --> 00:11:25,747
أنّه كان مهووس بـ (إم سي هامر) في الثانويّة
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">*فنّان راب واسمه الحقيقي ستانلي كيرك بوريل*

188
00:11:25,783 --> 00:11:27,682
... حسنًا -
انتظر، أين صورتك؟ -

189
00:11:27,718 --> 00:11:30,152
... لا تفعلي -
يا لهذا -

190
00:11:30,187 --> 00:11:32,120
ها هو -
(لا يُمكن نسيان تلك، يا (ماك -

191
00:11:32,155 --> 00:11:34,990
حسنًا، فليبق هذا سر -
حسنًا، يا رفاق -

192
00:11:34,991 --> 00:11:36,691
لا أعتقد أنّكم تعقّبتموني
لتعيشوا

193
00:11:36,726 --> 00:11:40,345
الذكريات الجيّدة وقصّات الشعر الرائعة -
أنت على حق -

194
00:11:40,380 --> 00:11:44,265
نحنُ نبحث عن عالم عمل
(في (سايبرتِك) باسم (جوزيف جيتي

195
00:11:44,301 --> 00:11:46,667
ولمَ قد أعرفه؟

196
00:11:46,702 --> 00:11:48,469
أنت من وقّع شهادة وفاته

197
00:11:48,504 --> 00:11:51,305
إنْ كان لا يزال حيًّا
قد يكون لديه معلومات هامّة بالنسبة لنا

198
00:11:51,340 --> 00:11:54,142
بإمكانه مُساعدتنا في الحفاظ
على الأرض من التدمّر

199
00:11:56,395 --> 00:11:58,995
حسنًا

200
00:12:00,699 --> 00:12:03,467
هل سبق وسمعتم بمشروع
بيبركليب) يا رفاق؟)

201
00:12:03,502 --> 00:12:07,236
مشروع سري لتجنيد العلماء
النازيّين بعد الحرب العالميّة الثانية

202
00:12:07,271 --> 00:12:10,139
ونعم، وقد حدث الشيء ذاته
(مع (هايدرا

203
00:12:10,174 --> 00:12:12,274
لأولئك الذي يستحقّون فرصة ثانية

204
00:12:12,310 --> 00:12:14,843
وكان عملي إعطاؤهم هويّات جديدة

205
00:12:14,878 --> 00:12:17,480
حياة جديدة، وأمحوا السابقة

206
00:12:17,515 --> 00:12:21,754
إذًا، أنت تعرف مكانه -
(علينا أنْ نتحدّث معه، يا (توني -

207
00:12:22,220 --> 00:12:24,385
حسنًا، إنْ كان (ماك هامر) مُستعد
لمخالفة الأنظمة

208
00:12:24,421 --> 00:12:28,189
لا بُد أنّ هذا سيء -
نعم، بسوء نهاية العالم -

209
00:12:28,225 --> 00:12:31,159
فاتّباع الأنظمة لمْ يعُد خيارًا

210
00:12:31,594 --> 00:12:34,162
انظر إلى ما وجدت في التخزين

211
00:12:35,398 --> 00:12:38,366
بايسبول)، أليس كذلك؟)

212
00:12:38,401 --> 00:12:42,402
هل كان للجميع أيدٍ ضخمة؟ لأنّ
هذا جنوني

213
00:12:42,438 --> 00:12:43,771
ثمّة خُفّ آخر إنْ أردت اللّعب

214
00:12:43,772 --> 00:12:45,972
أنا أُراقب حالة غير مُستقرّة

215
00:12:48,010 --> 00:12:50,244
نعم، أنا أُحاول المُساعدة

216
00:12:50,279 --> 00:12:52,212
ليس حتمًا عليك أن تكون
كهل عكر المزاج

217
00:12:52,248 --> 00:12:54,681
إنْ كُنت عالق بمُشكلة
ينبغي عليك أخذ فترة راحة

218
00:12:54,716 --> 00:12:57,883
اعتادت أُمّي أنْ تُحدّثني
(عن شخص يُدعى (ألبيرت أينشتاين

219
00:12:57,918 --> 00:13:00,319
ويقول أنّ "اللّعب هو أعلى
"درجات البحوث

220
00:13:00,355 --> 00:13:02,888
لنْ ألعب (البايسبول) معك

221
00:13:02,923 --> 00:13:04,823
لديّ أشياء لأعتني بها... حسنًا؟

222
00:13:04,859 --> 00:13:08,194
حسنًا، لمَ لا أبقى هُنا وأُحدّق
بالأرقام لبعض الوقت؟

223
00:13:08,229 --> 00:13:09,929
بوسعك رؤية زوجتك

224
00:13:09,964 --> 00:13:11,997
لقد تزوجتم للتوّ يا رفاق
وكلّ الكبار خرجوا

225
00:13:12,033 --> 00:13:13,999
أُراهن أنّها متشوّقة
لما يأتِ بعد الزواج

226
00:13:14,035 --> 00:13:15,735
حسنًا، أتعرف يا (أينشتاين)؟
أنت على حق

227
00:13:15,770 --> 00:13:17,303
أحتاج فترة استراحة، فلنلعب الكرة

228
00:13:17,304 --> 00:13:19,371
فلنلعب، هيّا

229
00:13:19,406 --> 00:13:22,374
حسنًا، مرّر لي الكرة
وسأرميها وأنت تحضرها

230
00:13:22,409 --> 00:13:26,612
هل أنت مُستعد؟

231
00:13:27,548 --> 00:13:29,881
تبًّا، الأمر يحدث ثانية

232
00:13:32,151 --> 00:13:34,585
"نحنُ نواجه حالة شاذة أُخرى"

233
00:13:34,620 --> 00:13:39,290
إن رأيتم شيئًا لا ينتمي هُنا"
"فإنّه غير حقيقي

234
00:13:39,325 --> 00:13:40,925
"اقتلوه بأي طريقة مُمكنة"

