﻿1
00:00:38,747 --> 00:00:43,418
‫يا رجل فريق "سيهوكس" هم الذين فعلوها.

2
00:00:44,294 --> 00:00:45,712
‫الرجل الثاني عشر.

3
00:00:47,589 --> 00:00:51,342
‫"راسل ويلسون" يجري بقوة، ويصنع العجائب.

4
00:00:51,926 --> 00:00:53,511
‫هل تأتي لعندي لنتفرج على المباراة؟

5
00:00:54,179 --> 00:00:56,139
‫دعني أرى ماذا لدي الليلة.

6
00:00:56,222 --> 00:00:57,682
‫تعرف، يقتلني الأمر، يا رجل.

7
00:00:57,807 --> 00:01:01,227
‫يقتلني أننا نلعب مبارياتنا المحلية
‫في مدينة "تاكوما".

8
00:01:01,311 --> 00:01:03,438
‫أكلة لحوم بشر أغبياء. سور غبي.

9
00:01:04,522 --> 00:01:06,608
‫- يا "كلينت".
‫- لماذا اختاروا "سياتل"؟

10
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
‫كان عليهم أخذ الفيروس اللعين
‫إلى ولاية "نيو انكلاند".

11
00:01:09,861 --> 00:01:12,530
‫وخدش بعض أولاد العاهرة من ملتهمي الحساء.

12
00:01:12,614 --> 00:01:13,615
‫يا "هيكس"!

13
00:01:14,866 --> 00:01:16,201
‫يبدو أنكما تحبان الثرثرة هنا أيها الرجلان.

14
00:01:17,535 --> 00:01:18,578
‫هل تنجزان المطلوب منكما؟

15
00:01:18,787 --> 00:01:19,829
‫دوماً.

16
00:01:19,913 --> 00:01:22,373
‫هذا ما أحب سماعه. استمرا في العمل.

17
00:01:28,213 --> 00:01:31,716
‫أموات أحياء أغبياء. سور غبي.

18
00:01:31,800 --> 00:01:33,009
‫خطر على الحياة
‫توجد هنا مقابر جماعية

19
00:01:33,092 --> 00:01:36,930
‫هذه منطقة الحجر.
‫سوف نطلق النار على المخالفين.

20
00:01:37,013 --> 00:01:39,641
‫حرصاً على سلامتكم، أخلوا المنطقة حالاً.

21
00:01:40,558 --> 00:01:44,312
‫هذه منطقة الحجر.
‫سوف نطلق النار على المخالفين.

22
00:01:44,395 --> 00:01:46,981
‫حرصاً على سلامتكم، أخلوا المنطقة حالاً.

23
00:01:47,482 --> 00:01:49,359
‫يجب ترك الأمر للشرطة الأمريكية.

24
00:01:49,442 --> 00:01:51,319
‫ذات يوم، قرروا تسوير المدينة،

25
00:01:51,402 --> 00:01:52,987
‫وبعد 72 ساعة، صرنا كمن يعيش في "بغداد".

26
00:01:53,071 --> 00:01:54,906
‫- لا أحد يذهب إلى هناك الليلة يا "دنغان".
‫- حاضر سيدي!

27
00:01:54,989 --> 00:01:56,324
‫لنرى ما لدي لك هذه المرة.

28
00:01:56,741 --> 00:01:59,285
‫اثنان من عناصرك يحبان لعب البوكر
‫برهانات كبيرة.

29
00:01:59,369 --> 00:02:00,912
‫هما "غروزلين و"كارني".

30
00:02:01,162 --> 00:02:03,414
‫ومدينان لوكيل رهانات يلقبونه "الحلاق".

31
00:02:03,706 --> 00:02:05,708
‫"سانكلير"! يبدو على قيد الحياة.

32
00:02:06,209 --> 00:02:07,210
‫ماذا أيضاً؟

33
00:02:07,335 --> 00:02:08,711
‫إشاعة تقول إن أنابيب دماغ مخلوطة بالماء

34
00:02:08,795 --> 00:02:11,506
‫تباع بـ40 دولاراً
‫في شوارع "سياتل" الخلفية.

35
00:02:11,589 --> 00:02:14,717
‫هناك تسريب في سلسلتك الغذائية.
‫أحد ما سيصبح ثرياً.

36
00:02:14,801 --> 00:02:16,761
‫هنا أيها القائد.

37
00:02:17,595 --> 00:02:19,931
‫رائع. ماذا أيضاً؟

38
00:02:20,014 --> 00:02:21,349
‫حسناً، إليك هذا اللغز.

39
00:02:21,432 --> 00:02:23,643
‫أنا أملك مقبرة.
‫إحدى حفاراتي تتوقف عن العمل،

40
00:02:23,726 --> 00:02:25,895
‫ويصعب عليك كثيراً استئجار معدات حفر.

41
00:02:25,979 --> 00:02:27,397
‫لم تظن أن هذا يحصل؟

42
00:02:27,772 --> 00:02:30,024
‫أين تظن أن المرء يحفر؟

43
00:02:33,444 --> 00:02:34,821
‫حسناً، بإمكانك الاستمرار أسبوعاً آخر.

44
00:02:36,489 --> 00:02:38,741
‫اسمع، لا يمكن القول إنني لا أحب نزهاتنا.

45
00:02:38,825 --> 00:02:40,869
‫لقد بدأت حقاً تصارحني.

46
00:02:40,952 --> 00:02:43,037
‫لكن إن كان علي إحضار هذه المعلومات

47
00:02:43,121 --> 00:02:46,291
‫كأنني أتجسس لحسابك فهذا ليس طبعي.

48
00:02:47,458 --> 00:02:49,419
‫بإمكاني إغلاق شركاتك والسلام.

49
00:02:52,130 --> 00:02:54,841
‫لا بأس، حسناً، سيظل اتفاقنا كما هو.

50
00:02:55,466 --> 00:02:58,428
‫يا رجل، هل استخدمت، على الأقل،
‫المعلومات التي...

51
00:03:01,055 --> 00:03:03,141
‫ما هذه اللعنة؟

52
00:03:05,685 --> 00:03:07,186
‫هل هذه مقصلة؟

53
00:03:08,062 --> 00:03:10,315
‫تقريباً. مقصلة لأكلة لحوم البشر.

54
00:03:10,440 --> 00:03:13,443
‫لكن لم؟ نحن من أكلة لحوم البشر.

55
00:03:13,526 --> 00:03:16,446
‫لا تسامح إطلاقاً. هذه رسالتنا.

56
00:03:20,658 --> 00:03:22,118
‫لقد وصلت الرسالة.

57
00:03:22,660 --> 00:03:24,579
‫"البداية"

58
00:03:25,038 --> 00:03:27,165
‫"العدوى"

59
00:03:27,248 --> 00:03:29,042
‫"التحول"

60
00:03:29,125 --> 00:03:31,252
‫"الخطيب السابق"

61
00:03:31,628 --> 00:03:32,754
‫"الصديقة المقربة"

62
00:03:32,879 --> 00:03:35,256
‫"النبي"

63
00:03:35,340 --> 00:03:36,799
‫"الحليف"

64
00:03:36,925 --> 00:03:38,134
‫"الشريك"

65
00:03:38,384 --> 00:03:40,220
‫‫"...لكنني (زومبي)"

66
00:03:45,266 --> 00:03:46,893
‫حدث استثنائي في مصنع معجون الأدمغة

67
00:03:46,976 --> 00:03:48,686
‫‫{\an8}أعمل في مصنع معالجة الأدمغة

68
00:03:48,770 --> 00:03:51,105
‫{\an8}‫وهذا أغرب شيء رأيته على الإطلاق.

69
00:03:51,189 --> 00:03:52,607
‫‫{\an8}كان "كلينت" يتطوع باستمرار،

70
00:03:52,690 --> 00:03:54,359
‫‫{\an8}هل "كلينت هيكس"، الضحية؟

71
00:03:54,442 --> 00:03:57,695
‫‫{\an8}أجل."كلينت هيكس". كان يقبل باستمرار
‫على عمل ساعات إضافية،

72
00:03:57,779 --> 00:03:59,864
‫‫{\an8}لتنظيف الآلات بعد كل يوم عمل.

73
00:03:59,948 --> 00:04:02,784
‫‫{\an8}هذا عمل قذر. لا أعرف كيف كان يحتمل ذلك.

74
00:04:04,744 --> 00:04:06,079
‫‫{\an8}آسف، لا أقصد الإساءة.

75
00:04:06,496 --> 00:04:08,581
‫‫{\an8}لم يصلني شيء، على ما أظن.

76
00:04:08,706 --> 00:04:11,084
‫‫{\an8}أقصد ربما يود أحدهم لحس أوعية الأدمغة،

77
00:04:11,459 --> 00:04:14,254
‫‫{\an8}لكن مؤسسة "فيلمور غرايفز"
‫لا توظف أكلة لحوم البشر في الإنتاج.

78
00:04:14,462 --> 00:04:16,297
‫{\an8}‫الإغراء زائد عن اللزوم.

79
00:04:16,923 --> 00:04:17,966
‫‫{\an8}هذا منطقي.

80
00:04:19,968 --> 00:04:22,595
‫‫{\an8}على كل حال، "كيلي"، زوجة "كلينت"،

81
00:04:22,679 --> 00:04:25,056
‫{\an8}اتصلت بالأمن الليلة الماضية
‫الساعة الثانية فجراً،

82
00:04:25,181 --> 00:04:26,683
‫{\an8}‫لتقول إنه لم يرجع إلى البيت.

83
00:04:27,225 --> 00:04:30,687
‫‫{\an8}جاء الأمن إلى المصنع ووجدوه في الطاحونة.

84
00:04:31,938 --> 00:04:34,440
‫‫{\an8}أظن أنني وصلت إلى سبب الموت.

85
00:04:34,524 --> 00:04:35,942
‫‫{\an8}"مطحوناً في آلة خلط عملاقة."

86
00:04:36,901 --> 00:04:39,779
‫{\an8}لا. انتظر لحظة. دعني أدقق عملي.

