﻿1
00:00:39,905 --> 00:00:41,449
‫"(كويوت) وعداء الطريق"

2
00:00:49,624 --> 00:00:52,209
‫هل أنا أول من جعلتها تتسلل إلى "سياتل"؟

3
00:00:53,336 --> 00:00:55,588
‫لا تقلقي، لقد فعلت ذلك مرات عديدة.

4
00:00:55,880 --> 00:00:57,089
‫سيكون الأمر على ما يرام.

5
00:01:03,846 --> 00:01:04,764
‫إطلاق!

6
00:01:19,779 --> 00:01:21,405
‫"(سي بي 403)، إدارة الطوارئ"

7
00:01:23,282 --> 00:01:24,283
‫"نقطة تفتيش"

8
00:01:24,533 --> 00:01:26,369
‫- أنا مذعورة.
‫- انظري إلي.

9
00:01:27,286 --> 00:01:29,205
‫فعلت ذلك مرات عديدة.

10
00:01:29,705 --> 00:01:30,748
‫أنت قادرة على ذلك.

11
00:01:39,715 --> 00:01:43,052
‫الآن إذن، يحب "هاريسون فورد"
‫جيل الألفية والمنازل المسكونة.

12
00:01:43,135 --> 00:01:44,303
‫مهلاً، ما هذا؟

13
00:01:45,262 --> 00:01:48,683
‫"(دون إي) ومنسق الموسيقى (ديب كاتس)
‫يقدمان (سكراتش أب)

14
00:01:48,766 --> 00:01:52,061
‫البشر ضد الزومبي كل ليلة ثلاثاء
‫في (سكراتشنغ بوست)

15
00:01:52,395 --> 00:01:53,896
‫ألا يمكننا الانسجام جميعاً؟"

16
00:01:54,814 --> 00:01:55,856
‫محال.

17
00:01:56,065 --> 00:01:58,275
‫بل حقيقي. ولا يفهم في الموسيقى.

18
00:01:58,567 --> 00:02:00,111
‫يتحكم جداً في غرفة القيادة.

19
00:02:00,820 --> 00:02:04,115
‫استغلال الوضع الهش لعلاقات البشر بالزومبي

20
00:02:04,198 --> 00:02:05,950
‫من أجل حفل رقص؟

21
00:02:06,534 --> 00:02:08,536
‫لا بد أن "بلين" يعاني من ضائقة مالية.

22
00:02:08,661 --> 00:02:10,705
‫أو هذه شخصيته.

23
00:02:11,455 --> 00:02:12,623
‫"مسرح جريمة، لا تعبروا"

24
00:02:12,707 --> 00:02:13,582
‫معذرة.

25
00:02:17,586 --> 00:02:19,255
‫تم إطلاق النار في قلب الضحية.

26
00:02:20,256 --> 00:02:22,383
‫من مسافة قريبة، أسلوب إعدام.

27
00:02:22,758 --> 00:02:24,385
‫دخلت الرصاصة في الجدار هنا.

28
00:02:25,177 --> 00:02:26,178
‫رصاصة في البطين.

29
00:02:26,262 --> 00:02:27,263
‫مباشرة عبر البطين.

30
00:02:28,431 --> 00:02:30,391
‫بطين القلب. فكاهة طبية.

31
00:02:30,516 --> 00:02:32,518
‫أفضل المزح ما عليك شرحها.

32
00:02:32,893 --> 00:02:34,145
‫رد محرج.

33
00:02:34,395 --> 00:02:37,273
‫سيستطيع قسم القذائف
‫أن يطابقوا الرصاصات بالسلاح

34
00:02:37,356 --> 00:02:39,525
‫وتقليص نطاق بحث سلاح الجريمة،
‫ولكن هذا كل ما لدينا.

35
00:02:39,692 --> 00:02:41,652
‫سأحتاج إلى قدراتك الكاملة
‫في هذه القضية يا "ليف"،

36
00:02:41,736 --> 00:02:45,364
‫حتى لو ليس لديك ما يكفي لتبدئي به، حرفياً.

37
00:02:45,906 --> 00:02:47,700
‫معظم دماغ الضحية مفقود.

38
00:02:47,783 --> 00:02:48,743
‫ماذا تقصد بمفقود؟

39
00:02:48,826 --> 00:02:53,039
‫حاول أحدهم سرقة الدماغ كلها
‫ولكن تمت مقاطعته.

40
00:02:53,748 --> 00:02:55,666
‫فعليكما العمل على...

41
00:02:59,086 --> 00:03:00,087
‫هذا الجزء فحسب.

42
00:03:02,923 --> 00:03:05,968
‫هذا لا يبشر بالخير لعلاقة البشر بالزومبي.

43
00:03:08,846 --> 00:03:10,931
‫"البداية"

44
00:03:11,182 --> 00:03:13,184
‫"العدوى"

45
00:03:13,267 --> 00:03:15,227
‫"التحول"

46
00:03:15,311 --> 00:03:17,605
‫"الخطيب السابق"

47
00:03:17,772 --> 00:03:18,856
‫"أعز صديقة"

48
00:03:18,939 --> 00:03:21,192
‫"الملهم"

49
00:03:21,650 --> 00:03:22,985
‫"الحليفة"

50
00:03:23,068 --> 00:03:24,528
‫"الشريك"

51
00:03:24,612 --> 00:03:26,280
‫"ولكنني زومبي"

52
00:03:31,327 --> 00:03:32,912
‫"لو لدي دماغ فحسب"

53
00:03:33,704 --> 00:03:35,289
‫‫‫{\an8}تبقى نظرية "كلايف" قائمة،

54
00:03:35,748 --> 00:03:38,834
‫‫{\an8}من فعل هذا ولم يتصرف بدقة بمنشار العظام.

55
00:03:39,084 --> 00:03:40,628
‫‫‫{\an8}كانت عملية القتل نظيفة.

56
00:03:40,753 --> 00:03:42,254
‫‫‫{\an8}لم أحدثت عملية سرقة الدماغ الفوضى؟

57
00:03:42,755 --> 00:03:44,340
‫‫‫{\an8}ربما هم جناة مختلفون.

58
00:03:44,465 --> 00:03:46,175
‫‫‫{\an8}قمامة رجل هي وجبة آخر.

59
00:03:47,051 --> 00:03:48,761
‫‫{\an8}‫أمستعدان للمفاجأة؟

60
00:03:50,971 --> 00:03:52,348
‫‫‫{\an8}آسف، انسيا الأمر.

61
00:03:53,265 --> 00:03:55,851
‫‫‫{\an8}- بحقك يا صاح.
‫- جئت مبكراً جداً يا رجل.

62
00:03:55,935 --> 00:03:56,811
‫‫‫{\an8}أجل.

63
00:03:57,228 --> 00:03:59,104
‫‫‫{\an8}لدي هوية ضحيتنا المقتولة.

64
00:04:00,564 --> 00:04:04,360
‫‫{\an8}‫"آني والاس"، 25 عاماً،
‫من مقاطعة "جونسون"، "كانساس"،

65
00:04:05,069 --> 00:04:07,947
‫‫‫{\an8}حيث كانت تعيش منذ 3 أيام.

66
00:04:08,197 --> 00:04:09,907
‫‫‫{\an8}أبلغ والداها عن فقدانها أمس.

67
00:04:10,116 --> 00:04:13,202
‫‫‫{\an8}ومن التحقيق الأولي
‫في عمليات البحث الأخيرة على الإنترنت،

68
00:04:13,285 --> 00:04:17,832
‫‫‫{\an8}فضلاً عن نقل 25 ألف دولار
‫إلى حساب لا يمكن تعقبه،

69
00:04:17,998 --> 00:04:21,502
‫‫‫{\an8}يبدو أن "آني" عينت "كويوت"
‫ليهربها إلى "سياتل".

70
00:04:21,585 --> 00:04:24,547
‫‫‫{\an8}لم؟ لقد كانت بصحة جيدة،
‫ولا حاجة لتتحول إلى زومبي.

71
00:04:24,630 --> 00:04:27,007
‫‫‫{\an8}لا بد من وجود شيء
‫جلبها إلى هنا يستحق الموت.

72
00:04:27,299 --> 00:04:28,968
‫‫‫{\an8}شيء ما أو شخص ما...

73
00:04:29,468 --> 00:04:32,763
‫‫‫{\an8}ثمة رقم في "سياتل" اتصلت به "آني"
‫وراسلته بلا توقف.

74
00:04:32,847 --> 00:04:35,391
‫‫‫{\an8}شخص يُدعى "آلان فوكس".

75
00:04:36,058 --> 00:04:37,601
‫‫‫{\an8}لست متأكداً من علاقتهما،

76
00:04:37,685 --> 00:04:41,188
‫‫‫{\an8}ولكن الرسائل في طريقها
‫ومعها السيد "فوكس" بنفسه.

77
00:04:41,772 --> 00:04:45,526
‫‫‫{\an8}فربما عليكما تناول وجبة خفيفة.

78
00:04:46,569 --> 00:04:48,654
‫‫‫{\an8}ستكون وجبة خفيفة فحسب،

79
00:04:48,779 --> 00:04:51,824
‫‫‫{\an8}شكراً جزيلاً،
‫لأن هذه يجب أن تكفيني أسبوعاً.

80
00:04:52,700 --> 00:04:54,410
‫‫‫{\an8}ألا تقولين دائماً
‫إنك تتمنين أن تتبعي حمية؟

81
00:04:54,493 --> 00:04:55,327
‫‫‫{\an8}أمزح!

82
00:04:55,506 --> 00:04:57,179
‫أسخر ممن يقولون ذلك.

83
00:04:57,288 --> 00:04:58,706
‫هكذا أكون مكافحة للحمية.