235
00:13:46,332 --> 00:13:49,765
مهلًا، ماذا حدث؟
هل أنتِ بخير؟

236
00:13:49,801 --> 00:13:52,902
استيقظت ونسيت أنّ ليس
لديّ ذراعين

237
00:13:52,937 --> 00:13:55,205
حسنًا، فلنضعكِ على السرير فقط

238
00:13:55,240 --> 00:13:57,440
دعيني لوحدي، لو سمحتِ

239
00:14:00,611 --> 00:14:03,978
أودّ أن أجلس هُنا فحسب

240
00:14:09,353 --> 00:14:11,520
أودّ أن أبقى مع (ماك) إلى الأبد

241
00:14:11,555 --> 00:14:13,355
وأودّ أن أُكوّن عائلة معه

242
00:14:13,390 --> 00:14:17,059
وستفعلين
هذا لا يغيّر أيّ شيء

243
00:14:17,094 --> 00:14:18,961
رَيني

244
00:14:20,531 --> 00:14:26,531
كلّ ما رأيت وسمعت يتحقّق

245
00:14:28,438 --> 00:14:31,605
ليس ثمّة مُستقبل عدا ما رأينا -
كلّا، هذا ليس صحيح -

246
00:14:31,641 --> 00:14:34,542
يا أنتِ

247
00:14:34,577 --> 00:14:36,945
بوسعنا تغييره

248
00:14:36,980 --> 00:14:41,414
ولسوف نغيّره -
كلّا -

249
00:14:43,319 --> 00:14:46,553
لا شيء سيُغيّره -
أنت مُختلف، يا رجل -

250
00:14:46,588 --> 00:14:50,357
كُنت تكره العُنف

251
00:14:50,392 --> 00:14:54,228
والآن انظر لهذا... لديك
بندقيّة بفأس

252
00:14:54,263 --> 00:14:56,462
وأنت أحد أهمّ المطلوبين
(في (أمريكا

253
00:14:56,497 --> 00:15:00,199
أعني، إنّ الأمر بائس وما
إلى ذلك، لا تسئ فهمي

254
00:15:00,235 --> 00:15:03,202
ولكن، ما الذي حدث يا صاح؟

255
00:15:05,006 --> 00:15:07,106
ثمّة الكثير من الأشياء المظلمة
في هذا العالم

256
00:15:07,141 --> 00:15:10,276
لا يُفترض بالناس أن يروها

257
00:15:11,980 --> 00:15:16,081
لن أسمح لهذه الأشياء
أن تؤذي من أُحب

258
00:15:16,116 --> 00:15:18,049
ليس بعد الآن

259
00:15:18,085 --> 00:15:21,277
لذا، هذا ما جعلك تسأل
(عن مشروع (ديثلوك

260
00:15:21,955 --> 00:15:24,322
آسف يا رجل، ولكنّه طريق لا طائل منه

261
00:15:26,659 --> 00:15:28,493
أعرف أنّ (سايبرتِك) أجبرت
الكثير من الأشخاص على العمل لديهم

262
00:15:28,528 --> 00:15:32,162
ولكنّي لا زلت غير متأكد
كيف أشعر حيال حُظيِ بعض علمائهم

263
00:15:32,198 --> 00:15:34,064
بحياة جديدة ومُضيّهم معنا

264
00:15:34,100 --> 00:15:38,102
ماذا لو كان لدى أحدهم ما يُنقذك؟

265
00:15:41,140 --> 00:15:44,508
أملتِ أنّ بإمكان (سايبرتِك) حلّ
أكثر من مشكلتين

266
00:15:44,543 --> 00:15:46,976
لنْ أكون (جون جاريت) التالي

267
00:15:47,012 --> 00:15:49,145
الإجابة، كلّا -
حسنًا، اسمعني للحظة -

268
00:15:49,180 --> 00:15:50,080
كان لدى (سايبرتِك) مجموعة
من الأشخاص

269
00:15:50,081 --> 00:15:51,948
عملهم الوحيد إبقاء (جاريت) حيًّا

270
00:15:51,983 --> 00:15:53,550
ماذا لو أنّ بوسع
أحدهم فعل نفس الشيء لك؟

271
00:15:53,551 --> 00:15:54,684
قطعًا لا، وهذا أمر

272
00:15:54,685 --> 00:15:57,520
إنْ كانت هُنالك فرصة
لإنقاذ حياتك، لمَ لا تغتنمها؟

273
00:15:57,555 --> 00:16:00,856
لأنّي حصلت على إمداد
غير طبيعي لحياتي بالفعل

274
00:16:00,892 --> 00:16:05,041
ولا أودّ آخر، عليكنّ تقبّل هذا

275
00:16:10,234 --> 00:16:13,135
هذا لن يحدث -
مُحال -

276
00:16:13,170 --> 00:16:14,737
كان درعنا عندما احتجناه

277
00:16:14,738 --> 00:16:18,240
وسنكون درعه، أعجبه ذلك أم لا

278
00:16:29,252 --> 00:16:32,186
تفضّل بالدخول وانضمّ إلي

279
00:16:32,221 --> 00:16:37,658
بإمكانكِ أن تتحدّثي -
عندما أشعر أنّي أودّ الحديث -

280
00:16:40,062 --> 00:16:41,728
ما هذا المكان؟

281
00:16:44,532 --> 00:16:48,068
منزل آمن

282
00:16:48,103 --> 00:16:51,371
لمَ أنتِ هُنا؟ -
أنا أعيش هُنا -

283
00:16:51,406 --> 00:16:52,739
لمَ أنا هُنا؟

284
00:16:52,740 --> 00:16:55,975
ستحصل على إجابات لأسئلتك

285
00:16:56,010 --> 00:16:59,845
عندما يحين الوقت -
مِمّن سأحصل عليها؟ -

286
00:16:59,880 --> 00:17:01,580
أُمّي

287
00:17:07,688 --> 00:17:12,857
ماذا؟ -
... لا يزال لديكِ تلك الندبة -

288
00:17:12,892 --> 00:17:16,494
الّتي حصلتِ عليها
عندما كُنتِ طفلة

289
00:17:16,529 --> 00:17:18,229
كيف عرفت؟

290
00:17:19,432 --> 00:17:24,035
اعتدنا على اللّعب معًا
اسمكِ (روبي)، أليس كذلك؟

