﻿1
00:00:41,047 --> 00:00:42,465
‫"عمى البصيرة"

2
00:00:45,176 --> 00:00:49,139
‫لذا قلت للسائق، "أنت تحصل على أجر كي تقود،

3
00:00:49,222 --> 00:00:52,809
‫وذلك عمل يستطيع أي مراهق
‫عنده رخصة قيادة القيام به."

4
00:00:52,892 --> 00:00:54,602
‫مع ذلك، هو جميل الطلعة.

5
00:00:54,686 --> 00:00:57,272
‫من حسن حظه، وإلا لطردت مؤخرته.

6
00:00:57,981 --> 00:01:01,693
‫في الواقع، كنت سأطرده هو وأحتفظ بمؤخرته.

7
00:01:01,776 --> 00:01:05,196
‫- بإمكانك استخراج المال من تلك المؤخرة.
‫- أنت رهيبة.

8
00:01:14,873 --> 00:01:16,082
‫إلى الأمام!

9
00:01:16,875 --> 00:01:18,209
‫ها هم قد تحركوا.

10
00:01:18,626 --> 00:01:21,629
‫صدقيني هذا أقسى تمرين يعملونه طول النهار.

11
00:01:21,713 --> 00:01:23,298
‫هذا لا شيء!

12
00:01:23,965 --> 00:01:25,884
‫يحافظون على جمال ملعب الغولف.

13
00:01:26,134 --> 00:01:27,594
‫هؤلاء البدائيون؟

14
00:01:28,428 --> 00:01:31,681
‫ربما عليهم البحث عن حبة ذكاء إضافية.

15
00:01:34,392 --> 00:01:37,520
‫ليس أنت يا عزيزي. أنت تبدو كما يجب.

16
00:01:39,105 --> 00:01:41,274
‫أنا متأكدة أن وجهك سيكون جميلاً.

17
00:01:41,357 --> 00:01:42,776
‫لكن ليس هاتين الأذنين.

18
00:01:45,361 --> 00:01:48,490
‫أليس ذاك القاضي "هاريس"
‫يتحسس فتاة عربة الوجبات الخفيفة؟

19
00:01:48,573 --> 00:01:50,658
‫بالتأكيد هو.

20
00:01:52,077 --> 00:01:54,746
‫ربما يظن أنه أضاع مطرقة القضاء هناك.

21
00:02:07,425 --> 00:02:09,511
‫"البداية"

22
00:02:09,928 --> 00:02:11,971
‫"العدوى"

23
00:02:12,055 --> 00:02:14,265
‫"التحول"

24
00:02:14,349 --> 00:02:16,476
‫"الخطيب السابق"

25
00:02:16,559 --> 00:02:17,685
‫"الصديقة المقربة"

26
00:02:17,769 --> 00:02:19,979
‫"النبي"

27
00:02:20,063 --> 00:02:21,731
‫"الحليف"

28
00:02:21,815 --> 00:02:23,233
‫"الشريك"

29
00:02:23,316 --> 00:02:25,068
‫"...لكنني (زومبي)"

30
00:02:26,820 --> 00:02:28,238
‫"أنا (زومبي)"

31
00:02:30,115 --> 00:02:31,783
‫نقطة انطلاق، عين أحرزت هدفاً

32
00:02:31,866 --> 00:02:34,577
‫‫‫{\an8}لا داع للبحث عن سبب الموت. أظن أنني وجدته.

33
00:02:34,911 --> 00:02:37,372
‫‫‫{\an8}إذن ما سبب وجودنا هنا؟
‫هذا أقصى مدى لكرة الغولف.

34
00:02:37,455 --> 00:02:38,832
‫‫{\an8}‫المدى الأقصى هناك.

35
00:02:39,958 --> 00:02:41,584
‫‫‫{\an8}أصرح أن هذا مجرد حادث.

36
00:02:41,668 --> 00:02:43,837
‫‫‫{\an8}- يا إلهي كم أنت بارع.
‫- أجل، لكن...

37
00:02:43,920 --> 00:02:45,380
‫‫‫{\an8}أخبرهم بما قلته لي.

38
00:02:47,048 --> 00:02:49,467
‫‫{\an8}‫بعد أن ضربت الكرة السيدة "برينكس"، استدرت،

39
00:02:49,551 --> 00:02:51,594
‫‫‫{\an8}ورأيت أحداً يجري مبتعداً. هناك.

40
00:02:57,225 --> 00:03:00,895
‫‫‫{\an8}يبدو أن أحدهم يخفي شيئاً.

41
00:03:01,813 --> 00:03:03,606
‫‫‫{\an8}الخيال الذي رأيته يجري باتجاه الأشجار،

42
00:03:03,690 --> 00:03:05,817
‫‫‫{\an8}هل كان يحمل شيئاً؟ سلاحاً؟

43
00:03:05,900 --> 00:03:07,860
‫‫‫{\an8}بندقية إطلاق كرات الغولف؟

44
00:03:09,404 --> 00:03:13,583
‫‫‫{\an8}لا. لكنني أظن أنني سمعت ارتطام جسم بالماء.

45
00:03:24,377 --> 00:03:25,795
‫‫‫{\an8}ما كل هذه الأوساخ.

46
00:03:26,296 --> 00:03:28,256
‫‫‫{\an8}أفهم وجود المضارب والكرات،

47
00:03:28,339 --> 00:03:30,967
‫‫‫{\an8}لكن بحق الجحيم
‫من يحضر درعاً كاملاً ليلعب الغولف؟

48
00:03:31,050 --> 00:03:33,511
‫‫‫{\an8}مع ذلك،
‫كان يمكنه إنقاذ حياة السيدة "برينكس".

49
00:03:33,595 --> 00:03:36,180
‫‫‫{\an8}- صحيح. عش وتعلم.
‫- وجدت شيئاً!

50
00:03:43,605 --> 00:03:45,315
‫‫{\an8}اللعنة...

51
00:03:45,398 --> 00:03:48,568
‫‫{\an8}‫من الذي يضحك الآن؟

52
00:03:59,037 --> 00:04:00,914
‫‫‫{\an8}ألسنا على مسافة 90 متراً من مسمار التثبيت؟

53
00:04:05,418 --> 00:04:09,088
‫‫{\an8}‫- كان عليك التقليل من استخدام المضرب.
‫- فقط مضرب الثماني الحديدي.

54
00:04:09,172 --> 00:04:14,552
‫‫‫{\an8}سيداتي وسادتي،
‫بوجود بندقية الكرات نحن نحقق الآن في...

55
00:04:14,636 --> 00:04:15,845
‫‫{\an8}جريمة قتل!

56
00:04:16,679 --> 00:04:18,181
‫‫‫{\an8}يا رجل!

57
00:04:18,890 --> 00:04:21,184
‫‫‫{\an8}ماذا؟ تلك الكلمة ليست ملكك.

58
00:04:22,727 --> 00:04:25,104
‫‫‫{\an8}- هل أنت جائعة؟
‫- ليس تماماً.

59
00:04:25,772 --> 00:04:27,148
‫‫‫{\an8}لكن أشعر ببعض العطش.

60
00:04:45,124 --> 00:04:46,501
‫- هل أنتم جياع؟
‫- أجل!

61
00:04:46,584 --> 00:04:48,961
‫بالطبع أنتم جياع.

62
00:04:49,420 --> 00:04:52,223
‫أعرف بما تشعرون به، لأنني جائع كذلك.

63
00:04:53,258 --> 00:04:58,288
‫فيما مضى، تألمت في تلك البئر الجهنمية.

64
00:05:00,640 --> 00:05:03,726
‫لكن الله أطعمني. والآن،

65
00:05:04,269 --> 00:05:06,687
‫سوف أطعمكم.

66
00:05:07,897 --> 00:05:09,965
‫إنه عالمنا الآن،

67
00:05:10,942 --> 00:05:14,879
‫وجوعنا الوحيد سوف يكون حبه!

68
00:05:16,781 --> 00:05:20,960
‫- أطعمنا يا أبت!
‫- الله يحب الزومبيين!

69
00:05:31,296 --> 00:05:32,755
‫انظروا!

70
00:05:33,715 --> 00:05:37,218
‫صوت الله يتحدث إليكم عن طريقي...

71
00:05:40,179 --> 00:05:43,349
‫لأنني أنا سفينته الإلهية!

72
00:05:43,725 --> 00:05:45,810
‫أجل!

73
00:05:46,936 --> 00:05:48,896
‫- إخوتي وأخواتي...
‫- أجل!

74
00:05:48,980 --> 00:05:52,483
‫حان وقت الطعام.

75
00:05:55,028 --> 00:05:56,904
‫لنأخذ ما هو لنا!

76
00:06:00,867 --> 00:06:03,202
‫لنأخذ ما هو لنا!

77
00:06:22,055 --> 00:06:25,058
‫أدمغة، أفضل الأنابيب في المدينة.

78
00:06:25,141 --> 00:06:27,685
‫هنا الأدمغة الشهية! سدوا جوعكم!

79
00:06:27,769 --> 00:06:29,353
‫حافظوا على الوحش في وجاره!