87
00:04:41,823 --> 00:04:44,367
‫‫{\an8}أجل. "طحن حتى الموت في آلة الخلط."

88
00:04:44,492 --> 00:04:45,785
‫‫{\an8}سيد "بيراليس"،

89
00:04:46,119 --> 00:04:48,329
‫‫{\an8}منذ متى تعمل قبالة السيد "هيكس"؟

90
00:04:48,997 --> 00:04:50,665
‫‫{\an8}منذ افتتاح المصنع،

91
00:04:50,999 --> 00:04:52,875
‫‫{\an8}تماماً بعد انقلاب الدنيا رأساً على عقب.

92
00:04:52,959 --> 00:04:54,752
‫‫{\an8}إذن، ثلاثة أشهر تقريباً؟

93
00:04:54,836 --> 00:04:57,839
‫‫{\an8}تقريباً أربعة.
‫هل تعرف أحداً كان يريد قتله؟

94
00:04:58,631 --> 00:05:01,509
‫{\an8}‫في الواقع لم يكن يتقبل أكلة لحوم البشر.

95
00:05:01,634 --> 00:05:02,927
‫‫{\an8}لسبب معين؟

96
00:05:03,052 --> 00:05:04,387
‫{\an8}‫هناك شيء يجب أن تعرفه

97
00:05:04,512 --> 00:05:06,514
‫‫{\an8}هو أكبر مشجع "سيهوكس" يمكن أن تلتقيه.

98
00:05:06,639 --> 00:05:10,018
‫‫{\an8}التقيت عدداً كبير من مشجعي "سيهوكس".
‫لا يعني ذلك أنهم يكرهون أكلة لحوم البشر.

99
00:05:10,143 --> 00:05:12,353
‫‫{\an8}لكن قبل أن يصبح الجميع أكلة لحوم البشر،

100
00:05:12,437 --> 00:05:15,440
‫‫{\an8}كان "كلينت" في العمل الذي كان حلمه
‫في ملعب "سنتشري لينك".

101
00:05:15,523 --> 00:05:17,994
‫‫{\an8}وبعد ذلك، فجأة. صرنا مدينة "زومبي".

102
00:05:18,526 --> 00:05:22,687
‫‫{\an8}بعد ذلك، بدل العمل الذي كان يحبه،
‫صار يعمل في تعليب أدمغة البشر نهاراً،

103
00:05:22,735 --> 00:05:24,997
‫‫{\an8}وتنظيف المطاحن منها ليلاً.

104
00:05:25,199 --> 00:05:29,287
‫{\an8}‫كان باستمرار يشتكي من أكلة لحوم البشر.
‫أحياناً، بصوت مرتفع.

105
00:05:29,787 --> 00:05:33,333
‫‫{\an8}قصدي، إن حراس "فيلمور غرايفز"
‫ليسوا ألطف الرجال.

106
00:05:34,334 --> 00:05:36,461
‫يا إلهي، أنا آسف.

107
00:05:37,045 --> 00:05:39,964
‫لم أكن أقصد "الألطف،"، كان قصدي فحسب...

108
00:05:40,048 --> 00:05:41,674
‫لا، بالطبع، حسناً.

109
00:05:41,758 --> 00:05:43,134
‫قصدت إنهم ليسوا ودودين.

110
00:05:43,217 --> 00:05:45,011
‫نحتاج لوقت كي نعتاد على هذا العالم الجديد.

111
00:05:46,137 --> 00:05:49,640
‫لم العذاب؟ لا بد أن أحداً سيقصفنا
‫بقنبلة ذرية في وقت قريب.

112
00:06:23,800 --> 00:06:24,967
‫يا سيد.

113
00:06:27,762 --> 00:06:28,805
‫يا سيدي!

114
00:06:30,807 --> 00:06:33,643
‫أعرف أنك على علم بحظر التجول.
‫لا أحد يتواجد في الشوارع بعد منتصف الليل.

115
00:06:33,726 --> 00:06:36,896
‫بربك يا رجل. ما رأيك؟
‫لقد التقيت بهذه الفتاة في النادي...

116
00:06:37,605 --> 00:06:39,023
‫- تعالي يا عزيزتي!
‫- أنت مزعج!

117
00:06:39,148 --> 00:06:41,150
‫- زومبي الحثالة!
‫- أيها المعتوهون!

118
00:06:41,442 --> 00:06:42,485
‫- لا.
‫- هيا بنا، لنذهب.

119
00:07:01,087 --> 00:07:02,547
‫أطلقني أيها الميت الحي الغريب.

120
00:07:05,758 --> 00:07:09,345
‫لقد طبخت رفاقك بشكل جيد، أليس كذلك؟

121
00:07:13,224 --> 00:07:14,642
‫قلق مراهق

122
00:07:15,101 --> 00:07:16,144
‫تعال إلى هنا يا "مايجور".

123
00:07:18,771 --> 00:07:19,730
‫اجلس.

124
00:07:20,231 --> 00:07:21,399
‫نعم يا سيدي.

125
00:07:24,444 --> 00:07:26,028
‫سمعت أن الليلة الماضية كانت حافلة.

126
00:07:27,155 --> 00:07:29,866
‫أصابت "قنبلة مولوتوف" "غولي" و"شو"،

127
00:07:29,949 --> 00:07:31,784
‫لكنهما سيشفيان خلال أسابيع.

128
00:07:31,909 --> 00:07:34,537
‫وسمعت أنكم قبضتم على إرهابي بشري.

129
00:07:34,620 --> 00:07:38,124
‫كيف يسمون أنفسهم؟
‫"الدرع البشري"؟ "تنهض مع الشعب"؟

130
00:07:38,833 --> 00:07:40,042
‫"المجهزون على الموتى."

131
00:07:40,543 --> 00:07:43,254
‫لسنا واثقين أنه عضو. فهو شاب عمره 15 سنة.

132
00:07:44,130 --> 00:07:46,507
‫حسناً، هذا في صلب الموضوع
‫الذي أردت الحديث فيه معك.

133
00:07:47,842 --> 00:07:49,969
‫لاحظنا أن عندك خبرة في التعامل مع الشباب.

134
00:07:50,761 --> 00:07:51,637
‫أجل.

135
00:07:51,804 --> 00:07:54,390
‫حسنا، هناك مشكلة في المدينة
‫لا بد أنك لاحظتها.

136
00:07:54,849 --> 00:07:56,100
‫أكلة لحوم البشر الشباب.

137
00:07:56,809 --> 00:07:59,520
‫هم مشردون لأنه أهلهم طردوهم.

138
00:08:00,021 --> 00:08:02,607
‫وبدؤوا يجولون معاً على شكل مجموعات.
‫المجموعات تصبح عصابات.

139
00:08:04,150 --> 00:08:05,776
‫نحن بحاجة إلى "زومبي" منتجين مشاركين،

140
00:08:05,860 --> 00:08:07,904
‫متأقلمين بشكل كامل في حياة المدينة.

141
00:08:09,405 --> 00:08:10,740
‫هل تستطيع التعامل مع الوضع؟

142
00:08:11,741 --> 00:08:12,992
‫أستطيع المحاولة.

143
00:08:13,242 --> 00:08:14,202
‫ممتاز.

144
00:08:14,827 --> 00:08:16,120
‫"تشيس غرايفز" يا رجل.

145
00:08:18,122 --> 00:08:20,416
‫ما الذي عنده ولا أملكه أنا يا أبي؟

146
00:08:20,791 --> 00:08:23,127
‫بالضبط. جيش.

147
00:08:23,961 --> 00:08:25,713
‫ماذا كان ذلك المثل القديم؟

148
00:08:26,005 --> 00:08:28,341
‫"كلما زادت النقود، كلما كثرت المشاكل."

149
00:08:29,884 --> 00:08:33,471
‫أريد أن أتوسع يا "بوب"، لكن يتحكم بي.

150
00:08:33,554 --> 00:08:34,972
‫يستطيع إيقافي عندما يريد.

151
00:08:35,806 --> 00:08:38,684
‫وكل هذا العمل الذي يجبرني عليه أسبوعياً

152
00:08:38,768 --> 00:08:40,561
‫لتقديم معلومات عما يجري في الشارع،

153
00:08:40,645 --> 00:08:44,273
‫وكأنني محصل نقود رخيص، مهين.

154
00:08:46,067 --> 00:08:48,528
‫من المؤسف أنك ربيتني على حب الرفاهية.

155
00:08:52,907 --> 00:08:56,994
‫أحبك. هذا مقصود. إلى اللقاء.

156
00:09:01,707 --> 00:09:04,835
‫هيا بنا بسرعة، يا "دينو"!

157
00:09:08,798 --> 00:09:10,007
‫هذا هو.

158
00:09:10,091 --> 00:09:11,133
‫تفقده.

159
00:09:11,217 --> 00:09:12,426
‫إلى الأمام يا هوكس!

160
00:09:12,635 --> 00:09:14,929
‫كان بودي الوصول إلى أطفالك
‫يا "راسل ويلسون".

161
00:09:18,641 --> 00:09:20,434
‫خففي الأمر قليلاً يا "ليف".

162
00:09:20,518 --> 00:09:23,354
‫علينا ألا نذكرهم
‫أن الشرطة الـ"زومبية" تأكل أحبتهم.

163
00:09:23,437 --> 00:09:24,689
‫الـ"زومبي" هم الأسوأ.

164
00:09:25,356 --> 00:09:26,983
‫العاهرين، الشاحبين من أكلة الأدمغة.

165
00:09:28,234 --> 00:09:31,362
‫يبدو أنهم علقوها هنا للتستر على
‫إشارات إحدى العصابات.

166
00:09:34,740 --> 00:09:35,575
‫حقاً؟

167
00:09:35,658 --> 00:09:36,492
‫السيدة "هيكس"؟

168
00:09:36,742 --> 00:09:37,577
‫أجل.

169
00:09:37,910 --> 00:09:40,162
‫نحن من دائرة شرطة "سياتل". جرائم القتل.