291
00:17:24,070 --> 00:17:25,836
أنا لا أتذكّرك

292
00:17:25,872 --> 00:17:28,206
اصطدم رأسكِ بمنضدة المطبخ

293
00:17:28,241 --> 00:17:29,407
هكذا أًصبتِ

294
00:17:29,408 --> 00:17:33,043
... أتذكّر الأرضيّة -
مربّعات بيضاء وسوداء -

295
00:17:33,078 --> 00:17:35,212
كان يُفترض بي عنايتكِ
لهذا تلقّيت اللّوم

296
00:17:35,247 --> 00:17:40,250
ضربني والدي أمامكِ... وأمام أُمّكِ

297
00:17:42,121 --> 00:17:47,723
أودّ رؤيتها... الآن

298
00:17:59,500 --> 00:18:01,200
حسنًا، لا يُمكن لهذا أن يكون جيّد

299
00:18:01,626 --> 00:18:04,328
هل عثروا علي؟
وهل عليّ الانتقال ثانية؟

300
00:18:04,463 --> 00:18:06,830
كلّ شيء على ما يُرام -
هذه ليست زيارة رسميّة -

301
00:18:07,366 --> 00:18:10,433
أودّك أن تُساعدني
في العثور على شيء

302
00:18:10,468 --> 00:18:12,201
ما هو؟

303
00:18:13,438 --> 00:18:14,872
(جرافتونيوم)

304
00:18:14,873 --> 00:18:17,072
لا تخف، إنّه صديق قديم لي

305
00:18:17,108 --> 00:18:19,341
بإمكانك الثقة به، إنّه أحد الأخيار

306
00:18:19,377 --> 00:18:23,446
(أنا أعمل مع (شيلد -
كلّا، كلّا، هُم الأشرار الآن -

307
00:18:23,481 --> 00:18:25,281
لا يُمكن رؤيتي أتحدّث مع مُجرم

308
00:18:25,316 --> 00:18:27,016
يقول هذا من اعتاد
(على العمل لدى (هايدرا

309
00:18:27,051 --> 00:18:29,250
اسمع، تحتّم عليه العمل لديهم

310
00:18:29,286 --> 00:18:31,586
حيث أنّهم هدّدوا
بقتل عائلته

311
00:18:31,622 --> 00:18:37,622
أنا آسف -
لا زلت نادم على كلّ شيء فعلت من أجلهم -

312
00:18:37,928 --> 00:18:39,495
إلّا أنّي أدفع ثمن خطاياي

313
00:18:39,496 --> 00:18:42,964
إنقاذ العالم سيفي بكامل الثمن

314
00:18:46,335 --> 00:18:47,135
ماذا تودّ أن تعرف؟

315
00:18:47,136 --> 00:18:50,070
ماذا حلّ بالـ (جرافتونيوم)؟

316
00:18:52,442 --> 00:18:55,208
(وضعوه بشحنة، في سفينة (برينسِبيا

317
00:18:55,244 --> 00:18:59,547
لينقلوه لمنشأة في
المحيط الهادئ إلّا... أنّه لم يصل

318
00:18:59,582 --> 00:19:03,483
لمَ؟ ما الذي حدث؟ -
غرقت أثناء عاصفة رعديّة -

319
00:19:03,518 --> 00:19:05,085
(إنْ أردت الـ (جرافتونيوم

320
00:19:05,086 --> 00:19:08,488
سيتحتّم عليك الغوص 5 أميال
في المحيط لتحصل عليه

321
00:19:10,632 --> 00:19:12,732
نحنُ ننظر لمنطقة بحثوها بالفعل

322
00:19:12,768 --> 00:19:13,901
ليس هُنالك شيء

323
00:19:13,902 --> 00:19:16,503
وسّعت نطاق البحث لـ 100 ميل
بكل اتجاه

324
00:19:16,538 --> 00:19:18,437
من آخر إحداثيّات
كانت بها على اتصال

325
00:19:18,472 --> 00:19:21,139
الخرائط العمقيّة لا تظهر شيء

326
00:19:21,175 --> 00:19:23,742
والسونار لا يلتقط أيّة انحراف

327
00:19:23,778 --> 00:19:25,811
لذا، لرُبما تمّت سرقتهم
من قبل قراصنة

328
00:19:25,846 --> 00:19:27,280
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"قال أنّها غرقت بعاصفة"

329
00:19:27,281 --> 00:19:30,081
ألم يخطر على بالك أنّه قد
(يكون كاذب؟ فقد كان مع (هايدرا

330
00:19:30,117 --> 00:19:33,285
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"إنّ (ماك) يُصدّقه، لذا استمرّوا بالبحث"

331
00:19:37,557 --> 00:19:39,590
رَوا كلّ هذا الماء

332
00:19:44,163 --> 00:19:45,996
أنت، يجدر بك أخذ قسط من الراحة

333
00:19:46,032 --> 00:19:49,200
لمْ تنم طِوال اللّيل -
... أنا بخير، أنا فقط -

334
00:19:49,235 --> 00:19:50,869
لا أعرف مكان آخر أبحثه

335
00:19:50,870 --> 00:19:52,237
وحتّى إنْ عثرنا عليه، لا أعرف

336
00:19:52,238 --> 00:19:54,971
كيف سنستخرجه من هذا العُمق -
كم العُمق؟ -

337
00:19:55,006 --> 00:19:58,809
خمسة أميال حيثما ننظر -
!خمسة أميال؟ -

338
00:19:58,844 --> 00:20:00,944
هل أنتِ صادقة؟
كيف يبدوا الأمر هُناك؟

339
00:20:00,979 --> 00:20:02,679
بارد -
مُظلم -

340
00:20:02,715 --> 00:20:04,848
لذا، هل سبق وزُرتما المكان
يا رفاق، بعُطلة؟

341
00:20:04,883 --> 00:20:06,484
... هل لديهم فنادق، أو

342
00:20:06,485 --> 00:20:07,752
حسنًا، أتعرف شيئًا؟
اذهب فحسب

343
00:20:07,753 --> 00:20:11,153
أرجوك، اذهب فحسب لأنّك
تُسبّب لي صُداع

344
00:20:11,188 --> 00:20:13,856
حسنًا، يؤسفني أنّني لم
أرَى محيط من قبل

345
00:20:13,891 --> 00:20:17,159
حيثما وُلدت، قد سبق ودمّرتُم
الكوكب بالفعل يا رفاق

