﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:07,465
‫"عمى البصيرة"

2
00:00:10,176 --> 00:00:14,139
‫لذا قلت للسائق، "أنت تحصل على أجر كي تقود،

3
00:00:14,222 --> 00:00:17,809
‫وذلك عمل يستطيع أي مراهق
‫عنده رخصة قيادة القيام به."

4
00:00:17,892 --> 00:00:19,602
‫مع ذلك، هو جميل الطلعة.

5
00:00:19,686 --> 00:00:22,272
‫من حسن حظه، وإلا لطردت مؤخرته.

6
00:00:22,981 --> 00:00:26,693
‫في الواقع، كنت سأطرده هو وأحتفظ بمؤخرته.

7
00:00:26,776 --> 00:00:30,196
‫- بإمكانك استخراج المال من تلك المؤخرة.
‫- أنت رهيبة.

8
00:00:39,873 --> 00:00:41,082
‫إلى الأمام!

9
00:00:41,875 --> 00:00:43,209
‫ها هم قد تحركوا.

10
00:00:43,626 --> 00:00:46,629
‫صدقيني هذا أقسى تمرين يعملونه طول النهار.

11
00:00:46,713 --> 00:00:48,298
‫هذا لا شيء!

12
00:00:48,965 --> 00:00:50,884
‫يحافظون على جمال ملعب الغولف.

13
00:00:51,134 --> 00:00:52,594
‫هؤلاء البدائيون؟

14
00:00:53,428 --> 00:00:56,681
‫ربما عليهم البحث عن حبة ذكاء إضافية.

15
00:00:59,392 --> 00:01:02,520
‫ليس أنت يا عزيزي. أنت تبدو كما يجب.

16
00:01:04,105 --> 00:01:06,274
‫أنا متأكدة أن وجهك سيكون جميلاً.

17
00:01:06,357 --> 00:01:07,776
‫لكن ليس هاتين الأذنين.

18
00:01:10,361 --> 00:01:13,490
‫أليس ذاك القاضي "هاريس"
‫يتحسس فتاة عربة الوجبات الخفيفة؟

19
00:01:13,573 --> 00:01:15,658
‫بالتأكيد هو.

20
00:01:17,077 --> 00:01:19,746
‫ربما يظن أنه أضاع مطرقة القضاء هناك.

21
00:01:32,425 --> 00:01:34,511
‫"البداية"

22
00:01:34,928 --> 00:01:36,971
‫"العدوى"

23
00:01:37,055 --> 00:01:39,265
‫"التحول"

24
00:01:39,349 --> 00:01:41,476
‫"الخطيب السابق"

25
00:01:41,559 --> 00:01:42,685
‫"الصديقة المقربة"

26
00:01:42,769 --> 00:01:44,979
‫"النبي"

27
00:01:45,063 --> 00:01:46,731
‫"الحليف"

28
00:01:46,815 --> 00:01:48,233
‫"الشريك"

29
00:01:48,316 --> 00:01:50,068
‫"...لكنني (زومبي)"

30
00:01:51,820 --> 00:01:53,238
‫"أنا (زومبي)"

31
00:01:55,115 --> 00:01:56,783
‫نقطة انطلاق، عين أحرزت هدفاً

32
00:01:56,866 --> 00:01:59,577
‫{\an8}‫لا داع للبحث عن سبب الموت. أظن أنني وجدته.

33
00:01:59,911 --> 00:02:02,372
‫{\an8}‫إذن ما سبب وجودنا هنا؟
‫هذا أقصى مدى لكرة الغولف.

34
00:02:02,455 --> 00:02:03,832
‫‫{\an8}المدى الأقصى هناك.

35
00:02:04,958 --> 00:02:06,584
‫‫{\an8}أصرح أن هذا مجرد حادث.

36
00:02:06,668 --> 00:02:08,837
‫‫{\an8}- يا إلهي كم أنت بارع.
‫- أجل، لكن...

37
00:02:08,920 --> 00:02:10,380
‫‫{\an8}أخبرهم بما قلته لي.

38
00:02:12,048 --> 00:02:14,467
‫{\an8}‫بعد أن ضربت الكرة السيدة "برينكس"، استدرت،

39
00:02:14,551 --> 00:02:16,594
‫‫{\an8}ورأيت أحداً يجري مبتعداً. هناك.

40
00:02:22,225 --> 00:02:25,895
‫‫{\an8}يبدو أن أحدهم يخفي شيئاً.

41
00:02:26,813 --> 00:02:28,606
‫‫{\an8}الخيال الذي رأيته يجري باتجاه الأشجار،

42
00:02:28,690 --> 00:02:30,817
‫‫{\an8}هل كان يحمل شيئاً؟ سلاحاً؟

43
00:02:30,900 --> 00:02:32,360
‫‫{\an8}بندقية إطلاق كرات الغولف؟

44
00:02:34,404 --> 00:02:38,283
‫‫{\an8}لا. لكنني أظن أنني سمعت ارتطام جسم بالماء.

45
00:02:49,377 --> 00:02:50,795
‫‫{\an8}ما كل هذه الأوساخ.

46
00:02:51,296 --> 00:02:53,256
‫‫{\an8}أفهم وجود المضارب والكرات،

47
00:02:53,339 --> 00:02:55,967
‫‫{\an8}لكن بحق الجحيم
‫من يحضر درعاً كاملاً ليلعب الغولف؟

48
00:02:56,050 --> 00:02:58,511
‫‫{\an8}مع ذلك،
‫كان يمكنه إنقاذ حياة السيدة "برينكس".

49
00:02:58,595 --> 00:03:01,180
‫‫{\an8}- صحيح. عش وتعلم.
‫- وجدت شيئاً!

50
00:03:08,605 --> 00:03:10,315
‫‫{\an8}اللعنة...

51
00:03:10,398 --> 00:03:13,568
‫‫{\an8}من الذي يضحك الآن؟

52
00:03:24,037 --> 00:03:25,914
‫{\an8}ألسنا على مسافة 90 متراً من مسمار التثبيت؟

53
00:03:30,418 --> 00:03:34,088
‫{\an8}‫- كان عليك التقليل من استخدام المضرب.
‫- فقط مضرب الثماني الحديدي.

54
00:03:34,172 --> 00:03:39,552
‫‫{\an8}سيداتي وسادتي،
‫بوجود بندقية الكرات نحن نحقق الآن في...

55
00:03:39,636 --> 00:03:40,845
‫{\an8}جريمة قتل!

56
00:03:41,679 --> 00:03:43,181
‫‫{\an8}يا رجل!

57
00:03:43,890 --> 00:03:46,184
‫‫{\an8}ماذا؟ تلك الكلمة ليست ملكك.

58
00:03:47,727 --> 00:03:50,104
‫‫{\an8}- هل أنت جائعة؟
‫- ليس تماماً.

59
00:03:50,772 --> 00:03:52,148
‫‫{\an8}لكن أشعر ببعض العطش.

60
00:04:10,124 --> 00:04:11,501
‫- هل أنتم جياع؟
‫- أجل!

61
00:04:11,584 --> 00:04:13,961
‫بالطبع أنتم جياع.

62
00:04:14,420 --> 00:04:17,223
‫أعرف بما تشعرون به، لأنني جائع كذلك.

63
00:04:18,258 --> 00:04:23,242
‫فيما مضى، تألمت في تلك البئر الجهنمية.

64
00:04:25,640 --> 00:04:28,626
‫لكن الله أطعمني. والآن،

65
00:04:29,269 --> 00:04:31,487
‫سوف أطعمكم.

66
00:04:32,897 --> 00:04:34,865
‫إنه عالمنا الآن،

67
00:04:35,942 --> 00:04:39,979
‫وجوعنا الوحيد سوف يكون حبه!

68
00:04:41,781 --> 00:04:45,660
‫- أطعمنا يا أبت!
‫- الله يحب الزومبيين!

69
00:04:56,296 --> 00:04:57,755
‫انظروا!

70
00:04:58,715 --> 00:05:02,218
‫صوت الله يتحدث إليكم عن طريقي...

71
00:05:05,179 --> 00:05:08,349
‫لأنني أنا سفينته الإلهية!

72
00:05:08,725 --> 00:05:10,810
‫أجل!

73
00:05:11,936 --> 00:05:13,896
‫- إخوتي وأخواتي...
‫- أجل!

