﻿1
00:01:15,802 --> 00:01:20,473
‫يا رجل فريق "سيهوكس" هم الذين فعلوها.

2
00:01:21,349 --> 00:01:22,767
‫الرجل الثاني عشر.

3
00:01:24,644 --> 00:01:28,397
‫"راسل ويلسون" يجري بقوة، ويصنع العجائب.

4
00:01:28,981 --> 00:01:30,566
‫هل تأتي لعندي لنتفرج على المباراة؟

5
00:01:31,234 --> 00:01:33,194
‫دعني أرى ماذا لدي الليلة.

6
00:01:33,277 --> 00:01:34,737
‫تعرف، يقتلني الأمر، يا رجل.

7
00:01:34,862 --> 00:01:38,282
‫يقتلني أننا نلعب مبارياتنا المحلية
‫في مدينة "تاكوما".

8
00:01:38,366 --> 00:01:40,493
‫أكلة لحوم بشر أغبياء. سور غبي.

9
00:01:41,577 --> 00:01:43,663
‫- يا "كلينت".
‫- لماذا اختاروا "سياتل"؟

10
00:01:44,122 --> 00:01:46,833
‫كان عليهم أخذ الفيروس اللعين
‫إلى ولاية "نيو انكلاند".

11
00:01:46,916 --> 00:01:49,585
‫وخدش بعض أولاد العاهرة من ملتهمي الحساء.

12
00:01:49,669 --> 00:01:50,670
‫يا "هيكس"!

13
00:01:51,921 --> 00:01:53,256
‫يبدو أنكما تحبان الثرثرة هنا أيها الرجلان.

14
00:01:54,590 --> 00:01:55,633
‫هل تنجزان المطلوب منكما؟

15
00:01:55,842 --> 00:01:56,884
‫دوماً.

16
00:01:56,968 --> 00:01:59,428
‫هذا ما أحب سماعه. استمرا في العمل.

17
00:02:05,268 --> 00:02:08,771
‫أموات أحياء أغبياء. سور غبي.

18
00:02:08,855 --> 00:02:10,064
‫خطر على الحياة
‫توجد هنا مقابر جماعية

19
00:02:10,147 --> 00:02:13,985
‫هذه منطقة الحجر.
‫سوف نطلق النار على المخالفين.

20
00:02:14,068 --> 00:02:16,696
‫حرصاً على سلامتكم، أخلوا المنطقة حالاً.

21
00:02:17,613 --> 00:02:21,367
‫هذه منطقة الحجر.
‫سوف نطلق النار على المخالفين.

22
00:02:21,450 --> 00:02:24,036
‫حرصاً على سلامتكم، أخلوا المنطقة حالاً.

23
00:02:24,537 --> 00:02:26,414
‫يجب ترك الأمر للشرطة الأمريكية.

24
00:02:26,497 --> 00:02:28,374
‫ذات يوم، قرروا تسوير المدينة،

25
00:02:28,457 --> 00:02:30,042
‫وبعد 72 ساعة، صرنا كمن يعيش في "بغداد".

26
00:02:30,126 --> 00:02:31,961
‫- لا أحد يذهب إلى هناك الليلة يا "دنغان".
‫- حاضر سيدي!

27
00:02:32,044 --> 00:02:33,379
‫لنرى ما لدي لك هذه المرة.

28
00:02:33,796 --> 00:02:36,340
‫اثنان من عناصرك يحبان لعب البوكر
‫برهانات كبيرة.

29
00:02:36,424 --> 00:02:37,967
‫هما "غروزلين و"كارني".

30
00:02:38,217 --> 00:02:40,469
‫ومدينان لوكيل رهانات يلقبونه "الحلاق".

31
00:02:40,761 --> 00:02:42,763
‫"سانكلير"! يبدو على قيد الحياة.

32
00:02:43,264 --> 00:02:44,265
‫ماذا أيضاً؟

33
00:02:44,390 --> 00:02:45,766
‫إشاعة تقول إن أنابيب دماغ مخلوطة بالماء

34
00:02:45,850 --> 00:02:48,561
‫تباع بـ40 دولاراً
‫في شوارع "سياتل" الخلفية.

35
00:02:48,644 --> 00:02:51,772
‫هناك تسريب في سلسلتك الغذائية.
‫أحد ما سيصبح ثرياً.

36
00:02:51,856 --> 00:02:53,816
‫هنا أيها القائد.

37
00:02:54,650 --> 00:02:56,986
‫رائع. ماذا أيضاً؟

38
00:02:57,069 --> 00:02:58,404
‫حسناً، إليك هذا اللغز.

39
00:02:58,487 --> 00:03:00,698
‫أنا أملك مقبرة.
‫إحدى حفاراتي تتوقف عن العمل،

40
00:03:00,781 --> 00:03:02,950
‫ويصعب عليك كثيراً استئجار معدات حفر.

41
00:03:03,034 --> 00:03:04,452
‫لم تظن أن هذا يحصل؟

42
00:03:04,827 --> 00:03:07,079
‫أين تظن أن المرء يحفر؟

43
00:03:10,499 --> 00:03:11,876
‫حسناً، بإمكانك الاستمرار أسبوعاً آخر.

44
00:03:13,544 --> 00:03:15,796
‫اسمع، لا يمكن القول إنني لا أحب نزهاتنا.

45
00:03:15,880 --> 00:03:17,924
‫لقد بدأت حقاً تصارحني.

46
00:03:18,007 --> 00:03:20,092
‫لكن إن كان علي إحضار هذه المعلومات

47
00:03:20,176 --> 00:03:23,346
‫كأنني أتجسس لحسابك فهذا ليس طبعي.

48
00:03:24,513 --> 00:03:26,474
‫بإمكاني إغلاق شركاتك والسلام.

49
00:03:29,185 --> 00:03:31,896
‫لا بأس، حسناً، سيظل اتفاقنا كما هو.

50
00:03:32,521 --> 00:03:35,483
‫يا رجل، هل استخدمت، على الأقل،
‫المعلومات التي...

51
00:03:38,110 --> 00:03:40,196
‫ما هذه اللعنة؟

52
00:03:42,740 --> 00:03:44,241
‫هل هذه مقصلة؟

53
00:03:45,117 --> 00:03:47,370
‫تقريباً. مقصلة لأكلة لحوم البشر.

54
00:03:47,495 --> 00:03:50,498
‫لكن لم؟ نحن من أكلة لحوم البشر.

55
00:03:50,581 --> 00:03:53,501
‫لا تسامح إطلاقاً. هذه رسالتنا.

56
00:03:57,713 --> 00:03:59,173
‫لقد وصلت الرسالة.

57
00:03:59,715 --> 00:04:01,634
‫"البداية"

58
00:04:02,093 --> 00:04:04,220
‫‫"العدوى"

59
00:04:04,303 --> 00:04:06,097
‫"التحول"

60
00:04:06,180 --> 00:04:08,307
‫"الخطيب السابق"

61
00:04:08,683 --> 00:04:09,809
‫"الصديقة المقربة"

62
00:04:09,934 --> 00:04:12,311
‫"النبي"

63
00:04:12,395 --> 00:04:13,854
‫"الحليف"

64
00:04:13,980 --> 00:04:15,189
‫"الشريك"

65
00:04:15,439 --> 00:04:17,275
‫"...لكنني (زومبي)"

66
00:04:22,321 --> 00:04:23,948
‫حدث استثنائي في مصنع معجون الأدمغة

67
00:04:24,031 --> 00:04:25,741
‫{\an8}أعمل في مصنع معالجة الأدمغة

68
00:04:25,825 --> 00:04:28,160
‫{\an8}وهذا أغرب شيء رأيته على الإطلاق.

69
00:04:28,244 --> 00:04:29,662
‫{\an8}كان "كلينت" يتطوع باستمرار،

70
00:04:29,745 --> 00:04:31,414
‫{\an8}هل "كلينت هيكس"، الضحية؟

71
00:04:31,497 --> 00:04:34,750
‫{\an8}أجل."كلينت هيكس". كان يقبل باستمرار
‫على عمل ساعات إضافية،

72
00:04:34,834 --> 00:04:36,919
‫{\an8}لتنظيف الآلات بعد كل يوم عمل.

73
00:04:37,003 --> 00:04:39,839
‫{\an8}هذا عمل قذر. لا أعرف كيف كان يحتمل ذلك.

74
00:04:41,799 --> 00:04:43,134
‫{\an8}آسف، لا أقصد الإساءة.

75
00:04:43,551 --> 00:04:45,636
‫{\an8}لم يصلني شيء، على ما أظن.

76
00:04:45,761 --> 00:04:48,139
‫{\an8}أقصد ربما يود أحدهم لحس أوعية الأدمغة،

77
00:04:48,514 --> 00:04:51,309
‫{\an8}لكن مؤسسة "فيلمور غرايفز"
‫لا توظف أكلة لحوم البشر في الإنتاج.

78
00:04:51,517 --> 00:04:53,352
‫{\an8}الإغراء زائد عن اللزوم.

79
00:04:53,978 --> 00:04:55,021
‫{\an8}هذا منطقي.

80
00:04:57,023 --> 00:04:59,650
‫{\an8}على كل حال، "كيلي"، زوجة "كلينت"،

81
00:04:59,734 --> 00:05:02,111
‫{\an8}اتصلت بالأمن الليلة الماضية
‫الساعة الثانية فجراً،

82
00:05:02,236 --> 00:05:03,738
‫{\an8}لتقول إنه لم يرجع إلى البيت.

83
00:05:04,280 --> 00:05:07,742
‫{\an8}جاء الأمن إلى المصنع ووجدوه في الطاحونة.

84
00:05:08,993 --> 00:05:11,495
‫{\an8}أظن أنني وصلت إلى سبب الموت.

85
00:05:11,579 --> 00:05:12,997
‫{\an8}"مطحوناً في آلة خلط عملاقة."

86
00:05:13,956 --> 00:05:16,834
‫{\an8}لا. انتظر لحظة. دعني أدقق عملي.

87
00:05:18,878 --> 00:05:21,422
‫{\an8}أجل. "طحن حتى الموت في آلة الخلط."