80
00:06:30,396 --> 00:06:33,274
‫أدمغة، أفضل الأنابيب في المدينة.

81
00:06:33,357 --> 00:06:35,735
‫40 دولاراً تجعل من الألم ذكرى.

82
00:06:35,818 --> 00:06:37,987
‫انتظر، أرجع حصتي لي.

83
00:06:44,452 --> 00:06:48,497
‫- ينقص المبلغ 200 دولار.
‫- لا أعرف ما الذي جرى.

84
00:06:51,142 --> 00:06:52,727
‫أنت مفصول.

85
00:07:10,953 --> 00:07:16,459
‫لن يجني سارقون لا يخافون الله مما أعطانا.

86
00:07:17,627 --> 00:07:19,962
‫استخلصوا أدمغتهم المريضة!

87
00:07:20,713 --> 00:07:23,007
‫استخلصوا أموال الدم منهم!

88
00:07:30,139 --> 00:07:32,892
‫أحضروا الوثنيين الخاطئين إلي!

89
00:07:33,851 --> 00:07:36,938
‫أحضروهم إلي!

90
00:07:47,532 --> 00:07:49,200
‫أعرف أنك تشعر بالخوف.

91
00:07:50,201 --> 00:07:51,744
‫ولو كنت مكانك لشعرت به أيضاً.

92
00:07:52,828 --> 00:07:56,290
‫لدي مال! رافقني إلى الصراف الآلي.

93
00:08:04,924 --> 00:08:07,885
‫الرب لا يحتاج مال القذر أيها اللص.

94
00:08:09,971 --> 00:08:12,807
‫الرب يدعو إلى نظام عالمي جديد!

95
00:08:15,977 --> 00:08:20,147
‫عالم يحكمه "ميت حي" صالح!

96
00:08:29,521 --> 00:08:31,064
‫تعليق "بابينو"

97
00:08:33,867 --> 00:08:36,036
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد الحديث في الأمر؟

98
00:08:36,119 --> 00:08:38,747
‫لا، نحن بخير. سوف نتناول العشاء لاحقاً؟

99
00:08:40,082 --> 00:08:43,826
‫- "كلايف"...
‫- حقاً يا "دايل"، الأمر بخير.

100
00:08:45,170 --> 00:08:46,505
‫حسناً.

101
00:08:49,675 --> 00:08:51,009
‫لكنك لا تخدعني.

102
00:09:11,154 --> 00:09:12,698
‫ما الذي تفعلينه في الخلف؟

103
00:09:12,781 --> 00:09:14,741
‫أنتظر أن تتوقف عن التحديق بي

104
00:09:14,825 --> 00:09:17,869
‫وكأنني أغبى الخليقة. انطلق!

105
00:09:20,205 --> 00:09:21,582
‫عليك أن تأتي إلى الأمام.

106
00:09:21,665 --> 00:09:23,125
‫هناك ما يدعوني لذلك.

107
00:09:23,208 --> 00:09:24,877
‫هناك رائحة مرض في الخلف.

108
00:09:24,960 --> 00:09:27,220
‫لا توجد رائحة مرض. إنها...

109
00:09:29,436 --> 00:09:32,467
‫- عم تبحثين؟
‫- عن زر حاجز الخصوصية.

110
00:09:32,551 --> 00:09:36,179
‫أنت رجل لطيف،
‫لكن سيكون ألطف إن لم أسمع صوتك.

111
00:09:36,263 --> 00:09:38,682
‫انتهى الأمر، تعالي إلى الأمام.

112
00:09:38,765 --> 00:09:41,518
‫لن نذهب إلى أي مكان، يا آنسة "ديزي".

113
00:09:54,281 --> 00:09:55,365
‫حقاً؟

114
00:09:56,617 --> 00:09:59,244
‫ماذا؟ هيا انطلق!

115
00:09:59,328 --> 00:10:01,538
‫أمامنا جريمة سخيفة يجب حلها!

116
00:10:07,836 --> 00:10:09,963
‫ذاك يغلق على الجانب اليميني.

117
00:10:11,506 --> 00:10:14,593
‫تماماً هكذا. أرأيت؟ لقد نجحت.

118
00:10:15,636 --> 00:10:19,222
‫لقد استطعت ارتداء الزي.
‫خذوا حذركم أيها الإرهابيون البشر!

119
00:10:19,306 --> 00:10:21,934
‫متى سنحصل على بنادق يا "مايجور"؟

120
00:10:22,017 --> 00:10:24,353
‫الأسبوع الثاني،
‫إن سارت كل الأمور بخير هذا الأسبوع.

121
00:10:28,106 --> 00:10:30,192
‫اسمعا، أعرف أنكما قلقان قليلاً

122
00:10:30,275 --> 00:10:32,027
‫وهذا طبيعي قبل دوريتكما الأولى.

123
00:10:33,028 --> 00:10:35,572
‫من القلق؟ أنا متعب.

124
00:10:35,656 --> 00:10:38,116
‫جعلتني أدور مع حقيرة
‫تشبه رائحتها حديقة حيوان.

125
00:10:38,200 --> 00:10:39,910
‫لا أستطيع النوم!

126
00:10:39,993 --> 00:10:42,621
‫إلا عندما أتحدث إلى هذا الشاب.
‫هذا الشاب يثير الضجر.

127
00:10:42,704 --> 00:10:43,872
‫حاولي التحدث معه وسوف ترين.

128
00:10:43,956 --> 00:10:45,290
‫تستطيعين أن تقولي ما يخطر ببالك،

129
00:10:45,374 --> 00:10:47,084
‫طالما أنك لا تهربين عندما نكون في الشوارع.

130
00:10:47,167 --> 00:10:48,585
‫هل عندك ما تقوله لي؟

131
00:10:48,669 --> 00:10:50,629
‫ما قلته للتو.

132
00:10:50,712 --> 00:10:53,090
‫سمعتني وأنا ألفظه، صحيح؟ جملة "لا تهربي"؟

133
00:10:53,173 --> 00:10:54,800
‫لن يهرب أحد يا رفاق.

134
00:10:54,883 --> 00:10:57,761
‫تذكرا، أنتما أقوى من البشر وتحملان سلاحاً.

135
00:10:57,844 --> 00:11:00,472
‫ما هو الشيء الوحيد الذي يمكن أن يؤلمك؟

136
00:11:01,181 --> 00:11:02,849
‫ضربة على الرأس أيها اللواء.

137
00:11:05,852 --> 00:11:08,397
‫إذن ثبتي هذه الخوذة أيتها الرقيقة.

138
00:11:10,107 --> 00:11:11,775
‫لننطلق!

139
00:11:23,954 --> 00:11:27,416
‫أظن أن هذا ما يسمى حياة الرفاهية.

140
00:11:27,499 --> 00:11:30,043
‫مع هاتين الركبتين، من الأفضل
‫أن يكون عندهم مصعد في هذه الحياة

141
00:11:30,127 --> 00:11:32,838
‫أو عليك أن تحملني إلى الطابق الأعلى.

142
00:11:32,921 --> 00:11:34,423
‫لا، لن يحدث ذلك.

143
00:11:34,506 --> 00:11:38,176
‫اسمعوا! كل الثياب في الشاحنة الثانية.

144
00:11:39,261 --> 00:11:42,764
‫مرحباً، أنا المحقق "بابينو"،
‫من قسم جرائم القتل، وهذه "ليف مور".

145
00:11:42,931 --> 00:11:45,308
‫ربما تذكرها كبطلة مسلسل
‫"تكتب عن جريمة قتل."

146
00:11:45,642 --> 00:11:47,602
‫أين كنت تختبئ في أيامي الماضية؟

147
00:11:47,686 --> 00:11:50,272
‫أنت مثل "ريكاردو مونتالبان" أبيض اللون.

148
00:11:52,733 --> 00:11:55,152
‫- هل أنت المسؤول هنا؟
‫- لا.

149
00:11:55,235 --> 00:11:59,239
‫أنا، بالأحرى كنت، سائق السيدة "برينكس".
‫أنا "كارلتون كليرغ".

150
00:12:01,158 --> 00:12:04,661
‫سيد "كليرغ"، يبدو أن
‫خبر موت السيدة "برينكس" قد انتشر.

151
00:12:04,995 --> 00:12:07,080
‫كنت في النادي أنتظر حتى تنتهي من لعبتها

152
00:12:07,164 --> 00:12:08,373
‫عندما ماتت. لذا...

153
00:12:09,082 --> 00:12:11,626
‫أنا آسف... هل قلت جريمة قتل؟

154
00:12:11,710 --> 00:12:13,545
‫ألم تضرب كرة غولف السيدة "برينكس"؟

155
00:12:13,628 --> 00:12:15,839
‫لقد أطلقت الكرة عليها، باستخدام بندقية.

156
00:12:16,214 --> 00:12:17,632
‫بندقية كرة غولف؟

157
00:12:17,716 --> 00:12:19,926
‫هل تعرف أي أعداء للسيدة "برينكس"؟

158
00:12:20,177 --> 00:12:22,846
‫لا أحد يخطر ببالي.
‫السيدة "برينكس" كانت محبوبة.