74
00:05:13,980 --> 00:05:17,483
‫حان وقت الطعام.

75
00:05:20,028 --> 00:05:21,904
‫لنأخذ ما هو لنا!

76
00:05:25,867 --> 00:05:28,202
‫لنأخذ ما هو لنا!

77
00:05:47,055 --> 00:05:50,058
‫أدمغة، أفضل الأنابيب في المدينة.

78
00:05:50,141 --> 00:05:52,685
‫هنا الأدمغة الشهية! سدوا جوعكم!

79
00:05:52,769 --> 00:05:54,353
‫حافظوا على الوحش في وجاره!

80
00:05:55,396 --> 00:05:58,274
‫أدمغة، أفضل الأنابيب في المدينة.

81
00:05:58,357 --> 00:06:00,735
‫40 دولاراً تجعل من الألم ذكرى.

82
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
‫انتظر، أرجع حصتي لي.

83
00:06:09,452 --> 00:06:12,997
‫- ينقص المبلغ 200 دولار.
‫- لا أعرف ما الذي جرى.

84
00:06:16,042 --> 00:06:17,627
‫أنت مفصول.

85
00:06:35,853 --> 00:06:41,359
‫لن يجني سارقون لا يخافون الله مما أعطانا.

86
00:06:42,527 --> 00:06:44,862
‫استخلصوا أدمغتهم المريضة!

87
00:06:45,613 --> 00:06:47,907
‫استخلصوا أموال الدم منهم!

88
00:06:55,039 --> 00:06:57,792
‫أحضروا الوثنيين الخاطئين إلي!

89
00:06:58,751 --> 00:07:01,838
‫أحضروهم إلي!

90
00:07:12,432 --> 00:07:14,100
‫أعرف أنك تشعر بالخوف.

91
00:07:15,101 --> 00:07:16,644
‫ولو كنت مكانك لشعرت به أيضاً.

92
00:07:17,728 --> 00:07:21,190
‫لدي مال! رافقني إلى الصراف الآلي.

93
00:07:29,824 --> 00:07:32,785
‫الرب لا يحتاج مال القذر أيها اللص.

94
00:07:34,871 --> 00:07:37,707
‫الرب يدعو إلى نظام عالمي جديد!

95
00:07:40,877 --> 00:07:45,047
‫عالم يحكمه "ميت حي" صالح!

96
00:07:52,221 --> 00:07:53,764
‫تعليق "بابينو"

97
00:07:56,517 --> 00:07:58,686
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد الحديث في الأمر؟

98
00:07:58,769 --> 00:08:01,397
‫لا، نحن بخير. سوف نتناول العشاء لاحقاً؟

99
00:08:02,732 --> 00:08:05,776
‫- "كلايف"...
‫- حقاً يا "دايل"، الأمر بخير.

100
00:08:07,820 --> 00:08:09,155
‫حسناً.

101
00:08:12,325 --> 00:08:13,659
‫لكنك لا تخدعني.

102
00:08:33,804 --> 00:08:35,348
‫ما الذي تفعلينه في الخلف؟

103
00:08:35,431 --> 00:08:37,391
‫أنتظر أن تتوقف عن التحديق بي

104
00:08:37,475 --> 00:08:40,019
‫وكأنني أغبى الخليقة. انطلق!

105
00:08:42,855 --> 00:08:44,232
‫عليك أن تأتي إلى الأمام.

106
00:08:44,315 --> 00:08:45,775
‫هناك ما يدعوني لذلك.

107
00:08:45,858 --> 00:08:47,527
‫هناك رائحة مرض في الخلف.

108
00:08:47,610 --> 00:08:49,570
‫لا توجد رائحة مرض. إنها...

109
00:08:52,156 --> 00:08:55,117
‫- عم تبحثين؟
‫- عن زر حاجز الخصوصية.

110
00:08:55,201 --> 00:08:58,829
‫أنت رجل لطيف،
‫لكن سيكون ألطف إن لم أسمع صوتك.

111
00:08:58,913 --> 00:09:01,332
‫انتهى الأمر، تعالي إلى الأمام.

112
00:09:01,415 --> 00:09:04,168
‫لن نذهب إلى أي مكان، يا آنسة "ديزي".

113
00:09:16,931 --> 00:09:18,015
‫حقاً؟

114
00:09:19,267 --> 00:09:21,894
‫ماذا؟ هيا انطلق!

115
00:09:21,978 --> 00:09:24,188
‫أمامنا جريمة سخيفة يجب حلها!

116
00:09:30,486 --> 00:09:32,613
‫ذاك يغلق على الجانب اليميني.

117
00:09:34,156 --> 00:09:37,243
‫تماماً هكذا. أرأيت؟ لقد نجحت.

118
00:09:38,286 --> 00:09:41,872
‫لقد استطعت ارتداء الزي.
‫خذوا حذركم أيها الإرهابيون البشر!

119
00:09:41,956 --> 00:09:44,584
‫متى سنحصل على بنادق يا "مايجور"؟

120
00:09:44,667 --> 00:09:47,003
‫الأسبوع الثاني،
‫إن سارت كل الأمور بخير هذا الأسبوع.

121
00:09:50,756 --> 00:09:52,842
‫اسمعا، أعرف أنكما قلقان قليلاً

122
00:09:52,925 --> 00:09:54,677
‫وهذا طبيعي قبل دوريتكما الأولى.

123
00:09:55,678 --> 00:09:58,222
‫من القلق؟ أنا متعب.

124
00:09:58,306 --> 00:10:00,766
‫جعلتني أدور مع حقيرة
‫تشبه رائحتها حديقة حيوان.

125
00:10:00,850 --> 00:10:02,560
‫لا أستطيع النوم!

126
00:10:02,643 --> 00:10:05,271
‫إلا عندما أتحدث إلى هذا الشاب.
‫هذا الشاب يثير الضجر.

127
00:10:05,354 --> 00:10:06,522
‫حاولي التحدث معه وسوف ترين.

128
00:10:06,606 --> 00:10:07,940
‫تستطيعين أن تقولي ما يخطر ببالك،

129
00:10:08,024 --> 00:10:09,734
‫طالما أنك لا تهربين عندما نكون في الشوارع.

130
00:10:09,817 --> 00:10:11,235
‫هل عندك ما تقوله لي؟

131
00:10:11,319 --> 00:10:13,279
‫ما قلته للتو.

132
00:10:13,362 --> 00:10:15,740
‫سمعتني وأنا ألفظه، صحيح؟ جملة "لا تهربي"؟

133
00:10:15,823 --> 00:10:17,450
‫لن يهرب أحد يا رفاق.

134
00:10:17,533 --> 00:10:20,411
‫تذكرا، أنتما أقوى من البشر وتحملان سلاحاً.

135
00:10:20,494 --> 00:10:23,122
‫ما هو الشيء الوحيد الذي يمكن أن يؤلمك؟

136
00:10:23,831 --> 00:10:25,499
‫ضربة على الرأس أيها اللواء.

137
00:10:28,502 --> 00:10:31,047
‫إذن ثبتي هذه الخوذة أيتها الرقيقة.

138
00:10:32,757 --> 00:10:34,425
‫لننطلق!

139
00:10:46,604 --> 00:10:50,066
‫أظن أن هذا ما يسمى حياة الرفاهية.

140
00:10:50,149 --> 00:10:52,693
‫مع هاتين الركبتين، من الأفضل
‫أن يكون عندهم مصعد في هذه الحياة

141
00:10:52,777 --> 00:10:55,488
‫أو عليك أن تحملني إلى الطابق الأعلى.

142
00:10:55,571 --> 00:10:57,073
‫لا، لن يحدث ذلك.

143
00:10:57,156 --> 00:11:00,826
‫اسمعوا! كل الثياب في الشاحنة الثانية.

144
00:11:01,911 --> 00:11:05,414
‫مرحباً، أنا المحقق "بابينو"،
‫من قسم جرائم القتل، وهذه "ليف مور".

145
00:11:05,581 --> 00:11:07,958
‫ربما تذكرها كبطلة مسلسل
‫"تكتب عن جريمة قتل."

146
00:11:08,292 --> 00:11:10,252
‫أين كنت تختبئ في أيامي الماضية؟

147
00:11:10,336 --> 00:11:12,922
‫أنت مثل "ريكاردو مونتالبان" أبيض اللون.