170
00:09:40,496 --> 00:09:43,165
‫نود الدخول وطرح بعض الأسئلة عليك.
‫هل تسمحين لنا؟

171
00:09:52,717 --> 00:09:55,469
‫إذن، خرجت من المصنع الساعة 6 مساء. صحيح؟

172
00:09:55,761 --> 00:09:58,514
‫تقريباً، أجل.
‫لا بد أنه موجود على بطاقة ساعات عملي.

173
00:09:58,639 --> 00:10:01,142
‫أي ساعة يعود زوجك عادة من عمل التنظيف؟

174
00:10:01,851 --> 00:10:04,020
‫بحدود الـ9. هل بإمكانك ترك ذلك؟

175
00:10:04,478 --> 00:10:07,773
‫مملحة تحمل شارة "سيهوكس"؟ هذا شيء عجيب.

176
00:10:07,857 --> 00:10:09,025
‫"ليف".

177
00:10:11,110 --> 00:10:13,738
‫آسف يا أمي. أعتقد أنها فاتتني.

178
00:10:14,238 --> 00:10:16,324
‫هذا المحقق "بابينو" و...

179
00:10:16,991 --> 00:10:18,701
‫ومساعدة الطبيب الشرعي "مور".

180
00:10:19,410 --> 00:10:22,997
‫يطرحان بعض الأسئلة. هذا ابني "زورن".

181
00:10:23,831 --> 00:10:27,418
‫على اسم "جيم زورن؟
‫مدافع فريق "هوكس" من سنة 1976 حتى 1984؟

182
00:10:27,501 --> 00:10:28,669
‫بالضبط.

183
00:10:28,753 --> 00:10:30,921
‫أستنتج أنك لست من مشجعي "سيهوكس".

184
00:10:31,088 --> 00:10:32,965
‫ليس بعد الأول من فبراير 2015.

185
00:10:33,382 --> 00:10:34,342
‫ما الذي حدث؟

186
00:10:34,925 --> 00:10:36,510
‫بطولة "سوبر بول الـ49".

187
00:10:36,594 --> 00:10:38,721
‫28 لفريق "باتريوتس" و 24 لـ"سيهوكس".

188
00:10:38,971 --> 00:10:40,348
‫تلك المباراة حطمت والدي.

189
00:10:40,556 --> 00:10:42,933
‫بعد ذلك اليوم، صار له هدف واحد في الحياة.

190
00:10:43,017 --> 00:10:45,144
‫لم يعد يهتم لشيء،
‫إن لم يكن يتعلق بفريق "سيهوكس".

191
00:10:45,227 --> 00:10:47,021
‫أين كنت ليلة مقتل والدك يا "زورن"؟

192
00:10:47,146 --> 00:10:48,397
‫كنت هنا مع أمي.

193
00:10:48,564 --> 00:10:50,733
‫إذن، كنتما معاً هنا طول الليل؟

194
00:10:50,858 --> 00:10:51,901
‫في تلك الليلة.

195
00:10:52,693 --> 00:10:54,820
‫نتفهم أن آراء "كلينت" لم تكن

196
00:10:54,904 --> 00:10:57,448
‫الأكثر انفتاحاً على الـ"زومبي".

197
00:11:01,410 --> 00:11:03,079
‫من بحاجة للانفتاح، أليس كذلك؟

198
00:11:04,997 --> 00:11:07,375
‫سؤالنا في الواقع هل كان لزوجك

199
00:11:07,458 --> 00:11:09,502
‫أي صدامات مع الـ"زومبي".

200
00:11:09,710 --> 00:11:11,712
‫لم يخبرني بأي منها،

201
00:11:11,921 --> 00:11:16,634
‫لكنه كان هناك عداوة مع رجل في المصنع.

202
00:11:16,759 --> 00:11:17,885
‫عداوة؟

203
00:11:17,968 --> 00:11:21,680
‫حسناً، بدأ الأمر بشتائم،
‫لكنها خرجت عن السيطرة.

204
00:11:22,681 --> 00:11:26,268
‫آخر ما سمعته هو
‫أنه خدش سيارة "كلينت" بالمفتاح.

205
00:11:27,061 --> 00:11:29,980
‫وكتب شيئاً ألهب زوجي.

206
00:11:30,064 --> 00:11:31,107
‫هل تذكرين ماذا كتب؟

207
00:11:31,315 --> 00:11:33,067
‫"ريتشارد شيرمان مدافع متوسط."

208
00:11:33,567 --> 00:11:34,819
‫- ماذا؟
‫- "ليف"...

209
00:11:36,153 --> 00:11:41,158
‫هذه جملة عميقة
‫للتعبير عنها بتلك الطريقة بالذات.

210
00:11:41,242 --> 00:11:44,161
‫أجل، كانا حقاً يكرهان أحدهما الآخر.

211
00:11:45,496 --> 00:11:46,705
‫اسمه "دوك غريلي".

212
00:11:48,040 --> 00:11:49,500
‫هو من "سان فرنسيسكو".

213
00:11:50,292 --> 00:11:52,461
‫"سان فرنسيسكو"؟

214
00:11:52,920 --> 00:11:57,716
‫"سان فران" يا عزيزتي. مدينة الخليج.
‫كم نحن متفوقون؟

215
00:11:58,134 --> 00:12:00,261
‫حسناً، أول ما ينبع من الذهن هو

216
00:12:00,344 --> 00:12:03,556
‫على الأقل لسنا محصورين مع 10 آلاف "زومبي".

217
00:12:03,639 --> 00:12:07,852
‫سوف أعطيك 49 سبباً لأعلمك أنك أحمق.

218
00:12:07,935 --> 00:12:09,937
‫حقاً؟ جسر "البوابة الذهبية"
‫أو برج "إبرة الفضاء"؟

219
00:12:11,063 --> 00:12:12,356
‫هذا ما فكرت به. ربحت.

220
00:12:12,440 --> 00:12:14,400
‫قطار بخط أحادي أو بدون؟

221
00:12:15,526 --> 00:12:18,612
‫أرملة "كلينت" قالت إنك كتبت بالمفتاح شيئاً
‫عن "ريتشارد شيرمان"

222
00:12:18,696 --> 00:12:20,156
‫على غطاء محرك سيارة "كلينت".

223
00:12:20,948 --> 00:12:22,825
‫"شيرمان" يشعلك، يا بني.

224
00:12:22,908 --> 00:12:26,954
‫كان ذلك لأنه كتب بالدهان
‫"إلى الأمام يا هوكس" على سقف سيارتي.

225
00:12:29,165 --> 00:12:30,458
‫أنا مشجع "ناينرز"، مفهوم؟

226
00:12:30,916 --> 00:12:33,794
‫أضع ملصقاً على سيارتي، بالتأكيد،

227
00:12:33,878 --> 00:12:39,049
‫لكن ذلك، مثل كل الأمريكيين،
‫لأنني أكره "سيهوكس".

228
00:12:39,133 --> 00:12:41,844
‫أكره غرورهم.

229
00:12:41,927 --> 00:12:43,929
‫ليس غروراً إن كنت تستطيع دعم ذلك.

230
00:12:45,181 --> 00:12:46,390
‫صحيح. هم كريهون.

231
00:12:48,392 --> 00:12:50,352
‫أين كنت في ليلة القتل؟

232
00:12:50,811 --> 00:12:51,896
‫في البيت.

233
00:12:51,979 --> 00:12:53,689
‫- بمفردك؟
‫- أجل.

234
00:12:54,398 --> 00:12:56,775
‫- طول الليلة؟
‫- نعم.

235
00:12:57,902 --> 00:12:59,528
‫أره يا "كلايف".

236
00:13:06,118 --> 00:13:07,328
‫ما يفترض بي أن أنظر إليه؟

237
00:13:08,454 --> 00:13:10,247
‫هذا المرأب حيث تعمل.

238
00:13:12,458 --> 00:13:15,044
‫وهذا فيديو الحراسة من مكان المرأب

239
00:13:15,127 --> 00:13:16,837
‫ليلة قتل "كلينت".

240
00:13:17,046 --> 00:13:18,839
‫لم تكن تعرف أن هناك كاميرا، أليس كذلك؟

241
00:13:20,799 --> 00:13:23,427
‫لاحظ التوقيت في أسفل الشاشة.

242
00:13:23,719 --> 00:13:25,179
‫تماماً في حدود الساعة الثانية

243
00:13:25,262 --> 00:13:27,806
‫وهو توقيت الأطباء الشرعيين لساعة الموت.

244
00:13:29,642 --> 00:13:33,062
‫بالطبع تلك سيارتك البيضاء "سوناتا 2015".

245
00:13:33,354 --> 00:13:35,731
‫نسيت أن تذكر أنك رجعت إلى العمل

246
00:13:35,814 --> 00:13:37,358
‫في ليلة القتل.

247
00:13:37,525 --> 00:13:39,443
‫يبدو هذا نسياناً خطيراً.

248
00:13:39,568 --> 00:13:41,570
‫انظر، هل يتم الإيقاع بي هنا.

249
00:13:42,363 --> 00:13:43,864
‫مشجع "ناينرز" نموذجي.

250
00:13:44,698 --> 00:13:48,035
‫ليس ذنبكم أبداً. "إنه الحكم. بل الإصابات."

251
00:13:48,160 --> 00:13:52,289
‫رجعت إلى المنزل تلك الليلة
‫ووجدت 20 أنبوب دماغ في حقيبتي.

252
00:13:52,915 --> 00:13:54,458
‫لا أعرف كيف وصلت إليها.

253
00:13:54,542 --> 00:13:55,876
‫لكنك لا تريد أن تعرف

254
00:13:56,168 --> 00:13:59,004
‫ما هي عقوبة سرقة الأدمغة.

255
00:14:00,172 --> 00:14:03,509
‫رجعت إلى العمل لأرجعها إلى مكانها.

256
00:14:03,592 --> 00:14:05,219
‫لماذا تكذب علينا؟

257
00:14:05,302 --> 00:14:08,180
‫إنه مشجع "ناينرز" يا "كلايف".
‫يقومون بأشياء غبية.

258
00:14:08,264 --> 00:14:10,224
‫تعاقدوا من جديد مع "بلين غابيرت"،
‫هل هذا معقول.