88
00:05:21,547 --> 00:05:22,840
{\an8}‫سيد "بيراليس"،

89
00:05:23,174 --> 00:05:25,384
‫{\an8}منذ متى تعمل قبالة السيد "هيكس"؟

90
00:05:26,052 --> 00:05:27,720
{\an8}‫منذ افتتاح المصنع،

91
00:05:28,054 --> 00:05:29,930
‫{\an8}تماماً بعد انقلاب الدنيا رأساً على عقب.

92
00:05:30,014 --> 00:05:31,807
{\an8}إذن، ثلاثة أشهر تقريباً؟

93
00:05:31,891 --> 00:05:34,894
‫{\an8}تقريباً أربعة.
‫هل تعرف أحداً كان يريد قتله؟

94
00:05:35,686 --> 00:05:38,564
‫{\an8}في الواقع لم يكن يتقبل أكلة لحوم البشر.

95
00:05:38,689 --> 00:05:39,982
‫{\an8}لسبب معين؟

96
00:05:40,107 --> 00:05:41,442
‫{\an8}هناك شيء يجب أن تعرفه

97
00:05:41,567 --> 00:05:43,569
‫{\an8}هو أكبر مشجع "سيهوكس" يمكن أن تلتقيه.

98
00:05:43,694 --> 00:05:47,073
‫{\an8}التقيت عدداً كبير من مشجعي "سيهوكس".
‫لا يعني ذلك أنهم يكرهون أكلة لحوم البشر.

99
00:05:47,198 --> 00:05:49,408
‫{\an8}لكن قبل أن يصبح الجميع أكلة لحوم البشر،

100
00:05:49,492 --> 00:05:52,495
‫{\an8}كان "كلينت" في العمل الذي كان حلمه
‫في ملعب "سنتشري لينك".

101
00:05:52,578 --> 00:05:55,244
‫{\an8}وبعد ذلك، فجأة. صرنا مدينة "زومبي".

102
00:05:55,581 --> 00:05:59,742
‫{\an8}بعد ذلك، بدل العمل الذي كان يحبه،
‫صار يعمل في تعليب أدمغة البشر نهاراً،

103
00:05:59,910 --> 00:06:01,962
{\an8}‫وتنظيف المطاحن منها ليلاً.

104
00:06:02,254 --> 00:06:06,742
‫{\an8}كان باستمرار يشتكي من أكلة لحوم البشر.
‫أحياناً، بصوت مرتفع.

105
00:06:06,842 --> 00:06:10,388
‫{\an8}قصدي، إن حراس "فيلمور غرايفز"
‫ليسوا ألطف الرجال.

106
00:06:11,389 --> 00:06:13,516
‫يا إلهي، أنا آسف.

107
00:06:14,100 --> 00:06:17,019
‫لم أكن أقصد "الألطف،"، كان قصدي فحسب...

108
00:06:17,103 --> 00:06:18,729
‫لا، بالطبع، حسناً.

109
00:06:18,813 --> 00:06:20,189
‫قصدت إنهم ليسوا ودودين.

110
00:06:20,272 --> 00:06:22,066
‫نحتاج لوقت كي نعتاد على هذا العالم الجديد.

111
00:06:23,192 --> 00:06:26,695
‫لم العذاب؟ لا بد أن أحداً سيقصفنا
‫بقنبلة ذرية في وقت قريب.

112
00:07:00,855 --> 00:07:02,022
‫يا سيد.

113
00:07:04,817 --> 00:07:05,860
‫يا سيدي!

114
00:07:07,862 --> 00:07:10,698
‫أعرف أنك على علم بحظر التجول.
‫لا أحد يتواجد في الشوارع بعد منتصف الليل.

115
00:07:10,781 --> 00:07:13,951
‫بربك يا رجل. ما رأيك؟
‫لقد التقيت بهذه الفتاة في النادي...

116
00:07:14,660 --> 00:07:16,078
‫- تعالي يا عزيزتي!
‫- أنت مزعج!

117
00:07:16,203 --> 00:07:18,205
‫- زومبي الحثالة!
‫- أيها المعتوهون!

118
00:07:18,497 --> 00:07:19,540
‫- لا.
‫- هيا بنا، لنذهب.

119
00:07:38,142 --> 00:07:39,602
‫أطلقني أيها الميت الحي الغريب.

120
00:07:42,813 --> 00:07:46,400
‫لقد طبخت رفاقك بشكل جيد، أليس كذلك؟

121
00:07:49,779 --> 00:07:51,197
‫قلق مراهق

122
00:07:51,656 --> 00:07:52,699
‫تعال إلى هنا يا "مايجور".

123
00:07:55,326 --> 00:07:56,285
‫اجلس.

124
00:07:56,786 --> 00:07:57,954
‫نعم يا سيدي.

125
00:08:00,999 --> 00:08:02,583
‫سمعت أن الليلة الماضية كانت حافلة.

126
00:08:03,710 --> 00:08:06,421
‫أصابت "قنبلة مولوتوف" "غولي" و"شو"،

127
00:08:06,504 --> 00:08:08,339
‫لكنهما سيشفيان خلال أسابيع.

128
00:08:08,464 --> 00:08:11,092
‫وسمعت أنكم قبضتم على إرهابي بشري.

129
00:08:11,175 --> 00:08:14,679
‫كيف يسمون أنفسهم؟
‫"الدرع البشري"؟ "تنهض مع الشعب"؟

130
00:08:15,388 --> 00:08:16,597
‫"المجهزون على الموتى."

131
00:08:17,098 --> 00:08:19,809
‫لسنا واثقين أنه عضو. فهو شاب عمره 15 سنة.

132
00:08:20,685 --> 00:08:23,062
‫حسناً، هذا في صلب الموضوع
‫الذي أردت الحديث فيه معك.

133
00:08:24,397 --> 00:08:26,524
‫لاحظنا أن عندك خبرة في التعامل مع الشباب.

134
00:08:27,316 --> 00:08:28,192
‫أجل.

135
00:08:28,359 --> 00:08:30,945
‫حسنا، هناك مشكلة في المدينة
‫لا بد أنك لاحظتها.

136
00:08:31,404 --> 00:08:32,655
‫أكلة لحوم البشر الشباب.

137
00:08:33,364 --> 00:08:36,075
‫هم مشردون لأنه أهلهم طردوهم.

138
00:08:36,576 --> 00:08:39,162
‫وبدؤوا يجولون معاً على شكل مجموعات.
‫المجموعات تصبح عصابات.

139
00:08:40,705 --> 00:08:42,331
‫نحن بحاجة إلى "زومبي" منتجين مشاركين،

140
00:08:42,415 --> 00:08:44,459
‫متأقلمين بشكل كامل في حياة المدينة.

141
00:08:45,960 --> 00:08:47,295
‫هل تستطيع التعامل مع الوضع؟

142
00:08:48,296 --> 00:08:49,547
‫أستطيع المحاولة.

143
00:08:49,797 --> 00:08:50,757
‫ممتاز.

144
00:08:51,382 --> 00:08:52,675
‫"تشيس غرايفز" يا رجل.

145
00:08:54,677 --> 00:08:56,971
‫ما الذي عنده ولا أملكه أنا يا أبي؟

146
00:08:57,346 --> 00:08:59,682
‫بالضبط. جيش.

147
00:09:00,516 --> 00:09:02,268
‫ماذا كان ذلك المثل القديم؟

148
00:09:02,560 --> 00:09:04,896
‫"كلما زادت النقود، كلما كثرت المشاكل."

149
00:09:06,439 --> 00:09:10,026
‫أريد أن أتوسع يا "بوب"، لكن يتحكم بي.

150
00:09:10,109 --> 00:09:11,527
‫يستطيع إيقافي عندما يريد.

151
00:09:12,361 --> 00:09:15,239
‫وكل هذا العمل الذي يجبرني عليه أسبوعياً

152
00:09:15,323 --> 00:09:17,116
‫لتقديم معلومات عما يجري في الشارع،

153
00:09:17,200 --> 00:09:20,828
‫وكأنني محصل نقود رخيص، مهين.

154
00:09:22,622 --> 00:09:25,083
‫من المؤسف أنك ربيتني على حب الرفاهية.

155
00:09:29,462 --> 00:09:33,549
‫أحبك. هذا مقصود. إلى اللقاء.

156
00:09:38,262 --> 00:09:41,390
‫هيا بنا بسرعة، يا "دينو"!

157
00:09:45,353 --> 00:09:46,562
‫هذا هو.

158
00:09:46,646 --> 00:09:47,688
‫تفقده.

159
00:09:47,772 --> 00:09:48,981
‫إلى الأمام يا هوكس!

160
00:09:49,190 --> 00:09:51,484
‫كان بودي الوصول إلى أطفالك
‫يا "راسل ويلسون".

161
00:09:55,196 --> 00:09:56,989
‫خففي الأمر قليلاً يا "ليف".

162
00:09:57,073 --> 00:09:59,909
‫علينا ألا نذكرهم
‫أن الشرطة الـ"زومبية" تأكل أحبتهم.

163
00:09:59,992 --> 00:10:01,244
‫الـ"زومبي" هم الأسوأ.

164
00:10:01,911 --> 00:10:03,538
‫العاهرين، الشاحبين من أكلة الأدمغة.

165
00:10:04,789 --> 00:10:07,917
‫يبدو أنهم علقوها هنا للتستر على
‫إشارات إحدى العصابات.

166
00:10:11,295 --> 00:10:12,130
‫حقاً؟

167
00:10:12,213 --> 00:10:13,047
‫السيدة "هيكس"؟

168
00:10:13,297 --> 00:10:14,132
‫أجل.

169
00:10:14,465 --> 00:10:16,717
‫نحن من دائرة شرطة "سياتل". جرائم القتل.

170
00:10:17,051 --> 00:10:19,720
‫نود الدخول وطرح بعض الأسئلة عليك.
‫هل تسمحين لنا؟

171
00:10:29,272 --> 00:10:32,024
‫إذن، خرجت من المصنع الساعة 6 مساء. صحيح؟

172
00:10:32,316 --> 00:10:35,069
‫تقريباً، أجل.
‫لا بد أنه موجود على بطاقة ساعات عملي.