159
00:12:22,929 --> 00:12:25,682
‫انتبها إلى البيانو أيها الضعيفان، أتفهمان؟

160
00:12:25,766 --> 00:12:27,017
‫إن أوقعتماه سوف أدفنكما فيه!

161
00:12:31,521 --> 00:12:33,648
‫- لا أحد؟
‫- ابنها.

162
00:12:34,649 --> 00:12:36,234
‫تظن أن ابنها كان يريد موتها؟

163
00:12:36,318 --> 00:12:38,403
‫كانا على عداء منذ 30 عاماً.

164
00:12:38,487 --> 00:12:39,905
‫باعتقادي بسبب المعاملات التجارية.

165
00:12:39,988 --> 00:12:43,283
‫- أين يمكنني العثور على ابنها؟
‫- يعيش في "ميامي".

166
00:12:45,619 --> 00:12:47,913
‫من الصعب على ابنها في "ميامي"

167
00:12:47,996 --> 00:12:52,000
‫قتل السيدة "برينكس"
‫داخل أسوار "سياتل الجديدة".

168
00:12:53,126 --> 00:12:54,377
‫أجل...

169
00:12:54,461 --> 00:12:57,047
‫لماذا يقتل أحد عجوزاً لطيفة مثلها؟

170
00:12:57,130 --> 00:12:59,466
‫كل يوم وقت الغروب، كانت تطوف بالحدائق

171
00:12:59,549 --> 00:13:01,134
‫وتخبرني كم كانت تحبها.

172
00:13:01,218 --> 00:13:03,470
‫أراهن أنها لم تكن تحب هذه الزنابق.

173
00:13:03,970 --> 00:13:06,681
‫إنها بشعة. بشعنابق!

174
00:13:06,765 --> 00:13:09,726
‫لم تكن السيدة "برينكس" تخشى
‫من أن تقول ما تفكر به،

175
00:13:09,810 --> 00:13:12,646
‫لكن روحها كانت كريمة جداً.

176
00:13:12,771 --> 00:13:14,815
‫كانت ضحكتها عالية،
‫ولها طريقة مميزة في استخدام الكلمات.

177
00:13:14,898 --> 00:13:17,901
‫سلام الكلام الرقيق الفريق اللعين.

178
00:13:20,362 --> 00:13:21,446
‫ما الذي تحاولين عمله؟

179
00:13:21,530 --> 00:13:23,490
‫أحاول تسخين المشروب فحسب.

180
00:13:24,282 --> 00:13:26,117
‫- وصلت إلى مشروبهم؟
‫- أجل!

181
00:13:26,201 --> 00:13:28,078
‫وأحاول تسخينه في جهاز التسخين الصغير

182
00:13:28,161 --> 00:13:30,455
‫لكن لا أعرف كيف تعمل هذه الأجهزة.

183
00:13:33,750 --> 00:13:35,627
‫اعذرني للحظات. أنا قادمة!

184
00:13:38,797 --> 00:13:40,465
‫كيف تشعر يا عزيزي؟

185
00:13:40,715 --> 00:13:42,759
‫عليك محاولة أكل بعض الطعام، مفهوم؟

186
00:13:43,635 --> 00:13:46,179
‫حتى تصبح قوياً مثل "سوبرمان".

187
00:13:47,556 --> 00:13:49,766
‫- لست جائعاً.
‫- حاول.

188
00:13:50,308 --> 00:13:53,061
‫هذا ابني "آليكس".
‫وهو في البيت اليوم بسبب المرض.

189
00:13:53,144 --> 00:13:54,563
‫آسف أنك مريض يا رفيق.

190
00:13:55,146 --> 00:13:56,940
‫اخلع حذاءك على الأريكة يا بني.

191
00:13:57,148 --> 00:13:58,358
‫هل ربيت في حظيرة؟

192
00:14:00,569 --> 00:14:01,945
‫أجل، عليك رفع حذاءك.

193
00:14:02,028 --> 00:14:03,738
‫ألق نظرة على هذه اللوحة يا "ليف".

194
00:14:06,074 --> 00:14:07,367
‫انظري إلى تلك المجوهرات!

195
00:14:07,450 --> 00:14:09,494
‫كانت تلبس ذلك العقد في مناسبات خاصة.

196
00:14:09,578 --> 00:14:14,165
‫حقاً؟ اعتقدت أنها غرقت
‫في قاع البحر مع "تايتانيك".

197
00:14:15,500 --> 00:14:16,918
‫لقد اخترعت نكتة.

198
00:14:17,460 --> 00:14:19,629
‫كنت لأطلق النار على رأسها
‫بسبب مجوهرات كهذه.

199
00:14:19,880 --> 00:14:21,423
‫- هل أنت متأكدة من وجودها؟
‫- أتعرفان ماذا؟

200
00:14:21,506 --> 00:14:24,551
‫لم نجدها بعد. لكن أعرف أين يمكن أن تكون.

201
00:14:26,011 --> 00:14:29,681
‫إذن، يبدو أن السيدة "برينكس"
‫كانت الوحيدة التي تعرف الشيفرة،

202
00:14:29,764 --> 00:14:32,142
‫لذا هي بين يديك كي تفتحها.

203
00:14:32,225 --> 00:14:36,479
‫الساعة الرقمية على هذه الخزنة
‫لها أكثر من ألف مليار شيفرة.

204
00:14:36,563 --> 00:14:38,815
‫وقد ينتهي الكون كله

205
00:14:38,899 --> 00:14:40,483
‫قبل أن نستطيع تجريبها جميعاً،

206
00:14:40,567 --> 00:14:42,736
‫أياً كان عدد اللوحات التي ستعمل لذلك.

207
00:14:42,819 --> 00:14:46,072
‫لكن هذه اللوحة التي صممتها بنفسي،

208
00:14:46,156 --> 00:14:50,410
‫تستخدم رقاقة رباعية كوانتية مليونية
‫حصلت عليها من ...

209
00:14:50,493 --> 00:14:52,454
‫في الواقع لا يهم من أين حصلت عليها.

210
00:14:52,537 --> 00:14:56,541
‫بفضلها، سوف نستطيع اختبار كل الشيفرات معاً
‫في نفس الوقت تقريباً.

211
00:14:56,625 --> 00:14:58,126
‫لا يهمني ذلك، افتحها فحسب.

212
00:15:02,172 --> 00:15:03,965
‫إنهم يكذبون جميعاً.

213
00:15:04,049 --> 00:15:07,510
‫هذا ما فكرت به أيضاً. كذابون قذرون!

214
00:15:07,594 --> 00:15:09,721
‫اسمعي! على مهلك يا"جيسي أووينس"!

215
00:15:10,388 --> 00:15:12,057
‫ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

216
00:15:12,140 --> 00:15:15,810
‫لأنك أكثر شخص مثير للاشمئزاز التقيت به.

217
00:15:15,894 --> 00:15:17,854
‫لا أرى مبرراً لذلك. ما هي وجهة نظرك؟

218
00:15:17,938 --> 00:15:19,731
‫لقد كذبوا جميعاً.

219
00:15:19,814 --> 00:15:21,775
‫قالوا إن السيدة "برينكس" كانت محبوبة.

220
00:15:22,108 --> 00:15:24,236
‫"لطيفة وروح كريمة."

221
00:15:24,319 --> 00:15:26,196
‫لم تكن ذلك ضمن تجربتي.

222
00:15:26,279 --> 00:15:29,449
‫لماذا تظنين أنهم "كذابون قذرون"؟

223
00:15:29,532 --> 00:15:31,409
‫يساعدون بعضهم البعض. هذا ما يفعلون.

224
00:15:31,493 --> 00:15:34,579
‫لكنني أرى أنك تخطئ الهدف يا "كلايف".

225
00:15:34,663 --> 00:15:37,249
‫الكل يعرف أنكم تلاحقون المال أيها الغبي.

226
00:15:37,332 --> 00:15:38,792
‫جد العقد وسوف تجد القاتل.

227
00:15:39,459 --> 00:15:42,629
‫عليك أن تبحثي بذكاء يا "ليف"

228
00:15:42,712 --> 00:15:47,509
‫عن طريقة تمنعك من شتمي
‫بصفات "غبي" أو "أحمق".

229
00:15:47,592 --> 00:15:50,136
‫أنت على حق. أتعرف،

230
00:15:50,220 --> 00:15:53,974
‫مقارنة بلعبة الصبي التي كنت
‫أعاشرها، أنت عبقري عادي.

231
00:15:54,933 --> 00:15:57,435
‫كان الأمر مخيفاً بشكل جدي في ذلك الشارع.

232
00:15:57,519 --> 00:15:59,980
‫هل أخبرتكم أن البشر يطلقون النار
‫من بنادق الصيد بشكل عشوائي

233
00:16:00,063 --> 00:16:02,691
‫عندما يشاهدون دورياتنا؟
‫يظنون أن الأمر مضحك جداً.

234
00:16:02,774 --> 00:16:06,236
‫ويجعلنا الأمر على أعصابنا وأقول لنفسي،
‫"هؤلاء الصبية سوف يفسدون الأمر."