84
00:04:58,789 --> 00:05:01,250
‫لدي روتين كوميدي
‫بشأن كراهيتي لاختيار نمط الحياة هذا!

85
00:05:01,333 --> 00:05:04,086
‫لا بأس.
‫أنت جائعة وغاضبة ولم تبدئي حتى بعد.

86
00:05:38,120 --> 00:05:40,664
‫"آلان فوكس".

87
00:05:44,627 --> 00:05:46,879
‫هل ما زال قلبي يحب حتى الآن؟

88
00:05:46,962 --> 00:05:48,631
‫- لا تنكر، يا بصري...
‫- "ليف"؟

89
00:05:48,756 --> 00:05:51,967
‫إنني لم أر جمالاً حقيقياً حتى هذه اللحظة.

90
00:05:52,051 --> 00:05:53,844
‫"ليف"!

91
00:05:55,346 --> 00:05:56,222
‫هل كانت هذه رؤية؟

92
00:05:56,931 --> 00:05:58,224
‫نعم، إنه كذلك.

93
00:05:58,891 --> 00:05:59,892
‫هل الأمر بشأن "آني"؟

94
00:05:59,975 --> 00:06:01,644
‫حاولت دخول "سياتل"، صحيح؟

95
00:06:01,727 --> 00:06:03,103
‫اجلس يا "آلان".

96
00:06:03,312 --> 00:06:04,188
‫حاولت.

97
00:06:04,980 --> 00:06:07,650
‫لقد حذرتها، قلت، "(آني)، لا تأتي!"

98
00:06:07,858 --> 00:06:09,526
‫كيف تعرف السيدة "والاس"؟

99
00:06:10,611 --> 00:06:12,780
‫تعرفنا على الإنترنت منذ شهر.

100
00:06:13,322 --> 00:06:16,200
‫29 يوماً و18 ساعة و30...

101
00:06:17,201 --> 00:06:19,536
‫36 ثانية، ولكن من يحسب، صحيح؟

102
00:06:21,413 --> 00:06:23,791
‫وكيف تعرفتما بالضبط؟

103
00:06:23,874 --> 00:06:27,127
‫تعرفنا على غرفة محادثة فيلم
‫"بريدجيت جونز دايري".

104
00:06:27,711 --> 00:06:28,837
‫أكمل.

105
00:06:29,588 --> 00:06:30,464
‫يا إلهي.

106
00:06:30,547 --> 00:06:34,969
‫ثمة كثير من النساء المحبات للأفلام
‫الكوميدية الرومانسية في هذه المواقع،

107
00:06:35,094 --> 00:06:36,470
‫ولكن "آني" كانت مختلفة.

108
00:06:36,971 --> 00:06:40,641
‫مؤكد أنها كانت رومانسية يائسة مثلي.

109
00:06:41,100 --> 00:06:42,601
‫رومانسية يائسة، صحيح؟

110
00:06:42,685 --> 00:06:45,145
‫ولكننا كنا نسعى وراء الحب الحقيقي.

111
00:06:45,270 --> 00:06:47,439
‫لا أستطيع النوم، ويبقيني يقظاً طوال الليل،

112
00:06:47,564 --> 00:06:49,066
‫غير مرتاح ومشغول البال،

113
00:06:49,274 --> 00:06:52,319
‫وأفقد وظيفتي، ومن يهتم على أي حال
‫لأنه من يحتاج إلى مسوق عبر الهاتف آخر.

114
00:06:52,403 --> 00:06:53,612
‫أجل، أعتقد أننا فهمنا.

115
00:06:53,779 --> 00:06:54,697
‫الحب.

116
00:06:55,239 --> 00:06:58,367
‫كثير من النساء اللائي يحببن "بريدجيت جونز"

117
00:06:58,617 --> 00:07:00,327
‫يقلن إنهم يردن "مارك دارسي"،

118
00:07:00,411 --> 00:07:02,079
‫ولكنهن يتسكعن مع "دانيال كليفر".

119
00:07:02,329 --> 00:07:06,542
‫أو أسوأ، "دانيال كليفر"
‫يتظاهر أنه "مارك دارسي".

120
00:07:06,792 --> 00:07:09,211
‫- الأسوأ.
‫- أليس كذلك؟ نعم.

121
00:07:09,628 --> 00:07:11,714
‫ولكنني "مارك دارسي" حقيقي.

122
00:07:12,047 --> 00:07:13,674
‫- وترى "آني" ذلك.
‫- رأيت ذلك.

123
00:07:15,050 --> 00:07:18,429
‫يا إلهي، أحزر أننا ننهي جمل بعضنا.

124
00:07:21,765 --> 00:07:23,851
‫بالنظر إلى الرسائل،

125
00:07:23,934 --> 00:07:27,646
‫كنتما تخططان للزفاف وشهر العسل،
‫وأسماء الأطفال،

126
00:07:27,938 --> 00:07:29,940
‫رغم أنكما تعرفان بعضكما منذ شهر فحسب

127
00:07:30,024 --> 00:07:31,859
‫ولم تتقابلا وجهاً لوجه قط.

128
00:07:32,151 --> 00:07:33,527
‫أتعلم كم يبدو هذا مجنوناً؟

129
00:07:33,610 --> 00:07:35,029
‫يبدو كحب حقيقي.

130
00:07:35,154 --> 00:07:36,196
‫أجل.

131
00:07:36,488 --> 00:07:38,407
‫نحن توأم روح.

132
00:07:40,534 --> 00:07:43,829
‫لم أخبرتها إذن ألا تأتي إلى "سياتل"؟

133
00:07:44,830 --> 00:07:46,248
‫"أقصد ذلك، لا تأتي إلى هنا يا (آني).

134
00:07:47,082 --> 00:07:48,417
‫لا تأتي إلى (سياتل).

135
00:07:49,710 --> 00:07:52,671
‫حقاً، القدوم إلى (سياتل) فكرة سيئة."

136
00:07:52,755 --> 00:07:54,340
‫كانت تتحدث عن التسلل إلى "سياتل" دوماً،

137
00:07:54,423 --> 00:07:55,758
‫حسبت الأمر سيكون رومانسياً.

138
00:07:56,050 --> 00:07:58,510
‫ولكنها لا تعيش هنا،
‫فلا تعلم كم الأمر خطير.

139
00:07:58,635 --> 00:08:00,846
‫حاولت أن أثنيها عن قرارها باستمرار

140
00:08:00,929 --> 00:08:03,015
‫من دون الخوض في التفاصيل المملة،

141
00:08:03,098 --> 00:08:06,393
‫ولكن يبدو أن الأمر لم يفلح؟

142
00:08:08,145 --> 00:08:10,314
‫أين هي الآن إذن؟ هل عادت إلى "كانساس"؟

143
00:08:12,399 --> 00:08:14,151
‫هل هي محبوسة؟

144
00:08:14,651 --> 00:08:15,694
‫هل يمكنني رؤيتها؟

145
00:08:17,529 --> 00:08:19,656
‫هل هي واقعة في مشكلة؟

146
00:08:19,740 --> 00:08:22,117
‫ليست في مشكلة يا "آلان".

147
00:08:23,911 --> 00:08:24,745
‫لقد توفيت.

148
00:08:26,622 --> 00:08:28,415
‫توفيت؟ لا.

149
00:08:31,668 --> 00:08:32,586
‫لا.

150
00:08:35,255 --> 00:08:38,467
‫لا!

151
00:08:42,679 --> 00:08:44,306
‫ما رأيك أن نستريح لـ5 دقائق؟

152
00:08:51,438 --> 00:08:53,190
‫"(ليف) الغبية المجنونة"

153
00:08:54,024 --> 00:08:55,067
‫هذا ليس عدلاً.

154
00:08:56,276 --> 00:08:58,445
‫غداً الذكرى الشهرية لنا.

155
00:08:58,529 --> 00:08:59,613
‫أتفهم.

156
00:09:00,280 --> 00:09:03,117
‫معظم أحبابي ماتوا بطرق فظيعة أيضاً.

157
00:09:04,034 --> 00:09:04,952
‫ولكن من يدري،

158
00:09:05,619 --> 00:09:07,079
‫لعلك ستجد فتاة جديدة.

159
00:09:08,038 --> 00:09:09,206
‫أقرب مما تحسب.

160
00:09:10,374 --> 00:09:13,585
‫لعلها أمامك، ولا تعلم حتى.

161
00:09:20,008 --> 00:09:21,468
‫آسفة، كان ثمة حشرة.

162
00:09:22,302 --> 00:09:23,554
‫مهلاً، لدي فكرة.

163
00:09:23,846 --> 00:09:26,181
‫ما رأيك أن تقابلني الليلة
‫في "سكراتشنغ بوست"؟

164
00:09:26,974 --> 00:09:28,434
‫أريد أن أكون وحدي فحسب.

165
00:09:29,685 --> 00:09:30,769
‫وأشاهد فيلم "ذا نوتبوك".

166
00:09:31,812 --> 00:09:33,730
‫"إذا كنت طيراً، فأنا طير."

167
00:09:34,648 --> 00:09:35,566
‫ماذا؟

168
00:09:36,150 --> 00:09:37,192
‫آسفة، عادت الحشرة.

169
00:09:37,276 --> 00:09:39,570
‫كان عنكبوتاً، وكانت حامل.

170
00:09:39,653 --> 00:09:40,946
‫يا إلهي! هل أزلتها؟

171
00:09:41,155 --> 00:09:42,823
‫نعم، رأيتها تبتعد.

172
00:09:42,906 --> 00:09:44,283
‫- جرحتها، نحن بخير.
‫- أين؟

173
00:09:44,366 --> 00:09:45,659
‫هناك.