259
00:14:10,516 --> 00:14:11,684
‫أسف، تريدين التحدث بغباء؟

260
00:14:11,767 --> 00:14:13,644
‫غباء مثل إيقاف "جيم هاربو"؟

261
00:14:13,894 --> 00:14:16,981
‫على الأقل كنا عرفنا أن "مارشون لينش"
‫يلعب معكم

262
00:14:17,439 --> 00:14:20,067
‫ضد خط دفاع "نيو انكلاند" المنهار،

263
00:14:20,150 --> 00:14:23,737
‫وعندكم ثلاث ضربات أرضية لتربحوا
‫كأس "سوبر بول" اللعين.

264
00:14:27,032 --> 00:14:30,202
‫حافظي على هدوئك يا "ليف".

265
00:14:30,536 --> 00:14:32,413
‫تدخلين في نوبة "زومبي" كاملة.

266
00:14:33,080 --> 00:14:37,001
‫تسمى "حالة الوحش."

267
00:14:37,126 --> 00:14:38,294
‫الملازم "دايل بوزيو"

268
00:14:38,836 --> 00:14:41,255
‫نلتقي كل يوم في نفس الساعة.

269
00:14:41,422 --> 00:14:43,299
‫أين "كلايف" و"ليف"؟

270
00:14:44,800 --> 00:14:47,261
‫جيد. هل كل شيء بخير؟

271
00:14:48,220 --> 00:14:50,764
‫نحب هذا الرجل الذي أحضرناه
‫بسبب جريمة مصنع الأدمغة.

272
00:14:50,931 --> 00:14:52,558
‫مشجع "ناينرز".

273
00:14:53,309 --> 00:14:56,145
‫سوف نحجزه 48 ساعة كاملة للحصول
‫على مذكرة تفتيش

274
00:14:56,228 --> 00:14:57,730
‫لنرى إن كان بإمكاننا إغلاق التحقيق.

275
00:14:58,314 --> 00:14:59,440
‫جيد.

276
00:14:59,523 --> 00:15:01,817
‫كيف الأمور، يا "هالبرن" و"شوماكر"،
‫في قضية "جون دو"

277
00:15:01,901 --> 00:15:02,902
‫الذي وجدوه على السور الشرقي؟

278
00:15:03,402 --> 00:15:05,738
‫كل ما أعرفه أن "جون دو"
‫شاهد الكثير من أفلام الجنس.

279
00:15:07,781 --> 00:15:10,492
‫إذن، أنت وأنا، سوف نحصل على البنطال الذكي؟

280
00:15:10,576 --> 00:15:13,287
‫أستاذ الفيزياء في الجامعة.
‫كل الأدلة تشير إلى زوجته.

281
00:15:13,370 --> 00:15:15,289
‫لست أكيدة إن كان علي أكل الدماغ.

282
00:15:16,498 --> 00:15:18,876
‫قد يكون لطيفاً أن أطوف
‫مع شخص من مستواي الفكري.

283
00:15:19,919 --> 00:15:21,545
‫من سيضحك على كل نكاتك السخيفة؟

284
00:15:23,255 --> 00:15:26,175
‫الضحية هو "بن روني"، 58 سنة.

285
00:15:26,258 --> 00:15:28,719
‫أستاذ الفيزياء في جامعة "واشنطن".

286
00:15:32,598 --> 00:15:34,099
‫نتج الجرح

287
00:15:34,183 --> 00:15:38,228
‫ضربة واحدة في القذال، خلف الرأس.

288
00:15:39,855 --> 00:15:41,315
‫وزن الدماغ...

289
00:15:43,817 --> 00:15:47,196
‫1350 غراماً.

290
00:15:48,113 --> 00:15:51,992
‫يبدو الدماغ في صحة جيدة،
‫عدا صدمة الضربة التي أصابته.

291
00:15:52,785 --> 00:15:53,911
‫وهو...

292
00:15:54,745 --> 00:15:56,246
‫زهري اللون.

293
00:15:58,248 --> 00:15:59,416
‫متماسك.

294
00:16:02,211 --> 00:16:03,754
‫رائحته تشبه...

295
00:16:09,927 --> 00:16:11,178
‫رائحة الزنابق.

296
00:16:15,349 --> 00:16:16,684
‫طعمه يشبه...

297
00:16:22,189 --> 00:16:23,357
‫البطيخ.

298
00:16:25,275 --> 00:16:27,403
‫من نوع المن، على ما أظن.

299
00:16:36,578 --> 00:16:37,955
‫ماذا تفعل أيها الطبيب؟!

300
00:16:39,540 --> 00:16:42,251
‫شعر موضوع التجربة بدأ يميل للابيضاض.

301
00:16:42,668 --> 00:16:45,087
‫هذه هي المرة الثالثة التي
‫يتحول فيها إلى "زومبي"

302
00:16:45,170 --> 00:16:47,256
‫منذ أخذ اللقاح الأولي.

303
00:16:47,589 --> 00:16:49,341
‫إذا استمرت النتائج على هذا المنوال،

304
00:16:49,967 --> 00:16:53,303
‫حالة "زومبي" لن تتجاوز 72 ساعة.

305
00:16:55,931 --> 00:16:59,518
‫على الجانب الإيجابي، اللقاح فعال.

306
00:16:59,852 --> 00:17:04,231
‫قامت المساعدة الزومبية بخدش موضوع التجربة
‫عدة مرات الآن،

307
00:17:04,773 --> 00:17:06,734
‫وبقي على حالته الإنسانية.

308
00:17:09,695 --> 00:17:14,742
‫تجب إضافة تحذير بسيط،
‫هناك شهوة لتناول الدماغ كل بضعة أسابيع.

309
00:17:24,001 --> 00:17:25,836
‫أرى أنه قد حان وقتك هذا الشهر.

310
00:17:25,919 --> 00:17:27,046
‫هل هذا واضح؟

311
00:17:27,755 --> 00:17:29,381
‫تلبس قبعة داخل المبنى.

312
00:17:30,466 --> 00:17:32,468
‫أضف إلى ذلك، الـ"زومبي" لهم رائحة بشعة.

313
00:17:33,302 --> 00:17:34,845
‫لم ألاحظ أبداً ذلك.

314
00:17:34,970 --> 00:17:37,306
‫في الواقع لهم رائحة وهم مقرفون.

315
00:17:37,639 --> 00:17:40,184
‫وأنا أقول هذا، انتهى نهار عملي.

316
00:17:42,019 --> 00:17:45,105
‫الأستاذ الذي أكلت دماغه،
‫حاز على براءات اختراع لكل اكتشافاته.

317
00:17:45,189 --> 00:17:48,609
‫ربما سيطالني الإلهام، وأحصل على ثروة.

318
00:17:51,570 --> 00:17:53,781
‫نقودا في جيبي أكثر مما أستطيع إنفاقه.

319
00:17:53,864 --> 00:17:55,741
‫اسمع، لو لم يريدوا بيعها في السوق السوداء،

320
00:17:55,824 --> 00:17:57,659
‫لما جعلوها بهذه الندرة.

321
00:17:58,160 --> 00:18:01,163
‫اسمع، أيها المختبئ. أبرز نفسك.

322
00:18:06,043 --> 00:18:07,920
‫مؤسسات إف جي

323
00:18:15,886 --> 00:18:17,137
‫لن تأكل كل هذا؟

324
00:18:17,221 --> 00:18:18,514
‫سوف أحتفظ بالباقي.

325
00:18:19,723 --> 00:18:22,976
‫أعطني لقمة، يا رجل. أكاد أموت جوعاً وأنت،
‫ربما وزنك 18 كيلو.

326
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
‫سوف أحتفظ بها.

327
00:18:24,144 --> 00:18:25,354
‫أعطينها.

328
00:18:25,771 --> 00:18:27,314
‫أو، عندما سنخرج من هنا،

329
00:18:27,397 --> 00:18:30,526
‫سوف أقطع أحد ذراعيك وأضربك به.

330
00:18:32,820 --> 00:18:34,113
‫قال إنه سيحتفظ بها.

331
00:18:35,197 --> 00:18:36,406
‫ومن أنت؟

332
00:18:37,616 --> 00:18:39,076
‫"كابتن سياتل"؟

333
00:18:42,412 --> 00:18:43,497
‫أنتما.

334
00:18:45,457 --> 00:18:46,500
‫اجلسا.

335
00:18:52,339 --> 00:18:53,507
‫أريد أن أشكركم جميعاً

336
00:18:53,590 --> 00:18:55,968
‫على قبولكم الحضور إلى مقر "فيلمور غرايفز".

337
00:18:56,051 --> 00:18:58,762
‫نعم. نحن جميعاً متطوعون.

338
00:18:59,138 --> 00:19:00,430
‫أنتم هنا لسبب.

339
00:19:00,556 --> 00:19:02,558
‫تعيشون جميعاً في الشارع.

340
00:19:02,641 --> 00:19:05,144
‫أغلبكم طرد من بيته لأنه "زومبي".

341
00:19:05,394 --> 00:19:08,814
‫شكراً على ذلك، وعلى كل حال،
‫فيما يتعلق بجانب "حولونا إلى 'زومبي'".

342
00:19:09,898 --> 00:19:11,108
‫اسمعوا، ما حصل، حصل وانتهى.

343
00:19:11,358 --> 00:19:12,943
‫علينا الاستفادة منه على أفضل وجه.

344
00:19:13,193 --> 00:19:15,904
‫حسناً، هدفنا هنا هو انتشالكم من الشوارع.

345
00:19:15,988 --> 00:19:18,157
‫الحيلولة دون تشكل عصابة شوارع "زومبية".

346
00:19:18,740 --> 00:19:21,201
‫مفتاح بقائكم على قيد الحياة هو التأقلم.

347
00:19:21,285 --> 00:19:22,369
‫قل هذا لـ"المجهزون على الموتى".

348
00:19:22,619 --> 00:19:26,623
‫هل صحيح أن جنود "فيلمور غرايفز"
‫يحصلون على كل حاجتهم من أنابيب الدماغ؟

349
00:19:27,082 --> 00:19:28,333
‫نحصل على حصص مزدوجة.