235
00:16:06,319 --> 00:16:08,113
‫بزيهم الأخضر، وفي دوريتهم الأولى،

236
00:16:08,822 --> 00:16:12,158
‫لكنهم حافظوا على تماسكهم!
‫وظلوا هادئين وكانوا يستمعون.

237
00:16:12,242 --> 00:16:13,702
‫قصة رائعة.

238
00:16:13,785 --> 00:16:16,871
‫الآن، تعال إلى هنا
‫أيها الجندي الصغير القذر،

239
00:16:16,955 --> 00:16:20,709
‫وسوف تريك "ماما" حيلة
‫أسميتها "لوني آندرسون."

240
00:16:20,792 --> 00:16:22,711
‫أهناك داع لسؤالك عن الدماغ
‫الذي تعمل عليه الآن؟

241
00:16:22,794 --> 00:16:25,964
‫لم لا تكتفي بأن تظل قوياً وصامتاً؟

242
00:16:30,927 --> 00:16:32,637
‫انتبه إلى وركي.

243
00:16:40,859 --> 00:16:42,709
‫"أصدقاء مع التبريكات"

244
00:16:49,529 --> 00:16:51,197
‫- صباح الخير!
‫- صباح النور!

245
00:16:51,281 --> 00:16:53,658
‫ليلة الأمس، يا "ليف" وضع "لوني آندرسون"؟

246
00:16:54,909 --> 00:16:56,703
‫كان ذلك مناورة من المستوى التالي.

247
00:16:59,372 --> 00:17:00,749
‫إلى أين تمضين مستعجلة؟

248
00:17:00,832 --> 00:17:02,959
‫لدي ما أفعله يا عزيزي.

249
00:17:03,043 --> 00:17:06,379
‫وليس من عادتي قضاء وقتي في شقة عازب

250
00:17:06,463 --> 00:17:09,090
‫- مملوءة بشباب صغار متعرقين.
‫- تبدو هذه عادة.

251
00:17:10,467 --> 00:17:11,968
‫رائحة شيء ما يحترق.

252
00:17:13,595 --> 00:17:14,679
‫يا شباب!

253
00:17:23,730 --> 00:17:27,067
‫اسمعوا! توقفوا عن هدر الوقت
‫وارجعوا إلى العمل!

254
00:17:27,150 --> 00:17:28,735
‫والأسلحة محظورة!

255
00:17:28,818 --> 00:17:32,322
‫إنها تطلق كرات الغولف يا سيدة "برينكس".
‫إنها للاعبي الغولف!

256
00:17:37,160 --> 00:17:38,328
‫ماذا رأيت؟

257
00:17:38,411 --> 00:17:40,246
‫هل كنت في فراش "هوارد هيوز" لأول مرة؟

258
00:17:41,164 --> 00:17:44,292
‫أظن أنني سوف أخبر سائقي بهذه المعلومة.

259
00:17:44,376 --> 00:17:46,586
‫- "كلايف" ليس... يا "ليف"،
‫- لكن علي أولاً الوصول

260
00:17:46,669 --> 00:17:48,213
‫إلى 9 حفر في الملعب.

261
00:17:58,890 --> 00:18:00,683
‫هل لديها اشتراك في نادي للغولف؟

262
00:18:00,850 --> 00:18:02,477
‫لا أعتقد أن لديها مضارب.

263
00:18:03,186 --> 00:18:04,729
‫هل لديك دقيقة يا "رافي"؟

264
00:18:04,896 --> 00:18:06,314
‫في الواقع أنا مشغول جداً الآن.

265
00:18:08,858 --> 00:18:10,944
‫الأمر شخصي يخص...

266
00:18:13,488 --> 00:18:15,031
‫الحياة الجنسية.

267
00:18:19,661 --> 00:18:23,164
‫عذراً، ما قصدته هو

268
00:18:23,957 --> 00:18:25,291
‫لدي كل الوقت في الوجود.

269
00:18:31,005 --> 00:18:33,883
‫حسناً، "دايل" وأنا...

270
00:18:33,967 --> 00:18:35,760
‫كل شيء رائع بيننا.

271
00:18:38,179 --> 00:18:41,474
‫- لكن؟
‫- لكن، لأسباب منطقية،

272
00:18:41,558 --> 00:18:42,851
‫لا نستطيع أن نكون...

273
00:18:45,728 --> 00:18:48,940
‫أن نصل إلى الخلوة الحميمية،
‫وقد صار الأمر مشكلة.

274
00:18:53,319 --> 00:18:55,447
‫هل جربتما الاستمناء المتبادل؟

275
00:18:56,698 --> 00:18:59,993
‫يشبه الأمر قيادة سيارتين
‫إلى نفس عرض الألعاب النارية.

276
00:19:01,286 --> 00:19:02,412
‫جربنا ذلك.

277
00:19:03,788 --> 00:19:06,791
‫لكن لا يمكن فعلاً أن تستبدل الجنس بـ...

278
00:19:07,709 --> 00:19:09,043
‫ذلك.

279
00:19:10,170 --> 00:19:12,130
‫والرغبة أحياناً تسبب مشاكل.

280
00:19:12,213 --> 00:19:15,258
‫مرحباً! لقد دخلت في الوقت المناسب.

281
00:19:15,341 --> 00:19:18,261
‫كان لدي شيء أخبرك به،
‫لكن ما لديك أكثر إثارة للاهتمام.

282
00:19:18,344 --> 00:19:21,848
‫هذه محادثة خاصة. هيا بنا.

283
00:19:21,931 --> 00:19:24,142
‫يشبه الأمر محادثة عن لمس الأعضاء الحساسة.

284
00:19:24,225 --> 00:19:25,435
‫لا تلقيا إلي بالاً.

285
00:19:26,728 --> 00:19:29,105
‫رائع، سوف أترككما وحيدين.

286
00:19:31,900 --> 00:19:34,402
‫بودي معرفة كيف تظن أن يمكنني مساعدتك.

287
00:19:35,945 --> 00:19:37,947
‫أليس هناك شيء ما يمكن له...

288
00:19:40,074 --> 00:19:42,952
‫أن يهدئ من رغبتي الجنسية؟

289
00:19:43,036 --> 00:19:46,122
‫أستطيع أن أصف لك
‫مثبطات استرداد السيروتونين الاختيارية .

290
00:19:46,206 --> 00:19:48,666
‫كيميائياً، هي دواء مضاد للقلق،

291
00:19:48,750 --> 00:19:52,378
‫لكن أحد أعراضه الجانبية
‫التخفيف من الرغبة الجنسية.

292
00:19:54,672 --> 00:19:56,090
‫هل أنت متأكد أنك تريد ذلك يا "كلايف"؟

293
00:19:58,092 --> 00:19:59,844
‫دعنا نجربه.

294
00:20:08,228 --> 00:20:09,938
‫هل كنت تريدين إخباري بشيء ما؟

295
00:20:14,108 --> 00:20:17,070
‫أما كنت تفضل البقاء هنا والحديث مع "رافي"
‫عن أعضائك التناسلية؟

296
00:20:22,951 --> 00:20:24,536
‫كان الأمر قرعة.

297
00:20:26,955 --> 00:20:28,790
‫رأيت رؤيا.

298
00:20:28,873 --> 00:20:30,750
‫إذن وصلت إلى الحلم.

299
00:20:31,417 --> 00:20:34,379
‫كنت أحدق عبر نافذة درج في قصر "ساندي"،

300
00:20:34,462 --> 00:20:38,174
‫ورأيت خدمها الثلاثة يتدربون على هدف

301
00:20:38,258 --> 00:20:40,134
‫مستخدمين بندقية كرات الغولف!

302
00:20:41,094 --> 00:20:42,470
‫أجل، بندقية كرات الغولف.

303
00:20:43,096 --> 00:20:45,181
‫لا بد أن القاتل أحد الثلاثة.

304
00:20:46,975 --> 00:20:48,935
‫هل استنتجت ذلك لوحدك أيها العبقري؟

305
00:20:50,395 --> 00:20:51,980
‫الأخوة والأخوات!

306
00:20:52,605 --> 00:20:55,400
‫الأخوة والأخوات، تعالوا وسوف تُطعمون!

307
00:20:55,984 --> 00:20:59,237
‫التحقوا بنا، أقول انضموا إلينا،

308
00:20:59,320 --> 00:21:01,155
‫حتى لا تجوعوا أبداً من جديد!

309
00:21:01,239 --> 00:21:04,325
‫التحقوا بنا، أقول انضموا إلينا!
‫تعالوا وسوف تُطعمون!

310
00:21:04,409 --> 00:21:05,910
‫"كنيسة الصليب الثلاثي
‫612 شارع (ميبل) - أهلا بالـ(زومبي)"

311
00:21:05,994 --> 00:21:10,665
‫"انضموا إلينا!

312
00:21:12,083 --> 00:21:14,335
‫انضموا إلينا!

313
00:21:15,712 --> 00:21:17,255
‫انضموا..."