148
00:11:15,383 --> 00:11:17,802
‫- هل أنت المسؤول هنا؟
‫- لا.

149
00:11:17,885 --> 00:11:21,889
‫أنا، بالأحرى كنت، سائق السيدة "برينكس".
‫أنا "كارلتون كليرغ".

150
00:11:23,808 --> 00:11:27,311
‫سيد "كليرغ"، يبدو أن
‫خبر موت السيدة "برينكس" قد انتشر.

151
00:11:27,645 --> 00:11:29,730
‫كنت في النادي أنتظر حتى تنتهي من لعبتها

152
00:11:29,814 --> 00:11:31,023
‫عندما ماتت. لذا...

153
00:11:31,732 --> 00:11:34,276
‫أنا آسف... هل قلت جريمة قتل؟

154
00:11:34,360 --> 00:11:36,195
‫ألم تضرب كرة غولف السيدة "برينكس"؟

155
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
‫لقد أطلقت الكرة عليها، باستخدام بندقية.

156
00:11:38,864 --> 00:11:40,282
‫بندقية كرة غولف؟

157
00:11:40,366 --> 00:11:42,576
‫هل تعرف أي أعداء للسيدة "برينكس"؟

158
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
‫لا أحد يخطر ببالي.
‫السيدة "برينكس" كانت محبوبة.

159
00:11:45,579 --> 00:11:48,332
‫انتبها إلى البيانو أيها الضعيفان، أتفهمان؟

160
00:11:48,416 --> 00:11:49,667
‫إن أوقعتماه سوف أدفنكما فيه!

161
00:11:54,171 --> 00:11:56,298
‫- لا أحد؟
‫- ابنها.

162
00:11:57,299 --> 00:11:58,884
‫تظن أن ابنها كان يريد موتها؟

163
00:11:58,968 --> 00:12:01,053
‫كانا على عداء منذ 30 عاماً.

164
00:12:01,137 --> 00:12:02,555
‫باعتقادي بسبب المعاملات التجارية.

165
00:12:02,638 --> 00:12:05,933
‫- أين يمكنني العثور على ابنها؟
‫- يعيش في "ميامي".

166
00:12:08,269 --> 00:12:10,563
‫من الصعب على ابنها في "ميامي"

167
00:12:10,646 --> 00:12:14,650
‫قتل السيدة "برينكس"
‫داخل أسوار "سياتل الجديدة".

168
00:12:15,776 --> 00:12:17,027
‫أجل...

169
00:12:17,111 --> 00:12:19,697
‫لماذا يقتل أحد عجوزاً لطيفة مثلها؟

170
00:12:19,780 --> 00:12:22,116
‫كل يوم وقت الغروب، كانت تطوف بالحدائق

171
00:12:22,199 --> 00:12:23,784
‫وتخبرني كم كانت تحبها.

172
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
‫أراهن أنها لم تكن تحب هذه الزنابق.

173
00:12:26,620 --> 00:12:29,331
‫إنها بشعة. بشعنابق!

174
00:12:29,415 --> 00:12:32,376
‫لم تكن السيدة "برينكس" تخشى
‫من أن تقول ما تفكر به،

175
00:12:32,460 --> 00:12:35,296
‫لكن روحها كانت كريمة جداً.

176
00:12:35,421 --> 00:12:37,465
‫كانت ضحكتها عالية،
‫ولها طريقة مميزة في استخدام الكلمات.

177
00:12:37,548 --> 00:12:40,551
‫سلام الكلام الرقيق الفريق اللعين.

178
00:12:43,012 --> 00:12:44,096
‫ما الذي تحاولين عمله؟

179
00:12:44,180 --> 00:12:46,140
‫أحاول تسخين المشروب فحسب.

180
00:12:46,932 --> 00:12:48,767
‫- وصلت إلى مشروبهم؟
‫- أجل!

181
00:12:48,851 --> 00:12:50,728
‫وأحاول تسخينه في جهاز التسخين الصغير

182
00:12:50,811 --> 00:12:53,105
‫لكن لا أعرف كيف تعمل هذه الأجهزة.

183
00:12:56,400 --> 00:12:58,277
‫اعذرني للحظات. أنا قادمة!

184
00:13:01,447 --> 00:13:03,115
‫كيف تشعر يا عزيزي؟

185
00:13:03,365 --> 00:13:05,409
‫عليك محاولة أكل بعض الطعام، مفهوم؟

186
00:13:06,285 --> 00:13:08,829
‫حتى تصبح قوياً مثل "سوبرمان".

187
00:13:10,206 --> 00:13:12,416
‫- لست جائعاً.
‫- حاول.

188
00:13:12,958 --> 00:13:15,711
‫هذا ابني "آليكس".
‫وهو في البيت اليوم بسبب المرض.

189
00:13:15,794 --> 00:13:17,213
‫آسف أنك مريض يا رفيق.

190
00:13:17,796 --> 00:13:19,590
‫اخلع حذاءك على الأريكة يا بني.

191
00:13:19,798 --> 00:13:21,008
‫هل ربيت في حظيرة؟

192
00:13:23,219 --> 00:13:24,595
‫أجل، عليك رفع حذاءك.

193
00:13:24,678 --> 00:13:26,388
‫ألق نظرة على هذه اللوحة يا "ليف".

194
00:13:28,724 --> 00:13:30,017
‫انظري إلى تلك المجوهرات!

195
00:13:30,100 --> 00:13:32,144
‫كانت تلبس ذلك العقد في مناسبات خاصة.

196
00:13:32,228 --> 00:13:36,815
‫حقاً؟ اعتقدت أنها غرقت
‫في قاع البحر مع "تايتانيك".

197
00:13:38,150 --> 00:13:39,568
‫لقد اخترعت نكتة.

198
00:13:40,110 --> 00:13:42,279
‫كنت لأطلق النار على رأسها
‫بسبب مجوهرات كهذه.

199
00:13:42,530 --> 00:13:44,073
‫- هل أنت متأكدة من وجودها؟
‫- أتعرفان ماذا؟

200
00:13:44,156 --> 00:13:47,201
‫لم نجدها بعد. لكن أعرف أين يمكن أن تكون.

201
00:13:48,661 --> 00:13:52,331
‫إذن، يبدو أن السيدة "برينكس"
‫كانت الوحيدة التي تعرف الشيفرة،

202
00:13:52,414 --> 00:13:54,792
‫لذا هي بين يديك كي تفتحها.

203
00:13:54,875 --> 00:13:59,129
‫الساعة الرقمية على هذه الخزنة
‫لها أكثر من ألف مليار شيفرة.

204
00:13:59,213 --> 00:14:01,465
‫وقد ينتهي الكون كله

205
00:14:01,549 --> 00:14:03,133
‫قبل أن نستطيع تجريبها جميعاً،

206
00:14:03,217 --> 00:14:05,386
‫أياً كان عدد اللوحات التي ستعمل لذلك.

207
00:14:05,469 --> 00:14:08,722
‫لكن هذه اللوحة التي صممتها بنفسي،

208
00:14:08,806 --> 00:14:13,060
‫تستخدم رقاقة رباعية كوانتية مليونية
‫حصلت عليها من ...

209
00:14:13,143 --> 00:14:15,104
‫في الواقع لا يهم من أين حصلت عليها.

210
00:14:15,187 --> 00:14:19,191
‫بفضلها، سوف نستطيع اختبار كل الشيفرات معاً
‫في نفس الوقت تقريباً.

211
00:14:19,275 --> 00:14:20,776
‫لا يهمني ذلك، افتحها فحسب.

212
00:14:24,822 --> 00:14:26,615
‫إنهم يكذبون جميعاً.

213
00:14:26,699 --> 00:14:30,160
‫هذا ما فكرت به أيضاً. كذابون قذرون!

214
00:14:30,244 --> 00:14:32,371
‫اسمعي! على مهلك يا"جيسي أووينس"!

215
00:14:33,038 --> 00:14:34,707
‫ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

216
00:14:34,790 --> 00:14:38,460
‫لأنك أكثر شخص مثير للاشمئزاز التقيت به.

217
00:14:38,544 --> 00:14:40,504
‫لا أرى مبرراً لذلك. ما هي وجهة نظرك؟

218
00:14:40,588 --> 00:14:42,381
‫لقد كذبوا جميعاً.