173
00:10:35,194 --> 00:10:37,697
‫أي ساعة يعود زوجك عادة من عمل التنظيف؟

174
00:10:38,406 --> 00:10:40,575
‫بحدود الـ9. هل بإمكانك ترك ذلك؟

175
00:10:41,033 --> 00:10:44,328
‫مملحة تحمل شارة "سيهوكس"؟ هذا شيء عجيب.

176
00:10:44,412 --> 00:10:45,580
‫"ليف".

177
00:10:47,665 --> 00:10:50,293
‫آسف يا أمي. أعتقد أنها فاتتني.

178
00:10:50,793 --> 00:10:52,879
‫هذا المحقق "بابينو" و...

179
00:10:53,546 --> 00:10:55,256
‫ومساعدة الطبيب الشرعي "مور".

180
00:10:55,965 --> 00:10:59,552
‫يطرحان بعض الأسئلة. هذا ابني "زورن".

181
00:11:00,386 --> 00:11:03,973
‫على اسم "جيم زورن؟
‫مدافع فريق "هوكس" من سنة 1976 حتى 1984؟

182
00:11:04,056 --> 00:11:05,224
‫بالضبط.

183
00:11:05,308 --> 00:11:07,476
‫أستنتج أنك لست من مشجعي "سيهوكس".

184
00:11:07,643 --> 00:11:09,520
‫ليس بعد الأول من فبراير 2015.

185
00:11:09,937 --> 00:11:10,897
‫ما الذي حدث؟

186
00:11:11,480 --> 00:11:13,065
‫بطولة "سوبر بول الـ49".

187
00:11:13,149 --> 00:11:15,276
‫28 لفريق "باتريوتس" و 24 لـ"سيهوكس".

188
00:11:15,526 --> 00:11:16,903
‫تلك المباراة حطمت والدي.

189
00:11:17,111 --> 00:11:19,488
‫بعد ذلك اليوم، صار له هدف واحد في الحياة.

190
00:11:19,572 --> 00:11:21,699
‫لم يعد يهتم لشيء،
‫إن لم يكن يتعلق بفريق "سيهوكس".

191
00:11:21,782 --> 00:11:23,576
‫أين كنت ليلة مقتل والدك يا "زورن"؟

192
00:11:23,701 --> 00:11:24,952
‫كنت هنا مع أمي.

193
00:11:25,119 --> 00:11:27,288
‫إذن، كنتما معاً هنا طول الليل؟

194
00:11:27,413 --> 00:11:28,456
‫في تلك الليلة.

195
00:11:29,248 --> 00:11:31,375
‫نتفهم أن آراء "كلينت" لم تكن

196
00:11:31,459 --> 00:11:34,003
‫الأكثر انفتاحاً على الـ"زومبي".

197
00:11:37,965 --> 00:11:39,634
‫من بحاجة للانفتاح، أليس كذلك؟

198
00:11:41,552 --> 00:11:43,930
‫سؤالنا في الواقع هل كان لزوجك

199
00:11:44,013 --> 00:11:46,057
‫أي صدامات مع الـ"زومبي".

200
00:11:46,265 --> 00:11:48,267
‫لم يخبرني بأي منها،

201
00:11:48,476 --> 00:11:53,189
‫لكنه كان هناك عداوة مع رجل في المصنع.

202
00:11:53,314 --> 00:11:54,440
‫عداوة؟

203
00:11:54,523 --> 00:11:58,235
‫حسناً، بدأ الأمر بشتائم،
‫لكنها خرجت عن السيطرة.

204
00:11:59,236 --> 00:12:02,823
‫آخر ما سمعته هو
‫أنه خدش سيارة "كلينت" بالمفتاح.

205
00:12:03,616 --> 00:12:06,535
‫وكتب شيئاً ألهب زوجي.

206
00:12:06,619 --> 00:12:07,662
‫هل تذكرين ماذا كتب؟

207
00:12:07,870 --> 00:12:09,622
‫"ريتشارد شيرمان مدافع متوسط."

208
00:12:10,122 --> 00:12:11,374
‫- ماذا؟
‫- "ليف"...

209
00:12:12,708 --> 00:12:17,713
‫هذه جملة عميقة
‫للتعبير عنها بتلك الطريقة بالذات.

210
00:12:17,797 --> 00:12:20,716
‫أجل، كانا حقاً يكرهان أحدهما الآخر.

211
00:12:22,051 --> 00:12:23,260
‫اسمه "دوك غريلي".

212
00:12:24,595 --> 00:12:26,055
‫هو من "سان فرنسيسكو".

213
00:12:26,847 --> 00:12:29,016
‫"سان فرنسيسكو"؟

214
00:12:29,475 --> 00:12:34,271
‫"سان فران" يا عزيزتي. مدينة الخليج.
‫كم نحن متفوقون؟

215
00:12:34,689 --> 00:12:36,816
‫حسناً، أول ما ينبع من الذهن هو

216
00:12:36,899 --> 00:12:40,111
‫على الأقل لسنا محصورين مع 10 آلاف "زومبي".

217
00:12:40,194 --> 00:12:44,407
‫سوف أعطيك 49 سبباً لأعلمك أنك أحمق.

218
00:12:44,490 --> 00:12:46,492
‫حقاً؟ جسر "البوابة الذهبية"
‫أو برج "إبرة الفضاء"؟

219
00:12:47,618 --> 00:12:48,911
‫هذا ما فكرت به. ربحت.

220
00:12:48,995 --> 00:12:50,955
‫قطار بخط أحادي أو بدون؟

221
00:12:52,081 --> 00:12:55,167
‫أرملة "كلينت" قالت إنك كتبت بالمفتاح شيئاً
‫عن "ريتشارد شيرمان"

222
00:12:55,251 --> 00:12:56,711
‫على غطاء محرك سيارة "كلينت".

223
00:12:57,503 --> 00:12:59,380
‫"شيرمان" يشعلك، يا بني.

224
00:12:59,463 --> 00:13:03,509
‫كان ذلك لأنه كتب بالدهان
‫"إلى الأمام يا هوكس" على سقف سيارتي.

225
00:13:05,720 --> 00:13:07,013
‫أنا مشجع "ناينرز"، مفهوم؟

226
00:13:07,471 --> 00:13:10,349
‫أضع ملصقاً على سيارتي، بالتأكيد،

227
00:13:10,433 --> 00:13:15,604
‫لكن ذلك، مثل كل الأمريكيين،
‫لأنني أكره "سيهوكس".

228
00:13:15,688 --> 00:13:18,399
‫أكره غرورهم.

229
00:13:18,482 --> 00:13:20,484
‫ليس غروراً إن كنت تستطيع دعم ذلك.

230
00:13:21,736 --> 00:13:22,945
‫صحيح. هم كريهون.

231
00:13:24,947 --> 00:13:26,907
‫أين كنت في ليلة القتل؟

232
00:13:27,366 --> 00:13:28,451
‫في البيت.

233
00:13:28,534 --> 00:13:30,244
‫- بمفردك؟
‫- أجل.

234
00:13:30,953 --> 00:13:33,330
‫- طول الليلة؟
‫- نعم.

235
00:13:34,457 --> 00:13:36,083
‫أره يا "كلايف".

236
00:13:42,673 --> 00:13:43,883
‫ما يفترض بي أن أنظر إليه؟

237
00:13:45,009 --> 00:13:46,802
‫هذا المرأب حيث تعمل.

238
00:13:49,013 --> 00:13:51,599
‫وهذا فيديو الحراسة من مكان المرأب

239
00:13:51,682 --> 00:13:53,392
‫ليلة قتل "كلينت".

240
00:13:53,601 --> 00:13:55,394
‫لم تكن تعرف أن هناك كاميرا، أليس كذلك؟

241
00:13:57,354 --> 00:13:59,982
‫لاحظ التوقيت في أسفل الشاشة.

242
00:14:00,274 --> 00:14:01,734
‫تماماً في حدود الساعة الثانية

243
00:14:01,817 --> 00:14:04,361
‫وهو توقيت الأطباء الشرعيين لساعة الموت.

244
00:14:06,197 --> 00:14:09,617
‫بالطبع تلك سيارتك البيضاء "سوناتا 2015".

245
00:14:09,909 --> 00:14:12,286
‫نسيت أن تذكر أنك رجعت إلى العمل

246
00:14:12,369 --> 00:14:13,913
‫في ليلة القتل.

247
00:14:14,080 --> 00:14:15,998
‫يبدو هذا نسياناً خطيراً.

248
00:14:16,123 --> 00:14:18,125
‫انظر، هل يتم الإيقاع بي هنا.

249
00:14:18,918 --> 00:14:20,419
‫مشجع "ناينرز" نموذجي.

250
00:14:21,253 --> 00:14:24,590
‫ليس ذنبكم أبداً. "إنه الحكم. بل الإصابات."

251
00:14:24,715 --> 00:14:28,844
‫رجعت إلى المنزل تلك الليلة
‫ووجدت 20 أنبوب دماغ في حقيبتي.

252
00:14:29,470 --> 00:14:31,013
‫لا أعرف كيف وصلت إليها.

253
00:14:31,097 --> 00:14:32,431
‫لكنك لا تريد أن تعرف

254
00:14:32,723 --> 00:14:35,559
‫ما هي عقوبة سرقة الأدمغة.

255
00:14:36,727 --> 00:14:40,064
‫رجعت إلى العمل لأرجعها إلى مكانها.

256
00:14:40,147 --> 00:14:41,774
‫لماذا تكذب علينا؟

257
00:14:41,857 --> 00:14:44,735
‫إنه مشجع "ناينرز" يا "كلايف".
‫يقومون بأشياء غبية.

258
00:14:44,819 --> 00:14:46,779
‫تعاقدوا من جديد مع "بلين غابيرت"،
‫هل هذا معقول.