314
00:21:19,465 --> 00:21:20,717
‫توقف.

315
00:21:29,350 --> 00:21:32,020
‫يمكن القول إنك أجمل طفلة في العالم.

316
00:21:32,478 --> 00:21:34,480
‫هل عندكم أدمغة للبيع؟

317
00:21:37,734 --> 00:21:39,319
‫أدمغة للبيع؟

318
00:21:41,404 --> 00:21:43,948
‫ليس هكذا يتصرف الرب الطيب.

319
00:21:47,910 --> 00:21:51,205
‫عندنا أدمغة

320
00:21:52,915 --> 00:21:54,500
‫مجانية.

321
00:21:57,211 --> 00:22:01,049
‫أخبري كل أصدقائك. أهلاً بالجميع.

322
00:22:04,594 --> 00:22:07,221
‫أهلاً بالجميع!

323
00:22:10,808 --> 00:22:12,143
‫انضموا إلينا!

324
00:22:13,144 --> 00:22:14,937
‫تعالوا وانضموا إلينا!

325
00:22:19,051 --> 00:22:20,985
‫"لنفرد الأشرعة"

326
00:22:27,017 --> 00:22:31,021
‫وجوهكم كئيبة لأنكم لا تستطيعون تملك هذا.

327
00:22:31,397 --> 00:22:35,943
‫كان المتصل محامي السيدة "برينكس".
‫أبداً لن ... يا إلهي!

328
00:22:36,610 --> 00:22:38,070
‫تلك الرائحة...

329
00:22:38,529 --> 00:22:41,198
‫على كل، لن تصدقي أبداً ما في وصيتها.

330
00:22:41,282 --> 00:22:44,952
‫بعد موتها، تركت السيدة "برينكس"
‫لكل واحد من المتهمين

331
00:22:45,061 --> 00:22:47,162
‫مليون دولار.

332
00:22:47,496 --> 00:22:50,249
‫- مليار دولار؟
‫- لا، مليون.

333
00:22:50,958 --> 00:22:52,835
‫ويبقى السؤال، لماذا حقاً فعلت ذلك؟

334
00:22:53,085 --> 00:22:54,670
‫لدي نفس الفضول.

335
00:22:54,753 --> 00:22:57,798
‫قال المحامي إن المستفيدين
‫لا يعرفون بأمر المال بعد.

336
00:22:57,881 --> 00:22:59,425
‫ماذا لو عرف أحدهم بالأمر؟

337
00:22:59,633 --> 00:23:01,093
‫سوف أستدعيهم.

338
00:23:01,302 --> 00:23:02,594
‫لنر من سيكون الأقل دهشة

339
00:23:02,678 --> 00:23:04,430
‫من مبلغ المليون دولار.

340
00:23:04,513 --> 00:23:06,181
‫على الأغلب، ذلك الشخص هو القاتل.

341
00:23:06,265 --> 00:23:08,517
‫ومن هو قارئ الوجوه الساحر

342
00:23:08,600 --> 00:23:11,061
‫الذي سيقدر "مستوى الدهشة"؟

343
00:23:12,229 --> 00:23:13,814
‫أنا محقق يا "ليف".

344
00:23:13,897 --> 00:23:17,359
‫أنت تدرك أن القاتل سوف يتصنع الدهشة؟

345
00:23:19,570 --> 00:23:21,613
‫هذا ما أفعله.

346
00:23:24,199 --> 00:23:27,036
‫أخبرتمونا جميعاً أن السيدة "برينكس"
‫كانت امرأة قديسة.

347
00:23:27,119 --> 00:23:28,787
‫لكن ذلك لم يكن صحيحاً، أليس كذلك؟

348
00:23:28,871 --> 00:23:32,541
‫تحدثنا مطولاً مع "ماكسين ليبمان"،
‫صديقة السيدة "برينكس".

349
00:23:33,083 --> 00:23:38,047
‫أخبرتنا أن عملك كان يشمل
‫جوانب أخرى غير قيادة سيارتها.

350
00:23:38,130 --> 00:23:40,799
‫لا تكن جباناً يا "كلايف". كان يضاجعها.

351
00:23:40,883 --> 00:23:44,094
‫جنس مقابل المال.
‫وأنت تعرف أي صفة تطلق عليه حينها؟

352
00:23:44,762 --> 00:23:46,221
‫مومس.

353
00:23:50,851 --> 00:23:53,645
‫المرة الأولى حدث الأمر فحسب.

354
00:23:53,812 --> 00:23:56,774
‫حاولت إيقاف الأمر،
‫لكنها هددتني بإخبار زوجتي.

355
00:23:56,857 --> 00:23:58,400
‫ألهذا السبب قتلتها؟

356
00:23:58,942 --> 00:24:01,612
‫نعرف أنه كان بإمكانكم جميعاً
‫الوصول إلى بندقية كرات الغولف.

357
00:24:01,695 --> 00:24:03,947
‫وأنت كنت متواجداً في النادي بانتظارها.

358
00:24:04,031 --> 00:24:05,657
‫لم أقتلها.

359
00:24:06,658 --> 00:24:08,911
‫ابنك "آليكس"، الطفل الهادئ،

360
00:24:08,994 --> 00:24:11,955
‫لم يكن مصاباً بزكام حينها، أليس كذلك؟

361
00:24:12,039 --> 00:24:13,248
‫إنه مصاب بمرض في القلب.

362
00:24:13,332 --> 00:24:16,627
‫أخبرتني "ماكسين ليبمان" أنه بحاجة
‫إلى عملية في "لوس أنجلوس".

363
00:24:16,710 --> 00:24:19,588
‫طلبت من السيدة "برينكس"
‫قرضاً لاستئجار "كويوت"

364
00:24:19,671 --> 00:24:22,383
‫كي يهربه خارج المدينة.
‫لكنها رفضت أن تقرضك المال.

365
00:24:25,177 --> 00:24:26,637
‫ألهذا السبب قتلتها؟

366
00:24:29,515 --> 00:24:32,476
‫إن لم تجر له تلك العملية فسوف يموت.

367
00:24:33,268 --> 00:24:36,855
‫عمره 6 أعوام فقط.
‫السيدة "برينكس" كانت تفضل تركه يموت

368
00:24:36,939 --> 00:24:39,066
‫على أن تقرضني 20 ألف دولار.

369
00:24:39,775 --> 00:24:41,777
‫قالت إن ذلك سيشكل سابقة خطيرة.

370
00:24:41,985 --> 00:24:43,362
‫في الواقع أجل.

371
00:24:44,279 --> 00:24:45,781
‫ألهذا السبب قتلتها؟

372
00:24:47,699 --> 00:24:49,618
‫أنا لست قاتلة.

373
00:24:50,369 --> 00:24:53,330
‫وعدت السيدة "برينكس" أن تكتب رسالة توصية

374
00:24:53,414 --> 00:24:56,708
‫إلى جامعتها كي تلتحق ابنتك
‫بالمعهد على الساحل الشرقي.

375
00:24:56,792 --> 00:24:58,085
‫لكنها لم ترسلها أبداً.

376
00:24:58,168 --> 00:25:00,712
‫لو كان في المعهد، لما بقيت هنا في "سياتل"

377
00:25:00,796 --> 00:25:02,548
‫ولما صارت "زومبي".

378
00:25:02,631 --> 00:25:04,967
‫السيدة "برينكس" كانت شخصاً فظيعاً.

379
00:25:05,050 --> 00:25:06,218
‫لن يفتقدها أحد.

380
00:25:06,301 --> 00:25:07,469
‫ألهذا السبب قتلتها؟

381
00:25:09,596 --> 00:25:11,598
‫لم أقتلها.

382
00:25:23,861 --> 00:25:25,404
‫لا بأس، بإمكانك الذهاب.

383
00:25:29,783 --> 00:25:31,160
‫بالمناسبة،

384
00:25:32,202 --> 00:25:36,039
‫هل أنت على علم أن السيدة "برينكس"
‫تركت لك في وصيتها مليون دولار؟

385
00:25:36,290 --> 00:25:37,332
‫ماذا؟

386
00:25:39,251 --> 00:25:40,544
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.

387
00:25:43,881 --> 00:25:46,550
‫- هذا كذب، لا، إنها خدعة.
‫- هذه الحقيقة.

388
00:25:47,384 --> 00:25:50,679
‫لقد عملت عند تلك المرأة لمدة 15 عاماً

389
00:25:51,013 --> 00:25:53,015
‫ولم أسمع منها يوماً كلمة لطيفة.

390
00:25:57,478 --> 00:25:58,854
‫أعطنا دقيقة من فضلك.

391
00:26:02,816 --> 00:26:05,569
‫إذن، يا محقق "كولومبو"، من الذي فعلها؟

392
00:26:07,362 --> 00:26:08,780
‫لا أعرف.

393
00:26:09,031 --> 00:26:12,326
‫لكنك رأيتك وجوههم جميعاً، وأنت محقق.

394
00:26:14,661 --> 00:26:18,332
‫لم ينهر أحدهم ولو قليلاً،

395
00:26:18,749 --> 00:26:20,918
‫حتى عندما أعطيناهم فرصة لتسليم القاتل.