350
00:19:28,584 --> 00:19:31,378
‫هل رأيتم جميعاً آلة بيع الدماغ في المدخل؟

351
00:19:31,545 --> 00:19:33,505
‫- انتظر، ماذا؟
‫- لا. أين؟

352
00:19:35,174 --> 00:19:37,342
‫حقاً لم نر. هل هناك واحدة؟

353
00:19:38,927 --> 00:19:39,761
‫أجل هناك.

354
00:19:41,221 --> 00:19:44,808
‫إذن، أنا في الشارع كل يوم
‫أبيع جسدي مقابل أنابيب دماغ

355
00:19:44,892 --> 00:19:46,310
‫لأطعم أخي الصغير وأختي،

356
00:19:46,393 --> 00:19:48,228
‫وأنتم تأكلونها كما لو كانت قطع حلوى؟

357
00:19:49,313 --> 00:19:50,856
‫- أنت حقاً...
‫- لا.

358
00:19:50,981 --> 00:19:52,941
‫أعمل في مقهى.

359
00:19:53,025 --> 00:19:55,444
‫لكنني أعرف الكثير من الفتيات
‫اللواتي يبعن جسدهن مقابل الأنابيب.

360
00:19:55,527 --> 00:19:57,112
‫وبعض الشباب.

361
00:19:58,238 --> 00:20:01,325
‫أخي وأختي يموتان حقاً من الجوع.

362
00:20:01,742 --> 00:20:05,537
‫وأنابيب الدماغ التي يوزعونها
‫لم يعد فيها دماغ تقريباً.

363
00:20:13,045 --> 00:20:14,254
‫انظر هذا الرجل.

364
00:20:15,881 --> 00:20:17,007
‫من هو؟

365
00:20:17,090 --> 00:20:19,885
‫جندي من مؤسسة "فيلمور غرايفز".
‫رسمه "جيمي" بناء على طلبي.

366
00:20:20,010 --> 00:20:22,095
‫لقد رأيت هذا الرجل في رؤيا. كان يجهز خطة

367
00:20:22,179 --> 00:20:23,513
‫تجعله ثرياً بفضل البيع في السوق السوداء.

368
00:20:24,014 --> 00:20:25,682
‫ثم أمسك بالضحية وهي تستمع له.

369
00:20:26,058 --> 00:20:27,184
‫هل بدا غاضباً؟

370
00:20:27,267 --> 00:20:28,518
‫لم يبد سعيداً.

371
00:20:29,645 --> 00:20:32,606
‫أظن أن بإمكاننا الذهاب لسؤال "مايجور"
‫إن كان يعرف هوية هذا الرجل.

372
00:20:33,023 --> 00:20:34,274
‫إلا إن كان عندك خطط أخرى؟

373
00:20:39,154 --> 00:20:40,447
‫ليلتي مفتوحة على مصراعيها.

374
00:20:42,074 --> 00:20:45,410
‫هل أنت متأكد أن "مايجور" سوف يشي
‫برفيق له في "فيلمور غرايفز"؟

375
00:20:45,494 --> 00:20:48,080
‫أجل إن كان يسرق أدمغة
‫من أكلة لحوم البشر الجائعين،

376
00:20:49,248 --> 00:20:52,167
‫كما تريد. أنت تعرفه بشكل أفضل.

377
00:21:01,176 --> 00:21:02,636
‫ما هي جريمته؟

378
00:21:03,720 --> 00:21:05,681
‫- قتل.
‫- محتمل.

379
00:21:05,889 --> 00:21:08,767
‫أيضاً، رأيته يتحدث إلى جندي آخر
‫من جنود "فيلمور غرايفز"

380
00:21:08,850 --> 00:21:10,477
‫عن بيع أنابيب أدمغة في السوق السوداء.

381
00:21:10,560 --> 00:21:12,271
‫إذن، نعرف أنه يقوم بذلك.

382
00:21:16,275 --> 00:21:17,192
‫يا "مايجور".

383
00:21:19,236 --> 00:21:20,612
‫اسمه "راس روش".

384
00:21:21,280 --> 00:21:23,240
‫والسوق السوداء شيء معقول.

385
00:21:23,323 --> 00:21:25,158
‫سمعت أنه يذهب كل ليلة إلى "سكراتشنغ بوست"،

386
00:21:25,242 --> 00:21:27,035
‫يبذر النقود هناك دون حساب.

387
00:21:27,703 --> 00:21:28,912
‫"ليف". "كلايف".

388
00:21:30,372 --> 00:21:32,249
‫ما هو سبب تشريفكم لنا؟

389
00:21:32,332 --> 00:21:35,002
‫- "رافي" أنت...
‫- عاري.

390
00:21:36,545 --> 00:21:37,421
‫مثل جنين ولد لتوه.

391
00:21:39,172 --> 00:21:40,299
‫لا أستطيع...

392
00:21:42,592 --> 00:21:43,510
‫لا أستطيع...

393
00:21:43,593 --> 00:21:44,886
‫كان علي تحذيركما يا رفاق.

394
00:21:45,137 --> 00:21:47,681
‫يبدو أنه الطبيب الذي يشرح دماغه، أجل.

395
00:21:47,764 --> 00:21:49,391
‫لا بد أنه كان من هواة التعري كذلك.

396
00:21:49,474 --> 00:21:53,145
‫طبيعي. أنا في سلام مع الطبيعة،
‫ولن أرجع كما كنت سابقاً.

397
00:21:54,229 --> 00:21:55,397
‫هل يريد أحد تناول الشاي؟

398
00:21:58,984 --> 00:21:59,860
‫"ذي سكراتشنغ بوست"

399
00:21:59,943 --> 00:22:00,819
‫مقصورة حكم "جون"

400
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
‫لا أعرف. ربما.

401
00:22:04,364 --> 00:22:05,824
‫ما الذي يستدعي التفكير؟

402
00:22:05,907 --> 00:22:08,535
‫يا صاح، انظر إلى هؤلاء السيدات،

403
00:22:08,618 --> 00:22:11,872
‫اللواتي يتشوقن لتأمين وقت ممتع لك ولصديقك.

404
00:22:11,955 --> 00:22:14,541
‫قلت، "يتشوقن"؟ لم لا تبتسم هذه إذن؟

405
00:22:14,958 --> 00:22:16,251
‫هذه ميزتها.

406
00:22:16,668 --> 00:22:20,714
‫إنها فتاة صعبة. لا تخجل.
‫بعض الرجال يحبون ذلك.

407
00:22:20,839 --> 00:22:22,966
‫ليس أنا. تخلص منها. سوف آخذ الاثنتين.

408
00:22:23,300 --> 00:22:24,426
‫أنت، اذهبي واختلطي بالعملاء.

409
00:22:24,551 --> 00:22:27,262
‫أنت، أحضر بعض الكحول. من الصنف الجيد!

410
00:22:27,345 --> 00:22:28,472
‫بكل تأكيد.

411
00:22:33,727 --> 00:22:37,481
‫لا. وصلتما إلى المكان الخطأ.

412
00:22:37,564 --> 00:22:40,942
‫المطعم الذي تأكل في الشرطة مجاناً،
‫في الجهة المقابلة من الشارع.

413
00:22:41,401 --> 00:22:44,029
‫الرجل في المقصورة، كم سيدفع نقوداً الليلة؟

414
00:22:45,947 --> 00:22:47,491
‫دعني أرى.

415
00:22:47,574 --> 00:22:50,702
‫دماغ أزرق كامل من ممثل شيكسبيري مشهور،

416
00:22:50,786 --> 00:22:55,999
‫خمس زجاجات من الصنف الجيد،
‫أربع مرافقات... ليس لكم علاقة بذلك.

417
00:22:56,083 --> 00:22:58,919
‫- يا "دون إي"، ما الذي على قميصك؟
‫- ماذا؟

418
00:22:59,503 --> 00:23:02,506
‫ماذا، هل دماغك مثل تلميذ في السنة الثالثة؟
‫"تانر"!

419
00:23:02,881 --> 00:23:06,259
‫زجاجة أخرى من هذا المشروب،
‫التخميرة الخاصة.

420
00:23:06,384 --> 00:23:07,427
‫هيا.

421
00:23:09,930 --> 00:23:11,181
‫اعذرني.

422
00:23:12,724 --> 00:23:16,019
‫- من أنت؟
‫- "كلايف بابينو". إدارة شرطة "سياتل".

423
00:23:16,144 --> 00:23:18,146
‫لا تهمني. أنت...

424
00:23:18,897 --> 00:23:22,400
‫تستطيع البقاء، يا عزيزتي.
‫أريدك فقط أن تذهبي لاكتساب بعض السمرة و...

425
00:23:24,486 --> 00:23:25,362
‫رؤية.

426
00:23:25,779 --> 00:23:28,406
‫رؤية دماغية زرقاء. تستغرق فترة طويلة.

427
00:23:32,953 --> 00:23:34,996
‫أما زال ذاك الحقير هنا؟

428
00:23:35,622 --> 00:23:38,291
‫افرنقع من هنا يا سيد،
‫وإلا فسوف ألكم أذنيك.

429
00:23:38,792 --> 00:23:40,377
‫حسناً يا "شيكسبير".

430
00:23:40,460 --> 00:23:44,172
‫من الخادم إلى "فينوس"،
‫هل لي بمطرزة الغزال التي لك.

431
00:23:45,632 --> 00:23:48,135
‫قفازك أيتها العاهرة. استعجلي.

432
00:23:48,593 --> 00:23:49,427
‫يا إلهي.

433
00:23:50,762 --> 00:23:53,723
‫أنت تنتهك الملكية، يا سيد،
‫ولا تعرف ما تفعله.

434
00:23:53,807 --> 00:23:56,768
‫لذا سوف ألقنك درساً، أيها الوضيع،
‫وسوف ألقنك كما يجب.

435
00:24:03,692 --> 00:24:04,901
‫لو كنت مكانك، لما فعلت.

436
00:24:07,487 --> 00:24:08,488
‫انتهى الوقت!