174
00:09:46,869 --> 00:09:50,330
‫"آلان"، أعلم ما تمر به الآن،

175
00:09:50,664 --> 00:09:52,541
‫ولكن ليلة البشر والزومبي
‫في "سكراتشنغ بوست"

176
00:09:52,624 --> 00:09:54,001
‫مرة كل أسبوع.

177
00:09:54,084 --> 00:09:58,422
‫وأعتقد أن "آني" كانت ستريدك
‫أن تجد "بريدجيت جونز" التالية، صحيح؟

178
00:09:58,922 --> 00:10:00,549
‫أعتقد أنها كانت ستريدني أن أنتظر يوماً.

179
00:10:01,758 --> 00:10:02,759
‫"آلان".

180
00:10:03,427 --> 00:10:06,221
‫أنت حر لترحل الآن، ولكن لا تسافر بعيداً.

181
00:10:06,597 --> 00:10:07,556
‫ليس وكأنك تستطيع.

182
00:10:09,308 --> 00:10:10,934
‫هل سأراك الليلة إذن؟

183
00:10:21,069 --> 00:10:22,571
‫هل أنا أسمن من "آني"؟

184
00:10:24,031 --> 00:10:26,283
‫"ليف"، أعلم أنك رومانسية طائشة،

185
00:10:26,366 --> 00:10:27,618
‫ولكن أريدك أن تركزي.

186
00:10:29,077 --> 00:10:31,205
‫لا يمكنك مقابلة "آلان" خارج نطاق القضية.

187
00:10:31,288 --> 00:10:32,456
‫أعتقد أنه ربما يكون القاتل.

188
00:10:32,539 --> 00:10:34,708
‫ولكنني متأكدة تماماً أنه بريء.

189
00:10:34,791 --> 00:10:35,626
‫استناداً على ماذا؟

190
00:10:35,709 --> 00:10:38,629
‫حقيقة أنه لعله يكون توأم روحي المستقبلي!

191
00:10:38,712 --> 00:10:40,964
‫لعله يكون سجيني المستقبلي يا "ليف"!

192
00:10:41,173 --> 00:10:42,966
‫تعرفينه منذ 45 دقيقة!

193
00:10:45,135 --> 00:10:47,262
‫لن أتورط في هذا الوضع الغريب معك.

194
00:10:48,555 --> 00:10:50,140
‫يجب أن نجد "كويوت" "آني".

195
00:10:50,474 --> 00:10:52,392
‫كان أحد آخر الذين رؤوها حية،

196
00:10:52,476 --> 00:10:53,936
‫فربما رأى قاتلها أيضاً.

197
00:10:54,019 --> 00:10:57,356
‫المشكلة أن جماعات الـ"كويوت"
‫ليس من السهل إيجادهم عموماً.

198
00:10:58,023 --> 00:10:59,983
‫يجد الحب طريقة دائماً.

199
00:11:03,028 --> 00:11:05,280
‫لعلي أعرف شخصاً.

200
00:11:06,240 --> 00:11:07,491
‫سأحاول العثور عليها.

201
00:11:14,414 --> 00:11:15,749
‫- سيدي.
‫- ليس وقتاً مناسباً أيها الرائد.

202
00:11:15,832 --> 00:11:16,917
‫كان ثمة خدش.

203
00:11:21,171 --> 00:11:22,214
‫خدش غير مقصود.

204
00:11:23,215 --> 00:11:24,591
‫كنت أحاول الوصول إليك منذ أيام.

205
00:11:24,800 --> 00:11:26,301
‫لن يمنحني مكتبك 10 ثوان.

206
00:11:27,970 --> 00:11:30,847
‫لو تستطيع "أليس" مقاومة سحرك،
‫فهي أفضل مما حسبت.

207
00:11:31,431 --> 00:11:33,433
‫- إلام أنظر؟
‫- دعوى قضائية.

208
00:11:33,892 --> 00:11:35,394
‫متدربتنا، "جوردان غلادويل"،

209
00:11:35,477 --> 00:11:37,729
‫خدشت خطأ إنساناً عدوانياً أثناء مكالمة.

210
00:11:38,063 --> 00:11:39,982
‫والآن، عائلته تقاضيها بالموت غير المشروع.

211
00:11:40,357 --> 00:11:41,358
‫تهلع.

212
00:11:41,858 --> 00:11:43,735
‫إضافة إلى أن "فيلمور غريفز" مدعى عليه.

213
00:11:45,654 --> 00:11:46,613
‫بالتوفيق في ذلك.

214
00:11:47,322 --> 00:11:49,199
‫أنا مهتم أكثر بالفم الإضافي
‫الذي علي إطعامه.

215
00:11:49,866 --> 00:11:50,951
‫ثمة فيديو أيضاً.

216
00:11:52,619 --> 00:11:54,496
‫خدشته وهي غاضبة.

217
00:11:55,747 --> 00:11:56,665
‫بالزي العسكري.

218
00:11:58,917 --> 00:11:59,876
‫هل سُرب؟

219
00:12:01,086 --> 00:12:01,962
‫ليس بعد.

220
00:12:02,796 --> 00:12:03,714
‫أبق الأمر هكذا.

221
00:12:04,131 --> 00:12:05,007
‫حاضر يا سيدي.

222
00:12:09,136 --> 00:12:10,095
‫شكراً يا "أليس".

223
00:12:14,349 --> 00:12:15,183
‫صباح الخير.

224
00:12:16,935 --> 00:12:18,395
‫وجدت هذه على زجاجي الأمامي منذ ساعة.

225
00:12:19,021 --> 00:12:20,022
‫"مشروع (داروين)، يمكننا مساعدتك!"

226
00:12:20,105 --> 00:12:21,106
‫هل سمع أحد بالأمر؟

227
00:12:23,442 --> 00:12:26,486
‫جلي أن "مشروع (داروين)" يقدم

228
00:12:26,987 --> 00:12:30,824
‫ثروة كبيرة للزومبي
‫الذين يريدون محاولة الهروب من "سياتل"

229
00:12:30,907 --> 00:12:33,285
‫ويتطوعون بأجسادهم للبحث العلمي.

230
00:12:33,869 --> 00:12:35,537
‫ربما تكون شركة أدوية.

231
00:12:36,705 --> 00:12:38,790
‫وربما منظمة إرهابية أخرى.

232
00:12:39,750 --> 00:12:42,461
‫وربما فريق من هنا وهناك
‫لصناع الأفلام المستقلين.

233
00:12:42,586 --> 00:12:43,503
‫لا أدري.

234
00:12:43,879 --> 00:12:44,880
‫ولا أهتم.

235
00:12:46,882 --> 00:12:48,342
‫أريد ردعهم فحسب.

236
00:12:51,553 --> 00:12:53,513
‫سيدي، مع كامل احترامي،

237
00:12:53,638 --> 00:12:55,932
‫رحيل الزومبي عن "سياتل"
‫هي مشكلة الجيش الأمريكي.

238
00:12:56,308 --> 00:12:59,394
‫ينبغي أن نركز أكثر على نقص الأدمغة الهائل.

239
00:12:59,519 --> 00:13:00,354
‫الأمر خطير.

240
00:13:00,437 --> 00:13:03,523
‫لدينا أشخاص غير موثقين
‫يتم خدشهم بواسطة جماعات الـ"كويوت".

241
00:13:03,648 --> 00:13:06,651
‫عدد بشر أقل مما توقعنا يتبرعون بأدمغتهم،

242
00:13:07,027 --> 00:13:08,737
‫والأدمغة التي تكون في طريقها إلينا،

243
00:13:09,196 --> 00:13:10,697
‫تُسرق معظمها.

244
00:13:11,782 --> 00:13:12,741
‫كم لدينا؟

245
00:13:14,409 --> 00:13:15,369
‫من 4 إلى 6 أشهر.

246
00:13:18,038 --> 00:13:20,749
‫حينها سنرى المجاعة الجماعية،

247
00:13:21,958 --> 00:13:22,918
‫تحول الزومبي.

248
00:13:25,212 --> 00:13:26,213
‫أصغ،

249
00:13:26,421 --> 00:13:28,715
‫لن يلومك أحد على "مشروع (داروين)"،

250
00:13:28,799 --> 00:13:31,134
‫ولكن عليك إطعام الناس.

251
00:13:32,135 --> 00:13:33,428
‫وإذا فشلت في ذلك،

252
00:13:33,512 --> 00:13:37,015
‫الـ10 آلاف زومبي الذين صنعناهم
‫سيأتون من أجل دماغك.

253
00:13:46,400 --> 00:13:47,692
‫"تشيس غريفز" هنا.

254
00:13:48,193 --> 00:13:49,194
‫هل هذا طبيعي؟

255
00:13:51,071 --> 00:13:52,406
‫هل علي جلب عاهرة له؟

256
00:13:53,573 --> 00:13:54,574
‫يكفيني الماء فقط.

257
00:13:55,575 --> 00:13:56,410
‫شكراً لك.

258
00:14:12,342 --> 00:14:13,343
‫المكان مظلم قليلاً هنا.

259
00:14:14,094 --> 00:14:15,011
‫هذا قبو.

260
00:14:15,345 --> 00:14:17,013
‫أشير إلى الأجواء.

261
00:14:18,223 --> 00:14:21,226
‫الشكل والملمس والرائحة.

262
00:14:21,435 --> 00:14:23,311
‫- الرائحة؟
‫- تسوس.

263
00:14:24,271 --> 00:14:25,939
‫- تعفن.
‫- نحن موتى يا "تشيس".

264
00:14:26,064 --> 00:14:27,274
‫ربما هذه رائحة شفاهك العليا.

265
00:14:30,819 --> 00:14:32,529
‫ليس لدي شيء لك حالياً.

266
00:14:32,696 --> 00:14:34,030
‫لدي شيء لك.