346
00:20:17,194 --> 00:20:19,294
لذا، لكُم جزيل الشُكر
على خدمتكم

347
00:20:23,401 --> 00:20:25,234
إنّه لا يتوقّف عن الحديث أبدًا

348
00:20:25,269 --> 00:20:27,235
وكأن أحدهم ترك (الكلب الناطق) هُنا

349
00:20:27,270 --> 00:20:29,537
لا تقسوا عليه

350
00:20:29,573 --> 00:20:33,207
كلانا يعرف كيف هو الأمر عندما
يتمّ جذبنا لعالم غريب

351
00:20:33,243 --> 00:20:36,544
علاوة على هذا، لديه ذوق
رفيع باختيار خواتم الزفاف

352
00:20:40,584 --> 00:20:43,550
هل يُمكنكِ تصديق أنّنا
تزوجنا... يا زوجتي؟

353
00:20:43,586 --> 00:20:46,520
لا يُمكنني ذلك، يا زوجي

354
00:20:46,555 --> 00:20:48,856
هل تظُنّنا سنعتاد على
هذا، يا زوجي؟

355
00:20:48,891 --> 00:20:51,658
كلّا، لا أعتقد ذلك يا زوجتي

356
00:20:53,396 --> 00:20:56,897
كُنت أفكّر... ينبغي علينا
دمج اسمينا، ما رأيك؟

357
00:20:56,932 --> 00:21:00,267
نعم، بالطبع

358
00:21:01,469 --> 00:21:03,169
(السيّد والسيّدة (سيمونزفيتز

359
00:21:03,204 --> 00:21:04,438
يبدوا رائع

360
00:21:04,439 --> 00:21:05,773
نعم -
يُنطق بسهولة تامّة -

361
00:21:05,774 --> 00:21:07,874
نعم، بسهولة

362
00:21:17,584 --> 00:21:21,553
دعها تذهب... وإلّا سيقتلوك

363
00:21:21,588 --> 00:21:23,789
أين أنا؟

364
00:21:23,824 --> 00:21:26,391
ودّوا تخديرك كيميائيًّا

365
00:21:26,427 --> 00:21:29,461
لذلك نقلتك -
لرُبما هذا ما أردت -

366
00:21:40,573 --> 00:21:42,840
من الجيّد رؤيتك، يا (ويرنر) بعد
كلّ هذه السنوات

367
00:21:44,343 --> 00:21:47,578
(اسمي (آلِكس)... (آلِكس بران

368
00:21:47,613 --> 00:21:50,581
لا أودّ أيّ شيء يربطني
بأبي أو باسمه

369
00:21:50,616 --> 00:21:52,316
(أو بـ (هايدرا

370
00:21:54,753 --> 00:21:59,923
هايدرا)، خاصّة بالرجال)

371
00:22:02,301 --> 00:22:06,169
بها الكثير من هرمونات الذكورة -
(إنْ لمْ تكوني مع (هايدرا -

372
00:22:06,204 --> 00:22:08,171
لمَ كُنت تزورين أبي دومًا؟

373
00:22:08,206 --> 00:22:13,241
... كان لدينا اهتمامات ذات صلة آنذاك

374
00:22:13,277 --> 00:22:15,811
ولكنّني كرهته، إنْ أردت الحقيقة

375
00:22:17,615 --> 00:22:19,315
(بإمكانك مُساعدتي، يا (آلِكس

376
00:22:19,350 --> 00:22:21,116
أنا على دراية بقواك

377
00:22:21,151 --> 00:22:27,151
لأنّي قرأت ملفّ تقييمك النفسي
(لدى (شيلد

378
00:22:27,223 --> 00:22:29,256
فهمت الأمر كلّه

379
00:22:31,194 --> 00:22:32,461
حيث صعقوا عقلك

380
00:22:32,462 --> 00:22:34,295
عندما كُنت بمُعزّز الذاكرة

381
00:22:34,331 --> 00:22:36,331
كان لا بُد أن يحدث شيء

382
00:22:36,366 --> 00:22:38,800
أعني، كم تتذكّر؟

383
00:22:38,835 --> 00:22:40,469
تقصدين، كم أتذكّر

384
00:22:40,470 --> 00:22:43,670
مِمَا قال أبي أو فعل... أو كتب

385
00:22:43,706 --> 00:22:46,272
إنّها معلومات قيّمة

386
00:22:47,509 --> 00:22:51,545
(وأباك أحد أسباب انحراف (هايدرا

387
00:22:51,580 --> 00:22:54,180
أترَى، أنا بصدد بناء
شيء مُختلف هُنا

388
00:22:54,216 --> 00:22:58,151
(مُستقبل أفضل لأجلك... ولأجل (روبي

389
00:22:58,186 --> 00:23:01,019
هل يُمكنك مُساعدتي لتحقيق ذلك، يا (آلِكس)؟

390
00:23:03,591 --> 00:23:05,324
فلتذهبِ إلى الجحيم

391
00:23:07,895 --> 00:23:09,729
يؤسفني أنّ هذا شعورك

392
00:23:09,764 --> 00:23:13,366
اقتليني، فلست أهتم

393
00:23:25,579 --> 00:23:27,445
(لنْ أقتلك، يا (آلِكس

394
00:23:28,849 --> 00:23:31,617
سآخذك صباح الغد
لأيّ مكان تودّ الذهاب إليه

395
00:23:35,020 --> 00:23:36,887
أنت حر، فلتذهب

396
00:23:40,225 --> 00:23:41,760
تلك عطيّتي لك

397
00:23:50,202 --> 00:23:55,371
... اكسبِ ثقته، أو قلبه

398
00:23:55,407 --> 00:23:57,573
أيّما احتجتِ لتعرفي ما بعقله

399
00:23:57,609 --> 00:24:02,344
(نحنُ بحاجة تلك المعلومات... ويا (روبي

400
00:24:02,380 --> 00:24:04,179
فلتتّبعي الأوامر بحذافيرها

401
00:24:04,215 --> 00:24:06,749
لا تنحرفي

402
00:24:27,303 --> 00:24:30,237
يا ربّاه

403
00:24:32,274 --> 00:24:35,042
لا بُد أن أُقابل الطاهي
الذي اخترع هذه

404
00:24:35,077 --> 00:24:36,777
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(ديك)"