437
00:24:10,157 --> 00:24:12,117
‫انتهى الوقت.

438
00:24:12,325 --> 00:24:15,579
‫لم تعد في "سياتل" أيها المحقق "بابينو".

439
00:24:15,745 --> 00:24:17,205
‫هذه "نيو سياتل"،

440
00:24:17,956 --> 00:24:21,626
‫وفي "سياتل" الجديدة،
‫لا يدخل رجال الشرطة حانتي...

441
00:24:21,710 --> 00:24:23,253
‫- حانتنا.
‫- صحيح.

442
00:24:23,336 --> 00:24:27,007
‫ليزعجوا أرقى جنود "فيلمور غرايفز"

443
00:24:27,090 --> 00:24:29,342
‫الذين يحمون سكان المدينة الأموات الأحياء.

444
00:24:29,426 --> 00:24:31,887
‫حصلت لي رؤية من الشخص الذي قتل
‫في مصنع الأدمغة.

445
00:24:32,053 --> 00:24:34,472
‫سمعك تتحدث عن بيع الأدمغة
‫في السوق السوداء.

446
00:24:35,640 --> 00:24:36,808
‫لهذا السبب قتلته، أليس كذلك؟

447
00:24:36,892 --> 00:24:39,853
‫سمع العامل نكتة، على سبيل المزاح.

448
00:24:41,646 --> 00:24:45,233
‫قل لي ببساطة يا صاحب المكان،
‫هل علي احتمال هلوسات جائعة؟

449
00:24:46,443 --> 00:24:49,529
‫لسان متحذلق؟ قضيب ثور؟

450
00:24:50,614 --> 00:24:52,282
‫ابتعد عني، أيها الكلب العاجي.

451
00:24:52,824 --> 00:24:55,952
‫أنت دمل. لا تتأخري، فقد يصيبك جرح.

452
00:24:57,329 --> 00:24:58,914
‫لقد سمعتما ما قاله الرجل.

453
00:24:59,831 --> 00:25:01,124
‫كل قضبان الثيران على الطريق.

454
00:25:01,958 --> 00:25:03,877
‫أرهما الباب يا "دينو".

455
00:25:03,960 --> 00:25:06,338
‫ثم ارجع ونظف المكان.

456
00:25:06,588 --> 00:25:07,964
‫هل أبدو كنادل؟

457
00:25:09,090 --> 00:25:11,218
‫أنت تفعل ما آمرك به.

458
00:25:17,265 --> 00:25:18,391
‫بالتأكيد أيها المعلم.

459
00:25:41,873 --> 00:25:42,999
‫أخرج كل ما في داخلك.

460
00:25:45,168 --> 00:25:46,962
‫كان علي إخراجك قبل ذلك،

461
00:25:48,213 --> 00:25:51,341
‫لكن "بلين" لم يبدأ بالسماح لي
‫بقيادته إلى هنا إلا مؤخراً.

462
00:25:51,424 --> 00:25:52,842
‫كان علي اختيار اللحظة المناسبة.

463
00:25:53,760 --> 00:25:55,470
‫ضع ذراعيك حولي.

464
00:26:09,192 --> 00:26:10,735
‫محصل أموال حقير.

465
00:26:14,155 --> 00:26:15,240
‫هذا "بلين".

466
00:26:15,907 --> 00:26:18,368
‫ونادى صوت على "آنغوس"

467
00:26:18,868 --> 00:26:19,995
‫وعلى "لو"،

468
00:26:20,370 --> 00:26:23,164
‫تمت السيطرة التامة على محصلي أموال وضيعين.

469
00:26:24,249 --> 00:26:26,918
‫المزيد من المال يعني المزيد من المشاكل!

470
00:26:27,043 --> 00:26:28,628
‫أنا سعيد لأنك أحضرت المال، أيها المعلم،

471
00:26:29,296 --> 00:26:32,090
‫لأنني أظن إن إخراجي لك من هنا
‫يستحق مكافأة من نوع ما.

472
00:26:32,340 --> 00:26:37,429
‫وصرخ صوت النذير، "يا للعار"!

473
00:26:38,138 --> 00:26:40,223
‫هذا مؤسف.

474
00:26:41,391 --> 00:26:42,559
‫فكر بالأمر.

475
00:26:47,439 --> 00:26:49,649
‫حطم هذين الحذائين الإسمنتيين.

476
00:26:49,858 --> 00:26:51,651
‫يجب أن أتصل بصديقتي.

477
00:26:56,323 --> 00:26:58,825
‫آسف يا حبيبتي.
‫استغرق الأمر أكثر مما تصورت.

478
00:26:59,326 --> 00:27:03,371
‫لم نناقش موضوع المال بعد، لكن سيبصر الضوء.

479
00:27:03,455 --> 00:27:05,040
‫أفكر بالملايين...

480
00:27:08,752 --> 00:27:10,670
‫قذر، مال قذر.

481
00:27:28,605 --> 00:27:30,273
‫من المقبرة إلى المائدة

482
00:27:44,371 --> 00:27:47,540
‫السيد العمدة! تشرفنا بحضورك كالعادة.

483
00:27:47,624 --> 00:27:51,044
‫سيد "ديبيرز". لو كان بإمكاني
‫لتناولت كل وجباتي هنا.

484
00:27:51,252 --> 00:27:53,129
‫أي طبق تختاره من القائمة سيكون لذيذاً.

485
00:27:53,213 --> 00:27:54,422
‫بماذا تنصحني؟

486
00:27:55,507 --> 00:27:58,968
‫الدماغ المشوي قصيدة إلى "زوني"
‫مع "بانزانيلا" بالشمّر.

487
00:27:59,594 --> 00:28:02,597
‫وهنا الأدمغة التي يمكنك الاختيار منها.

488
00:28:02,680 --> 00:28:04,099
‫كل شيء من المقبرة إلى المائدة.

489
00:28:04,182 --> 00:28:05,683
‫وإذا استطعت تجاوز الحدود،

490
00:28:05,767 --> 00:28:08,478
‫آخر دماغ وصلنا يعود لمعماري مشهور.

491
00:28:08,895 --> 00:28:10,021
‫اتفقنا!

492
00:28:10,146 --> 00:28:11,314
‫أريد نفس الطبق.

493
00:28:11,648 --> 00:28:14,067
‫ماذا نحضر للسيدة "تشارلز"؟

494
00:28:14,401 --> 00:28:17,195
‫سأتناول شريحة لحم نصف مطبوخة.
‫وكأس نبيذ آخر.

495
00:28:17,320 --> 00:28:18,321
‫اختيار ذواقة.

496
00:28:18,571 --> 00:28:19,531
‫سوف أطلب سمك "موسى".

497
00:28:20,073 --> 00:28:21,324
‫كنت سأتوقع سمك "موسى".

498
00:28:22,951 --> 00:28:24,994
‫إذن، عم كنا نتحدث؟

499
00:28:25,120 --> 00:28:26,996
‫- الخروج.
‫- بالضبط.

500
00:28:27,122 --> 00:28:30,125
‫كم عدد الناس الذين خرجوا؟
‫قبل أن ينتصب السور.

501
00:28:30,208 --> 00:28:33,586
‫مئتا ألف أو أكثر.
‫من حسن حظنا أنهم سوروا المدينة.

502
00:28:34,129 --> 00:28:35,588
‫لو أن كل البشر الأبرياء مثلكم غادروا،

503
00:28:35,672 --> 00:28:37,799
‫لقصفوا المدينة بقنبلة ذرية
‫فوق ساحة "بايونير".

504
00:28:38,049 --> 00:28:39,008
‫مرحباً بك.

505
00:28:39,092 --> 00:28:41,094
‫لكن الآن "تشيس غرايفز" أصدر
‫قراراً يقضي بالإعدام

506
00:28:41,177 --> 00:28:42,595
‫إذا خدش أحد أحداً؟ بربكم.

507
00:28:42,679 --> 00:28:46,433
‫في الواقع، ليس هناك أدمغة كافية
‫لإطعام "الـ"زومبي" الموجودين هنا.

508
00:28:46,516 --> 00:28:47,851
‫لا يجب تحويل المزيد.

509
00:28:47,934 --> 00:28:49,728
‫"قلّم أظفارك، لن يكون هناك إخفاق قاتل."

510
00:28:49,811 --> 00:28:52,439
‫لا أظن أنه سوف يستخدم فعلاً المقصلة.

511
00:28:52,605 --> 00:28:55,608
‫وضعها هناك كي تخيف "الـ"زومبي"،
‫وكي تعطي البشر الإحساس

512
00:28:55,692 --> 00:28:58,069
‫بجدية "الـ"زومبي" في ضبط أنفسهم.

513
00:28:59,529 --> 00:29:00,905
‫آمل أنك على حق.

514
00:29:03,742 --> 00:29:05,326
‫يا إلهي، أنت رائعة الجمال.

515
00:29:13,126 --> 00:29:15,044
‫حسنا، ذاك يقتل المزاج.

516
00:29:15,462 --> 00:29:17,422
‫لا أظن أنها كانت هنا صباحاً.

517
00:29:17,505 --> 00:29:19,591
‫الأمر مخيف. إنها مثل حرق الصلبان.

518
00:29:20,008 --> 00:29:23,428
‫لاعب استقبال الكرة من دوري الجامعة
‫يكاد يظهر زاويته العمودية.

519
00:29:23,511 --> 00:29:26,431
‫وإذا استطاع إحراز 35 نقطة،
‫رأيي أن نستخدمه في الدور الثاني.

520
00:29:26,514 --> 00:29:28,099
‫هل تمانعين في أن أتناول زجاجة بيرة؟

521
00:29:28,767 --> 00:29:31,186
‫لا، تجدها في درج الخضار، خلف الـ...

522
00:29:32,604 --> 00:29:33,730
‫يا إلهي.

523
00:29:33,855 --> 00:29:34,814
‫يا إلهي.

524
00:29:34,898 --> 00:29:37,400
‫دعتني "ليف" لمشاهدة المباراة.

525
00:29:37,525 --> 00:29:38,485
‫أنت عار.