219
00:14:42,464 --> 00:14:44,425
‫قالوا إن السيدة "برينكس" كانت محبوبة.

220
00:14:44,758 --> 00:14:46,886
‫"لطيفة وروح كريمة."

221
00:14:46,969 --> 00:14:48,846
‫لم تكن ذلك ضمن تجربتي.

222
00:14:48,929 --> 00:14:52,099
‫لماذا تظنين أنهم "كذابون قذرون"؟

223
00:14:52,182 --> 00:14:54,059
‫يساعدون بعضهم البعض. هذا ما يفعلون.

224
00:14:54,143 --> 00:14:57,229
‫لكنني أرى أنك تخطئ الهدف يا "كلايف".

225
00:14:57,313 --> 00:14:59,899
‫الكل يعرف أنكم تلاحقون المال أيها الغبي.

226
00:14:59,982 --> 00:15:01,442
‫جد العقد وسوف تجد القاتل.

227
00:15:02,109 --> 00:15:05,279
‫عليك أن تبحثي بذكاء يا "ليف"

228
00:15:05,362 --> 00:15:10,159
‫عن طريقة تمنعك من شتمي
‫بصفات "غبي" أو "أحمق".

229
00:15:10,242 --> 00:15:12,786
‫أنت على حق. أتعرف،

230
00:15:12,870 --> 00:15:16,624
‫مقارنة بلعبة الصبي التي كنت
‫أعاشرها، أنت عبقري عادي.

231
00:15:17,583 --> 00:15:20,085
‫كان الأمر مخيفاً بشكل جدي في ذلك الشارع.

232
00:15:20,169 --> 00:15:22,630
‫هل أخبرتكم أن البشر يطلقون النار
‫من بنادق الصيد بشكل عشوائي

233
00:15:22,713 --> 00:15:25,341
‫عندما يشاهدون دورياتنا؟
‫يظنون أن الأمر مضحك جداً.

234
00:15:25,424 --> 00:15:28,886
‫ويجعلنا الأمر على أعصابنا وأقول لنفسي،
‫"هؤلاء الصبية سوف يفسدون الأمر."

235
00:15:28,969 --> 00:15:30,763
‫بزيهم الأخضر، وفي دوريتهم الأولى،

236
00:15:31,472 --> 00:15:34,808
‫لكنهم حافظوا على تماسكهم!
‫وظلوا هادئين وكانوا يستمعون.

237
00:15:34,892 --> 00:15:36,352
‫قصة رائعة.

238
00:15:36,435 --> 00:15:39,521
‫الآن، تعال إلى هنا
‫أيها الجندي الصغير القذر،

239
00:15:39,605 --> 00:15:43,359
‫وسوف تريك "ماما" حيلة
‫أسميتها "لوني آندرسون."

240
00:15:43,442 --> 00:15:45,361
‫أهناك داع لسؤالك عن الدماغ
‫الذي تعمل عليه الآن؟

241
00:15:45,444 --> 00:15:48,614
‫لم لا تكتفي بأن تظل قوياً وصامتاً؟

242
00:15:53,577 --> 00:15:55,287
‫انتبه إلى وركي.

243
00:16:03,629 --> 00:16:05,589
‫"أصدقاء مع التبريكات"

244
00:16:12,179 --> 00:16:13,847
‫- صباح الخير!
‫- صباح النور!

245
00:16:13,931 --> 00:16:16,308
‫ليلة الأمس، يا "ليف" وضع "لوني آندرسون"؟

246
00:16:17,559 --> 00:16:19,353
‫كان ذلك مناورة من المستوى التالي.

247
00:16:22,022 --> 00:16:23,399
‫إلى أين تمضين مستعجلة؟

248
00:16:23,482 --> 00:16:25,609
‫لدي ما أفعله يا عزيزي.

249
00:16:25,693 --> 00:16:29,029
‫وليس من عادتي قضاء وقتي في شقة عازب

250
00:16:29,113 --> 00:16:31,740
‫- مملوءة بشباب صغار متعرقين.
‫- تبدو هذه عادة.

251
00:16:33,117 --> 00:16:34,618
‫رائحة شيء ما يحترق.

252
00:16:36,245 --> 00:16:37,329
‫يا شباب!

253
00:16:46,380 --> 00:16:49,717
‫اسمعوا! توقفوا عن هدر الوقت
‫وارجعوا إلى العمل!

254
00:16:49,800 --> 00:16:51,385
‫والأسلحة محظورة!

255
00:16:51,468 --> 00:16:54,972
‫إنها تطلق كرات الغولف يا سيدة "برينكس".
‫إنها للاعبي الغولف!

256
00:16:59,810 --> 00:17:00,978
‫ماذا رأيت؟

257
00:17:01,061 --> 00:17:02,896
‫هل كنت في فراش "هوارد هيوز" لأول مرة؟

258
00:17:03,814 --> 00:17:06,942
‫أظن أنني سوف أخبر سائقي بهذه المعلومة.

259
00:17:07,026 --> 00:17:09,236
‫- "كلايف" ليس... يا "ليف"،
‫- لكن علي أولاً الوصول

260
00:17:09,319 --> 00:17:10,863
‫إلى 9 حفر في الملعب.

261
00:17:21,540 --> 00:17:23,333
‫هل لديها اشتراك في نادي للغولف؟

262
00:17:23,500 --> 00:17:25,127
‫لا أعتقد أن لديها مضارب.

263
00:17:25,836 --> 00:17:27,379
‫هل لديك دقيقة يا "رافي"؟

264
00:17:27,546 --> 00:17:28,964
‫في الواقع أنا مشغول جداً الآن.

265
00:17:31,508 --> 00:17:33,594
‫الأمر شخصي يخص...

266
00:17:36,138 --> 00:17:37,681
‫الحياة الجنسية.

267
00:17:42,311 --> 00:17:45,814
‫عذراً، ما قصدته هو

268
00:17:46,607 --> 00:17:47,941
‫لدي كل الوقت في الوجود.

269
00:17:53,655 --> 00:17:56,533
‫حسناً، "دايل" وأنا...

270
00:17:56,617 --> 00:17:58,410
‫كل شيء رائع بيننا.

271
00:18:00,829 --> 00:18:04,124
‫- لكن؟
‫- لكن، لأسباب منطقية،

272
00:18:04,208 --> 00:18:05,501
‫لا نستطيع أن نكون...

273
00:18:08,378 --> 00:18:11,590
‫أن نصل إلى الخلوة الحميمية،
‫وقد صار الأمر مشكلة.

274
00:18:15,969 --> 00:18:18,097
‫هل جربتما الاستمناء المتبادل؟

275
00:18:19,348 --> 00:18:22,643
‫يشبه الأمر قيادة سيارتين
‫إلى نفس عرض الألعاب النارية.

276
00:18:23,936 --> 00:18:25,062
‫جربنا ذلك.

277
00:18:26,438 --> 00:18:29,441
‫لكن لا يمكن فعلاً أن تستبدل الجنس بـ...

278
00:18:30,359 --> 00:18:31,693
‫ذلك.

279
00:18:32,820 --> 00:18:34,780
‫والرغبة أحياناً تسبب مشاكل.

280
00:18:34,863 --> 00:18:37,908
‫مرحباً! لقد دخلت في الوقت المناسب.

281
00:18:37,991 --> 00:18:40,911
‫كان لدي شيء أخبرك به،
‫لكن ما لديك أكثر إثارة للاهتمام.

282
00:18:40,994 --> 00:18:44,498
‫هذه محادثة خاصة. هيا بنا.

283
00:18:44,581 --> 00:18:46,792
‫يشبه الأمر محادثة عن لمس الأعضاء الحساسة.

284
00:18:46,875 --> 00:18:48,085
‫لا تلقيا إلي بالاً.

285
00:18:49,378 --> 00:18:51,755
‫رائع، سوف أترككما وحيدين.

286
00:18:54,550 --> 00:18:57,052
‫بودي معرفة كيف تظن أن يمكنني مساعدتك.

287
00:18:58,595 --> 00:19:00,597
‫أليس هناك شيء ما يمكن له...

288
00:19:02,724 --> 00:19:05,602
‫أن يهدئ من رغبتي الجنسية؟

289
00:19:05,686 --> 00:19:08,772
‫أستطيع أن أصف لك
‫مثبطات استرداد السيروتونين الاختيارية .