259
00:14:47,071 --> 00:14:48,239
‫أسف، تريدين التحدث بغباء؟

260
00:14:48,322 --> 00:14:50,199
‫غباء مثل إيقاف "جيم هاربو"؟

261
00:14:50,449 --> 00:14:53,536
‫على الأقل كنا عرفنا أن "مارشون لينش"
‫يلعب معكم

262
00:14:53,994 --> 00:14:56,622
‫ضد خط دفاع "نيو انكلاند" المنهار،

263
00:14:56,705 --> 00:15:00,292
‫وعندكم ثلاث ضربات أرضية لتربحوا
‫كأس "سوبر بول" اللعين.

264
00:15:03,587 --> 00:15:06,757
‫حافظي على هدوئك يا "ليف".

265
00:15:07,091 --> 00:15:08,968
‫تدخلين في نوبة "زومبي" كاملة.

266
00:15:09,635 --> 00:15:13,556
‫تسمى "حالة الوحش."

267
00:15:13,681 --> 00:15:14,849
‫الملازم "دايل بوزيو"

268
00:15:15,391 --> 00:15:17,810
‫نلتقي كل يوم في نفس الساعة.

269
00:15:17,977 --> 00:15:19,854
‫أين "كلايف" و"ليف"؟

270
00:15:21,355 --> 00:15:23,816
‫جيد. هل كل شيء بخير؟

271
00:15:24,775 --> 00:15:27,319
‫نحب هذا الرجل الذي أحضرناه
‫بسبب جريمة مصنع الأدمغة.

272
00:15:27,486 --> 00:15:29,113
‫مشجع "ناينرز".

273
00:15:29,864 --> 00:15:32,700
‫سوف نحجزه 48 ساعة كاملة للحصول
‫على مذكرة تفتيش

274
00:15:32,783 --> 00:15:34,285
‫لنرى إن كان بإمكاننا إغلاق التحقيق.

275
00:15:34,869 --> 00:15:35,995
‫جيد.

276
00:15:36,078 --> 00:15:38,372
‫كيف الأمور، يا "هالبرن" و"شوماكر"،
‫في قضية "جون دو"

277
00:15:38,456 --> 00:15:39,457
‫الذي وجدوه على السور الشرقي؟

278
00:15:39,957 --> 00:15:42,293
‫كل ما أعرفه أن "جون دو"
‫شاهد الكثير من أفلام الجنس.

279
00:15:44,336 --> 00:15:47,047
‫إذن، أنت وأنا، سوف نحصل على البنطال الذكي؟

280
00:15:47,131 --> 00:15:49,842
‫أستاذ الفيزياء في الجامعة.
‫كل الأدلة تشير إلى زوجته.

281
00:15:49,925 --> 00:15:51,844
‫لست أكيدة إن كان علي أكل الدماغ.

282
00:15:53,053 --> 00:15:55,431
‫قد يكون لطيفاً أن أطوف
‫مع شخص من مستواي الفكري.

283
00:15:56,474 --> 00:15:58,100
‫من سيضحك على كل نكاتك السخيفة؟

284
00:15:59,810 --> 00:16:02,730
‫الضحية هو "بن روني"، 58 سنة.

285
00:16:02,813 --> 00:16:05,274
‫أستاذ الفيزياء في جامعة "واشنطن".

286
00:16:09,153 --> 00:16:10,654
‫نتج الجرح

287
00:16:10,738 --> 00:16:14,783
‫ضربة واحدة في القذال، خلف الرأس.

288
00:16:16,410 --> 00:16:17,870
‫وزن الدماغ...

289
00:16:20,372 --> 00:16:23,751
‫1350 غراماً.

290
00:16:24,668 --> 00:16:28,547
‫يبدو الدماغ في صحة جيدة،
‫عدا صدمة الضربة التي أصابته.

291
00:16:29,340 --> 00:16:30,466
‫وهو...

292
00:16:31,300 --> 00:16:32,801
‫زهري اللون.

293
00:16:34,803 --> 00:16:35,971
‫متماسك.

294
00:16:38,766 --> 00:16:40,309
‫رائحته تشبه...

295
00:16:46,482 --> 00:16:47,733
‫رائحة الزنابق.

296
00:16:51,904 --> 00:16:53,239
‫طعمه يشبه...

297
00:16:58,744 --> 00:16:59,912
‫البطيخ.

298
00:17:01,830 --> 00:17:03,958
‫من نوع المن، على ما أظن.

299
00:17:12,033 --> 00:17:13,410
‫ماذا تفعل أيها الطبيب؟!

300
00:17:14,995 --> 00:17:17,706
‫شعر موضوع التجربة بدأ يميل للابيضاض.

301
00:17:18,123 --> 00:17:20,542
‫هذه هي المرة الثالثة التي
‫يتحول فيها إلى "زومبي"

302
00:17:20,625 --> 00:17:22,711
‫منذ أخذ اللقاح الأولي.

303
00:17:23,044 --> 00:17:24,796
‫إذا استمرت النتائج على هذا المنوال،

304
00:17:25,422 --> 00:17:28,758
‫حالة "زومبي" لن تتجاوز 72 ساعة.

305
00:17:31,386 --> 00:17:34,973
‫على الجانب الإيجابي، اللقاح فعال.

306
00:17:35,307 --> 00:17:39,686
‫قامت المساعدة الزومبية بخدش موضوع التجربة
‫عدة مرات الآن،

307
00:17:40,228 --> 00:17:42,189
‫وبقي على حالته الإنسانية.

308
00:17:45,150 --> 00:17:50,197
‫تجب إضافة تحذير بسيط،
‫هناك شهوة لتناول الدماغ كل بضعة أسابيع.

309
00:17:59,456 --> 00:18:01,291
‫أرى أنه قد حان وقتك هذا الشهر.

310
00:18:01,374 --> 00:18:02,501
‫هل هذا واضح؟

311
00:18:03,210 --> 00:18:04,836
‫تلبس قبعة داخل المبنى.

312
00:18:05,921 --> 00:18:07,923
‫أضف إلى ذلك، الـ"زومبي" لهم رائحة بشعة.

313
00:18:08,757 --> 00:18:10,300
‫لم ألاحظ أبداً ذلك.

314
00:18:10,425 --> 00:18:12,761
‫في الواقع لهم رائحة وهم مقرفون.

315
00:18:13,094 --> 00:18:15,639
‫وأنا أقول هذا، انتهى نهار عملي.

316
00:18:17,474 --> 00:18:20,560
‫الأستاذ الذي أكلت دماغه،
‫حاز على براءات اختراع لكل اكتشافاته.

317
00:18:20,644 --> 00:18:24,064
‫ربما سيطالني الإلهام، وأحصل على ثروة.

318
00:18:27,025 --> 00:18:29,236
‫نقودا في جيبي أكثر مما أستطيع إنفاقه.

319
00:18:29,319 --> 00:18:31,196
‫اسمع، لو لم يريدوا بيعها في السوق السوداء،

320
00:18:31,279 --> 00:18:33,114
‫لما جعلوها بهذه الندرة.

321
00:18:33,615 --> 00:18:36,618
‫اسمع، أيها المختبئ. أبرز نفسك.

322
00:18:41,498 --> 00:18:43,375
‫مؤسسات إف جي

323
00:18:51,341 --> 00:18:52,592
‫لن تأكل كل هذا؟

324
00:18:52,676 --> 00:18:53,969
‫سوف أحتفظ بالباقي.

325
00:18:55,178 --> 00:18:58,431
‫أعطني لقمة، يا رجل. أكاد أموت جوعاً وأنت،
‫ربما وزنك 18 كيلو.

326
00:18:58,515 --> 00:18:59,516
‫سوف أحتفظ بها.

327
00:18:59,599 --> 00:19:00,809
‫أعطينها.

328
00:19:01,226 --> 00:19:02,769
‫أو، عندما سنخرج من هنا،

329
00:19:02,852 --> 00:19:05,981
‫سوف أقطع أحد ذراعيك وأضربك به.

330
00:19:08,275 --> 00:19:09,568
‫قال إنه سيحتفظ بها.

331
00:19:10,652 --> 00:19:11,861
‫ومن أنت؟

332
00:19:13,071 --> 00:19:14,531
‫"كابتن سياتل"؟

333
00:19:17,867 --> 00:19:18,952
‫أنتما.

334
00:19:20,912 --> 00:19:21,955
‫اجلسا.

335
00:19:27,794 --> 00:19:28,962
‫أريد أن أشكركم جميعاً

336
00:19:29,045 --> 00:19:31,423
‫على قبولكم الحضور إلى مقر "فيلمور غرايفز".

337
00:19:31,506 --> 00:19:34,217
‫نعم. نحن جميعاً متطوعون.

338
00:19:34,593 --> 00:19:35,885
‫أنتم هنا لسبب.

339
00:19:36,011 --> 00:19:38,013
‫تعيشون جميعاً في الشارع.

340
00:19:38,096 --> 00:19:40,599
‫أغلبكم طرد من بيته لأنه "زومبي".

341
00:19:40,849 --> 00:19:44,269
‫شكراً على ذلك، وعلى كل حال،
‫فيما يتعلق بجانب "حولونا إلى 'زومبي'".

342
00:19:45,353 --> 00:19:46,563
‫اسمعوا، ما حصل، حصل وانتهى.

343
00:19:46,813 --> 00:19:48,398
‫علينا الاستفادة منه على أفضل وجه.

344
00:19:48,648 --> 00:19:51,359
‫حسناً، هدفنا هنا هو انتشالكم من الشوارع.

345
00:19:51,443 --> 00:19:53,612
‫الحيلولة دون تشكل عصابة شوارع "زومبية".

346
00:19:54,195 --> 00:19:56,656
‫مفتاح بقائكم على قيد الحياة هو التأقلم.

347
00:19:56,740 --> 00:19:57,824
‫قل هذا لـ"المجهزون على الموتى".

348
00:19:58,074 --> 00:20:02,078
‫هل صحيح أن جنود "فيلمور غرايفز"
‫يحصلون على كل حاجتهم من أنابيب الدماغ؟

349
00:20:02,537 --> 00:20:03,788
‫نحصل على حصص مزدوجة.