526
00:29:40,069 --> 00:29:42,614
‫صحيح. لقد نسيت شيئاً.

527
00:29:42,864 --> 00:29:45,700
‫هل تمانع في لبس بعض الثياب، يا "رافي"؟

528
00:29:46,201 --> 00:29:48,495
‫دكتور "رافي شاكرابارتي".
‫لا أظن أننا تشرفنا سابقاً.

529
00:29:48,787 --> 00:29:51,998
‫صحيح. آسف. أقدم لك "ديريك" يا "رافي".

530
00:29:52,499 --> 00:29:55,001
‫"ديريك" أقدم لك "رافي".

531
00:29:55,126 --> 00:29:56,211
‫"رافي" من العراة.

532
00:29:58,046 --> 00:30:00,590
‫- "ديريك إيدلسبرغ".
‫- صحيح، المحامي.

533
00:30:01,257 --> 00:30:03,134
‫سمعت مديحاً رائعاً بحقك.

534
00:30:04,636 --> 00:30:05,804
‫بعضاً من الجبن!

535
00:30:09,349 --> 00:30:10,308
‫لا!

536
00:30:10,850 --> 00:30:14,687
‫لا يا "ليف"، لن يقعد على أريكتنا.
‫نستطيع أن نضع منشفة، أو نستطيع...

537
00:30:14,771 --> 00:30:17,106
‫ضعي هذا الفحل في زاوية دفاع ضعيفة،

538
00:30:17,190 --> 00:30:19,275
‫وسوف يأكل المدافعين الرباعيين. قصدي...

539
00:30:19,359 --> 00:30:20,652
‫عزيزتي "ليف".

540
00:30:20,735 --> 00:30:22,278
‫أريد أن أريك شيئاً خارجاً في الممر.

541
00:30:23,238 --> 00:30:27,408
‫انظري، هذا وقت الإعلانات التجارية.
‫أعطني فقط دقيقتين.

542
00:30:28,868 --> 00:30:29,911
‫هيا.

543
00:30:30,703 --> 00:30:32,288
‫كيف تعرف "بايتون"؟

544
00:30:36,668 --> 00:30:37,710
‫انظر.

545
00:30:38,920 --> 00:30:39,963
‫"زاي."

546
00:30:42,799 --> 00:30:44,050
‫اختصار لكلمة "زيبرا."

547
00:30:44,467 --> 00:30:46,803
‫يقرأ الحكام ما كتبته عنهم
‫على صفحة مشجعي الدوري،

548
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
‫وهذا انتقامهم.

549
00:30:48,847 --> 00:30:52,600
‫هذا اختصار لـ"زومبي." يا "ليف".
‫أي أن "زومبي" يسكن هنا."

550
00:30:52,851 --> 00:30:55,937
‫الناس يضعون شارات على المنازل
‫التي يقطنها آكلة لحوم البشر.

551
00:30:57,313 --> 00:30:58,314
‫يجب أن أجد "كلايف".

552
00:30:59,566 --> 00:31:01,192
‫انتظري، ما أفعل بـ"رافي"؟

553
00:31:01,276 --> 00:31:03,778
‫رأيي أن ترجعي إليه.

554
00:31:06,698 --> 00:31:09,826
‫لذا، إن لم أكن مخطئة...

555
00:31:14,664 --> 00:31:16,916
‫حرف زاي تعني أن "زومبي" يعيش هنا.

556
00:31:19,544 --> 00:31:20,962
‫لكن لم يكن الوالد.

557
00:31:21,296 --> 00:31:24,591
‫لقد أكلت دماغه،
‫وكان معادياً بكل تأكيد لـ"زومبي".

558
00:31:24,674 --> 00:31:26,342
‫على كل حال، من يستطيع لومه؟

559
00:31:29,512 --> 00:31:32,557
‫كذلك الأم لم تبد لطيفة جداً مع الـ"زومبي".

560
00:31:34,100 --> 00:31:35,476
‫ربما كان تمثيلاً.

561
00:31:37,645 --> 00:31:38,521
‫عناصر الشرطة.

562
00:31:38,771 --> 00:31:39,856
‫السيدة "هيكس".

563
00:31:40,023 --> 00:31:43,484
‫بموجب الصلاحيات الممنوحة
‫في مرسوم "فيلمور غرايفز" رقم 176،

564
00:31:43,568 --> 00:31:44,986
‫سوف نأخذ ضغط دمك.

565
00:31:45,820 --> 00:31:46,779
‫أعطني ذراعك، لو سمحت.

566
00:31:47,196 --> 00:31:48,573
‫قيدي يدها يا "ليف".

567
00:31:54,621 --> 00:31:55,705
‫"أمي"؟

568
00:31:58,291 --> 00:31:59,334
‫تعال يا بني.

569
00:32:01,628 --> 00:32:02,754
‫بشري.

570
00:32:03,338 --> 00:32:04,339
‫أعطني ذراعك.

571
00:32:08,217 --> 00:32:11,054
‫إنه "زومبي"! لقد فعلها الغبي ابن العاهرة!

572
00:32:11,220 --> 00:32:13,723
‫لم يستطع الامتناع
‫عن صديقته آكلة لحوم البشر!

573
00:32:13,806 --> 00:32:16,392
‫لقد ربيتك بشكل أفضل! اخرج من هنا!

574
00:32:16,476 --> 00:32:17,644
‫"كلينت"!

575
00:32:19,812 --> 00:32:23,066
‫إن لمستني مرة أخرى، سوف آكل دماغك.
‫أقسم أنني سوف آكله.

576
00:32:25,485 --> 00:32:26,694
‫"زورن" هنا "زومبي".

577
00:32:27,195 --> 00:32:29,238
‫"زومبي" يحترم القانون ولم يظهر نفسه.
‫ما الخطب في ذلك؟

578
00:32:36,371 --> 00:32:39,332
‫يجب أن تعرف أن زميلتي

579
00:32:40,291 --> 00:32:41,876
‫قد ذاقت دماغ والدك.

580
00:32:43,002 --> 00:32:46,089
‫لديها القدرة على عيش لحظات من حياة الموتى.

581
00:32:46,172 --> 00:32:49,759
‫رأيت للتو حادثة دفع فيها "زورن"
‫إلى أسفل الدرجات.

582
00:32:49,842 --> 00:32:51,052
‫كان "زورن" قد هدده بأكل دماغه.

583
00:32:51,636 --> 00:32:53,680
‫للأسف سوف نضطر لأخذك إلى القسم.

584
00:32:54,722 --> 00:32:56,015
‫استدر، لو سمحت.

585
00:32:58,685 --> 00:33:02,271
‫"زورن هيكس" لك الحق بالتزام الصمت.

586
00:33:02,397 --> 00:33:04,190
‫- لم يفعلها.
‫- لا يا أمي.

587
00:33:04,857 --> 00:33:07,235
‫قرأت أن هذه الرؤى غير مقبولة. ليس لها،

588
00:33:07,318 --> 00:33:11,406
‫أنت التي وضعت أنابيب الدماغ
‫في حقيبة "دوك غريلي"، أليس كذلك؟

589
00:33:11,489 --> 00:33:15,201
‫كنت تعرفين
‫أنه سوف يرجع إلى المصنع لإعادتها.

590
00:33:15,284 --> 00:33:19,080
‫لقد رتبت أمره.
‫أردت اتهام مشجع "ناينرز" بذلك.

591
00:33:19,163 --> 00:33:21,749
‫أظن أنه ربما يكون قد لعب دوراً
‫في ذلك، يا"كلايف".

592
00:33:21,833 --> 00:33:22,834
‫أمي، أنا قاصر.

593
00:33:22,917 --> 00:33:25,670
‫اعترفي وسوف ننسى أنك جعلت من ابنك

594
00:33:25,753 --> 00:33:28,756
‫شريكاً لك في الجريمة بطلبك منه
‫إعطاء حجة غياب زائفة.

595
00:33:33,720 --> 00:33:34,637
‫لقد فعلتها.

596
00:33:36,431 --> 00:33:37,890
‫أجبرني "كلينت" على الاختيار.

597
00:33:38,933 --> 00:33:43,354
‫زوجي أو ابني. ما كان عليه أن يخيرني.

598
00:33:49,193 --> 00:33:50,445
‫"كيلي هيكس"،

599
00:33:54,157 --> 00:33:56,242
‫لك الحق في التزام الصمت.

600
00:33:56,325 --> 00:33:57,660
‫الـ"زومبي" حثالة!

601
00:33:57,744 --> 00:33:59,454
‫لقد قلتها، يا رجل! إلى الأمام يا "هوكس"!

602
00:33:59,537 --> 00:34:00,830
‫إلى الأمام يا "هوكس"!

603
00:34:03,666 --> 00:34:05,168
‫مراهقو "مايجور"

604
00:34:06,961 --> 00:34:09,714
‫في المرة الأولى التي غضبت فيها،
‫كان الأمر مزعجاً جداً لي.

605
00:34:09,797 --> 00:34:11,716
‫كانت مثل مرتي الأولى...

606
00:34:11,799 --> 00:34:14,510
‫السهو الليلي.
‫كان الأمر على نحو "ما الذي حدث فحسب؟"

607
00:34:16,763 --> 00:34:21,059
‫المرة الأولى، كان والدي يزعق علي، كالعادة.

608
00:34:22,060 --> 00:34:26,314
‫وبعدها، فجأة، كنت كمن...

609
00:34:26,981 --> 00:34:28,274
‫أخفت كل شيء فيه.

610
00:34:28,608 --> 00:34:30,777
‫وطاردته ابن العاهرة في الحي.

611
00:34:32,528 --> 00:34:36,240
‫هكذا، كانت، في مدرستي، حقيرة ملتصقة بي
‫اسمها "غريتشن نيلسون"،

612
00:34:36,491 --> 00:34:39,160
‫وكانت تعرف أنني كنت "زومبي"
‫لكن قبل أن أكشف عن نفسي.

613
00:34:39,243 --> 00:34:40,453
‫- إذن...
‫- "كابتن سياتل".