405
00:24:40,583 --> 00:24:42,515
من هُناك؟

406
00:24:49,825 --> 00:24:53,827
أُمّي؟ -
ها أنت، يا عزيزي -

407
00:24:53,862 --> 00:24:55,995
كُنت أبحث عنك
في كل مكان

408
00:24:56,030 --> 00:24:58,464
كلّا، كلّا... أنتِ لستِ حقيقيّة

409
00:24:58,499 --> 00:25:00,332
لستِ حقيقيّة -
ألقِها -

410
00:25:00,367 --> 00:25:02,334
وإلّا ستجرح نفسك

411
00:25:07,475 --> 00:25:10,275
هل تحصل على طعام كافٍ هُنا؟

412
00:25:14,147 --> 00:25:16,481
أراك تكوّن بعض الصداقات

413
00:25:16,516 --> 00:25:18,349
لا أعرف إنْ كُنت سأدعوهم بالأصدقاء

414
00:25:18,384 --> 00:25:21,118
إنّهم يروقونك، أنا أرَى ذلك

415
00:25:22,856 --> 00:25:24,456
لرُبما البعض منهم

416
00:25:24,457 --> 00:25:27,458
و (دايزي) تلك لطيفة

417
00:25:27,494 --> 00:25:31,428
أُمّي، كلّا إنّها ليست كذلك
لا تقولي هذا

418
00:25:31,464 --> 00:25:35,632
تذكّر يا عزيزي أنّ الخطوات
الّتي تخطوها لا يتحتّم أن تكون كبيرة

419
00:25:35,667 --> 00:25:38,502
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"عليها أنْ تأخذك للاتّجاه الصحيح فقط"

420
00:25:39,037 --> 00:25:41,938
لطالما اعتدتِ أن تقولي هذا

421
00:25:41,974 --> 00:25:44,541
وأُمّي قالت لي هذا

422
00:25:44,576 --> 00:25:47,043
لذا، ما الذي ترمين إليه؟
... أتقولين أنّ

423
00:25:47,078 --> 00:25:49,512
عليك الابتعاد

424
00:25:49,547 --> 00:25:52,581
أنت تعرف ما يحدث
عندما تهتمّ لشخص ما

425
00:25:53,875 --> 00:25:57,052
!كلّا -

426
00:26:10,834 --> 00:26:12,901
ديك)؟) -
كلّا -

427
00:26:15,505 --> 00:26:17,105
هل أنت بخير؟

428
00:26:17,106 --> 00:26:18,541
تبدوا كمن كان في قتال

429
00:26:18,542 --> 00:26:23,177
رأيت للتوّ... أحد الأشياء
الخاصة بالخوف

430
00:26:23,212 --> 00:26:26,847
(أحتاج شراب (زيما -
لا ينبغي أن تكون بمفردك -

431
00:26:26,882 --> 00:26:28,749
فلتعُد لغُرفة التحكّم
... فـ (فيتز) لمْ يعني

432
00:26:28,784 --> 00:26:32,553
فيتز) يظُنّني أحمق)
لا يعرف الاتجاهات

433
00:26:32,588 --> 00:26:34,387
حسنًا، بلّغيه أسفي
أنّي وُلدت بمكان

434
00:26:34,423 --> 00:26:36,189
... ليس به بحار أو هواء أو

435
00:26:36,224 --> 00:26:39,359
أوتعرفي، فنيًّا ليس
بالفضاء اتجاهات

436
00:26:39,394 --> 00:26:41,561
فكلّها نفس الشيء لذا، بلّغيه أن يأخذ

437
00:26:41,596 --> 00:26:45,865
... كلّ تراهات العلم تلك وأن يضعها

438
00:26:47,602 --> 00:26:52,638
انتظري، كلّها نفس الشيء

439
00:26:54,609 --> 00:26:56,508
!أنت

440
00:26:56,544 --> 00:26:59,044
عليك أن تنظر للسماء

441
00:26:59,079 --> 00:27:01,512
سُفننا تطفوا وتغرق... لا تطير

442
00:27:01,548 --> 00:27:04,583
(أنا آسف، يا (ديك
تلك سُفُن فضائيّة

443
00:27:04,618 --> 00:27:05,985
لكن ماذا لو كان بإمكان
السفينة أن تطير؟

444
00:27:05,986 --> 00:27:08,720
كانت تحمل (جرافتونيوم) أثناء عاصفة

445
00:27:08,755 --> 00:27:11,556
... وإنْ صعقتها صاعقة -
(قد تكون فعّلت الـ (جرافتونيوم -

446
00:27:11,592 --> 00:27:13,592
وأنشأ حقل مغناطيسي
حول السفينة

447
00:27:16,062 --> 00:27:18,528
حسنًا، إنْ كانت في الغلاف الجوّي

448
00:27:18,564 --> 00:27:20,297
قد تكون قُذفت بالأرجاء
بفعل التيّارات الهوائيّة طِوال هذه السنين