267
00:14:34,114 --> 00:14:35,073
‫مصمم؟

268
00:14:36,908 --> 00:14:39,161
‫هل سمعت عن "كويوت" يسمي نفسه "رينيغيد"؟

269
00:14:40,745 --> 00:14:41,663
‫لا.

270
00:14:41,746 --> 00:14:44,416
‫تحول عملية "رينيغيد" بشر أكثر إلى زومبي

271
00:14:44,541 --> 00:14:46,668
‫أكثر من كل جماعات الـ"كويوت" مجتمعة.

272
00:14:46,793 --> 00:14:49,129
‫وثمة نقص في حصص الأدمغة كنتيجة،

273
00:14:49,504 --> 00:14:51,798
‫مما يعني أن ردع "رينيغيد" أولوية قصوى.

274
00:14:52,215 --> 00:14:53,258
‫فإليك الأمر.

275
00:14:56,136 --> 00:14:57,387
‫اجلب لي "رينيغيد"،

276
00:14:58,221 --> 00:15:00,390
‫وتعود إلى إدارة مؤسساتك في سلام.

277
00:15:03,560 --> 00:15:06,605
‫وهل لن أُلزم بالتعامل معك ثانية؟

278
00:15:07,731 --> 00:15:09,232
‫لنعتبره صالحك الأخير.

279
00:15:10,984 --> 00:15:12,402
‫اعتبر الأمر منتهياً.

280
00:15:16,573 --> 00:15:18,492
‫{\pos(190,220)}"إلى المغرفة من القبر"

281
00:15:25,165 --> 00:15:26,625
‫استعد لتكون سعيداً يا صديقي،

282
00:15:26,708 --> 00:15:29,753
‫لأن لدي بعض الجمال الحقيقي لك اليوم.

283
00:15:29,836 --> 00:15:33,173
‫لدي نخاع وجبهة وعظم قذالي ومخيخ.

284
00:15:33,256 --> 00:15:37,093
‫ولدي جذع دماغ وعقد قاعدية أخيرة.

285
00:15:39,012 --> 00:15:39,971
‫لا فص صدعي؟

286
00:15:40,555 --> 00:15:42,265
‫لقد نفد للتو.

287
00:15:42,432 --> 00:15:44,184
‫نفد؟ من دفع أولاً؟

288
00:15:44,267 --> 00:15:46,770
‫تلقيت طلباً كبيراً من "لي دوم"
‫هذا الأسبوع.

289
00:15:46,853 --> 00:15:49,189
‫إذا أردت وضع طلب مسبق، فتفضل.

290
00:15:49,397 --> 00:15:50,774
‫أعطني الملفات الشخصية.

291
00:15:51,525 --> 00:15:53,109
‫وعينة مجانية أو 2

292
00:15:53,193 --> 00:15:55,320
‫قبل أن آخذ عملي إلى مكان آخر.

293
00:15:55,403 --> 00:15:59,908
‫لا يأخذ "روميروس" بواقي "لي دوم".

294
00:16:03,328 --> 00:16:04,204
‫"(جين غروفز)"

295
00:16:04,329 --> 00:16:05,580
‫"(توان لي)"

296
00:16:06,164 --> 00:16:07,207
‫"(مارك هويز)"

297
00:16:08,291 --> 00:16:10,919
‫أعطني بعضاً من هذا دماغ هذا المهرج.

298
00:16:11,002 --> 00:16:11,837
‫هذا

299
00:16:13,088 --> 00:16:17,300
‫نخاع عظم مع لطخة من الكورتيزول
‫من الغدة الكظرية.

300
00:16:32,607 --> 00:16:35,735
‫أمزح، لم يبدأ مفعوله بعد.

301
00:16:35,902 --> 00:16:38,947
‫ولكنني أحب المهرجين،
‫هذه مواد دماغ زرقاء جيدة.

302
00:16:39,030 --> 00:16:39,906
‫ماذا غير ذلك جيد؟

303
00:16:42,033 --> 00:16:43,118
‫صيد اليوم.

304
00:16:49,332 --> 00:16:50,333
‫يعجبني.

305
00:16:51,042 --> 00:16:53,628
‫يجعلني دافئاً وغامضاً، أيهم هذا؟

306
00:16:53,795 --> 00:16:55,797
‫حسناء عاشقة من وسط غرب "أمريكا"...

307
00:16:55,881 --> 00:16:56,756
‫"(مايك ستابلر)، (آني والاس)"

308
00:16:56,840 --> 00:16:58,383
‫بقلب من ذهب.

309
00:16:59,009 --> 00:17:00,802
‫لا علاقة بالميتة بنفس الاسم

310
00:17:00,886 --> 00:17:02,178
‫التي يتحدث الجميع بشأنها.

311
00:17:04,097 --> 00:17:05,140
‫سآخذ كل شيء.

312
00:17:05,724 --> 00:17:06,850
‫أو ما تبقى.

313
00:17:07,267 --> 00:17:10,103
‫قال موردي إنها مهمة عاجلة.

314
00:17:12,731 --> 00:17:14,232
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم.

315
00:17:14,316 --> 00:17:16,526
‫المرة القادمة، لا تبع للمنافسين.

316
00:17:17,444 --> 00:17:19,738
‫حساس جداً، ماذا تكون، حبيبتي؟

317
00:17:20,989 --> 00:17:23,366
‫أتعلم؟

318
00:17:23,575 --> 00:17:26,119
‫سأعطيك دماغ مهندس معماري صغير على حسابي.

319
00:17:26,244 --> 00:17:28,371
‫أقصد التورية، أمر إبداعي وممتع.

320
00:17:29,080 --> 00:17:29,915
‫أترى؟

321
00:17:30,790 --> 00:17:32,250
‫هذه هي خدمة العملاء.

322
00:17:36,755 --> 00:17:37,797
‫"دالتون"، ألديك دقيقة؟

323
00:17:41,384 --> 00:17:43,553
‫تتعامل مباشرة مع جماعات الـ"كويوت"، صحيح؟

324
00:17:43,887 --> 00:17:46,348
‫تشتري منهم، وتبيع لمن يشتري.

325
00:17:46,681 --> 00:17:49,059
‫"بلين"، تعلم أنني آتي لكم أولاً،

326
00:17:49,142 --> 00:17:51,102
‫ولكن "لي دوم" أخذت كل شيء مني هذا الأسبوع.

327
00:17:51,186 --> 00:17:53,480
‫كان لدى أحدهم شخص بعمر 16 عاماً
‫في "فيلمور غرايفز" و...

328
00:17:54,272 --> 00:17:55,941
‫هل سبق وتعاملت مع "كويوت" يُدعى "رينيغيد"؟

329
00:17:56,858 --> 00:17:58,068
‫- لقد سمعت عنها.
‫- عنها؟

330
00:17:58,234 --> 00:17:59,235
‫نعم.

331
00:17:59,319 --> 00:18:01,446
‫يصل زبائنها إلى "سياتل" أحياء دوماً.

332
00:18:01,529 --> 00:18:03,531
‫حتى لا نكون متورطين في الدخول.

333
00:18:03,615 --> 00:18:06,451
‫أتعلم أحداً يتعامل معها مباشرة أو يعرفها؟

334
00:18:06,534 --> 00:18:09,454
‫لا، ليست في دائرتنا.

335
00:18:10,163 --> 00:18:11,039
‫ولكن،

336
00:18:11,748 --> 00:18:12,999
‫أجل،

337
00:18:13,124 --> 00:18:16,586
‫عندما كنت في "لي دوم" مبكراً،
‫سمعت الزومبي الجديد

338
00:18:17,003 --> 00:18:19,839
‫في الحانة، كان يتحدث عن كيفية نجاته

339
00:18:19,965 --> 00:18:22,300
‫عندما كان على أعتاب الموت، وكيف امرأة عجوز

340
00:18:22,425 --> 00:18:24,302
‫خدشته وأنقذت حياته.

341
00:18:24,386 --> 00:18:25,804
‫أحضر لي هذا الشخص،

342
00:18:26,096 --> 00:18:28,348
‫ويمكنك إضافة صفرين لأي شيء تبيعه لنا.

343
00:18:28,556 --> 00:18:30,433
‫بالتأكيد يا زعيم.

344
00:18:32,477 --> 00:18:33,395
‫"دالتون"؟

345
00:18:34,813 --> 00:18:37,899
‫لا أهتم إذا كان سلطان "ماليزيا"
‫يقيم حفلاً دينياً،

346
00:18:37,983 --> 00:18:39,651
‫لا تذهب أبداً

347
00:18:40,694 --> 00:18:42,070
‫إلى "لي دوم" قبلنا.

348
00:18:50,120 --> 00:18:51,287
‫حمداً للرب على قدومك!

349
00:18:51,371 --> 00:18:52,539
‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟

350
00:18:52,664 --> 00:18:54,958
‫تصر "ليف" أن أذهب معها
‫إلى ليلة البشر والزومبي

351
00:18:55,041 --> 00:18:56,251
‫في "سكراتشنغ بوست".

352
00:18:57,585 --> 00:18:59,713
‫قالت إنها قابلت توأم روحها اليوم

353
00:18:59,879 --> 00:19:03,550
‫وسيكون هناك، ولكن يبدو أنه متهم بالقتل

354
00:19:03,633 --> 00:19:05,051
‫تحدثت معه منذ ساعة.

355
00:19:05,885 --> 00:19:07,053
‫كيف تفكر؟

356
00:19:07,178 --> 00:19:09,389
‫إنها رومانسية يائسة
‫مع ميل للأفلام الكوميدية الرومانسية.

357
00:19:09,472 --> 00:19:11,933
‫رأيتها تتدرب اليوم على الكلام مع جثة.