396
00:26:25,297 --> 00:26:27,132
‫لقد فككت الشيفرة كما كنا نعرف أنني سأفعل،

397
00:26:27,216 --> 00:26:29,384
‫بالرغم أنها لم تكن مهمة سهلة.
‫كان علي إعادة تشكيل...

398
00:26:29,468 --> 00:26:31,053
‫هذه محتويات الخزنة؟

399
00:26:31,803 --> 00:26:35,015
‫مجوهرات. سندات خزينة. مستندات قانونية.

400
00:26:35,849 --> 00:26:37,184
‫مجوهرات اللوحة.

401
00:26:37,559 --> 00:26:39,561
‫إذن سرقتها لم تكن دافع القاتل.

402
00:26:40,020 --> 00:26:42,814
‫ها قد انتهت نظريتك الكبرى.
‫حقاً إنه ليس يومك.

403
00:26:43,148 --> 00:26:46,318
‫تلك كانت نظريتك. لكن هناك هذه...

404
00:26:46,902 --> 00:26:50,322
‫الوصية. إن استطاع أحد الخدم رؤيتها،

405
00:26:50,405 --> 00:26:52,866
‫هو أو هي كان يعرف أن هناك
‫مليون دولار بانتظارهم،

406
00:26:52,950 --> 00:26:54,743
‫بعد موت "ساندي برانكس".

407
00:26:56,078 --> 00:27:01,250
‫- ماذا كانت الشيفرة؟
‫- 0-8-3-0-1-0

408
00:27:05,003 --> 00:27:08,382
‫"بكل فخر في خدمة الـميت الحي."
‫اللعنة عليكم!

409
00:27:10,551 --> 00:27:12,511
‫اسمعي، لقد أغلقوا.

410
00:27:12,594 --> 00:27:14,638
‫- لا يبدو مغلقاً.
‫- وأنت لا تبدين غبية،

411
00:27:14,721 --> 00:27:16,557
‫لذا كوني ذكية وتابعي طريقك.

412
00:27:20,227 --> 00:27:22,354
‫أنت! ابتعد من هنا! هيا!

413
00:27:23,480 --> 00:27:25,482
‫"آل شباز". ما هذا الاسم؟

414
00:27:25,566 --> 00:27:27,067
‫يبدو اسم "زومبي".

415
00:27:27,150 --> 00:27:28,527
‫هذا ظني أيضاً.

416
00:27:28,610 --> 00:27:30,821
‫هل أنت "زومبي"؟ أو تحب "زومبي"؟

417
00:27:31,655 --> 00:27:34,074
‫ابتعدوا من المنطقة فحسب فالجنود هنا.

418
00:27:34,825 --> 00:27:37,369
‫في الواقع نسمي أنفسنا حراس السلام.

419
00:27:37,995 --> 00:27:40,038
‫- كيف حالكم يا رفاق؟
‫- سيئ جداً.

420
00:27:40,122 --> 00:27:42,291
‫إنهم يضايقون عملائي. انظروا ماذا فعلوا.

421
00:27:42,374 --> 00:27:44,710
‫أجل. سوف نهتم بالتنظيف.

422
00:27:45,210 --> 00:27:47,087
‫ما رأيكم أن تنقلوا أعمالكم
‫إلى مكان آخر أيها السادة؟

423
00:27:47,671 --> 00:27:50,757
‫لا، نحن حقاً سعداء في هذا المكان، شكراً.

424
00:27:50,841 --> 00:27:53,969
‫نحب... ماذا كانت الكلمة التي أبحث عنها؟

425
00:27:54,636 --> 00:27:55,971
‫الأجواء.

426
00:27:56,221 --> 00:27:57,931
‫حسناً، لا أعرف الكثير عن الأجواء،

427
00:27:58,015 --> 00:28:00,183
‫لكن إن لم تغادروا،
‫سوف تحتاجون إلى سيارة إسعاف.

428
00:28:00,267 --> 00:28:02,227
‫اهدئي! هؤلاء شبان أذكياء.

429
00:28:02,519 --> 00:28:04,855
‫يمكنكم أن تغادروا مشياً أو مقيدين.

430
00:28:04,938 --> 00:28:06,940
‫ماذا؟ هل ستجترح معجزة تقييدنا؟

431
00:28:07,024 --> 00:28:08,150
‫أنت وفتاة؟

432
00:28:08,233 --> 00:28:11,528
‫أقصد، أعرف أنكم مسلحون ونحن كذلك.

433
00:28:12,696 --> 00:28:13,864
‫أسلحتهم أكبر.

434
00:28:14,448 --> 00:28:16,575
‫أطلق النار عليهم! ضقت ذرعاً!
‫كل يوم تتكرر نفس الحكاية.

435
00:28:16,742 --> 00:28:17,784
‫ولا أحد يحرك ساكناً.

436
00:28:17,868 --> 00:28:19,745
‫لا، سوف نهتم بالأمر. ادخل إلى محلك،

437
00:28:19,828 --> 00:28:21,121
‫واهدأ، ونحن سنجد حلاً.

438
00:28:25,334 --> 00:28:27,336
‫هيا نبتعد.

439
00:28:27,419 --> 00:28:29,838
‫كما أن المكان يضج برائحة اللحم الفاسد.

440
00:28:32,883 --> 00:28:35,719
‫إن لمستها مرة أخرى سنرى كم أنت قوي

441
00:28:35,802 --> 00:28:37,179
‫بعد رصاصة تخترق رأسك.

442
00:28:37,929 --> 00:28:39,723
‫- أو رصاصة في رأسك!
‫- توقف!

443
00:28:41,350 --> 00:28:42,726
‫- سوف أرافقك!
‫- أنت!

444
00:28:43,352 --> 00:28:44,853
‫"مايجور"!

445
00:28:55,280 --> 00:28:56,823
‫- مكانك!
‫- هيا بنا!

446
00:28:57,074 --> 00:28:59,743
‫لقد خدشتني! انظروا ما فعلت تلك العاهرة!

447
00:29:00,327 --> 00:29:02,037
‫- ماذا؟ توقفي...
‫- اهدأ!

448
00:29:02,120 --> 00:29:03,705
‫- سوف تكون بخير.
‫- لا، لا أريد، مفهوم؟

449
00:29:04,081 --> 00:29:06,750
‫لن أكون "زومبي". لقد تعاهدنا، لذا افعلها!

450
00:29:07,167 --> 00:29:09,294
‫لا! لا تفعلها، مفهوم؟ لا يقصد ذلك.

451
00:29:09,419 --> 00:29:10,879
‫افعلها!

452
00:29:11,880 --> 00:29:14,633
‫أطلق سراحه. دعه يقتلني، رجاءً!

453
00:29:15,050 --> 00:29:17,678
‫أنت، اسمع! توقف عن ذلك!

454
00:29:17,761 --> 00:29:20,389
‫- لا أريد أن أكون "زومبي"!
‫- ارجع إلى هنا!

455
00:29:20,472 --> 00:29:21,306
‫لا!

456
00:29:23,308 --> 00:29:24,142
‫لا...

457
00:29:29,004 --> 00:29:30,798
‫"(غريس) تحت الضغط"

458
00:29:30,964 --> 00:29:33,926
‫0-8-3-0-1-0.

459
00:29:34,385 --> 00:29:37,262
‫30 أغسطس، 2010. تاريخ ميلاد ابنك.

460
00:29:37,638 --> 00:29:39,390
‫أنت أدخلت شيفرة خزينة السيدة "برينكس"،

461
00:29:39,473 --> 00:29:41,183
‫لأنها لم تكن تجيد التعامل مع التقنية،
‫أليس كذلك؟

462
00:29:41,266 --> 00:29:43,560
‫هل يلومها أحد؟ كل الأجهزة الغبية في أيامنا

463
00:29:43,644 --> 00:29:45,604
‫تصدر أصواتاً ولها شيفرات.

464
00:29:45,896 --> 00:29:47,147
‫فهمت ذلك.

465
00:29:48,732 --> 00:29:51,443
‫رأيت وصيتها الأخيرة داخل الخزنة.

466
00:29:52,069 --> 00:29:54,154
‫كنت تعرفين أن هناك مليون دولار بانتظارك

467
00:29:54,238 --> 00:29:55,531
‫بعد موت السيدة "برينكس".

468
00:29:55,697 --> 00:29:58,575
‫أكثر مما يتطلب تمرير ابنك إلى "لوس أنجلوس"
‫من أجل تلك العملية.

469
00:30:00,702 --> 00:30:02,329
‫ربما ستنقذ حياته.

470
00:30:05,165 --> 00:30:07,376
‫لم لا تكتبين كل ذلك هنا؟

471
00:30:09,795 --> 00:30:12,339
‫ولننته من هذا الأمر، موافقة؟

472
00:30:24,886 --> 00:30:26,044
‫"4720 شارع (ثارلو)"

473
00:30:26,103 --> 00:30:27,312
‫عنوان؟

474
00:30:29,440 --> 00:30:30,983
‫ليس هذا ما كنا نأمله.