449
00:27:20,332 --> 00:27:22,532
قد تكون في أيّ مكان -
نعم، لذا علينا تحليل -

450
00:27:22,568 --> 00:27:24,268
أنماط الريح والطقس، والتيّارات الهوائيّة

451
00:27:24,303 --> 00:27:25,637
بدءًا من اللّيلة الّتي اختفت بها

452
00:27:25,638 --> 00:27:27,805
ومحاولة صنع خوارزميّة يُمكن تطبيقها

453
00:27:27,840 --> 00:27:30,474
نعم، فلنفعل كلّ هذا

454
00:27:35,847 --> 00:27:40,750
هل ثمّة شيء؟ -
نعم، المزيد من الغيوم -

455
00:27:40,785 --> 00:27:43,052
نحنُ نبحث عن إبرةً
في كومة قش

456
00:27:49,426 --> 00:27:55,426
أو سفينة طائرة -
لا بُد أنّ هذه مزحة -

457
00:27:56,600 --> 00:27:59,534
!يا ربّاه

458
00:28:00,838 --> 00:28:02,538
أترون هكذا أشياء طِوال
الوقت يا رفاق؟

459
00:28:02,539 --> 00:28:04,107
نعم -
إلى حد ما -

460
00:28:04,108 --> 00:28:05,808
نعم -
نعم -

461
00:28:13,636 --> 00:28:17,170
كلّا!... ابتعد، ابتعد

462
00:28:26,848 --> 00:28:29,315
سمعت صُراخ

463
00:28:32,253 --> 00:28:35,287
أنا لا أتذكّر الكلمات والحقائق فحسب

464
00:28:36,324 --> 00:28:40,525
... بل أتذكّر الألم

465
00:28:40,561 --> 00:28:46,111
كلّ إساءة حصلت لي
وكأنّها جديدة

466
00:28:46,566 --> 00:28:49,400
مرارًا وتكرارًا

467
00:28:52,339 --> 00:28:57,665
لا بُد أنّ هذا... سيء

468
00:29:02,248 --> 00:29:05,015
لمْ أعرف أبي قط

469
00:29:07,353 --> 00:29:11,654
ولكنّ أُمّي... طاغية

470
00:29:13,525 --> 00:29:15,392
تُبقيني سجينة هُنا

471
00:29:15,427 --> 00:29:19,196
وهذا يجعلني أفعل
أشياء لا أرغبها

472
00:29:21,432 --> 00:29:25,368
إنّها تستخدمني لتصل إليك

473
00:29:27,405 --> 00:29:30,906
كلّ شيء فعلته... تجاهلك

474
00:29:30,941 --> 00:29:36,941
والسماح لك بلمسي، واتخاذي رهينة

475
00:29:37,080 --> 00:29:39,447
كلّ هذا كان مُخطّط

476
00:29:39,483 --> 00:29:45,483
(الإغواء العظيم لـ (ويرنر فون ستراكر

477
00:29:46,556 --> 00:29:51,192
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"اكسبِ ثقته بأي طريقة مُمكنة"

478
00:29:54,063 --> 00:29:56,397
لقد اتخذت القرار السليم

479
00:29:56,432 --> 00:30:00,567
... إنّها لا تهتمّ بك أو بي

480
00:30:00,602 --> 00:30:04,234
بل تُريد ما بعقلك فقط

481
00:30:04,269 --> 00:30:05,604
ولكن أيّما كانت تُخطّط له

482
00:30:05,605 --> 00:30:11,210
... (لن يكون مُختلف عن (هايدرا) أو (شيلد

483
00:30:11,246 --> 00:30:15,814
... ما لم -
ماذا؟ -

484
00:30:15,850 --> 00:30:20,158
يتحتّم أن يكون فريقها

485
00:30:21,189 --> 00:30:25,958
... من المُمكن أن يكون فريقنا

486
00:30:26,113 --> 00:30:28,547
إلّا أنّها لنْ تعرف حتّى فوات الأوان

487
00:30:28,582 --> 00:30:31,449
لا أودّ أن أكون جُزءًا
من أيّ فريق

488
00:30:31,485 --> 00:30:33,152
أودّ فقط الذهاب لمكان بعيد

489
00:30:33,153 --> 00:30:36,454
مع كل هذه الذكريات السيئة؟

490
00:30:36,490 --> 00:30:40,625
لرُبما الحلّ هو أن تدفنها

491
00:30:40,661 --> 00:30:45,547
تحت ذكريات جديدة سعيدة

492
00:30:52,672 --> 00:30:58,542
... إنْ لمْ تكُن هُنا غدًا

493
00:30:58,578 --> 00:31:00,278
سأتفهّم

494
00:31:03,748 --> 00:31:07,082
... ولكن إنْ كُنت هُنا

495
00:31:23,834 --> 00:31:25,368
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"جعلنا (دايفيس) في وضع التحليق"

496
00:31:25,369 --> 00:31:26,603
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أمتأكد أنّك لا تحتاجني بالأسفل؟"

497
00:31:26,604 --> 00:31:28,538
أحتاج شخص ما أن يكون
بالطائرة الّتي يُفترض بها

498
00:31:28,539 --> 00:31:30,472
أن تظلّ مُحلّقة في حال
هوَت بنا السفينة

499
00:31:30,507 --> 00:31:33,642
أنا أثق بكِ أكثر من (دايفيس) لتُنقذينا

500
00:31:33,677 --> 00:31:36,111
أسمعك ولا أختلف معك

501
00:31:36,146 --> 00:31:38,346
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(لا تنسى أن تستنشق الأكسجين، يا (كولسن"

502
00:31:38,381 --> 00:31:41,148
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"فخمس دقائق بدونه، ستغدوا مُشوّش"

503
00:31:42,849 --> 00:31:44,715
حسنًا، تمّ تشغيل الكاميرا

504
00:31:44,751 --> 00:31:46,451
ماي)، (فيتز)، هل تتلقّون هذا؟)

505
00:31:46,452 --> 00:31:49,219
نعم، بشكل واضح -
نعم، تبدوا الأمور جيّد -

506
00:31:49,255 --> 00:31:53,141
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">عليّ أن أعترف... إنّه لمن الرائع التجوّل"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"في سفينة

507
00:31:53,142 --> 00:31:56,393
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"على عُلُو 25,000 قدم" -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"كيف لهذا أن يكون مُمكن حتّى، يا (فيتز)؟" -

508
00:31:56,428 --> 00:31:58,795
(عندما زات شُحنة الـ (جرافتونيوم

509
00:31:58,830 --> 00:32:00,464
على الأرجح بفعل صاعقة

510
00:32:00,465 --> 00:32:02,432
خلق حقل جاذبيّة في السفينة

511
00:32:02,467 --> 00:32:04,167
وبطريقة ما أفلح حقل الجاذبيّة

512
00:32:04,202 --> 00:32:06,736
هذا يعني أنّ ثمّة (جرافتونيوم) بمكان ما

513
00:32:06,772 --> 00:32:09,439
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"حسنًا، الطابق الأوّل خالٍ"

514
00:32:18,716 --> 00:32:20,783
أظُنّنا عثرنا على الطاقم

515
00:32:24,822 --> 00:32:27,635
يبدوا ذلك كنقص أُكسجين حاد

516
00:32:28,858 --> 00:32:31,245
فلنواصل التحرّك

517
00:32:50,211 --> 00:32:52,711
نحنُ في غُرفة المُحرّكات

518
00:32:52,747 --> 00:32:54,780
يبدوا أنّ أحدهم كان هُنا قبلنا

519
00:33:05,375 --> 00:33:08,743
(كولسن) -
أين الـ (جرافتونيوم)؟ -

520
00:33:08,779 --> 00:33:11,413
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أيًا من كانوا، لم يرجعوا بلا طائل"

521
00:33:13,116 --> 00:33:14,916
ما الذي يُبقي السفينة في الهواء

522
00:33:14,951 --> 00:33:18,620
إنْ لمْ يكُن هُناك (جرافتونيوم)؟ -
هذا غير مُمكن -