358
00:19:12,017 --> 00:19:13,518
‫يجب أن ترافقني إذن.

359
00:19:14,227 --> 00:19:16,479
‫لا يمكنني الذهاب وحدي إلى نادي "بلين".

360
00:19:17,230 --> 00:19:20,900
‫ليس هناك كحول كاف في العالم.

361
00:19:21,276 --> 00:19:23,820
‫تم إطرائي.

362
00:19:24,529 --> 00:19:28,783
‫شرف لي أن يتم ترشيحي.

363
00:19:29,200 --> 00:19:32,537
‫جئت مسرعاً للغاية،

364
00:19:32,620 --> 00:19:36,374
‫لأنني عندما أستقبل رسالة فحواها،
‫"حالة طارئة! تعال!"

365
00:19:36,708 --> 00:19:39,127
‫أتوقع مسألة حياة أو موت،

366
00:19:39,294 --> 00:19:41,296
‫وليست ليلة في ناد.

367
00:19:41,713 --> 00:19:43,381
‫فأرفض قطعاً.

368
00:19:43,548 --> 00:19:44,424
‫لا.

369
00:19:45,425 --> 00:19:47,385
‫- يجب أن تأتي.
‫- لا يمكنك إجباري!

370
00:19:48,011 --> 00:19:48,887
‫"رافي".

371
00:19:49,846 --> 00:19:50,889
‫ستأتي!

372
00:19:51,097 --> 00:19:53,183
‫هل ستأتي معنا يا "رافي"؟

373
00:19:53,600 --> 00:19:55,685
‫سيكون الأمر ممتعاً جداً!

374
00:19:56,436 --> 00:19:57,812
‫لن تذهب بهذه الملابس، صحيح؟

375
00:19:59,105 --> 00:20:00,106
‫نعم،

376
00:20:01,024 --> 00:20:02,025
‫هذا هو الأمر.

377
00:20:02,400 --> 00:20:03,818
‫ليس لدي ما أرتديه.

378
00:20:04,152 --> 00:20:07,822
‫للأسف، يبدو أنني سأفوت ذلك.

379
00:20:07,906 --> 00:20:08,782
‫إلا إذا،

380
00:20:09,616 --> 00:20:12,035
‫أجرينا تغييراً شاملاً.

381
00:20:12,410 --> 00:20:13,244
‫ماذا؟

382
00:20:13,369 --> 00:20:15,789
‫تغيير شامل!

383
00:20:33,348 --> 00:20:35,600
‫- لا.
‫- حسناً.

384
00:20:38,478 --> 00:20:40,146
‫حسناً.

385
00:20:46,861 --> 00:20:47,695
‫يعجبني.

386
00:20:57,122 --> 00:20:58,373
‫أجل!

387
00:21:10,844 --> 00:21:13,471
‫أجل.

388
00:21:16,975 --> 00:21:18,393
‫ماذا يجري هنا؟

389
00:21:19,602 --> 00:21:21,229
‫هذا قميصي يا صاح!

390
00:21:21,437 --> 00:21:23,106
‫آسف يا صاح، ضحية الموضة.

391
00:21:23,773 --> 00:21:25,817
‫سنذهب إلى ليلة البشر والزومبي
‫في "سكراتشنغ بوست".

392
00:21:26,234 --> 00:21:27,068
‫لم؟

393
00:21:27,527 --> 00:21:28,361
‫أيها الرائد.

394
00:21:29,529 --> 00:21:31,823
‫ما من طريقة سهلة إخبارك بهذا الأمر،

395
00:21:32,574 --> 00:21:33,867
‫ولكنني قابلت شخصاً.

396
00:21:34,617 --> 00:21:37,328
‫ولعله حب حياتي.

397
00:21:39,122 --> 00:21:40,331
‫إنها مجنونة.

398
00:21:44,961 --> 00:21:46,379
‫كان يومي حافلاً،

399
00:21:46,462 --> 00:21:49,174
‫وفشلت في تتبع فيديو تجريمي.

400
00:21:49,674 --> 00:21:51,050
‫إضافة إلى أننا تشاجرنا،

401
00:21:51,467 --> 00:21:54,596
‫فسأذهب لأصنع لنفسي طبق "بوريتو".

402
00:21:59,642 --> 00:22:01,811
‫إنه شجع جداً.

403
00:22:06,774 --> 00:22:08,193
‫{\pos(190,220)}"ابدأ حب دماغ"

404
00:22:11,279 --> 00:22:12,739
‫لا أعتقد أنه وصل بعد.

405
00:22:19,245 --> 00:22:21,247
‫أحتاج إلى مشروب، هلا نشرب؟

406
00:22:21,998 --> 00:22:26,794
‫نعم، في الواقع، أعتقد أنني سأخلع
‫رداء التغيير الشامل لأجل جولة أولى سريعة.

407
00:22:26,878 --> 00:22:28,254
‫يجب أن تنقذني!

408
00:22:28,463 --> 00:22:29,422
‫أراكما بعد قليل!

409
00:22:31,341 --> 00:22:33,259
‫اخدش إلى الأبد!

410
00:22:38,097 --> 00:22:39,599
‫- هل وصل "بلين"؟
‫- لا.

411
00:22:39,766 --> 00:22:40,642
‫جيد.

412
00:22:40,725 --> 00:22:43,728
‫جولة "تكيلا"، ثم علي صوت هذه الأغنية،
‫إنها مثيرة.

413
00:22:43,811 --> 00:22:45,688
‫سأشرب ما ستشربه.

414
00:22:46,356 --> 00:22:50,777
‫أتوق لرؤية "آلان"
‫وأنظر في عينيه بقوة وبحساسية.

415
00:22:50,902 --> 00:22:52,028
‫أتريدان فتح حساب؟

416
00:22:52,570 --> 00:22:53,821
‫يسمح لنا "بلين" أن نشرب مجاناً.

417
00:22:56,532 --> 00:22:58,159
‫أشعر بذلك يا "بايتون".

418
00:22:58,660 --> 00:23:01,329
‫قوى التدوير من القضاء والقدر،

419
00:23:01,537 --> 00:23:02,705
‫تحترق بداخلي،

420
00:23:03,206 --> 00:23:05,500
‫- وتدغدغ فرجي...
‫- كالسوشي السيئ.

421
00:23:05,959 --> 00:23:08,252
‫ينبغي أن نذهب
‫في مواعدة مزدوجة الأسبوع المقبل.

422
00:23:08,711 --> 00:23:10,171
‫هل يحب "ديريك" النزهات؟

423
00:23:14,050 --> 00:23:14,926
‫صب ثانية.

424
00:23:18,137 --> 00:23:20,014
‫ما الأكثر رومانسية في رأيك؟

425
00:23:20,223 --> 00:23:22,642
‫زفاف الربيع أم زفاف الخريف؟

426
00:23:22,892 --> 00:23:25,645
‫- بالطبع، ستكونين إشبينتي.
‫- أنقذيني.

427
00:23:25,937 --> 00:23:26,980
‫- آسف.
‫- أفكر في...

428
00:23:27,397 --> 00:23:29,232
‫اللون الأصفر الداكن للفساتين،

429
00:23:29,649 --> 00:23:31,609
‫سيبدو جميلاً مع لون بشرتك، صحيح؟

430
00:23:32,360 --> 00:23:34,278
‫تأخر الوقت يا "ليف".

431
00:23:35,488 --> 00:23:36,614
‫متأخر بشكل عصري.

432
00:23:37,198 --> 00:23:38,533
‫"آلان" الكلاسيكي.

433
00:23:38,908 --> 00:23:41,327
‫هل تعتقدين أن ثمة مكاناً مناسباً
‫لشهر العسل في "سياتل"،

434
00:23:41,452 --> 00:23:44,038
‫لا أقول فيه،
‫"النجدة، أنا محاصرة هنا إلى الأبد"؟

435
00:23:56,134 --> 00:23:57,593
‫قابلته مرة واحدة.

436
00:23:58,469 --> 00:23:59,637
‫وهو إنسان.

437
00:24:00,430 --> 00:24:02,807
‫وقتل حبيبته السابقة على الأرجح.

438
00:24:02,932 --> 00:24:04,350
‫لا أحد مثالي!

439
00:24:05,226 --> 00:24:06,686
‫- "ليف".
‫- "بايتون".

440
00:24:07,103 --> 00:24:09,564
‫يمكن أن تفلح علاقات البشر بالزومبي.

441
00:24:09,647 --> 00:24:12,442
‫انظري إلى "بلايف" و"كوزيو".

442
00:24:13,192 --> 00:24:14,527
‫أفضل أن أقرأ كتاباً.

443
00:24:18,031 --> 00:24:19,782
‫"(سكراتشنغ بوست)"

444
00:24:19,866 --> 00:24:22,368
‫حسبت أن بينك و"رافي" حقيقي.

445
00:24:26,998 --> 00:24:27,915
‫لا.

446
00:24:34,589 --> 00:24:36,299
‫بالطبع لا.

447
00:24:42,138 --> 00:24:43,014
‫لنذهب ونرقص.

448
00:24:43,097 --> 00:24:45,933
‫أخشى إذا رقصت سأفوت قدوم "آلان".

449
00:24:46,225 --> 00:24:48,144
‫أو سأتقيأ.

450
00:24:55,234 --> 00:24:56,152
‫حسناً.

451
00:25:07,538 --> 00:25:09,499
‫حسبت "آلان" توأم روحي.

452
00:25:09,624 --> 00:25:11,250
‫ولكن لعل "بايتون" محقة.

453
00:25:11,542 --> 00:25:15,671
‫ربما "آلان" مجرد قاتل مشتبه به
‫لا يهمه أمري.