290
00:19:08,856 --> 00:19:11,316
‫كيميائياً، هي دواء مضاد للقلق،

291
00:19:11,400 --> 00:19:15,028
‫لكن أحد أعراضه الجانبية
‫التخفيف من الرغبة الجنسية.

292
00:19:17,322 --> 00:19:18,740
‫هل أنت متأكد أنك تريد ذلك يا "كلايف"؟

293
00:19:20,742 --> 00:19:22,494
‫دعنا نجربه.

294
00:19:30,878 --> 00:19:32,588
‫هل كنت تريدين إخباري بشيء ما؟

295
00:19:36,758 --> 00:19:39,720
‫أما كنت تفضل البقاء هنا والحديث مع "رافي"
‫عن أعضائك التناسلية؟

296
00:19:45,601 --> 00:19:47,186
‫كان الأمر قرعة.

297
00:19:49,605 --> 00:19:51,440
‫رأيت رؤيا.

298
00:19:51,523 --> 00:19:53,400
‫إذن وصلت إلى الحلم.

299
00:19:54,067 --> 00:19:57,029
‫كنت أحدق عبر نافذة درج في قصر "ساندي"،

300
00:19:57,112 --> 00:20:00,824
‫ورأيت خدمها الثلاثة يتدربون على هدف

301
00:20:00,908 --> 00:20:02,784
‫مستخدمين بندقية كرات الغولف!

302
00:20:03,744 --> 00:20:05,120
‫أجل، بندقية كرات الغولف.

303
00:20:05,746 --> 00:20:07,831
‫لا بد أن القاتل أحد الثلاثة.

304
00:20:09,625 --> 00:20:11,585
‫هل استنتجت ذلك لوحدك أيها العبقري؟

305
00:20:13,045 --> 00:20:14,630
‫الأخوة والأخوات!

306
00:20:15,255 --> 00:20:18,050
‫الأخوة والأخوات، تعالوا وسوف تُطعمون!

307
00:20:18,634 --> 00:20:21,887
‫التحقوا بنا، أقول انضموا إلينا،

308
00:20:21,970 --> 00:20:23,805
‫حتى لا تجوعوا أبداً من جديد!

309
00:20:23,889 --> 00:20:26,975
‫التحقوا بنا، أقول انضموا إلينا!
‫تعالوا وسوف تُطعمون!

310
00:20:27,059 --> 00:20:28,560
‫"كنيسة الصليب الثلاثي
‫612 شارع (ميبل) - أهلا بالـ(زومبي)"

311
00:20:28,644 --> 00:20:33,315
‫"انضموا إلينا!

312
00:20:34,733 --> 00:20:36,985
‫انضموا إلينا!

313
00:20:38,362 --> 00:20:39,905
‫انضموا..."

314
00:20:42,115 --> 00:20:43,367
‫توقف.

315
00:20:52,000 --> 00:20:54,670
‫يمكن القول إنك أجمل طفلة في العالم.

316
00:20:55,128 --> 00:20:57,130
‫هل عندكم أدمغة للبيع؟

317
00:21:00,384 --> 00:21:01,969
‫أدمغة للبيع؟

318
00:21:04,054 --> 00:21:06,598
‫ليس هكذا يتصرف الرب الطيب.

319
00:21:10,560 --> 00:21:13,855
‫عندنا أدمغة

320
00:21:15,565 --> 00:21:17,150
‫مجانية.

321
00:21:19,861 --> 00:21:23,699
‫أخبري كل أصدقائك. أهلاً بالجميع.

322
00:21:27,244 --> 00:21:29,871
‫أهلاً بالجميع!

323
00:21:33,458 --> 00:21:34,793
‫انضموا إلينا!

324
00:21:35,794 --> 00:21:37,587
‫تعالوا وانضموا إلينا!

325
00:21:42,801 --> 00:21:44,845
‫"لنفرد الأشرعة"

326
00:21:50,767 --> 00:21:54,771
‫وجوهكم كئيبة لأنكم لا تستطيعون تملك هذا.

327
00:21:55,147 --> 00:21:59,693
‫كان المتصل محامي السيدة "برينكس".
‫أبداً لن ... يا إلهي!

328
00:22:00,360 --> 00:22:01,820
‫تلك الرائحة...

329
00:22:02,279 --> 00:22:04,948
‫على كل، لن تصدقي أبداً ما في وصيتها.

330
00:22:05,032 --> 00:22:08,702
‫بعد موتها، تركت السيدة "برينكس"
‫لكل واحد من المتهمين

331
00:22:08,801 --> 00:22:10,912
‫مليون دولار.

332
00:22:11,246 --> 00:22:13,999
‫- مليار دولار؟
‫- لا، مليون.

333
00:22:14,708 --> 00:22:16,585
‫ويبقى السؤال، لماذا حقاً فعلت ذلك؟

334
00:22:16,835 --> 00:22:18,420
‫لدي نفس الفضول.

335
00:22:18,503 --> 00:22:21,548
‫قال المحامي إن المستفيدين
‫لا يعرفون بأمر المال بعد.

336
00:22:21,631 --> 00:22:23,175
‫ماذا لو عرف أحدهم بالأمر؟

337
00:22:23,383 --> 00:22:24,843
‫سوف أستدعيهم.

338
00:22:25,052 --> 00:22:26,344
‫لنر من سيكون الأقل دهشة

339
00:22:26,428 --> 00:22:28,180
‫من مبلغ المليون دولار.

340
00:22:28,263 --> 00:22:29,931
‫على الأغلب، ذلك الشخص هو القاتل.

341
00:22:30,015 --> 00:22:32,267
‫ومن هو قارئ الوجوه الساحر

342
00:22:32,350 --> 00:22:34,811
‫الذي سيقدر "مستوى الدهشة"؟

343
00:22:35,979 --> 00:22:37,564
‫أنا محقق يا "ليف".

344
00:22:37,647 --> 00:22:41,109
‫أنت تدرك أن القاتل سوف يتصنع الدهشة؟

345
00:22:43,320 --> 00:22:45,363
‫هذا ما أفعله.

346
00:22:47,949 --> 00:22:50,786
‫أخبرتمونا جميعاً أن السيدة "برينكس"
‫كانت امرأة قديسة.

347
00:22:50,869 --> 00:22:52,537
‫لكن ذلك لم يكن صحيحاً، أليس كذلك؟

348
00:22:52,621 --> 00:22:56,291
‫تحدثنا مطولاً مع "ماكسين ليبمان"،
‫صديقة السيدة "برينكس".

349
00:22:56,833 --> 00:23:01,797
‫أخبرتنا أن عملك كان يشمل
‫جوانب أخرى غير قيادة سيارتها.

350
00:23:01,880 --> 00:23:04,549
‫لا تكن جباناً يا "كلايف". كان يضاجعها.

351
00:23:04,633 --> 00:23:07,844
‫جنس مقابل المال.
‫وأنت تعرف أي صفة تطلق عليه حينها؟

352
00:23:08,512 --> 00:23:09,971
‫مومس.

353
00:23:14,601 --> 00:23:17,395
‫المرة الأولى حدث الأمر فحسب.

354
00:23:17,562 --> 00:23:20,524
‫حاولت إيقاف الأمر،
‫لكنها هددتني بإخبار زوجتي.

355
00:23:20,607 --> 00:23:22,150
‫ألهذا السبب قتلتها؟

356
00:23:22,692 --> 00:23:25,362
‫نعرف أنه كان بإمكانكم جميعاً
‫الوصول إلى بندقية كرات الغولف.

357
00:23:25,445 --> 00:23:27,697
‫وأنت كنت متواجداً في النادي بانتظارها.

358
00:23:27,781 --> 00:23:29,407
‫لم أقتلها.

359
00:23:30,408 --> 00:23:32,661
‫ابنك "آليكس"، الطفل الهادئ،

360
00:23:32,744 --> 00:23:35,705
‫لم يكن مصاباً بزكام حينها، أليس كذلك؟

361
00:23:35,789 --> 00:23:36,998
‫إنه مصاب بمرض في القلب.

362
00:23:37,082 --> 00:23:40,377
‫أخبرتني "ماكسين ليبمان" أنه بحاجة
‫إلى عملية في "لوس أنجلوس".