475
00:30:31,066 --> 00:30:34,027
‫خذا ابني إلى هناك، وسوف أعترف بكل شيء.

476
00:30:34,111 --> 00:30:38,073
‫تم ترتيب كل شيء مع "رينيغاد"،
‫لكن يجب أن يتم كل شيء الليلة،

477
00:30:39,741 --> 00:30:41,160
‫هذا العنوان؟

478
00:30:42,411 --> 00:30:44,246
‫يقع في حي تم إغلاقه

479
00:30:44,329 --> 00:30:46,874
‫بسبب نشاط إرهابي معاد لـ"زومبي".

480
00:30:46,957 --> 00:30:49,626
‫يمكن بالعبور فقط للأشخاص المسموح.

481
00:30:49,710 --> 00:30:51,003
‫وأنت رجل شرطة.

482
00:30:51,128 --> 00:30:52,796
‫لهذا السبب لا أستطيع القيام بذلك.

483
00:30:54,089 --> 00:30:57,176
‫الذهاب إلى هناك جريمة،
‫وكذلك تهريب الناس خارج "سياتل".

484
00:30:57,259 --> 00:31:00,929
‫رجاء، زوجي السابق ينتظره.

485
00:31:01,305 --> 00:31:04,516
‫يجب أن يكون الصبي مع والده.

486
00:31:07,060 --> 00:31:10,606
‫سوف يموت إن لم تساعده.

487
00:31:13,275 --> 00:31:14,776
‫أرجوكما!

488
00:31:17,029 --> 00:31:18,030
‫رجاء.

489
00:31:25,370 --> 00:31:28,665
‫قلبك طيب يا "ليف، وهذا شيء رائع،

490
00:31:29,041 --> 00:31:31,668
‫لكن لا أستطيع فعل ذلك. وكذلك أنت.

491
00:31:31,793 --> 00:31:33,378
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

492
00:31:33,462 --> 00:31:34,963
‫بالطبع لن أفعل ذلك.

493
00:31:35,047 --> 00:31:36,673
‫هل أنا الأم "تيريزا"؟

494
00:31:36,757 --> 00:31:39,468
‫لست مسؤولة عن كل مشاكل العالم.

495
00:31:39,593 --> 00:31:40,886
‫خذها إلى السجن!

496
00:31:48,060 --> 00:31:49,311
‫مرحباً يا "سبندر" العظيم.

497
00:31:49,394 --> 00:31:51,813
‫هل تريد اصطحاب امرأة إلى حفلة طعام أنيقة؟

498
00:31:54,483 --> 00:31:56,610
‫سمعت أحدهم يسمي المقانق

499
00:31:56,693 --> 00:31:58,779
‫"شرحات لحمة الرجل العادي."

500
00:32:00,781 --> 00:32:04,409
‫ربما أحد لم يذق طعم شرحات اللحم في حياته.

501
00:32:06,370 --> 00:32:07,579
‫كان باستطاعتي...

502
00:32:07,913 --> 00:32:09,706
‫لم ترد...

503
00:32:10,207 --> 00:32:12,000
‫إذن، انظر ما وجدت في الحمام.

504
00:32:14,628 --> 00:32:16,630
‫أدوية مضادة للقلق؟

505
00:32:17,548 --> 00:32:19,299
‫لست من النوع القلق يا "كلايف".

506
00:32:20,842 --> 00:32:23,512
‫هدوؤك هو إحدى الجوانب التي تثيرني.

507
00:32:23,887 --> 00:32:25,722
‫لا أعرف. ازدياد الضغط في العمل.

508
00:32:28,475 --> 00:32:30,519
‫لذا قرأت عن بعض الأعراض الجانبية.

509
00:32:30,602 --> 00:32:33,021
‫ما رأيك أن نترك دور المحقق جانباً؟

510
00:32:35,774 --> 00:32:39,278
‫"إنقاص الرغبة الجنسية"
‫كان الجانب الذي شد انتباهي.

511
00:32:40,320 --> 00:32:41,780
‫حسناً، اسمعي.

512
00:32:43,657 --> 00:32:44,866
‫أنا أحبك.

513
00:32:46,243 --> 00:32:49,913
‫كل شيء رائع عدا شيء واحد.

514
00:32:49,997 --> 00:32:52,207
‫فكرت أنني إن أخرجت ذلك من المعادلة، ثم...

515
00:32:52,291 --> 00:32:56,670
‫لن تفعلي ذلك يا حبيبتي. سوف نفكر بشيء آخر.

516
00:32:59,881 --> 00:33:01,633
‫لكنني استنزفت كل أفكاري للتو.

517
00:33:02,676 --> 00:33:03,927
‫أنت؟

518
00:33:06,054 --> 00:33:08,640
‫أعرف أنك سمعت بعضاً
‫مما قاله لي "كلايف" سابقاً.

519
00:33:08,724 --> 00:33:10,601
‫ومع ذلك الأمر مضحك حقاً،

520
00:33:10,684 --> 00:33:14,396
‫ما أقصده هو أن الإنجازات الجنسية
‫هي أقرب الفواكه منالاً.

521
00:33:14,479 --> 00:33:16,231
‫حقاً ما كان عليك مضايقته.

522
00:33:16,315 --> 00:33:18,191
‫يبدو ذاك الآن مستحيلاً لأنك

523
00:33:18,275 --> 00:33:20,527
‫حالياً أسوأ كائن على قيد الحياة، لكن...

524
00:33:20,611 --> 00:33:23,530
‫طفل تلك المرأة سيموت،
‫وأنا أساعد في حدوث ذلك.

525
00:33:26,825 --> 00:33:29,328
‫أعتقد أن الدماغ قد اهترأ.

526
00:33:31,455 --> 00:33:32,956
‫لقد كنت فظيعة.

527
00:33:33,040 --> 00:33:34,833
‫لا، كنت...

528
00:33:35,542 --> 00:33:37,961
‫أجل لقد كنت فظيعة.

529
00:33:38,045 --> 00:33:41,381
‫في الواقع رهيبة. أقصد الأسوأ.

530
00:33:41,798 --> 00:33:44,885
‫لكن أقسم أننا سنفعلها كما يجب.

531
00:33:45,844 --> 00:33:48,680
‫اسمع، ما الذي علينا فعله؟

532
00:33:53,185 --> 00:33:55,437
‫شكراً على أخذه. سوف نهتم بالأمر.

533
00:33:55,562 --> 00:33:57,981
‫هناك كفاية لتغطية نفقات "كويوت".

534
00:33:58,065 --> 00:34:00,984
‫- نحن شريكان في ذلك.
‫- شكراً ، هذا رائع.

535
00:34:01,068 --> 00:34:03,278
‫تعال أيها الولد.

536
00:34:03,820 --> 00:34:06,114
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

537
00:34:09,409 --> 00:34:10,535
‫شكراً.

538
00:34:14,081 --> 00:34:16,333
‫هل أنت بخير على المقعد الخلفي؟

539
00:34:16,917 --> 00:34:20,128
‫هذا سهل، أليس كذلك؟
‫لكننا صرنا على الحاجز الآن، لذا...

540
00:34:36,228 --> 00:34:37,521
‫مرحباً أيها الضابط.

541
00:34:37,729 --> 00:34:39,022
‫أنا لست ضابطاً.

542
00:34:39,231 --> 00:34:40,607
‫جندي؟

543
00:34:40,691 --> 00:34:43,193
‫لست متأكداً كيف أناديك.

544
00:34:43,276 --> 00:34:46,154
‫نحن في طريقنا لإحضار جثة.

545
00:34:46,655 --> 00:34:48,240
‫من الذي سمح بذلك؟

546
00:34:49,533 --> 00:34:52,035
‫قاتل، حسبما أفترض.

547
00:34:52,119 --> 00:34:54,579
‫اسمع، يتصل أحدهم ليخبرنا عن جثة،

548
00:34:54,663 --> 00:34:57,249
‫ونصل نحن للقيام بعملنا.

549
00:35:06,925 --> 00:35:08,969
‫سوف أذهب لأحضر رئيسي.

550
00:35:10,595 --> 00:35:11,888
‫سيدي؟

551
00:35:26,486 --> 00:35:27,863
‫مرحباً يا "مايجور".

552
00:35:31,180 --> 00:35:33,252
‫"لن تمروا"

553
00:35:33,401 --> 00:35:34,684
‫ما هو عملك؟

554
00:35:35,980 --> 00:35:39,150
‫سوف نأخذ جثة؟

555
00:35:39,233 --> 00:35:41,444
‫أنا متأكد أنني سأعرف
‫لو حدثت جريمة في هذا القطاع.

556
00:35:42,070 --> 00:35:44,405
‫هذا القطاع خطير بالنسبة لـ"زومبي".

557
00:35:44,489 --> 00:35:46,616
‫خصوصاً الذين يرفضون الاسمرار وتغيير اللون.

558
00:35:46,699 --> 00:35:48,242
‫اسمع، هل تريد معرفة عملنا؟

559
00:35:49,160 --> 00:35:51,329
‫إن كنت حقاً تريد معرفة عملنا، فسوف أخبرك.