454
00:25:16,422 --> 00:25:17,256
‫مرحباً!

455
00:25:18,883 --> 00:25:20,426
‫- لنذهب.
‫- ماذا؟

456
00:25:20,635 --> 00:25:21,719
‫لا! لم ترقصي!

457
00:25:21,803 --> 00:25:23,387
‫لقد طلبنا للتو أغنيتك المفضلة!

458
00:25:23,554 --> 00:25:25,473
‫لا أدري، أشعر أني غبية.

459
00:25:25,973 --> 00:25:27,975
‫وكأنني أكبر فاشلة هنا.

460
00:25:28,226 --> 00:25:30,686
‫لست أكبر فاشلة هنا!

461
00:25:32,146 --> 00:25:34,148
‫أرها يا "رافي".

462
00:25:46,077 --> 00:25:46,953
‫أترين!

463
00:25:47,537 --> 00:25:50,206
‫هذا الآلي أكبر آلي هنا!

464
00:25:50,456 --> 00:25:51,541
‫أكان هذا آلياً؟

465
00:25:54,877 --> 00:25:55,753
‫لقد شغلوها!

466
00:25:56,003 --> 00:25:57,213
‫- لنرقص!
‫- هيا!

467
00:26:41,424 --> 00:26:43,092
‫- آسفة.
‫- هل أنت بخير؟

468
00:26:44,468 --> 00:26:45,761
‫وهكذا،

469
00:26:45,845 --> 00:26:48,389
‫تم إطلاقي بسهم حب.

470
00:26:48,723 --> 00:26:49,682
‫ثانية!

471
00:26:50,808 --> 00:26:54,437
‫هذا الشخص الجديد...

472
00:26:55,479 --> 00:26:57,607
‫هل ما زال يحب قلبي حتى الآن؟

473
00:26:58,357 --> 00:26:59,859
‫لا تنكر، يا بصري...

474
00:27:00,443 --> 00:27:02,653
‫إنني لم أر جمالاً حقيقياً

475
00:27:02,737 --> 00:27:03,696
‫- حتى...
‫- إذن!

476
00:27:04,071 --> 00:27:05,489
‫أرى أنك جزء من الطاقم الأزرق.

477
00:27:06,616 --> 00:27:07,700
‫نحن توأم.

478
00:27:09,452 --> 00:27:10,328
‫أنا "ليف".

479
00:27:10,703 --> 00:27:12,205
‫- "تيم".
‫- "تيم"...

480
00:27:12,872 --> 00:27:13,956
‫أنت فاتنة.

481
00:27:15,124 --> 00:27:16,292
‫هل هذا هو؟

482
00:27:17,168 --> 00:27:18,836
‫حبي الحقيقي؟

483
00:27:19,170 --> 00:27:20,296
‫توأم روحي؟

484
00:27:31,057 --> 00:27:31,974
‫أين ذهبت "ليف"؟

485
00:27:34,268 --> 00:27:35,269
‫ها هي...

486
00:27:35,686 --> 00:27:37,438
‫يا إلهي!

487
00:27:39,690 --> 00:27:43,361
‫الأمر أشبه بمشاهدة "آر 2 دي 2"
‫يضع ذراعه الممتد في "غراند كانيون".

488
00:27:44,654 --> 00:27:46,572
‫رد عكسي لآلي غبي!

489
00:27:56,188 --> 00:27:57,593
‫{\pos(190,220)}"فتاة صارخة عابثة مجنونة"

490
00:28:01,879 --> 00:28:03,047
‫ما الخطب يا "ليف"؟

491
00:28:04,131 --> 00:28:06,050
‫كتب "تيم" رقمه على يدي أمس

492
00:28:06,133 --> 00:28:07,927
‫وتآكل جلدي واختفى الآن!

493
00:28:08,219 --> 00:28:10,096
‫"تيم"!

494
00:28:13,557 --> 00:28:15,768
‫مؤكد يا "ليف"
‫أنك ستجدين طريقة أخرى للتواصل معه.

495
00:28:16,185 --> 00:28:18,396
‫كيف؟ لا أعرف اسم عائلته.

496
00:28:18,980 --> 00:28:20,356
‫ولا أعرف أين يعمل.

497
00:28:21,065 --> 00:28:24,235
‫أعرف فحسب أن لديه عينين جميلتين

498
00:28:24,568 --> 00:28:27,363
‫وشفاه ملاك جنسي ناعمة وجميلة.

499
00:28:28,572 --> 00:28:30,574
‫هذا ليس شيئاً يمكن البحث به على "جوجل"،
‫صحيح؟

500
00:28:31,033 --> 00:28:32,910
‫ليس إذا كنت لا تريدين مشاهدة أشياء
‫لا يمكنك ألا تريها.

501
00:28:33,786 --> 00:28:35,621
‫بقبلة أموت.

502
00:28:36,580 --> 00:28:37,498
‫ثانية!

503
00:28:38,332 --> 00:28:40,001
‫هل تنسين كلمة معينة

504
00:28:41,252 --> 00:28:43,129
‫من 4 حروف تبدأ بحرف "ق"؟

505
00:28:44,005 --> 00:28:44,839
‫قذر؟

506
00:28:46,799 --> 00:28:47,633
‫قيء؟

507
00:28:48,426 --> 00:28:50,219
‫- أستسلم.
‫- قدر.

508
00:28:51,470 --> 00:28:53,848
‫لو كان حباً حقيقياً،
‫ستتقابلان ثانية، صحيح؟

509
00:28:54,640 --> 00:28:57,727
‫حتى لو يعني أننا سنعود
‫إلى ليلة البشر والزومبي الأسبوع المقبل.

510
00:28:58,269 --> 00:29:01,397
‫استمعت بشكل مدهش في الواقع.

511
00:29:02,565 --> 00:29:04,358
‫وأحب دعمك في مساعيك الرومانسية

512
00:29:04,442 --> 00:29:07,111
‫عندما لا تقابليها
‫خلال تحقيقات قتل "كلايف".

513
00:29:08,029 --> 00:29:09,030
‫لا.

514
00:29:09,405 --> 00:29:10,573
‫- ماذا؟
‫- كدت أنسى.

515
00:29:10,823 --> 00:29:13,451
‫رأيت "بوزيو" أمس في "سكراتشنغ بوست".

516
00:29:13,659 --> 00:29:15,286
‫كانت تخون "كلايف".

517
00:29:15,453 --> 00:29:16,579
‫هذا فظيع.

518
00:29:17,121 --> 00:29:18,831
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

519
00:29:19,081 --> 00:29:20,333
‫أتعتقدين أنه يريد أن يعلم؟

520
00:29:20,416 --> 00:29:24,086
‫لا يأكل "كلايف" حساء الزلابية
‫لأنه يحتوي على الكثير من الأسرار.

521
00:29:24,462 --> 00:29:26,547
‫فنعم، يريد أن يعلم.

522
00:29:31,552 --> 00:29:34,555
‫سيريد أن يعلم "كلايف"
‫أن "بوزيو" غير مخلصة.

523
00:29:35,973 --> 00:29:39,560
‫فلم تؤرقني فكرة إخباره؟

524
00:29:40,561 --> 00:29:42,396
‫لأن هذا سيفطر قلبه.

525
00:29:47,151 --> 00:29:49,278
‫"ليف"، يسرني أنك هنا، أريد أن أريك شيئاً.

526
00:29:49,487 --> 00:29:50,363
‫مرحباً يا "ليف".

527
00:29:51,072 --> 00:29:52,990
‫"دايل"، اسم جميل.

528
00:29:53,824 --> 00:29:56,577
‫يذكرني دائماً
‫بسنجاب الرسوم المتحركة المتخلف.

529
00:29:56,744 --> 00:29:59,038
‫السنجاب الذي يخوض المغامرات دائماً
‫مع "تشيب"،

530
00:29:59,121 --> 00:30:00,873
‫ولكنه في الحقيقة عائق يؤخره.

531
00:30:03,584 --> 00:30:05,127
‫آسفة، طفلة الثمانينيات.

532
00:30:05,586 --> 00:30:06,879
‫بعد زمنك بكثير.

533
00:30:07,505 --> 00:30:08,381
‫حسناً.

534
00:30:09,924 --> 00:30:13,302
‫حديث مسل، هل سأراك لاحقاً؟

535
00:30:13,886 --> 00:30:14,720
‫نعم.

536
00:30:20,726 --> 00:30:21,727
‫هل أنت بخير؟

537
00:30:22,436 --> 00:30:24,355
‫تبدين متوترة.

538
00:30:24,480 --> 00:30:26,357
‫أنا بخير، لنركز فحسب على العمل.

539
00:30:26,649 --> 00:30:27,733
‫حسبتنا كذلك.

540
00:30:27,900 --> 00:30:30,486
‫أتذكر المرأة التي تمنيت
‫أن تقودنا إلى "كويوت" "آني"؟

541
00:30:31,028 --> 00:30:33,239
‫تركت رسائل لها،

542
00:30:33,364 --> 00:30:35,408
‫وذهبت إلى منزلها أيضاً، ولا تجيب.

543
00:30:35,491 --> 00:30:36,492
‫فهذا أمر سلبي.

544
00:30:36,701 --> 00:30:38,869
‫أنا من ناحية أخرى
‫اكتشفت شيئاً مثيراً للاهتمام.

545
00:30:39,453 --> 00:30:42,623
‫يبدو أن "آلان" نسي أن يذكر
‫أنه جامع أسلحة متعطش.

546
00:30:42,873 --> 00:30:45,751
‫يعمل ليلاً كمدرب إطلاق نار
‫في عطلة الأسبوع.

547
00:30:46,085 --> 00:30:46,961
‫من "آلان"؟

548
00:30:49,088 --> 00:30:51,048
‫الرجل الذي وقعت في حبه أمس.