523
00:33:20,389 --> 00:33:22,956
انزلوا هُنا، يا رفاق -
ماذا هُناك؟ -

524
00:33:29,699 --> 00:33:31,033
(جرافتونيوم)

525
00:33:31,034 --> 00:33:36,369
ليس كلّه، إنّه بحجم
(كُرة الـ(بايسبول

526
00:33:36,404 --> 00:33:38,771
لا بُد أنّه انفصل عن البقيّة

527
00:33:38,807 --> 00:33:40,740
حسنًا، قد يكون هُناك ما يكفي

528
00:33:40,775 --> 00:33:41,976
ولكن ثمّة مُشكلة

529
00:33:41,977 --> 00:33:43,211
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"نعم، لطالما كان هُناك مُشكلة"

530
00:33:43,212 --> 00:33:44,912
لا يسعكم لمسه أو تحريكه

531
00:33:44,913 --> 00:33:47,113
فهو ما يُولّد حقل الجاذبيّة
الّذي يبقيكم في الهواء

532
00:33:47,149 --> 00:33:48,582
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"لنْ نتركه هُنا"

533
00:33:48,583 --> 00:33:51,873
أثمّة صندوق بلاستيكي حولكم؟

534
00:33:52,587 --> 00:33:54,287
نعم، لدينا شيء ما، لمَ؟

535
00:33:54,322 --> 00:33:57,356
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">حسنًا، استمعوا إلي... إنْ أمكنكم"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"وضعه في الصندوق بدون مسّه

536
00:33:57,391 --> 00:33:59,597
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"قد تكونوا قادرين على نقله من السفينة" -
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"قد نكون؟" -

537
00:33:59,632 --> 00:34:01,560
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">سيكون لديكم قُرابة الـ 90 ثانية"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"قبلما يتلاشى حقل الجاذبيّة

538
00:34:01,595 --> 00:34:03,528
ففي النهاية، على الجاذبيّة
الحقيقيّة أن تُعيد السيطرة

539
00:34:03,564 --> 00:34:05,264
وستسقط السفينة

540
00:34:05,266 --> 00:34:09,201
ينبغي أن يكون هذا وقت كافٍ -
حسنًا -

541
00:34:14,524 --> 00:34:18,659
أنت، يا (ماك هامر)، لا تمسّ هذا

542
00:34:18,694 --> 00:34:21,462
هذا ليس بالوقت المناسب -
آسف، لم أستطِع المُقاومة -

543
00:34:31,190 --> 00:34:35,360
الوقت يمُرّ، فلنذهب قبلما
تقع هذه السفينة الطافية أميال في المُحيط

544
00:34:39,431 --> 00:34:41,999
... أنا بمهمّة بأكثر شيئين أخافهما

545
00:34:42,034 --> 00:34:44,333
الغرق والارتفاعات

546
00:34:48,873 --> 00:34:51,754
فلتكُن ثلاثة أشياء

547
00:34:55,030 --> 00:34:56,230
ما هذه الأشياء؟

548
00:34:56,231 --> 00:34:59,466
أحد قرود (هِال) الطائرة -
ثمّة آخر -

549
00:35:02,237 --> 00:35:04,304
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"لقد أحاطوا بنا"

550
00:35:05,807 --> 00:35:07,507
!(ماك)

551
00:35:10,378 --> 00:35:11,878
عليهم أن يخرجوا من السفينة

552
00:35:11,879 --> 00:35:13,013
لم يتبقّى لديهم الكثير من الوقت

553
00:35:23,391 --> 00:35:24,691
لديكم أقلّ من دقيقة

554
00:35:24,692 --> 00:35:26,159
!اخرجوا من تلك السفينة اللّعينة

555
00:35:26,160 --> 00:35:27,860
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"نعمل على ذلك"

556
00:35:38,105 --> 00:35:39,505
(اهرب، يا (ماك

557
00:35:39,506 --> 00:35:41,539
اذهبوا أنتم
وسأهتمّ بأمر هؤلاء

558
00:35:42,609 --> 00:35:44,175
علينا أن نذهب -
لا وقت لدينا لهذا -

559
00:35:44,176 --> 00:35:46,410
اذهبوا! أنا أعي ما أفعل

560
00:35:48,347 --> 00:35:49,714
حان وقت المِطرقة

561
00:36:00,626 --> 00:36:03,426
هذا ليس (ماك) الذي
اعتدت أن أعرفه

562
00:36:07,132 --> 00:36:09,098
أنا قادم

563
00:36:09,134 --> 00:36:11,388
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"وسآتِ ببعض الضيوف"

564
00:36:23,546 --> 00:36:25,848
(يا أيّتها القائدة (هِال -
ماذا هُناك؟ -

565
00:36:25,983 --> 00:36:28,817
بعض الآليّين الخاملين القُدماء
صاروا متصّلين

566
00:36:28,853 --> 00:36:30,819
أيّهم؟

567
00:36:30,855 --> 00:36:33,421
أولئك الذين خلّفتيهم على
سفينة (برينسِبيا) في حال عثر عليها أحد

568
00:36:33,457 --> 00:36:37,258
توجّب علينا تدميرها -
كلّا، فتلك مُخاطرة -

569
00:36:37,293 --> 00:36:39,293
نحنُ لا نعرف الكثير
(عن الـ (جرافتونيوم

570
00:36:39,328 --> 00:36:41,328
قد تكون ردّت فعله
كمفاعل نووي

571
00:36:41,364 --> 00:36:42,264
ويحرق الأوزون

572
00:36:42,265 --> 00:36:47,301
حسنًا، أحدهم الآن يعرف بشأنه، فمن هو؟ -
(شيلد) -

573
00:36:47,336 --> 00:36:49,971
أتعرف، لمْ أكُن لأصدق

574
00:36:50,006 --> 00:36:52,338
لو لمْ أراه بعيني

575
00:36:52,374 --> 00:36:55,275
شكرًا لك ثانية على مُساعدتك
(يا سيّد (كاين

576
00:36:55,310 --> 00:36:57,244
يؤسفني أنّنا اضطررنا على اصطحابك

577
00:36:57,279 --> 00:37:00,147
تسنّت لي رؤية
سفينة طائرة وقتال آليّين

578
00:37:00,182 --> 00:37:02,399
هذا أفضل يوم على الإطلاق -
سنجعل أحدهم يوصلك لمنزلك -