350
00:20:04,039 --> 00:20:06,833
‫هل رأيتم جميعاً آلة بيع الدماغ في المدخل؟

351
00:20:07,000 --> 00:20:08,960
‫- انتظر، ماذا؟
‫- لا. أين؟

352
00:20:10,629 --> 00:20:12,797
‫حقاً لم نر. هل هناك واحدة؟

353
00:20:14,382 --> 00:20:15,216
‫أجل هناك.

354
00:20:16,676 --> 00:20:20,263
‫إذن، أنا في الشارع كل يوم
‫أبيع جسدي مقابل أنابيب دماغ

355
00:20:20,347 --> 00:20:21,765
‫لأطعم أخي الصغير وأختي،

356
00:20:21,848 --> 00:20:23,683
‫وأنتم تأكلونها كما لو كانت قطع حلوى؟

357
00:20:24,768 --> 00:20:26,311
‫- أنت حقاً...
‫- لا.

358
00:20:26,436 --> 00:20:28,396
‫أعمل في مقهى.

359
00:20:28,480 --> 00:20:30,899
‫لكنني أعرف الكثير من الفتيات
‫اللواتي يبعن جسدهن مقابل الأنابيب.

360
00:20:30,982 --> 00:20:32,567
‫وبعض الشباب.

361
00:20:33,693 --> 00:20:36,780
‫أخي وأختي يموتان حقاً من الجوع.

362
00:20:37,197 --> 00:20:40,992
‫وأنابيب الدماغ التي يوزعونها
‫لم يعد فيها دماغ تقريباً.

363
00:20:48,500 --> 00:20:49,709
‫انظر هذا الرجل.

364
00:20:51,336 --> 00:20:52,462
‫من هو؟

365
00:20:52,545 --> 00:20:55,340
‫جندي من مؤسسة "فيلمور غرايفز".
‫رسمه "جيمي" بناء على طلبي.

366
00:20:55,465 --> 00:20:57,550
‫لقد رأيت هذا الرجل في رؤيا. كان يجهز خطة

367
00:20:57,634 --> 00:20:58,968
‫تجعله ثرياً بفضل البيع في السوق السوداء.

368
00:20:59,469 --> 00:21:01,137
‫ثم أمسك بالضحية وهي تستمع له.

369
00:21:01,513 --> 00:21:02,639
‫هل بدا غاضباً؟

370
00:21:02,722 --> 00:21:03,973
‫لم يبد سعيداً.

371
00:21:05,100 --> 00:21:08,061
‫أظن أن بإمكاننا الذهاب لسؤال "مايجور"
‫إن كان يعرف هوية هذا الرجل.

372
00:21:08,478 --> 00:21:09,729
‫إلا إن كان عندك خطط أخرى؟

373
00:21:14,609 --> 00:21:15,902
‫ليلتي مفتوحة على مصراعيها.

374
00:21:17,529 --> 00:21:20,865
‫هل أنت متأكد أن "مايجور" سوف يشي
‫برفيق له في "فيلمور غرايفز"؟

375
00:21:20,949 --> 00:21:23,535
‫أجل إن كان يسرق أدمغة
‫من أكلة لحوم البشر الجائعين،

376
00:21:24,703 --> 00:21:27,622
‫كما تريد. أنت تعرفه بشكل أفضل.

377
00:21:36,631 --> 00:21:38,091
‫ما هي جريمته؟

378
00:21:39,175 --> 00:21:41,136
‫- قتل.
‫- محتمل.

379
00:21:41,344 --> 00:21:44,222
‫أيضاً، رأيته يتحدث إلى جندي آخر
‫من جنود "فيلمور غرايفز"

380
00:21:44,305 --> 00:21:45,932
‫عن بيع أنابيب أدمغة في السوق السوداء.

381
00:21:46,015 --> 00:21:47,726
‫إذن، نعرف أنه يقوم بذلك.

382
00:21:51,730 --> 00:21:52,647
‫يا "مايجور".

383
00:21:54,691 --> 00:21:56,067
‫اسمه "راس روش".

384
00:21:56,735 --> 00:21:58,695
‫والسوق السوداء شيء معقول.

385
00:21:58,778 --> 00:22:00,613
‫سمعت أنه يذهب كل ليلة إلى "سكراتشنغ بوست"،

386
00:22:00,697 --> 00:22:02,490
‫يبذر النقود هناك دون حساب.

387
00:22:03,158 --> 00:22:04,367
‫"ليف". "كلايف".

388
00:22:05,827 --> 00:22:07,704
‫ما هو سبب تشريفكم لنا؟

389
00:22:07,787 --> 00:22:10,457
‫- "رافي" أنت...
‫- عاري.

390
00:22:12,000 --> 00:22:12,876
‫مثل جنين ولد لتوه.

391
00:22:14,627 --> 00:22:15,754
‫لا أستطيع...

392
00:22:18,047 --> 00:22:18,965
‫لا أستطيع...

393
00:22:19,048 --> 00:22:20,341
‫كان علي تحذيركما يا رفاق.

394
00:22:20,592 --> 00:22:23,136
‫يبدو أنه الطبيب الذي يشرح دماغه، أجل.

395
00:22:23,219 --> 00:22:24,846
‫لا بد أنه كان من هواة التعري كذلك.

396
00:22:24,929 --> 00:22:28,600
‫طبيعي. أنا في سلام مع الطبيعة،
‫ولن أرجع كما كنت سابقاً.

397
00:22:29,684 --> 00:22:30,852
‫هل يريد أحد تناول الشاي؟

398
00:22:33,839 --> 00:22:34,715
‫"ذي سكراتشنغ بوست"

399
00:22:34,798 --> 00:22:35,674
‫مقصورة حكم "جون"

400
00:22:35,757 --> 00:22:37,551
‫لا أعرف. ربما.

401
00:22:39,219 --> 00:22:40,679
‫ما الذي يستدعي التفكير؟

402
00:22:40,762 --> 00:22:43,390
‫يا صاح، انظر إلى هؤلاء السيدات،

403
00:22:43,473 --> 00:22:46,727
‫اللواتي يتشوقن لتأمين وقت ممتع لك ولصديقك.

404
00:22:46,810 --> 00:22:49,396
‫قلت، "يتشوقن"؟ لم لا تبتسم هذه إذن؟

405
00:22:49,813 --> 00:22:51,106
‫هذه ميزتها.

406
00:22:51,523 --> 00:22:55,569
‫إنها فتاة صعبة. لا تخجل.
‫بعض الرجال يحبون ذلك.

407
00:22:55,694 --> 00:22:57,821
‫ليس أنا. تخلص منها. سوف آخذ الاثنتين.

408
00:22:58,155 --> 00:22:59,281
‫أنت، اذهبي واختلطي بالعملاء.

409
00:22:59,406 --> 00:23:02,117
‫أنت، أحضر بعض الكحول. من الصنف الجيد!

410
00:23:02,200 --> 00:23:03,327
‫بكل تأكيد.

411
00:23:08,582 --> 00:23:12,336
‫لا. وصلتما إلى المكان الخطأ.

412
00:23:12,419 --> 00:23:15,797
‫المطعم الذي تأكل في الشرطة مجاناً،
‫في الجهة المقابلة من الشارع.

413
00:23:16,256 --> 00:23:18,884
‫الرجل في المقصورة، كم سيدفع نقوداً الليلة؟

414
00:23:20,802 --> 00:23:22,346
‫دعني أرى.

415
00:23:22,429 --> 00:23:25,557
‫دماغ أزرق كامل من ممثل شيكسبيري مشهور،

416
00:23:25,641 --> 00:23:30,854
‫خمس زجاجات من الصنف الجيد،
‫أربع مرافقات... ليس لكم علاقة بذلك.

417
00:23:30,938 --> 00:23:33,774
‫- يا "دون إي"، ما الذي على قميصك؟
‫- ماذا؟

418
00:23:34,358 --> 00:23:37,361
‫ماذا، هل دماغك مثل تلميذ في السنة الثالثة؟
‫"تانر"!

419
00:23:37,736 --> 00:23:41,114
‫زجاجة أخرى من هذا المشروب،
‫التخميرة الخاصة.

420
00:23:41,239 --> 00:23:42,282
‫هيا.

421
00:23:44,785 --> 00:23:46,036
‫اعذرني.

422
00:23:47,579 --> 00:23:50,874
‫- من أنت؟
‫- "كلايف بابينو". إدارة شرطة "سياتل".

423
00:23:50,999 --> 00:23:53,001
‫لا تهمني. أنت...

424
00:23:53,752 --> 00:23:57,255
‫تستطيع البقاء، يا عزيزتي.
‫أريدك فقط أن تذهبي لاكتساب بعض السمرة و...

425
00:23:59,341 --> 00:24:00,217
‫رؤية.

426
00:24:00,634 --> 00:24:03,261
‫رؤية دماغية زرقاء. تستغرق فترة طويلة.

427
00:24:07,808 --> 00:24:09,851
‫أما زال ذاك الحقير هنا؟

428
00:24:10,477 --> 00:24:13,146
‫افرنقع من هنا يا سيد،
‫وإلا فسوف ألكم أذنيك.

429
00:24:13,647 --> 00:24:15,232
‫حسناً يا "شيكسبير".

430
00:24:15,315 --> 00:24:19,027
‫من الخادم إلى "فينوس"،
‫هل لي بمطرزة الغزال التي لك.

431
00:24:20,487 --> 00:24:22,990
‫قفازك أيتها العاهرة. استعجلي.

432
00:24:23,448 --> 00:24:24,282
‫يا إلهي.

433
00:24:25,617 --> 00:24:28,578
‫أنت تنتهك الملكية، يا سيد،
‫ولا تعرف ما تفعله.

434
00:24:28,662 --> 00:24:31,623
‫لذا سوف ألقنك درساً، أيها الوضيع،
‫وسوف ألقنك كما يجب.

435
00:24:38,547 --> 00:24:39,756
‫لو كنت مكانك، لما فعلت.

436
00:24:42,342 --> 00:24:43,343
‫انتهى الوقت!

437
00:24:45,012 --> 00:24:46,972
‫انتهى الوقت.