549
00:30:54,009 --> 00:30:54,844
‫هذا الرجل.

550
00:30:55,177 --> 00:30:56,220
‫أجل.

551
00:30:57,096 --> 00:30:59,265
‫"دانيل كليفر" يتظاهر أنه "مارك دارسي".

552
00:30:59,682 --> 00:31:00,683
‫الأسوأ.

553
00:31:01,350 --> 00:31:02,685
‫يسرني أنك مضيت قدماً.

554
00:31:06,856 --> 00:31:09,525
‫سيصل تقرير قسم القذائف صباح الغد

555
00:31:09,650 --> 00:31:11,610
‫بمطابقة الرصاصات بالسلاح.

556
00:31:12,361 --> 00:31:16,157
‫أتوق لمعرفة ما إذا كانت تطابق
‫أحد مسدسات "آلان" المتنوعة.

557
00:31:16,866 --> 00:31:17,700
‫من هذه؟

558
00:31:18,659 --> 00:31:19,744
‫ضابطة جديدة.

559
00:31:20,077 --> 00:31:21,412
‫"ميتشل"، لماذا؟

560
00:31:21,495 --> 00:31:22,496
‫إنها جميلة.

561
00:31:23,998 --> 00:31:24,832
‫حسناً.

562
00:31:25,040 --> 00:31:26,041
‫ألا تعتقد أنها جميلة؟

563
00:31:27,418 --> 00:31:29,044
‫- حسناً.
‫- لنذهب ونتعرف.

564
00:31:29,295 --> 00:31:30,880
‫- لم؟
‫- لأنه شيء لطيف.

565
00:31:32,047 --> 00:31:33,424
‫إنها في خضم التدريب.

566
00:31:33,591 --> 00:31:35,009
‫سيستغرق الأمر 5 ثوان، هيا.

567
00:31:39,263 --> 00:31:40,389
‫مؤكد أنها ذكية أيضاً.

568
00:31:40,848 --> 00:31:41,891
‫طيبة وواثقة.

569
00:31:41,974 --> 00:31:44,310
‫من النوع الذي يتابع "غيم أوف ثرونز"
‫وتشجع فريق "نيكس".

570
00:31:44,393 --> 00:31:46,771
‫"ليف"، لم تشيدين بهذه المرأة لي

571
00:31:46,854 --> 00:31:48,147
‫وكأنك تحاولين جعلي أواعدها؟

572
00:31:48,230 --> 00:31:51,233
‫كلا، أعتقد أنه من المحتمل

573
00:31:51,317 --> 00:31:53,194
‫أن يكون بينكما أشياء كثيرة مشتركة.

574
00:31:53,319 --> 00:31:55,029
‫ومؤكد أنها ستستفيد من صديق في القسم.

575
00:31:56,238 --> 00:31:58,115
‫وتبدو أنها ستكون أماً رائعة أيضاً.

576
00:31:58,699 --> 00:32:00,576
‫مرحباً، آسفة على المقاطعة.

577
00:32:00,868 --> 00:32:03,829
‫أنا "أوليفيا مور"
‫وهذا المحقق "كلايف بابينو".

578
00:32:03,954 --> 00:32:04,830
‫مرحباً.

579
00:32:04,955 --> 00:32:07,208
‫لاحظنا أنك جديدة وأردنا أن نتعرف.

580
00:32:07,500 --> 00:32:08,626
‫أعمل في المشرحة،

581
00:32:08,751 --> 00:32:10,503
‫و"كلايف" مسقط رأسه "بروكلين".

582
00:32:10,586 --> 00:32:12,713
‫ولديه أخت أكبر قريبة جداً منه،

583
00:32:12,838 --> 00:32:15,090
‫ويمتلك شقة وسط المدينة.

584
00:32:15,174 --> 00:32:17,176
‫- "ليف".
‫- وهو متواضع جداً أيضاً.

585
00:32:17,259 --> 00:32:20,971
‫بقدر ما أقدر الترحيب الحار
‫الذي لم أتلقاه قط،

586
00:32:21,347 --> 00:32:22,598
‫ولكننا مشغولان قليلاً الآن.

587
00:32:23,098 --> 00:32:24,350
‫هيا يا "ليف".

588
00:32:24,558 --> 00:32:25,601
‫شرطي عائق.

589
00:32:26,560 --> 00:32:28,229
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت،

590
00:32:29,021 --> 00:32:31,065
‫"كيف حال زوجتك يا (كافانو)؟"

591
00:32:34,151 --> 00:32:35,152
‫بخير.

592
00:32:39,490 --> 00:32:41,575
‫لا تقلقي، أنت قادرة على ذلك.

593
00:32:44,245 --> 00:32:45,454
‫أنت قادرة على ذلك.

594
00:32:48,582 --> 00:32:50,167
‫نسمي هذه رؤية دماغية.

595
00:32:50,376 --> 00:32:51,961
‫الفصل 14 القسم 8.

596
00:32:52,711 --> 00:32:54,296
‫جيد، سررت بمعرفتك.

597
00:32:54,839 --> 00:32:56,215
‫وصديقك الغاضب.

598
00:32:58,634 --> 00:33:00,094
‫"ليف"، يجدر أن يكون سببك وجيهاً،

599
00:33:00,177 --> 00:33:02,388
‫لأنني بدأت أنسى سبب قبولي كل هذا.

600
00:33:02,471 --> 00:33:04,139
‫رأيت "كويوت" "آني".

601
00:33:06,600 --> 00:33:09,061
‫وهكذا، تعيش يوماً آخر.

602
00:33:10,563 --> 00:33:12,439
‫أعتقد فحسب أن "كلايف" في حالة إنكار.

603
00:33:12,815 --> 00:33:15,943
‫يعجبني ولكنه متكبر جداً.

604
00:33:17,570 --> 00:33:18,445
‫لون الشعر.

605
00:33:18,612 --> 00:33:21,031
‫بني، طوله متوسط، وإلى الأمام.

606
00:33:21,115 --> 00:33:23,242
‫على عكس "بوزيو"، الفتاة الخائنة.

607
00:33:23,325 --> 00:33:27,538
‫هل لدى هذا الـ"كويوت" أي شعر في الوجه؟
‫لحية؟ شعر رقبة؟ سوالف؟

608
00:33:29,331 --> 00:33:31,250
‫- أفهمت؟
‫- هل لدى جماعات الـ"كويوت" سوالف؟

609
00:33:31,542 --> 00:33:33,294
‫- هل كانت لديه لحية أم لا؟
‫- لا.

610
00:33:34,253 --> 00:33:38,299
‫وأيضاً، لا يبدو "كلايف"
‫أنه معارض لفكرة "ميتشل".

611
00:33:38,549 --> 00:33:39,884
‫تظاهر أنه معارض،

612
00:33:39,967 --> 00:33:42,052
‫ولكنني أعرفه عندما يعتقد أن فتاة جذابة.

613
00:33:42,136 --> 00:33:44,513
‫أي نمش؟ شامات؟ مميزات في الشكل؟

614
00:33:44,597 --> 00:33:45,472
‫الكثير!

615
00:33:45,681 --> 00:33:48,684
‫"كلايف" صيد موفق!
‫هذا ما يجعل الأمر برمته مزعج جداً.

616
00:33:48,809 --> 00:33:50,227
‫يستحق أن يكون سعيداً.

617
00:33:50,394 --> 00:33:52,021
‫لقد أوشكنا يا "ليف".

618
00:33:52,563 --> 00:33:55,316
‫ركزي معي، هل من علامات مميزة أو عيوب؟

619
00:33:56,609 --> 00:33:59,570
‫كان لديه نمش على خده الأيسر،
‫هذا كل ما أذكره.

620
00:34:02,323 --> 00:34:04,575
‫لم أكن متأكداً بصراحة
‫من أنني سأكمل الرسمة.

621
00:34:04,950 --> 00:34:06,619
‫كانت هذه ملحمتي.

622
00:34:06,911 --> 00:34:08,787
‫ولكن... ها هي الصورة.

623
00:34:08,871 --> 00:34:11,040
‫هذا هو، الصورة مثالية.

624
00:34:11,457 --> 00:34:13,292
‫هل تحبين مهرب البشر والزومبي هذا؟

625
00:34:14,043 --> 00:34:15,294
‫لا، هذا "تيم".

626
00:34:15,377 --> 00:34:18,380
‫حبيبي الجديد، وحب حياتي على الأرجح.

627
00:34:19,089 --> 00:34:21,467
‫حسبت حب حياتي ذاك الشخص الآخر "آلان"،

628
00:34:21,550 --> 00:34:24,386
‫ولكن اتضح أنه قاتل "آني" على الأرجح.

629
00:34:24,511 --> 00:34:25,596
‫أتحدث عن تقلبات القدر.

630
00:34:30,392 --> 00:34:33,479
‫ولكن أجل، علينا أيضاً رسم "كويوت"
‫بينما نحن هنا.

631
00:34:38,984 --> 00:34:39,902
‫قبلني.

632
00:34:40,402 --> 00:34:42,112
‫قبلني وكأنها المرة الأخيرة!

633
00:34:44,073 --> 00:34:46,992
‫القدر، قد يجمعني أنا و"تيم" معاً،

634
00:34:47,534 --> 00:34:49,411
‫أو يفرقنا.

635
00:34:50,204 --> 00:34:52,206
‫ليتني أستطيع التخطي إلى النهاية.

636
00:34:54,750 --> 00:34:56,710
‫"رقم مجهول، رد، رفض"

637
00:34:59,004 --> 00:34:59,880
‫مرحباً؟

638
00:35:09,098 --> 00:35:10,724
‫سمعت أنك تبحثين عني.