614
00:34:41,162 --> 00:34:42,538
‫كم من أنابيب الدماغ أكلت؟

615
00:34:43,706 --> 00:34:44,749
‫اثنين.

616
00:34:45,041 --> 00:34:46,250
‫كذب، يا صاح.

617
00:34:46,375 --> 00:34:47,752
‫ومن أين حصلت على اثنين؟

618
00:34:47,835 --> 00:34:49,504
‫كان المفروض أن تحصل على واحد فقط
‫مقابل حضورك.

619
00:34:50,671 --> 00:34:52,423
‫يبدو أن الجميع قد حصلوا على أنابيب إضافية.

620
00:34:52,757 --> 00:34:54,842
‫حسناً، السيدة التي كانت توزعها
‫قالت إن عندها المزيد.

621
00:34:55,259 --> 00:34:59,013
‫وطلبت أن نعدها ألا نخبر، لذا،
‫لا تكن حقيراً وتجلب المشاكل لها.

622
00:34:59,597 --> 00:35:01,766
‫إذن، هذا ما يحس به الذي تتم تغذيتهم

623
00:35:01,849 --> 00:35:05,019
‫من جنود "فيلمور غرايفز" طوال الوقت.

624
00:35:05,144 --> 00:35:07,313
‫سعداء ومستعدون للضرب.

625
00:35:10,191 --> 00:35:13,277
‫كنا نتحدث عن المرة الأولى التي غضبنا فيها.

626
00:35:13,820 --> 00:35:14,821
‫استمري يا "جوردان".

627
00:35:15,238 --> 00:35:16,072
‫"ليلي وايت"...

628
00:35:18,074 --> 00:35:20,034
‫هل تعرف لماذا انتهت الأنابيب في الآلات؟

629
00:35:26,958 --> 00:35:28,126
‫هذا مزعج يا رجل.

630
00:35:32,797 --> 00:35:33,756
‫"جوردان".

631
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
‫أجل.

632
00:35:36,676 --> 00:35:41,681
‫إذن، "غريتشن" تقول أشياء مثل،
‫"تبدين شاحبة قليلاً يا جوردان".

633
00:35:42,473 --> 00:35:45,351
‫هل تريدين استعارة بعضاً من زينتي،
‫يا "جوردان"؟

634
00:35:46,435 --> 00:35:49,897
‫هل هذا شريط في شعرك؟
‫يبدو من "روك بانك" حقاً.

635
00:35:49,981 --> 00:35:51,357
‫وسوف أكون صريحة،

636
00:35:51,691 --> 00:35:54,735
‫كنت أحلم بفتح جمجمتها.

637
00:35:57,905 --> 00:35:59,574
‫لكنني لم أكن متأكدة من وجود دماغ.

638
00:36:04,537 --> 00:36:07,331
‫أسرتي تموت جوعاً. لا كذب.

639
00:36:11,335 --> 00:36:12,503
‫"ليلي وايت".

640
00:36:16,090 --> 00:36:17,633
‫لا تلمسي ذاك. سوف نعود للحديث.

641
00:36:21,721 --> 00:36:22,847
‫كيف الحال؟

642
00:36:24,515 --> 00:36:26,350
‫تقريباً خليط من كل شيء.

643
00:36:26,434 --> 00:36:27,727
‫هل من أشخاص مميزين؟

644
00:36:29,103 --> 00:36:30,730
‫مميزين بأي معنى؟

645
00:36:30,813 --> 00:36:33,482
‫أي "أريد هذا الـ'زومبي' في الخندق معي".

646
00:36:36,694 --> 00:36:38,779
‫إذن، هذا هو الأمر.

647
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
‫في حال أنك لم تدرك الأمر، يا "مايجور"،
‫وضعنا معلق بشعرة.

648
00:36:42,617 --> 00:36:44,619
‫ليس عندنا الكفاية من الجنود المدربين
‫للسيطرة على هذه المدينة.

649
00:36:44,702 --> 00:36:45,870
‫هؤلاء الأولاد غير مدربين.

650
00:36:45,995 --> 00:36:47,580
‫إذن، عليهم أن يتعلموا في مكان العمل.

651
00:36:49,498 --> 00:36:51,375
‫لذا، من ترى في الخندق معك؟

652
00:37:05,056 --> 00:37:06,933
‫"كابتن سياتل". "جوردان".

653
00:37:09,477 --> 00:37:10,728
‫هناك.

654
00:37:18,736 --> 00:37:19,904
‫هل أنت متأكد؟

655
00:37:20,154 --> 00:37:22,823
‫ليس تماماً، يا سيدي.

656
00:37:26,160 --> 00:37:30,539
‫"جوردان غلادويل"، "فيشر ويب"،
‫أقدم لكما "تشيس غرايفز".

657
00:37:31,499 --> 00:37:32,583
‫الرأس الكبير.

658
00:37:34,293 --> 00:37:35,169
‫سيدي.

659
00:37:36,587 --> 00:37:39,298
‫لقد سألت للتو "ليلي وايت"
‫عمن يرى أنه يمتلك المقومات

660
00:37:39,382 --> 00:37:40,925
‫ليكون جندياُ في مؤسسة "فيلمور غرايفز".

661
00:37:42,218 --> 00:37:44,262
‫لسبب ما، يتوسم الخير فيكما.

662
00:37:47,265 --> 00:37:50,518
‫لذا، حتى تغتسلا، أو تقتلا أو تأخذا مكاني،

663
00:37:50,601 --> 00:37:51,477
‫سوف تعملان لصالحنا.

664
00:37:53,020 --> 00:37:55,231
‫ستكون مهمتكما الحفاظ على السلام
‫في المدينة التجريبية.

665
00:37:56,899 --> 00:37:57,984
‫هل أستطيع الاعتماد عليكما؟

666
00:37:58,609 --> 00:37:59,485
‫نعم سيدي.

667
00:38:00,152 --> 00:38:01,195
‫نعم سيدي.

668
00:38:01,320 --> 00:38:02,280
‫ستكونان في مجموعة "مايجور".

669
00:38:03,948 --> 00:38:06,117
‫سيعلمكما كل شيء تحتاجانه
‫لتبقيا على قيد الحياة خارجاً.

670
00:38:07,285 --> 00:38:08,494
‫لا تخفقا.

671
00:38:28,185 --> 00:38:29,174
‫هل تم تحويلك؟

672
00:38:29,210 --> 00:38:31,452
‫خلاصك ما يزال ممكناً
‫الزومبيون مرحب بهم هنا

673
00:38:41,110 --> 00:38:45,656
‫أياً كانت لعنتكم، هناك طريق للخلاص.

674
00:38:46,365 --> 00:38:49,493
‫لا شيء يبقي الأموات الأحياء

675
00:38:49,577 --> 00:38:52,872
‫خارج حفر الجحيم، اخلصوا من أجل لذة الخالق.

676
00:38:57,043 --> 00:38:57,877
‫لا تنسوا أبداً

677
00:38:59,003 --> 00:39:03,632
‫أن الله قد يلقي "زومبي" شرير
‫في حفر الجحيم في أي لحظة.

678
00:39:03,716 --> 00:39:06,927
‫ألا تقصد "حفر الإرادة"؟

679
00:39:08,929 --> 00:39:11,015
‫لأن الجحيم هو الإرادة.

680
00:39:12,350 --> 00:39:14,643
‫وحسناً، ماذا،

681
00:39:15,644 --> 00:39:20,566
‫يستطيع رجل شرير متوحش واحد،

682
00:39:20,649 --> 00:39:26,280
‫محشو بكرات الأدمغة، ومملح ومشوي
‫الإساءة إلى كلي القدرة؟

683
00:39:26,572 --> 00:39:27,740
‫مرحباً بك يا بني.

684
00:39:27,823 --> 00:39:32,578
‫مرحباً بك في حضن الله الحنون.
‫تفضل بالجلوس.

685
00:39:33,829 --> 00:39:36,082
‫هل أنت إنسان أو "زومبي"؟

686
00:39:37,333 --> 00:39:38,959
‫أنا سفينة الرب.

687
00:39:39,210 --> 00:39:42,421
‫سفينة بشرية أو سفينة "زومبية"؟

688
00:39:42,963 --> 00:39:44,256
‫بشرية بالطبع.

689
00:39:45,716 --> 00:39:47,343
‫لا يمكن رسم الـ"زومبي".

690
00:39:47,802 --> 00:39:51,430
‫حسناً، أليس هذا معيباً؟
‫لما قلت لي، لأنني أكلم الله.

691
00:39:51,514 --> 00:39:53,557
‫بالطبع. الصلاة مهمة.

692
00:39:53,641 --> 00:39:55,351
‫ويكلمني الله!

693
00:39:55,434 --> 00:39:58,979
‫أرى النور وأسمع كلماته.

694
00:39:59,188 --> 00:40:02,566
‫قال، "يا آنغوس"، أريد جيشاً.

695
00:40:02,817 --> 00:40:04,318
‫أعطني جيشاً،

696
00:40:05,778 --> 00:40:10,241
‫وبالحق، سوف نأخذهم ونتحكم بهم."

697
00:40:10,908 --> 00:40:13,869
‫يا سيد، ما الذي أستطيع فعله من أجلك؟

698
00:40:13,953 --> 00:40:15,704
‫أنا جائع!

699
00:40:16,247 --> 00:40:19,583
‫ألستم جياعاً؟ هل أنتم جياع؟

700
00:40:21,043 --> 00:40:24,547
‫اقترب يا بني. لنصلي من أجل معجزة.

701
00:40:32,930 --> 00:40:34,432
‫أيها الرب...

702
00:40:37,435 --> 00:40:38,936
‫لا! لا!

703
00:40:41,272 --> 00:40:44,024
‫انتظر! معجزة!

704
00:40:55,119 --> 00:40:56,662
‫الله يحبك!

705
00:41:00,749 --> 00:41:02,084
‫يقصد ذلك!

706
00:41:06,088 --> 00:41:07,173
‫طعام.

707
00:41:10,259 --> 00:41:11,886
‫طعام!

708
00:41:40,289 --> 00:41:42,291
‫ترجم من قبل: محمد محمود