438
00:24:47,180 --> 00:24:50,434
‫لم تعد في "سياتل" أيها المحقق "بابينو".

439
00:24:50,600 --> 00:24:52,060
‫هذه "نيو سياتل"،

440
00:24:52,811 --> 00:24:56,481
‫وفي "سياتل" الجديدة،
‫لا يدخل رجال الشرطة حانتي...

441
00:24:56,565 --> 00:24:58,108
‫- حانتنا.
‫- صحيح.

442
00:24:58,191 --> 00:25:01,862
‫ليزعجوا أرقى جنود "فيلمور غرايفز"

443
00:25:01,945 --> 00:25:04,197
‫الذين يحمون سكان المدينة الأموات الأحياء.

444
00:25:04,281 --> 00:25:06,742
‫حصلت لي رؤية من الشخص الذي قتل
‫في مصنع الأدمغة.

445
00:25:06,908 --> 00:25:09,327
‫سمعك تتحدث عن بيع الأدمغة
‫في السوق السوداء.

446
00:25:10,495 --> 00:25:11,663
‫لهذا السبب قتلته، أليس كذلك؟

447
00:25:11,747 --> 00:25:14,708
‫سمع العامل نكتة، على سبيل المزاح.

448
00:25:16,501 --> 00:25:20,088
‫قل لي ببساطة يا صاحب المكان،
‫هل علي احتمال هلوسات جائعة؟

449
00:25:21,298 --> 00:25:24,384
‫لسان متحذلق؟ قضيب ثور؟

450
00:25:25,469 --> 00:25:27,137
‫ابتعد عني، أيها الكلب العاجي.

451
00:25:27,679 --> 00:25:30,807
‫أنت دمل. لا تتأخري، فقد يصيبك جرح.

452
00:25:32,184 --> 00:25:33,769
‫لقد سمعتما ما قاله الرجل.

453
00:25:34,686 --> 00:25:35,979
‫كل قضبان الثيران على الطريق.

454
00:25:36,813 --> 00:25:38,732
‫أرهما الباب يا "دينو".

455
00:25:38,815 --> 00:25:41,193
‫ثم ارجع ونظف المكان.

456
00:25:41,443 --> 00:25:42,819
‫هل أبدو كنادل؟

457
00:25:43,945 --> 00:25:46,073
‫أنت تفعل ما آمرك به.

458
00:25:52,120 --> 00:25:53,246
‫بالتأكيد أيها المعلم.

459
00:26:16,728 --> 00:26:17,854
‫أخرج كل ما في داخلك.

460
00:26:20,023 --> 00:26:21,817
‫كان علي إخراجك قبل ذلك،

461
00:26:23,068 --> 00:26:26,196
‫لكن "بلين" لم يبدأ بالسماح لي
‫بقيادته إلى هنا إلا مؤخراً.

462
00:26:26,279 --> 00:26:27,697
‫كان علي اختيار اللحظة المناسبة.

463
00:26:28,615 --> 00:26:30,325
‫ضع ذراعيك حولي.

464
00:26:44,047 --> 00:26:45,590
‫محصل أموال حقير.

465
00:26:49,010 --> 00:26:50,095
‫هذا "بلين".

466
00:26:50,762 --> 00:26:53,223
‫ونادى صوت على "آنغوس"

467
00:26:53,723 --> 00:26:54,850
‫وعلى "لو"،

468
00:26:55,225 --> 00:26:58,019
‫تمت السيطرة التامة على محصلي أموال وضيعين.

469
00:26:59,104 --> 00:27:01,773
‫المزيد من المال يعني المزيد من المشاكل!

470
00:27:01,898 --> 00:27:03,483
‫أنا سعيد لأنك أحضرت المال، أيها المعلم،

471
00:27:04,151 --> 00:27:06,945
‫لأنني أظن إن إخراجي لك من هنا
‫يستحق مكافأة من نوع ما.

472
00:27:07,195 --> 00:27:12,284
‫وصرخ صوت النذير، "يا للعار"!

473
00:27:12,993 --> 00:27:15,078
‫هذا مؤسف.

474
00:27:16,246 --> 00:27:17,414
‫فكر بالأمر.

475
00:27:22,294 --> 00:27:24,504
‫حطم هذين الحذائين الإسمنتيين.

476
00:27:24,713 --> 00:27:26,506
‫يجب أن أتصل بصديقتي.

477
00:27:31,178 --> 00:27:33,680
‫آسف يا حبيبتي.
‫استغرق الأمر أكثر مما تصورت.

478
00:27:34,181 --> 00:27:38,226
‫لم نناقش موضوع المال بعد، لكن سيبصر الضوء.

479
00:27:38,310 --> 00:27:39,895
‫أفكر بالملايين...

480
00:27:43,607 --> 00:27:45,525
‫قذر، مال قذر.

481
00:28:03,460 --> 00:28:05,128
‫من المقبرة إلى المائدة

482
00:28:19,226 --> 00:28:22,395
‫السيد العمدة! تشرفنا بحضورك كالعادة.

483
00:28:22,479 --> 00:28:25,899
‫سيد "ديبيرز". لو كان بإمكاني
‫لتناولت كل وجباتي هنا.

484
00:28:26,107 --> 00:28:27,984
‫أي طبق تختاره من القائمة سيكون لذيذاً.

485
00:28:28,068 --> 00:28:29,277
‫بماذا تنصحني؟

486
00:28:30,362 --> 00:28:33,823
‫الدماغ المشوي قصيدة إلى "زوني"
‫مع "بانزانيلا" بالشمّر.

487
00:28:34,449 --> 00:28:37,452
‫وهنا الأدمغة التي يمكنك الاختيار منها.

488
00:28:37,535 --> 00:28:38,954
‫كل شيء من المقبرة إلى المائدة.

489
00:28:39,037 --> 00:28:40,538
‫وإذا استطعت تجاوز الحدود،

490
00:28:40,622 --> 00:28:43,333
‫آخر دماغ وصلنا يعود لمعماري مشهور.

491
00:28:43,750 --> 00:28:44,876
‫اتفقنا!

492
00:28:45,001 --> 00:28:46,169
‫أريد نفس الطبق.

493
00:28:46,503 --> 00:28:48,922
‫ماذا نحضر للسيدة "تشارلز"؟

494
00:28:49,256 --> 00:28:52,050
‫سأتناول شريحة لحم نصف مطبوخة.
‫وكأس نبيذ آخر.

495
00:28:52,175 --> 00:28:53,176
‫اختيار ذواقة.

496
00:28:53,426 --> 00:28:54,386
‫سوف أطلب سمك "موسى".

497
00:28:54,928 --> 00:28:56,179
‫كنت سأتوقع سمك "موسى".

498
00:28:57,806 --> 00:28:59,849
‫إذن، عم كنا نتحدث؟

499
00:28:59,975 --> 00:29:01,851
‫- الخروج.
‫- بالضبط.

500
00:29:01,977 --> 00:29:04,980
‫كم عدد الناس الذين خرجوا؟
‫قبل أن ينتصب السور.

501
00:29:05,063 --> 00:29:08,441
‫مئتا ألف أو أكثر.
‫من حسن حظنا أنهم سوروا المدينة.

502
00:29:08,984 --> 00:29:10,443
‫لو أن كل البشر الأبرياء مثلكم غادروا،

503
00:29:10,527 --> 00:29:12,654
‫لقصفوا المدينة بقنبلة ذرية
‫فوق ساحة "بايونير".

504
00:29:12,904 --> 00:29:13,863
‫مرحباً بك.

505
00:29:13,947 --> 00:29:15,949
‫لكن الآن "تشيس غرايفز" أصدر
‫قراراً يقضي بالإعدام

506
00:29:16,032 --> 00:29:17,450
‫إذا خدش أحد أحداً؟ بربكم.

507
00:29:17,534 --> 00:29:21,288
‫في الواقع، ليس هناك أدمغة كافية
‫لإطعام "الـ"زومبي" الموجودين هنا.

508
00:29:21,371 --> 00:29:22,706
‫لا يجب تحويل المزيد.

509
00:29:22,789 --> 00:29:24,583
‫"قلّم أظفارك، لن يكون هناك إخفاق قاتل."

510
00:29:24,666 --> 00:29:27,294
‫لا أظن أنه سوف يستخدم فعلاً المقصلة.

511
00:29:27,460 --> 00:29:30,463
‫وضعها هناك كي تخيف "الـ"زومبي"،
‫وكي تعطي البشر الإحساس

512
00:29:30,547 --> 00:29:32,924
‫بجدية "الـ"زومبي" في ضبط أنفسهم.

513
00:29:34,384 --> 00:29:35,760
‫آمل أنك على حق.

514
00:29:38,597 --> 00:29:40,181
‫يا إلهي، أنت رائعة الجمال.

515
00:29:47,981 --> 00:29:49,899
‫حسنا، ذاك يقتل المزاج.

516
00:29:50,317 --> 00:29:52,277
‫لا أظن أنها كانت هنا صباحاً.

517
00:29:52,360 --> 00:29:54,446
‫الأمر مخيف. إنها مثل حرق الصلبان.

518
00:29:54,863 --> 00:29:58,283
‫لاعب استقبال الكرة من دوري الجامعة
‫يكاد يظهر زاويته العمودية.

519
00:29:58,366 --> 00:30:01,286
‫وإذا استطاع إحراز 35 نقطة،
‫رأيي أن نستخدمه في الدور الثاني.

520
00:30:01,369 --> 00:30:02,954
‫هل تمانعين في أن أتناول زجاجة بيرة؟

521
00:30:03,622 --> 00:30:06,041
‫لا، تجدها في درج الخضار، خلف الـ...

522
00:30:07,459 --> 00:30:08,585
‫يا إلهي.

523
00:30:08,710 --> 00:30:09,669
‫يا إلهي.

524
00:30:09,753 --> 00:30:12,255
‫دعتني "ليف" لمشاهدة المباراة.

525
00:30:12,380 --> 00:30:13,340
‫أنت عار.

526
00:30:14,924 --> 00:30:17,469
‫صحيح. لقد نسيت شيئاً.