639
00:35:17,147 --> 00:35:18,774
‫{\pos(190,220)}"ماذا نفعل في الظلال"

640
00:35:19,650 --> 00:35:21,777
‫قال "ريكس" إنك احتجت إلى مساعدتي
‫في قضية قتل.

641
00:35:22,528 --> 00:35:25,364
‫نبحث عن "كويوت"
‫الذي جلب ضحيتنا إلى "سياتل".

642
00:35:26,699 --> 00:35:28,283
‫نأمل أن يستطيع تحديد هوية القاتل.

643
00:35:31,120 --> 00:35:31,996
‫"بروس".

644
00:35:32,121 --> 00:35:34,915
‫يعمل مع طاقم سيئ حقاً.

645
00:35:35,332 --> 00:35:36,458
‫سيئ من أية ناحية؟

646
00:35:37,543 --> 00:35:40,379
‫يغرون يائسين إلى الجدار ليقتلوهم.

647
00:35:41,130 --> 00:35:44,216
‫ويسرقوا أدمغتهم وأعضاءهم وهواتفهم.

648
00:35:44,425 --> 00:35:45,634
‫ويفرغون الحسابات البنكية.

649
00:35:46,135 --> 00:35:49,263
‫وأحياناً يطلبون فدية من أحبابهم في وطنهم.

650
00:35:49,805 --> 00:35:52,307
‫ولكنهم لا يعيدونهم أبداً.

651
00:35:52,850 --> 00:35:55,310
‫أتعتقدين أن "بروس" هذا
‫كان يحاول فعل كل هذا؟

652
00:35:55,394 --> 00:35:57,021
‫يصعب قول هذا.

653
00:35:58,230 --> 00:36:00,482
‫ما اسمها؟ الضحية؟

654
00:36:02,693 --> 00:36:03,569
‫"آني".

655
00:36:05,612 --> 00:36:07,281
‫ليتها وجدتني بدلاً منه.

656
00:36:12,369 --> 00:36:13,579
‫كيف سأعثر على "بروس"؟

657
00:36:15,205 --> 00:36:16,457
‫إذا حالفك الحظ.

658
00:36:17,124 --> 00:36:19,501
‫تعمل جماعته على شبكة الإنترنت المظلم.

659
00:36:19,835 --> 00:36:21,295
‫محال التعقب عليه تقريباً.

660
00:36:22,463 --> 00:36:23,672
‫ماذا نفعل إذن؟

661
00:36:25,674 --> 00:36:26,550
‫نبكي.

662
00:36:27,009 --> 00:36:27,926
‫ونحزن.

663
00:36:28,594 --> 00:36:30,220
‫ولا ننسى آل "آني" أبداً.

664
00:36:31,180 --> 00:36:32,014
‫أبداً.

665
00:37:00,918 --> 00:37:02,795
‫انظروا إلى ما جلبه جالب الرفات.

666
00:37:03,045 --> 00:37:04,338
‫هل أنا رجل يفي بوعوده؟

667
00:37:04,463 --> 00:37:05,589
‫رجل وباحث.

668
00:37:06,423 --> 00:37:08,509
‫هذا "أنثوني". أعرفك بـ...

669
00:37:08,592 --> 00:37:11,011
‫رجل الدماغ الأزرق! أتوق جداً!

670
00:37:11,095 --> 00:37:12,221
‫يا له من مكان!

671
00:37:12,471 --> 00:37:14,556
‫آخر مرة كنت في أحد هذه الأماكن
‫منذ 20 عاماً

672
00:37:14,640 --> 00:37:16,391
‫عندما خنت زوجتي مع راقصة تعري.

673
00:37:16,558 --> 00:37:17,768
‫كان اسمها "روكسي".

674
00:37:17,851 --> 00:37:18,685
‫وسببت لي مرض السيلان.

675
00:37:18,769 --> 00:37:20,771
‫ولكن هذا جعلني أقوى.

676
00:37:21,105 --> 00:37:22,773
‫أحب الرجل الإيجابي.

677
00:37:24,149 --> 00:37:25,192
‫رائحة زكية، ما هذا؟

678
00:37:25,317 --> 00:37:28,320
‫أشم برعم قطن مع لفحة كعكة جزر.

679
00:37:29,113 --> 00:37:30,989
‫رمان أحمر رجاء.

680
00:37:36,578 --> 00:37:38,288
‫ذهب "دالتون" للتو ليحضر أدمغة زرقاء.

681
00:37:38,872 --> 00:37:39,832
‫سيعود قريباً.

682
00:37:40,999 --> 00:37:41,875
‫إذن...

683
00:37:42,709 --> 00:37:45,045
‫يخبرني "دالتون" أنك جديد
‫على أسلوب حياة الزومبي.

684
00:37:45,170 --> 00:37:47,714
‫أجل، تباً للشلل الارتعاشي!

685
00:37:50,134 --> 00:37:51,844
‫وتم خدشك من قبل "رينيغيد" الشهيرة.

686
00:37:53,804 --> 00:37:55,764
‫- أهكذا يسمونها؟
‫- نعم.

687
00:37:56,390 --> 00:37:57,307
‫نعم.

688
00:37:58,225 --> 00:38:00,811
‫ولكنني مهتم أكثر بما لا يسمونها.

689
00:38:01,812 --> 00:38:02,896
‫اسمها الحقيقي،

690
00:38:03,397 --> 00:38:05,858
‫قاعدتها الحالية للعمليات،

691
00:38:06,441 --> 00:38:07,484
‫وهذه الأشياء.

692
00:38:11,446 --> 00:38:13,282
‫أقسم ألا أكشف أي شيء عنها،

693
00:38:13,365 --> 00:38:15,534
‫وأدين لهذه المرأة بحياتي.

694
00:38:16,201 --> 00:38:19,663
‫سمعت أنك كنت تروي قصة حياتك
‫في كل أرجاء المدينة.

695
00:38:20,414 --> 00:38:21,707
‫وأنك رجل بلا أسرار.

696
00:38:21,999 --> 00:38:24,209
‫أمور عن "رينيغيد"،
‫هذه ليست أسراري لأكشفها.

697
00:38:24,293 --> 00:38:25,169
‫لست واشياً.

698
00:38:25,669 --> 00:38:27,796
‫ليس عليك أن تكون واشياً يا "أنثوني".

699
00:38:28,964 --> 00:38:30,465
‫ولكن هذا في مصلحتك،

700
00:38:31,425 --> 00:38:33,135
‫لا أحد يجبرك.

701
00:38:40,642 --> 00:38:41,518
‫ما هذا؟

702
00:38:42,936 --> 00:38:44,104
‫يسرني أنك سألت.

703
00:38:49,234 --> 00:38:50,944
‫هذه علاجات لمرض الزومبي.

704
00:38:52,362 --> 00:38:53,238
‫16 منها.

705
00:38:54,740 --> 00:38:55,699
‫هراء.

706
00:38:56,950 --> 00:38:57,993
‫حتى لو كانت كذلك،

707
00:38:58,911 --> 00:39:00,871
‫لن أشي بـ"رينيغيد" مقابل علاج.

708
00:39:02,039 --> 00:39:03,957
‫دعني أوضح خياراتك المحدودة.

709
00:39:05,292 --> 00:39:06,501
‫يمكنك أن تبقى زومبي

710
00:39:07,127 --> 00:39:08,712
‫ونفعل الأمر بالطريقة السهلة.

711
00:39:09,338 --> 00:39:10,214
‫أو...

712
00:39:11,548 --> 00:39:12,925
‫نحولك إلى بشري

713
00:39:14,426 --> 00:39:15,510
‫ونفعل الأمر بالطريقة الصعبة.

714
00:39:16,553 --> 00:39:17,554
‫ما قرارك إذن؟

715
00:39:18,180 --> 00:39:20,349
‫لم يحصل نائب الرئيس على شيء مني
‫في حركة عدم الانحياز.

716
00:39:21,225 --> 00:39:22,851
‫ولن تحصل على أي شيء مني أيضاً.

717
00:39:55,259 --> 00:39:56,802
‫وصل تقرير قسم القذائف.

718
00:39:56,885 --> 00:39:58,512
‫لا يوجد تطابق مع أي من أسلحة "آلان".

719
00:39:59,179 --> 00:40:01,431
‫يبدو أن هذا الـ"كويوت" "بروس" هو رجلنا.

720
00:40:01,515 --> 00:40:04,059
‫كان يطاردها لخارج مبنى به محرقة.

721
00:40:04,184 --> 00:40:05,185
‫وقد يكون هذا بأي مكان.

722
00:40:05,477 --> 00:40:07,271
‫أعتقد أن هذا هو المكان الذي أُمسك بها فيه.

723
00:40:15,153 --> 00:40:16,029
‫"ليف".

724
00:40:48,729 --> 00:40:49,646
‫هذا هو.

725
00:40:56,737 --> 00:40:58,322
‫"هولندي"

726
00:41:07,289 --> 00:41:08,123
‫"ليف".

727
00:41:09,207 --> 00:41:10,083
‫تعالي إلى هنا يا "ليف".

728
00:41:25,932 --> 00:41:28,518
‫يبدو أن "بروس" فعل الأمر مع كل زبائنه.

729
00:41:29,519 --> 00:41:31,480
‫- و"آني" كانت...
‫- من هربت.

730
00:41:32,689 --> 00:41:34,191
‫أو بالكاد هربت.

731
00:41:36,943 --> 00:41:38,320
‫نتعامل مع سفاح.

732
00:41:46,661 --> 00:41:49,039
‫وحسبت القدر هراء.

733
00:41:50,165 --> 00:41:52,125
‫يُتبع...

734
00:42:15,232 --> 00:42:17,234
‫ترجم من قبل: محمد بخيت