363
00:23:40,460 --> 00:23:43,338
‫طلبت من السيدة "برينكس"
‫قرضاً لاستئجار "كويوت"

364
00:23:43,421 --> 00:23:46,133
‫كي يهربه خارج المدينة.
‫لكنها رفضت أن تقرضك المال.

365
00:23:48,927 --> 00:23:50,387
‫ألهذا السبب قتلتها؟

366
00:23:53,265 --> 00:23:56,226
‫إن لم تجر له تلك العملية فسوف يموت.

367
00:23:57,018 --> 00:24:00,605
‫عمره 6 أعوام فقط.
‫السيدة "برينكس" كانت تفضل تركه يموت

368
00:24:00,689 --> 00:24:02,816
‫على أن تقرضني 20 ألف دولار.

369
00:24:03,525 --> 00:24:05,527
‫قالت إن ذلك سيشكل سابقة خطيرة.

370
00:24:05,735 --> 00:24:07,112
‫في الواقع أجل.

371
00:24:08,029 --> 00:24:09,531
‫ألهذا السبب قتلتها؟

372
00:24:11,449 --> 00:24:13,368
‫أنا لست قاتلة.

373
00:24:14,119 --> 00:24:17,080
‫وعدت السيدة "برينكس" أن تكتب رسالة توصية

374
00:24:17,164 --> 00:24:20,458
‫إلى جامعتها كي تلتحق ابنتك
‫بالمعهد على الساحل الشرقي.

375
00:24:20,542 --> 00:24:21,835
‫لكنها لم ترسلها أبداً.

376
00:24:21,918 --> 00:24:24,462
‫لو كان في المعهد، لما بقيت هنا في "سياتل"

377
00:24:24,546 --> 00:24:26,298
‫ولما صارت "زومبي".

378
00:24:26,381 --> 00:24:28,717
‫السيدة "برينكس" كانت شخصاً فظيعاً.

379
00:24:28,800 --> 00:24:29,968
‫لن يفتقدها أحد.

380
00:24:30,051 --> 00:24:31,219
‫ألهذا السبب قتلتها؟

381
00:24:33,346 --> 00:24:35,348
‫لم أقتلها.

382
00:24:47,611 --> 00:24:49,154
‫لا بأس، بإمكانك الذهاب.

383
00:24:53,533 --> 00:24:54,910
‫بالمناسبة،

384
00:24:55,952 --> 00:24:59,789
‫هل أنت على علم أن السيدة "برينكس"
‫تركت لك في وصيتها مليون دولار؟

385
00:25:00,040 --> 00:25:01,082
‫ماذا؟

386
00:25:03,001 --> 00:25:04,294
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.

387
00:25:07,631 --> 00:25:10,300
‫- هذا كذب، لا، إنها خدعة.
‫- هذه الحقيقة.

388
00:25:11,134 --> 00:25:14,429
‫لقد عملت عند تلك المرأة لمدة 15 عاماً

389
00:25:14,763 --> 00:25:16,765
‫ولم أسمع منها يوماً كلمة لطيفة.

390
00:25:21,228 --> 00:25:22,604
‫أعطنا دقيقة من فضلك.

391
00:25:26,566 --> 00:25:29,319
‫إذن، يا محقق "كولومبو"، من الذي فعلها؟

392
00:25:31,112 --> 00:25:32,530
‫لا أعرف.

393
00:25:32,781 --> 00:25:36,076
‫لكنك رأيتك وجوههم جميعاً، وأنت محقق.

394
00:25:38,411 --> 00:25:42,082
‫لم ينهر أحدهم ولو قليلاً،

395
00:25:42,499 --> 00:25:44,668
‫حتى عندما أعطيناهم فرصة لتسليم القاتل.

396
00:25:49,047 --> 00:25:50,882
‫لقد فككت الشيفرة كما كنا نعرف أنني سأفعل،

397
00:25:50,966 --> 00:25:53,134
‫بالرغم أنها لم تكن مهمة سهلة.
‫كان علي إعادة تشكيل...

398
00:25:53,218 --> 00:25:54,803
‫هذه محتويات الخزنة؟

399
00:25:55,553 --> 00:25:58,765
‫مجوهرات. سندات خزينة. مستندات قانونية.

400
00:25:59,599 --> 00:26:00,934
‫مجوهرات اللوحة.

401
00:26:01,309 --> 00:26:03,311
‫إذن سرقتها لم تكن دافع القاتل.

402
00:26:03,770 --> 00:26:06,564
‫ها قد انتهت نظريتك الكبرى.
‫حقاً إنه ليس يومك.

403
00:26:06,898 --> 00:26:10,068
‫تلك كانت نظريتك. لكن هناك هذه...

404
00:26:10,652 --> 00:26:14,072
‫الوصية. إن استطاع أحد الخدم رؤيتها،

405
00:26:14,155 --> 00:26:16,616
‫هو أو هي كان يعرف أن هناك
‫مليون دولار بانتظارهم،

406
00:26:16,700 --> 00:26:18,493
‫بعد موت "ساندي برانكس".

407
00:26:19,828 --> 00:26:25,000
‫- ماذا كانت الشيفرة؟
‫- 0-8-3-0-1-0

408
00:26:28,753 --> 00:26:32,132
‫"بكل فخر في خدمة الـميت الحي."
‫اللعنة عليكم!

409
00:26:34,301 --> 00:26:36,261
‫اسمعي، لقد أغلقوا.

410
00:26:36,344 --> 00:26:38,388
‫- لا يبدو مغلقاً.
‫- وأنت لا تبدين غبية،

411
00:26:38,471 --> 00:26:40,307
‫لذا كوني ذكية وتابعي طريقك.

412
00:26:43,977 --> 00:26:46,104
‫أنت! ابتعد من هنا! هيا!

413
00:26:47,230 --> 00:26:49,232
‫"آل شباز". ما هذا الاسم؟

414
00:26:49,316 --> 00:26:50,817
‫يبدو اسم "زومبي".

415
00:26:50,900 --> 00:26:52,277
‫هذا ظني أيضاً.

416
00:26:52,360 --> 00:26:54,571
‫هل أنت "زومبي"؟ أو تحب "زومبي"؟

417
00:26:55,405 --> 00:26:57,824
‫ابتعدوا من المنطقة فحسب فالجنود هنا.

418
00:26:58,575 --> 00:27:01,119
‫في الواقع نسمي أنفسنا حراس السلام.

419
00:27:01,745 --> 00:27:03,788
‫- كيف حالكم يا رفاق؟
‫- سيئ جداً.

420
00:27:03,872 --> 00:27:06,041
‫إنهم يضايقون عملائي. انظروا ماذا فعلوا.

421
00:27:06,124 --> 00:27:08,460
‫أجل. سوف نهتم بالتنظيف.

422
00:27:08,960 --> 00:27:10,837
‫ما رأيكم أن تنقلوا أعمالكم
‫إلى مكان آخر أيها السادة؟

423
00:27:11,421 --> 00:27:14,507
‫لا، نحن حقاً سعداء في هذا المكان، شكراً.

424
00:27:14,591 --> 00:27:17,719
‫نحب... ماذا كانت الكلمة التي أبحث عنها؟

425
00:27:18,386 --> 00:27:19,721
‫الأجواء.

426
00:27:19,971 --> 00:27:21,681
‫حسناً، لا أعرف الكثير عن الأجواء،

427
00:27:21,765 --> 00:27:23,933
‫لكن إن لم تغادروا،
‫سوف تحتاجون إلى سيارة إسعاف.

428
00:27:24,017 --> 00:27:25,977
‫اهدئي! هؤلاء شبان أذكياء.

429
00:27:26,269 --> 00:27:28,605
‫يمكنكم أن تغادروا مشياً أو مقيدين.

430
00:27:28,688 --> 00:27:30,690
‫ماذا؟ هل ستجترح معجزة تقييدنا؟

431
00:27:30,774 --> 00:27:31,900
‫أنت وفتاة؟

432
00:27:31,983 --> 00:27:35,278
‫أقصد، أعرف أنكم مسلحون ونحن كذلك.

433
00:27:36,446 --> 00:27:37,614
‫أسلحتهم أكبر.

434
00:27:38,198 --> 00:27:40,325
‫أطلق النار عليهم! ضقت ذرعاً!
‫كل يوم تتكرر نفس الحكاية.

435
00:27:40,492 --> 00:27:41,534
‫ولا أحد يحرك ساكناً.