527
00:30:17,719 --> 00:30:20,555
‫هل تمانع في لبس بعض الثياب، يا "رافي"؟

528
00:30:21,056 --> 00:30:23,350
‫دكتور "رافي شاكرابارتي".
‫لا أظن أننا تشرفنا سابقاً.

529
00:30:23,642 --> 00:30:26,853
‫صحيح. آسف. أقدم لك "ديريك" يا "رافي".

530
00:30:27,354 --> 00:30:29,856
‫"ديريك" أقدم لك "رافي".

531
00:30:29,981 --> 00:30:31,066
‫"رافي" من العراة.

532
00:30:32,901 --> 00:30:35,445
‫- "ديريك إيدلسبرغ".
‫- صحيح، المحامي.

533
00:30:36,112 --> 00:30:37,989
‫سمعت مديحاً رائعاً بحقك.

534
00:30:39,491 --> 00:30:40,659
‫بعضاً من الجبن!

535
00:30:44,204 --> 00:30:45,163
‫لا!

536
00:30:45,705 --> 00:30:49,542
‫لا يا "ليف"، لن يقعد على أريكتنا.
‫نستطيع أن نضع منشفة، أو نستطيع...

537
00:30:49,626 --> 00:30:51,961
‫ضعي هذا الفحل في زاوية دفاع ضعيفة،

538
00:30:52,045 --> 00:30:54,130
‫وسوف يأكل المدافعين الرباعيين. قصدي...

539
00:30:54,214 --> 00:30:55,507
‫عزيزتي "ليف".

540
00:30:55,590 --> 00:30:57,133
‫أريد أن أريك شيئاً خارجاً في الممر.

541
00:30:58,093 --> 00:31:02,263
‫انظري، هذا وقت الإعلانات التجارية.
‫أعطني فقط دقيقتين.

542
00:31:03,723 --> 00:31:04,766
‫هيا.

543
00:31:05,558 --> 00:31:07,143
‫كيف تعرف "بايتون"؟

544
00:31:11,523 --> 00:31:12,565
‫انظر.

545
00:31:13,775 --> 00:31:14,818
‫"زاي."

546
00:31:17,654 --> 00:31:18,905
‫اختصار لكلمة "زيبرا."

547
00:31:19,322 --> 00:31:21,658
‫يقرأ الحكام ما كتبته عنهم
‫على صفحة مشجعي الدوري،

548
00:31:21,741 --> 00:31:22,909
‫وهذا انتقامهم.

549
00:31:23,702 --> 00:31:27,455
‫هذا اختصار لـ"زومبي." يا "ليف".
‫أي أن "زومبي" يسكن هنا."

550
00:31:27,706 --> 00:31:30,792
‫الناس يضعون شارات على المنازل
‫التي يقطنها آكلة لحوم البشر.

551
00:31:32,168 --> 00:31:33,169
‫يجب أن أجد "كلايف".

552
00:31:34,421 --> 00:31:36,047
‫انتظري، ما أفعل بـ"رافي"؟

553
00:31:36,131 --> 00:31:38,633
‫رأيي أن ترجعي إليه.

554
00:31:41,553 --> 00:31:44,681
‫لذا، إن لم أكن مخطئة...

555
00:31:49,519 --> 00:31:51,771
‫حرف زاي تعني أن "زومبي" يعيش هنا.

556
00:31:54,399 --> 00:31:55,817
‫لكن لم يكن الوالد.

557
00:31:56,151 --> 00:31:59,446
‫لقد أكلت دماغه،
‫وكان معادياً بكل تأكيد لـ"زومبي".

558
00:31:59,529 --> 00:32:01,197
‫على كل حال، من يستطيع لومه؟

559
00:32:04,367 --> 00:32:07,412
‫كذلك الأم لم تبد لطيفة جداً مع الـ"زومبي".

560
00:32:08,955 --> 00:32:10,331
‫ربما كان تمثيلاً.

561
00:32:12,500 --> 00:32:13,376
‫عناصر الشرطة.

562
00:32:13,626 --> 00:32:14,711
‫السيدة "هيكس".

563
00:32:14,878 --> 00:32:18,339
‫بموجب الصلاحيات الممنوحة
‫في مرسوم "فيلمور غرايفز" رقم 176،

564
00:32:18,423 --> 00:32:19,841
‫سوف نأخذ ضغط دمك.

565
00:32:20,675 --> 00:32:21,634
‫أعطني ذراعك، لو سمحت.

566
00:32:22,051 --> 00:32:23,428
‫قيدي يدها يا "ليف".

567
00:32:29,476 --> 00:32:30,560
‫"أمي"؟

568
00:32:33,146 --> 00:32:34,189
‫تعال يا بني.

569
00:32:36,483 --> 00:32:37,609
‫بشري.

570
00:32:38,193 --> 00:32:39,194
‫أعطني ذراعك.

571
00:32:43,072 --> 00:32:45,909
‫إنه "زومبي"! لقد فعلها الغبي ابن العاهرة!

572
00:32:46,075 --> 00:32:48,578
‫لم يستطع الامتناع
‫عن صديقته آكلة لحوم البشر!

573
00:32:48,661 --> 00:32:51,247
‫لقد ربيتك بشكل أفضل! اخرج من هنا!

574
00:32:51,331 --> 00:32:52,499
‫"كلينت"!

575
00:32:54,667 --> 00:32:57,921
‫إن لمستني مرة أخرى، سوف آكل دماغك.
‫أقسم أنني سوف آكله.

576
00:33:00,340 --> 00:33:01,549
‫"زورن" هنا "زومبي".

577
00:33:02,050 --> 00:33:04,093
‫"زومبي" يحترم القانون ولم يظهر نفسه.
‫ما الخطب في ذلك؟

578
00:33:11,226 --> 00:33:14,187
‫يجب أن تعرف أن زميلتي

579
00:33:15,146 --> 00:33:16,731
‫قد ذاقت دماغ والدك.

580
00:33:17,857 --> 00:33:20,944
‫لديها القدرة على عيش لحظات من حياة الموتى.

581
00:33:21,027 --> 00:33:24,614
‫رأيت للتو حادثة دفع فيها "زورن"
‫إلى أسفل الدرجات.

582
00:33:24,697 --> 00:33:25,907
‫كان "زورن" قد هدده بأكل دماغه.

583
00:33:26,491 --> 00:33:28,535
‫للأسف سوف نضطر لأخذك إلى القسم.

584
00:33:29,577 --> 00:33:30,870
‫استدر، لو سمحت.

585
00:33:33,540 --> 00:33:37,126
‫"زورن هيكس" لك الحق بالتزام الصمت.

586
00:33:37,252 --> 00:33:39,045
‫- لم يفعلها.
‫- لا يا أمي.

587
00:33:39,712 --> 00:33:42,090
‫قرأت أن هذه الرؤى غير مقبولة. ليس لها،

588
00:33:42,173 --> 00:33:46,261
‫أنت التي وضعت أنابيب الدماغ
‫في حقيبة "دوك غريلي"، أليس كذلك؟

589
00:33:46,344 --> 00:33:50,056
‫كنت تعرفين
‫أنه سوف يرجع إلى المصنع لإعادتها.

590
00:33:50,139 --> 00:33:53,935
‫لقد رتبت أمره.
‫أردت اتهام مشجع "ناينرز" بذلك.

591
00:33:54,018 --> 00:33:56,604
‫أظن أنه ربما يكون قد لعب دوراً
‫في ذلك، يا"كلايف".

592
00:33:56,688 --> 00:33:57,689
‫أمي، أنا قاصر.

593
00:33:57,772 --> 00:34:00,525
‫اعترفي وسوف ننسى أنك جعلت من ابنك

594
00:34:00,608 --> 00:34:03,611
‫شريكاً لك في الجريمة بطلبك منه
‫إعطاء حجة غياب زائفة.

595
00:34:08,575 --> 00:34:09,492
‫لقد فعلتها.

596
00:34:11,286 --> 00:34:12,745
‫أجبرني "كلينت" على الاختيار.

597
00:34:13,788 --> 00:34:18,209
‫زوجي أو ابني. ما كان عليه أن يخيرني.

598
00:34:24,048 --> 00:34:25,300
‫"كيلي هيكس"،

599
00:34:29,012 --> 00:34:31,097
‫لك الحق في التزام الصمت.

600
00:34:31,180 --> 00:34:32,515
‫الـ"زومبي" حثالة!

601
00:34:32,599 --> 00:34:34,309
‫لقد قلتها، يا رجل! إلى الأمام يا "هوكس"!

602
00:34:34,392 --> 00:34:35,685
‫إلى الأمام يا "هوكس"!

603
00:34:37,521 --> 00:34:39,023
‫مراهقو "مايجور"

604
00:34:40,816 --> 00:34:43,569
‫في المرة الأولى التي غضبت فيها،
‫كان الأمر مزعجاً جداً لي.

605
00:34:43,652 --> 00:34:45,571
‫كانت مثل مرتي الأولى...

606
00:34:45,654 --> 00:34:48,365
‫السهو الليلي.
‫كان الأمر على نحو "ما الذي حدث فحسب؟"

607
00:34:50,618 --> 00:34:54,914
‫المرة الأولى، كان والدي يزعق علي، كالعادة.

608
00:34:55,915 --> 00:35:00,169
‫وبعدها، فجأة، كنت كمن...

609
00:35:00,836 --> 00:35:02,129
‫أخفت كل شيء فيه.

610
00:35:02,463 --> 00:35:04,632
‫وطاردته ابن العاهرة في الحي.

611
00:35:06,383 --> 00:35:10,095
‫هكذا، كانت، في مدرستي، حقيرة ملتصقة بي
‫اسمها "غريتشن نيلسون"،

612
00:35:10,346 --> 00:35:13,015
‫وكانت تعرف أنني كنت "زومبي"
‫لكن قبل أن أكشف عن نفسي.

613
00:35:13,098 --> 00:35:14,308
‫- إذن...
‫- "كابتن سياتل".

614
00:35:15,017 --> 00:35:16,393
‫كم من أنابيب الدماغ أكلت؟

615
00:35:17,561 --> 00:35:18,604
‫اثنين.