579
00:37:02,400 --> 00:37:03,384
بطائرة عندما تكون مُستعد

580
00:37:03,385 --> 00:37:05,726
شكرًا لك

581
00:37:06,288 --> 00:37:07,855
(من الجيّد رؤيتك ثانية، يا (توني

582
00:37:07,856 --> 00:37:08,855
فلتعتني بنفسك

583
00:37:08,856 --> 00:37:10,190
(من الجيّد رؤيتك أيضًا، يا (ماك

584
00:37:10,191 --> 00:37:12,591
ويا أنت... بشأن مشروع (ديثلوك) ذلك

585
00:37:12,626 --> 00:37:15,194
سألني... أصدقائك بشأنه أيضًا

586
00:37:15,229 --> 00:37:18,164
لذا، سأستطلع الأمر وأرَى
ما يسعني العثور عليه

587
00:37:18,199 --> 00:37:22,252
نعم، أيّما عثرت عليه مهما كان ضئيل -
لكِ ذلك -

588
00:37:32,078 --> 00:37:35,113
آسفة بشأن ما حدث بالأمس

589
00:37:37,217 --> 00:37:41,186
فتلك لمْ تكُن طباعي -
لستِ بحاجة الاعتذار -

590
00:37:41,221 --> 00:37:45,289
فالتعافي له يؤثر على الصحة
النفسيّة والجسديّة

591
00:37:49,161 --> 00:37:52,229
أنا أُحاول فقط ألّا أفقد الأمل

592
00:37:54,499 --> 00:37:59,303
لسوف نُغيّر الأمور -
تلك هي المعنويّات المطلوبة -

593
00:38:03,374 --> 00:38:05,875
أنا أُبقي على ذلك فقط
إنْ طرأ طارئ

594
00:38:05,910 --> 00:38:09,212
لا تقسي على نفسك بينما
أنت بصدد الشفاء

595
00:38:09,247 --> 00:38:13,349
فلتتمهّلي، والخطوات الّتي تخطينها
لا يتحتّم أن تكون كبيرة

596
00:38:13,384 --> 00:38:16,093
عليها أنْ تأخذكِ للاتّجاه الصحيح فقط

597
00:38:19,857 --> 00:38:22,023
هل يُمكننا مُساعدتك بشيء؟

598
00:38:24,294 --> 00:38:25,228
ما الخطب، يا (ديك)؟

599
00:38:25,229 --> 00:38:27,929
هل رأيت شبح آخر من ماضيك؟

600
00:38:27,965 --> 00:38:32,300
... كلّا، لمْ يكُن شبح

601
00:38:38,074 --> 00:38:41,441
... رأيتكِ فقط تقفين هُناك و

602
00:38:43,346 --> 00:38:45,479
كيف تشعرين؟

603
00:38:45,514 --> 00:38:47,214
أقصد... أنا

604
00:38:47,250 --> 00:38:50,450
... لقد

605
00:38:50,486 --> 00:38:53,753
عادوا... هذا ما جئت هُنا
لأُخبركم به

606
00:38:55,423 --> 00:38:57,590
عظيم

607
00:39:10,337 --> 00:39:15,307
ما بك؟ -
لا شيء -

608
00:39:15,342 --> 00:39:17,469
هل هذه سترة جديدة؟

609
00:39:20,714 --> 00:39:24,316
(يويو) -
أنتِ مُستيقظة -

610
00:39:24,351 --> 00:39:30,288
(إليك كُرة (جرافتونيوم -
شكرًا لك -

611
00:39:30,323 --> 00:39:33,490
هل أنت قادم، يا (ديك) أمْ
أنّ هذا يوم لعب آخر؟

612
00:39:33,526 --> 00:39:36,093
نعم، من بعدك يا جدّي

613
00:39:36,129 --> 00:39:37,662
أظُنّهم بدأو يستأنسون
بعضهم البعض

614
00:39:37,663 --> 00:39:40,398
آمل فقط أنّ ثمّة (جرافتونيوم) كافٍ
ليعملوا عليه

615
00:39:40,433 --> 00:39:42,365
وأعتقد أنّ بوسعنا القول
أنّ القائدة (هِال) لديها البقيّة

616
00:39:42,401 --> 00:39:43,834
بدأت أشعر أنّها أكثر

617
00:39:43,835 --> 00:39:46,836
من مُجرّد قائدة مُتحمّسة -
أعتقد أنّكِ على صواب -

618
00:39:49,874 --> 00:39:51,984
خمّني ما جلبت لكِ

619
00:39:52,377 --> 00:39:54,644
لا أعرف، أنا في حيرة
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">*تأتِ بمعنى مُتعكّزة أيضًا*

620
00:39:54,679 --> 00:39:56,180
هل سنقوم بإطلاق هذه النُكت الآن؟

621
00:39:56,181 --> 00:39:57,514
كلّا، لا مزيد منها

622
00:39:57,515 --> 00:39:59,985
وإلّا لن أُشارككِ هذه

623
00:40:00,717 --> 00:40:02,684
هذا صحيح... لقد جلبتِ لكِ شيئًا آخر

624
00:40:09,693 --> 00:40:11,660
ذراعين

625
00:40:16,099 --> 00:40:18,674
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"سنعود بعد قليل"

626
00:40:47,512 --> 00:40:49,713
لقد فكّرت بمَ قلتِ

627
00:40:51,516 --> 00:40:54,985
أنتِ على حق، فالمُستقبل ملكنا

628
00:40:59,624 --> 00:41:01,891
إذًا، يجب أن ترَى
من لدينا أيضًا

629
00:41:11,803 --> 00:41:15,770
... واحد من تجارب أبيك

630
00:41:15,806 --> 00:41:18,740
ولكنّي لا أحتاج أن أُخبرك بذلك

631
00:41:18,775 --> 00:41:20,742
فأنت تتذكّر كلّ شيء

632
00:41:37,059 --> 00:41:41,760
أحسنتِ العمل
كيف أقنعتيه بالبقاء؟

633
00:41:42,264 --> 00:41:45,015
أخبرته الحقيقة

634
00:41:45,683 --> 00:41:49,729
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>