436
00:27:41,618 --> 00:27:43,495
‫لا، سوف نهتم بالأمر. ادخل إلى محلك،

437
00:27:43,578 --> 00:27:44,871
‫واهدأ، ونحن سنجد حلاً.

438
00:27:49,084 --> 00:27:51,086
‫هيا نبتعد.

439
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
‫كما أن المكان يضج برائحة اللحم الفاسد.

440
00:27:56,633 --> 00:27:59,469
‫إن لمستها مرة أخرى سنرى كم أنت قوي

441
00:27:59,552 --> 00:28:00,929
‫بعد رصاصة تخترق رأسك.

442
00:28:01,679 --> 00:28:03,473
‫- أو رصاصة في رأسك!
‫- توقف!

443
00:28:05,100 --> 00:28:06,476
‫- سوف أرافقك!
‫- أنت!

444
00:28:07,102 --> 00:28:08,603
‫"مايجور"!

445
00:28:19,030 --> 00:28:20,573
‫- مكانك!
‫- هيا بنا!

446
00:28:20,824 --> 00:28:23,493
‫لقد خدشتني! انظروا ما فعلت تلك العاهرة!

447
00:28:24,077 --> 00:28:25,787
‫- ماذا؟ توقفي...
‫- اهدأ!

448
00:28:25,870 --> 00:28:27,455
‫- سوف تكون بخير.
‫- لا، لا أريد، مفهوم؟

449
00:28:27,831 --> 00:28:30,500
‫لن أكون "زومبي". لقد تعاهدنا، لذا افعلها!

450
00:28:30,917 --> 00:28:33,044
‫لا! لا تفعلها، مفهوم؟ لا يقصد ذلك.

451
00:28:33,169 --> 00:28:34,629
‫افعلها!

452
00:28:35,630 --> 00:28:38,383
‫أطلق سراحه. دعه يقتلني، رجاءً!

453
00:28:38,800 --> 00:28:41,428
‫أنت، اسمع! توقف عن ذلك!

454
00:28:41,511 --> 00:28:44,139
‫- لا أريد أن أكون "زومبي"!
‫- ارجع إلى هنا!

455
00:28:44,222 --> 00:28:45,056
‫لا!

456
00:28:47,058 --> 00:28:47,892
‫لا...

457
00:28:51,354 --> 00:28:53,148
‫"(غريس) تحت الضغط"

458
00:28:53,314 --> 00:28:56,276
‫0-8-3-0-1-0.

459
00:28:56,735 --> 00:28:59,612
‫30 أغسطس، 2010. تاريخ ميلاد ابنك.

460
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
‫أنت أدخلت شيفرة خزينة السيدة "برينكس"،

461
00:29:01,823 --> 00:29:03,533
‫لأنها لم تكن تجيد التعامل مع التقنية،
‫أليس كذلك؟

462
00:29:03,616 --> 00:29:05,910
‫هل يلومها أحد؟ كل الأجهزة الغبية في أيامنا

463
00:29:05,994 --> 00:29:07,954
‫تصدر أصواتاً ولها شيفرات.

464
00:29:08,246 --> 00:29:09,497
‫فهمت ذلك.

465
00:29:11,082 --> 00:29:13,793
‫رأيت وصيتها الأخيرة داخل الخزنة.

466
00:29:14,419 --> 00:29:16,504
‫كنت تعرفين أن هناك مليون دولار بانتظارك

467
00:29:16,588 --> 00:29:17,881
‫بعد موت السيدة "برينكس".

468
00:29:18,047 --> 00:29:20,925
‫أكثر مما يتطلب تمرير ابنك إلى "لوس أنجلوس"
‫من أجل تلك العملية.

469
00:29:23,052 --> 00:29:24,679
‫ربما ستنقذ حياته.

470
00:29:27,515 --> 00:29:29,726
‫لم لا تكتبين كل ذلك هنا؟

471
00:29:32,145 --> 00:29:34,689
‫ولننته من هذا الأمر، موافقة؟

472
00:29:47,366 --> 00:29:48,324
‫"4720 شارع (ثارلو)"

473
00:29:48,443 --> 00:29:49,832
‫عنوان؟

474
00:29:51,790 --> 00:29:53,333
‫ليس هذا ما كنا نأمله.

475
00:29:53,416 --> 00:29:56,377
‫خذا ابني إلى هناك، وسوف أعترف بكل شيء.

476
00:29:56,461 --> 00:30:00,423
‫تم ترتيب كل شيء مع "رينيغاد"،
‫لكن يجب أن يتم كل شيء الليلة،

477
00:30:02,091 --> 00:30:03,510
‫هذا العنوان؟

478
00:30:04,761 --> 00:30:06,596
‫يقع في حي تم إغلاقه

479
00:30:06,679 --> 00:30:09,224
‫بسبب نشاط إرهابي معاد لـ"زومبي".

480
00:30:09,307 --> 00:30:11,976
‫يمكن بالعبور فقط للأشخاص المسموح.

481
00:30:12,060 --> 00:30:13,353
‫وأنت رجل شرطة.

482
00:30:13,478 --> 00:30:15,146
‫لهذا السبب لا أستطيع القيام بذلك.

483
00:30:16,439 --> 00:30:19,526
‫الذهاب إلى هناك جريمة،
‫وكذلك تهريب الناس خارج "سياتل".

484
00:30:19,609 --> 00:30:23,279
‫رجاء، زوجي السابق ينتظره.

485
00:30:23,655 --> 00:30:26,866
‫يجب أن يكون الصبي مع والده.

486
00:30:29,410 --> 00:30:32,956
‫سوف يموت إن لم تساعده.

487
00:30:35,625 --> 00:30:37,126
‫أرجوكما!

488
00:30:39,379 --> 00:30:40,380
‫رجاء.

489
00:30:47,720 --> 00:30:51,015
‫قلبك طيب يا "ليف، وهذا شيء رائع،

490
00:30:51,391 --> 00:30:54,018
‫لكن لا أستطيع فعل ذلك. وكذلك أنت.

491
00:30:54,143 --> 00:30:55,728
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

492
00:30:55,812 --> 00:30:57,313
‫بالطبع لن أفعل ذلك.

493
00:30:57,397 --> 00:30:59,023
‫هل أنا الأم "تيريزا"؟

494
00:30:59,107 --> 00:31:01,818
‫لست مسؤولة عن كل مشاكل العالم.

495
00:31:01,943 --> 00:31:03,236
‫خذها إلى السجن!

496
00:31:10,410 --> 00:31:11,661
‫مرحباً يا "سبندر" العظيم.

497
00:31:11,744 --> 00:31:14,163
‫هل تريد اصطحاب امرأة إلى حفلة طعام أنيقة؟

498
00:31:16,833 --> 00:31:18,960
‫سمعت أحدهم يسمي المقانق

499
00:31:19,043 --> 00:31:21,129
‫"شرحات لحمة الرجل العادي."

500
00:31:23,131 --> 00:31:26,759
‫ربما أحد لم يذق طعم شرحات اللحم في حياته.

501
00:31:28,720 --> 00:31:29,929
‫كان باستطاعتي...

502
00:31:30,263 --> 00:31:32,056
‫لم ترد...

503
00:31:32,557 --> 00:31:34,350
‫إذن، انظر ما وجدت في الحمام.

504
00:31:36,978 --> 00:31:38,980
‫أدوية مضادة للقلق؟

505
00:31:39,898 --> 00:31:41,649
‫لست من النوع القلق يا "كلايف".

506
00:31:43,192 --> 00:31:45,862
‫هدوؤك هو إحدى الجوانب التي تثيرني.

507
00:31:46,237 --> 00:31:48,072
‫لا أعرف. ازدياد الضغط في العمل.

508
00:31:50,825 --> 00:31:52,869
‫لذا قرأت عن بعض الأعراض الجانبية.

509
00:31:52,952 --> 00:31:55,371
‫ما رأيك أن نترك دور المحقق جانباً؟

510
00:31:58,124 --> 00:32:01,628
‫"إنقاص الرغبة الجنسية"
‫كان الجانب الذي شد انتباهي.

511
00:32:02,670 --> 00:32:04,130
‫حسناً، اسمعي.

512
00:32:06,007 --> 00:32:07,216
‫أنا أحبك.

513
00:32:08,593 --> 00:32:12,263
‫كل شيء رائع عدا شيء واحد.