560
00:35:51,412 --> 00:35:53,539
‫- لكن الجهل، في هذه الحال، ربما...
‫- "مايجور"!

561
00:35:56,626 --> 00:35:58,753
‫رأيت شيئاً يتحرك هنا. هل نتحرى الأمر؟

562
00:36:11,182 --> 00:36:13,267
‫- أمورهم نظامية. دعهم يعبرون.
‫- لكن...

563
00:36:13,476 --> 00:36:14,852
‫دعهم يعبرون!

564
00:36:29,659 --> 00:36:31,160
‫هذا هو العنوان

565
00:36:31,244 --> 00:36:34,914
‫وتبدو حقاً منطقة سرية تقع تحت الأرض.

566
00:36:35,123 --> 00:36:36,999
‫الغسالة الآلية "لاندرومات"
‫علاج الغسيل الوسخ

567
00:36:50,012 --> 00:36:51,472
‫لا بد أنه ذلك الرجل.

568
00:37:01,941 --> 00:37:03,484
‫"رينيغاد"؟

569
00:37:05,027 --> 00:37:06,404
‫من يريد معرفة ذلك؟

570
00:37:07,613 --> 00:37:10,575
‫- صديق.
‫- 3 أصدقاء.

571
00:37:12,368 --> 00:37:14,787
‫لا بأس عليهم. أعرف من يكونون.

572
00:37:15,580 --> 00:37:16,998
‫تعالوا إلى هنا.

573
00:37:25,506 --> 00:37:27,091
‫تعرفين من نحن؟

574
00:37:27,592 --> 00:37:32,597
‫"ليف مور" و"رافي شاكرابارتي"
‫من مشرحة الشرطة.

575
00:37:32,680 --> 00:37:36,267
‫- هل التقينا سابقاً؟
‫- أجل، لكن لا تقلقا.

576
00:37:36,350 --> 00:37:39,228
‫كون وجهي يُنسى يعتبر ميزة في عملي هذا.

577
00:37:41,481 --> 00:37:42,774
‫أنت "رينيغاد".

578
00:37:43,441 --> 00:37:45,985
‫أصدقائي ينادونني "ماما ليونه".

579
00:37:46,194 --> 00:37:48,988
‫كما في أغنية "بيلي جول"؟ هل هذا حقيقي...

580
00:37:51,365 --> 00:37:53,493
‫أتعرفين ماذا؟ لا يهم.

581
00:37:53,576 --> 00:37:56,412
‫أنا آسفة. اسم "رينيغاد" بدا...

582
00:37:57,663 --> 00:38:00,208
‫أنتما أيضاً لستما ما توقعته.

583
00:38:01,793 --> 00:38:03,419
‫بإمكانكما شرح الأمر لاحقاً.

584
00:38:04,670 --> 00:38:06,005
‫لكن أنت!

585
00:38:06,422 --> 00:38:10,468
‫كنت أنتظر لقاءك منذ زمن.

586
00:38:11,427 --> 00:38:12,970
‫سوف نوصلك إلى والدك

587
00:38:13,054 --> 00:38:16,307
‫في "لوس أنجلوس" في لمح البصر، موافق؟

588
00:38:18,100 --> 00:38:19,727
‫هذا لك.

589
00:38:23,105 --> 00:38:27,026
‫أرجو أن تفهما أننا لسنا مؤسسة ربحية.

590
00:38:27,735 --> 00:38:31,030
‫لكن علينا رشوة عدد كبيرة من الجشعين
‫لتهريب الناس بالاتجاهين.

591
00:38:31,614 --> 00:38:35,076
‫"آليكس"، هذا الرجل هو الذي سيأخذك.

592
00:38:35,326 --> 00:38:37,370
‫إنه أحد أفضل رجالنا!

593
00:38:37,662 --> 00:38:39,121
‫وسوف تكون بخير معه، موافق؟

594
00:38:44,293 --> 00:38:46,504
‫موافق؟ لا بأس.

595
00:38:46,754 --> 00:38:50,466
‫الآن، لا نستطيع ترككما تغادران
‫من نفس طريق الدخول.

596
00:38:51,008 --> 00:38:52,426
‫هناك أكثر من...

597
00:38:53,052 --> 00:38:56,430
‫في الواقع، هناك فتحة سرية
‫خلف نشافة الثياب تلك.

598
00:38:56,514 --> 00:38:58,558
‫عليك فقط البحث عن المزلاج.

599
00:38:59,100 --> 00:39:01,310
‫مثير جداً! مثلا كأننا في فيلم "بوند"...

600
00:39:05,022 --> 00:39:06,691
‫تلك هي!

601
00:39:07,358 --> 00:39:09,277
‫انتظري...

602
00:39:10,069 --> 00:39:13,447
‫هل هناك ذراع أو يجب الدفع...

603
00:39:13,698 --> 00:39:15,575
‫لا، استمر في البحث فحسب.

604
00:39:19,412 --> 00:39:20,705
‫مضحك جداً.

605
00:39:21,747 --> 00:39:23,291
‫كان ذلك ممتعاً.

606
00:39:24,709 --> 00:39:28,004
‫أترى؟ أخبرتك أن بإمكاني
‫جعل الرجل الطويل يدخل في النشافة.

607
00:39:29,255 --> 00:39:30,673
‫يجب أن ننطلق.

608
00:39:33,217 --> 00:39:35,803
‫أراهن أن والدك ينتظرك بفارغ الصبر.

609
00:39:37,305 --> 00:39:38,556
‫هيا بنا يا رفيق.

610
00:39:45,396 --> 00:39:46,898
‫يا له من عالم، أليس كذلك؟

611
00:39:53,112 --> 00:39:54,822
‫انتظر!

612
00:39:57,825 --> 00:39:59,994
‫- "ليف".
‫- قبل أن تبدأ هجومك علي،

613
00:40:00,077 --> 00:40:01,913
‫يجب أن تعرف أن ليس عندي مزاج.

614
00:40:02,246 --> 00:40:05,374
‫كنا ننقذ طفلاً مريضاً، مفهوم؟
‫أخرجناه خارج "سياتل".

615
00:40:05,458 --> 00:40:07,168
‫إذن، تهريب بشر؟

616
00:40:07,251 --> 00:40:09,128
‫إن اكتشف أحد أنني تركتك تفعلين ذلك،

617
00:40:09,211 --> 00:40:11,047
‫قد أظل مجمداً لسنوات، أو أواجه الأسوأ.

618
00:40:11,130 --> 00:40:14,342
‫لو لم يتسبب "فليمور-غرايفس"
‫في انتشار وباء "زومبي"

619
00:40:14,425 --> 00:40:17,888
‫لما كنا نعيش في مدينة مسورة
‫تتطلب تلك الأشياء.

620
00:40:18,054 --> 00:40:20,514
‫ربما أكون أنقذت حياتك بالمخاطرة بحياتي.

621
00:40:20,848 --> 00:40:23,935
‫أعرف أن ليس لديك رغبة بالحديث،
‫لكن ما رأيك فقط بمجرد "شكراً لك."؟

622
00:40:24,685 --> 00:40:25,811
‫شكراً لك.

623
00:40:27,104 --> 00:40:28,898
‫يا إلهي، أنت الأكثر قدسية.

624
00:40:31,567 --> 00:40:33,694
‫تظنين أنك الـ"زومبي" الوحيدة الطيبة.

625
00:40:33,778 --> 00:40:35,279
‫الـ"زومبي" الوحيدة التي تحاول
‫عمل الأشياء كما يجب...

626
00:40:35,363 --> 00:40:39,033
‫أنا آسفة. ربما أتذكر فحسب
‫"مايجور ليلي وايت"

627
00:40:39,367 --> 00:40:41,786
‫الذي كان ليقف بجانب طفل مريض.

628
00:40:46,374 --> 00:40:47,875
‫ما كنا نفعله حتى الآن،

629
00:40:47,959 --> 00:40:51,170
‫أن نمارس الجنس لأنه كان بوسعنا،
‫ولأن الأمر سهل،

630
00:40:52,129 --> 00:40:53,881
‫سوف نتوقف عن فعله بعد الآن.

631
00:40:54,465 --> 00:40:57,802
‫ليس بعد أن عرفت أن خيارات وجودي تسيء لك.

632
00:40:58,761 --> 00:41:00,513
‫موافقة.

633
00:41:02,598 --> 00:41:04,058
‫وداعاً يا "مايجور".

634
00:41:11,190 --> 00:41:14,235
‫سنصعد يا بني!

635
00:41:14,318 --> 00:41:15,987
‫باركك الله يا أبت!

636
00:41:19,532 --> 00:41:23,202
‫سنصعد يا ابنتي!

637
00:41:23,536 --> 00:41:25,204
‫باركك الله يا أبت!

638
00:41:34,714 --> 00:41:37,008
‫هل أنتم جائعون يا أبنائي؟

639
00:41:37,091 --> 00:41:39,593
‫أطعمنا يا أبانا!

640
00:42:16,422 --> 00:42:18,424
‫ترجم من قبل: محمد محمود