616
00:35:18,896 --> 00:35:20,105
‫كذب، يا صاح.

617
00:35:20,230 --> 00:35:21,607
‫ومن أين حصلت على اثنين؟

618
00:35:21,690 --> 00:35:23,359
‫كان المفروض أن تحصل على واحد فقط
‫مقابل حضورك.

619
00:35:24,526 --> 00:35:26,278
‫يبدو أن الجميع قد حصلوا على أنابيب إضافية.

620
00:35:26,612 --> 00:35:28,697
‫حسناً، السيدة التي كانت توزعها
‫قالت إن عندها المزيد.

621
00:35:29,114 --> 00:35:32,868
‫وطلبت أن نعدها ألا نخبر، لذا،
‫لا تكن حقيراً وتجلب المشاكل لها.

622
00:35:33,452 --> 00:35:35,621
‫إذن، هذا ما يحس به الذي تتم تغذيتهم

623
00:35:35,704 --> 00:35:38,874
‫من جنود "فيلمور غرايفز" طوال الوقت.

624
00:35:38,999 --> 00:35:41,168
‫سعداء ومستعدون للضرب.

625
00:35:44,046 --> 00:35:47,132
‫كنا نتحدث عن المرة الأولى التي غضبنا فيها.

626
00:35:47,675 --> 00:35:48,676
‫استمري يا "جوردان".

627
00:35:49,093 --> 00:35:49,927
‫"ليلي وايت"...

628
00:35:51,929 --> 00:35:53,889
‫هل تعرف لماذا انتهت الأنابيب في الآلات؟

629
00:36:00,813 --> 00:36:01,981
‫هذا مزعج يا رجل.

630
00:36:06,652 --> 00:36:07,611
‫"جوردان".

631
00:36:08,362 --> 00:36:09,196
‫أجل.

632
00:36:10,531 --> 00:36:15,536
‫إذن، "غريتشن" تقول أشياء مثل،
‫"تبدين شاحبة قليلاً يا جوردان".

633
00:36:16,328 --> 00:36:19,206
‫هل تريدين استعارة بعضاً من زينتي،
‫يا "جوردان"؟

634
00:36:20,290 --> 00:36:23,752
‫هل هذا شريط في شعرك؟
‫يبدو من "روك بانك" حقاً.

635
00:36:23,836 --> 00:36:25,212
‫وسوف أكون صريحة،

636
00:36:25,546 --> 00:36:28,590
‫كنت أحلم بفتح جمجمتها.

637
00:36:31,760 --> 00:36:33,429
‫لكنني لم أكن متأكدة من وجود دماغ.

638
00:36:38,392 --> 00:36:41,186
‫أسرتي تموت جوعاً. لا كذب.

639
00:36:45,190 --> 00:36:46,358
‫"ليلي وايت".

640
00:36:49,945 --> 00:36:51,488
‫لا تلمسي ذاك. سوف نعود للحديث.

641
00:36:55,576 --> 00:36:56,702
‫كيف الحال؟

642
00:36:58,370 --> 00:37:00,205
‫تقريباً خليط من كل شيء.

643
00:37:00,289 --> 00:37:01,582
‫هل من أشخاص مميزين؟

644
00:37:02,958 --> 00:37:04,585
‫مميزين بأي معنى؟

645
00:37:04,668 --> 00:37:07,337
‫أي "أريد هذا الـ'زومبي' في الخندق معي".

646
00:37:10,549 --> 00:37:12,634
‫إذن، هذا هو الأمر.

647
00:37:12,718 --> 00:37:15,137
‫في حال أنك لم تدرك الأمر، يا "مايجور"،
‫وضعنا معلق بشعرة.

648
00:37:16,472 --> 00:37:18,474
‫ليس عندنا الكفاية من الجنود المدربين
‫للسيطرة على هذه المدينة.

649
00:37:18,557 --> 00:37:19,725
‫هؤلاء الأولاد غير مدربين.

650
00:37:19,850 --> 00:37:21,435
‫إذن، عليهم أن يتعلموا في مكان العمل.

651
00:37:23,353 --> 00:37:25,230
‫لذا، من ترى في الخندق معك؟

652
00:37:38,911 --> 00:37:40,788
‫"كابتن سياتل". "جوردان".

653
00:37:43,332 --> 00:37:44,583
‫هناك.

654
00:37:52,591 --> 00:37:53,759
‫هل أنت متأكد؟

655
00:37:54,009 --> 00:37:56,678
‫ليس تماماً، يا سيدي.

656
00:38:00,015 --> 00:38:04,394
‫"جوردان غلادويل"، "فيشر ويب"،
‫أقدم لكما "تشيس غرايفز".

657
00:38:05,354 --> 00:38:06,438
‫الرأس الكبير.

658
00:38:08,148 --> 00:38:09,024
‫سيدي.

659
00:38:10,442 --> 00:38:13,153
‫لقد سألت للتو "ليلي وايت"
‫عمن يرى أنه يمتلك المقومات

660
00:38:13,237 --> 00:38:14,780
‫ليكون جندياُ في مؤسسة "فيلمور غرايفز".

661
00:38:16,073 --> 00:38:18,117
‫لسبب ما، يتوسم الخير فيكما.

662
00:38:21,120 --> 00:38:24,373
‫لذا، حتى تغتسلا، أو تقتلا أو تأخذا مكاني،

663
00:38:24,456 --> 00:38:25,332
‫سوف تعملان لصالحنا.

664
00:38:26,875 --> 00:38:29,086
‫ستكون مهمتكما الحفاظ على السلام
‫في المدينة التجريبية.

665
00:38:30,754 --> 00:38:31,839
‫هل أستطيع الاعتماد عليكما؟

666
00:38:32,464 --> 00:38:33,340
‫نعم سيدي.

667
00:38:34,007 --> 00:38:35,050
‫نعم سيدي.

668
00:38:35,175 --> 00:38:36,135
‫ستكونان في مجموعة "مايجور".

669
00:38:37,803 --> 00:38:39,972
‫سيعلمكما كل شيء تحتاجانه
‫لتبقيا على قيد الحياة خارجاً.

670
00:38:41,140 --> 00:38:42,349
‫لا تخفقا.

671
00:39:02,020 --> 00:39:03,201
‫هل تم تحويلك؟

672
00:39:03,243 --> 00:39:05,307
‫خلاصك ما يزال ممكناً
‫الزومبيون مرحب بهم هنا

673
00:39:14,965 --> 00:39:19,511
‫أياً كانت لعنتكم، هناك طريق للخلاص.

674
00:39:20,220 --> 00:39:23,348
‫لا شيء يبقي الأموات الأحياء

675
00:39:23,432 --> 00:39:26,727
‫خارج حفر الجحيم، اخلصوا من أجل لذة الخالق.

676
00:39:30,898 --> 00:39:31,732
‫لا تنسوا أبداً

677
00:39:32,858 --> 00:39:37,487
‫أن الله قد يلقي "زومبي" شرير
‫في حفر الجحيم في أي لحظة.

678
00:39:37,571 --> 00:39:40,782
‫ألا تقصد "حفر الإرادة"؟

679
00:39:42,784 --> 00:39:44,870
‫لأن الجحيم هو الإرادة.

680
00:39:46,205 --> 00:39:48,498
‫وحسناً، ماذا،

681
00:39:49,499 --> 00:39:54,421
‫يستطيع رجل شرير متوحش واحد،

682
00:39:54,504 --> 00:40:00,135
‫محشو بكرات الأدمغة، ومملح ومشوي
‫الإساءة إلى كلي القدرة؟

683
00:40:00,427 --> 00:40:01,595
‫مرحباً بك يا بني.

684
00:40:01,678 --> 00:40:06,433
‫مرحباً بك في حضن الله الحنون.
‫تفضل بالجلوس.

685
00:40:07,684 --> 00:40:09,937
‫هل أنت إنسان أو "زومبي"؟

686
00:40:11,188 --> 00:40:12,814
‫أنا سفينة الرب.

687
00:40:13,065 --> 00:40:16,276
‫سفينة بشرية أو سفينة "زومبية"؟

688
00:40:16,818 --> 00:40:18,111
‫بشرية بالطبع.

689
00:40:19,571 --> 00:40:21,198
‫لا يمكن رسم الـ"زومبي".

690
00:40:21,657 --> 00:40:25,285
‫حسناً، أليس هذا معيباً؟
‫لما قلت لي، لأنني أكلم الله.

691
00:40:25,369 --> 00:40:27,412
‫بالطبع. الصلاة مهمة.

692
00:40:27,496 --> 00:40:29,206
‫ويكلمني الله!

693
00:40:29,289 --> 00:40:32,834
‫أرى النور وأسمع كلماته.

694
00:40:33,043 --> 00:40:36,421
‫قال، "يا آنغوس"، أريد جيشاً.

695
00:40:36,672 --> 00:40:38,173
‫أعطني جيشاً،

696
00:40:39,633 --> 00:40:44,096
‫وبالحق، سوف نأخذهم ونتحكم بهم."

697
00:40:44,763 --> 00:40:47,724
‫يا سيد، ما الذي أستطيع فعله من أجلك؟

698
00:40:47,808 --> 00:40:49,559
‫أنا جائع!

699
00:40:50,102 --> 00:40:53,438
‫ألستم جياعاً؟ هل أنتم جياع؟

700
00:40:54,898 --> 00:40:58,402
‫اقترب يا بني. لنصلي من أجل معجزة.

701
00:41:06,785 --> 00:41:08,287
‫أيها الرب...

702
00:41:11,290 --> 00:41:12,791
‫لا! لا!

703
00:41:15,127 --> 00:41:17,879
‫انتظر! معجزة!

704
00:41:28,974 --> 00:41:30,517
‫الله يحبك!

705
00:41:34,604 --> 00:41:35,939
‫يقصد ذلك!

706
00:41:39,943 --> 00:41:41,028
‫طعام.

707
00:41:44,114 --> 00:41:45,741
‫طعام!

708
00:42:14,144 --> 00:42:16,146
‫ترجم من قبل: محمد محمود