514
00:32:12,347 --> 00:32:14,557
‫فكرت أنني إن أخرجت ذلك من المعادلة، ثم...

515
00:32:14,641 --> 00:32:19,020
‫لن تفعلي ذلك يا حبيبتي. سوف نفكر بشيء آخر.

516
00:32:22,231 --> 00:32:23,983
‫لكنني استنزفت كل أفكاري للتو.

517
00:32:25,026 --> 00:32:26,277
‫أنت؟

518
00:32:28,404 --> 00:32:30,990
‫أعرف أنك سمعت بعضاً
‫مما قاله لي "كلايف" سابقاً.

519
00:32:31,074 --> 00:32:32,951
‫ومع ذلك الأمر مضحك حقاً،

520
00:32:33,034 --> 00:32:36,746
‫ما أقصده هو أن الإنجازات الجنسية
‫هي أقرب الفواكه منالاً.

521
00:32:36,829 --> 00:32:38,581
‫حقاً ما كان عليك مضايقته.

522
00:32:38,665 --> 00:32:40,541
‫يبدو ذاك الآن مستحيلاً لأنك

523
00:32:40,625 --> 00:32:42,877
‫حالياً أسوأ كائن على قيد الحياة، لكن...

524
00:32:42,961 --> 00:32:45,880
‫طفل تلك المرأة سيموت،
‫وأنا أساعد في حدوث ذلك.

525
00:32:49,175 --> 00:32:51,678
‫أعتقد أن الدماغ قد اهترأ.

526
00:32:53,805 --> 00:32:55,306
‫لقد كنت فظيعة.

527
00:32:55,390 --> 00:32:57,183
‫لا، كنت...

528
00:32:57,892 --> 00:33:00,311
‫أجل لقد كنت فظيعة.

529
00:33:00,395 --> 00:33:03,731
‫في الواقع رهيبة. أقصد الأسوأ.

530
00:33:04,148 --> 00:33:07,235
‫لكن أقسم أننا سنفعلها كما يجب.

531
00:33:08,194 --> 00:33:11,030
‫اسمع، ما الذي علينا فعله؟

532
00:33:15,535 --> 00:33:17,787
‫شكراً على أخذه. سوف نهتم بالأمر.

533
00:33:17,912 --> 00:33:20,331
‫هناك كفاية لتغطية نفقات "كويوت".

534
00:33:20,415 --> 00:33:23,334
‫- نحن شريكان في ذلك.
‫- شكراً ، هذا رائع.

535
00:33:23,418 --> 00:33:25,628
‫تعال أيها الولد.

536
00:33:26,170 --> 00:33:28,464
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

537
00:33:31,759 --> 00:33:32,885
‫شكراً.

538
00:33:36,431 --> 00:33:38,683
‫هل أنت بخير على المقعد الخلفي؟

539
00:33:39,267 --> 00:33:42,478
‫هذا سهل، أليس كذلك؟
‫لكننا صرنا على الحاجز الآن، لذا...

540
00:33:58,578 --> 00:33:59,871
‫مرحباً أيها الضابط.

541
00:34:00,079 --> 00:34:01,372
‫أنا لست ضابطاً.

542
00:34:01,581 --> 00:34:02,957
‫جندي؟

543
00:34:03,041 --> 00:34:05,543
‫لست متأكداً كيف أناديك.

544
00:34:05,626 --> 00:34:08,504
‫نحن في طريقنا لإحضار جثة.

545
00:34:09,005 --> 00:34:10,590
‫من الذي سمح بذلك؟

546
00:34:11,883 --> 00:34:14,385
‫قاتل، حسبما أفترض.

547
00:34:14,469 --> 00:34:16,929
‫اسمع، يتصل أحدهم ليخبرنا عن جثة،

548
00:34:17,013 --> 00:34:19,599
‫ونصل نحن للقيام بعملنا.

549
00:34:29,275 --> 00:34:31,319
‫سوف أذهب لأحضر رئيسي.

550
00:34:32,945 --> 00:34:34,238
‫سيدي؟

551
00:34:48,836 --> 00:34:50,213
‫مرحباً يا "مايجور".

552
00:34:54,550 --> 00:34:56,552
‫"لن تمروا"

553
00:34:56,886 --> 00:34:58,054
‫ما هو عملك؟

554
00:34:59,430 --> 00:35:02,600
‫سوف نأخذ جثة؟

555
00:35:02,683 --> 00:35:04,894
‫أنا متأكد أنني سأعرف
‫لو حدثت جريمة في هذا القطاع.

556
00:35:05,520 --> 00:35:07,855
‫هذا القطاع خطير بالنسبة لـ"زومبي".

557
00:35:07,939 --> 00:35:10,066
‫خصوصاً الذين يرفضون الاسمرار وتغيير اللون.

558
00:35:10,149 --> 00:35:11,692
‫اسمع، هل تريد معرفة عملنا؟

559
00:35:12,610 --> 00:35:14,779
‫إن كنت حقاً تريد معرفة عملنا، فسوف أخبرك.

560
00:35:14,862 --> 00:35:16,989
‫- لكن الجهل، في هذه الحال، ربما...
‫- "مايجور"!

561
00:35:20,076 --> 00:35:22,203
‫رأيت شيئاً يتحرك هنا. هل نتحرى الأمر؟

562
00:35:34,632 --> 00:35:36,717
‫- أمورهم نظامية. دعهم يعبرون.
‫- لكن...

563
00:35:36,926 --> 00:35:38,302
‫دعهم يعبرون!

564
00:35:53,109 --> 00:35:54,610
‫هذا هو العنوان

565
00:35:54,694 --> 00:35:58,364
‫وتبدو حقاً منطقة سرية تقع تحت الأرض.

566
00:35:58,573 --> 00:36:00,449
‫الغسالة الآلية "لاندرومات"
‫علاج الغسيل الوسخ

567
00:36:13,462 --> 00:36:14,922
‫لا بد أنه ذلك الرجل.

568
00:36:25,391 --> 00:36:26,934
‫"رينيغاد"؟

569
00:36:28,477 --> 00:36:29,854
‫من يريد معرفة ذلك؟

570
00:36:31,063 --> 00:36:34,025
‫- صديق.
‫- 3 أصدقاء.

571
00:36:35,818 --> 00:36:38,237
‫لا بأس عليهم. أعرف من يكونون.

572
00:36:39,030 --> 00:36:40,448
‫تعالوا إلى هنا.

573
00:36:48,956 --> 00:36:50,541
‫تعرفين من نحن؟

574
00:36:51,042 --> 00:36:56,047
‫"ليف مور" و"رافي شاكرابارتي"
‫من مشرحة الشرطة.

575
00:36:56,130 --> 00:36:59,717
‫- هل التقينا سابقاً؟
‫- أجل، لكن لا تقلقا.

576
00:36:59,800 --> 00:37:02,678
‫كون وجهي يُنسى يعتبر ميزة في عملي هذا.

577
00:37:04,931 --> 00:37:06,224
‫أنت "رينيغاد".

578
00:37:06,891 --> 00:37:09,435
‫أصدقائي ينادونني "ماما ليونه".

579
00:37:09,644 --> 00:37:12,438
‫كما في أغنية "بيلي جول"؟ هل هذا حقيقي...

580
00:37:14,815 --> 00:37:16,943
‫أتعرفين ماذا؟ لا يهم.

581
00:37:17,026 --> 00:37:19,862
‫أنا آسفة. اسم "رينيغاد" بدا...

582
00:37:21,113 --> 00:37:23,658
‫أنتما أيضاً لستما ما توقعته.

583
00:37:25,243 --> 00:37:26,869
‫بإمكانكما شرح الأمر لاحقاً.

584
00:37:28,120 --> 00:37:29,455
‫لكن أنت!

585
00:37:29,872 --> 00:37:33,918
‫كنت أنتظر لقاءك منذ زمن.

586
00:37:34,877 --> 00:37:36,420
‫سوف نوصلك إلى والدك

587
00:37:36,504 --> 00:37:39,757
‫في "لوس أنجلوس" في لمح البصر، موافق؟

588
00:37:41,550 --> 00:37:43,177
‫هذا لك.

589
00:37:46,555 --> 00:37:50,476
‫أرجو أن تفهما أننا لسنا مؤسسة ربحية.

590
00:37:51,185 --> 00:37:54,480
‫لكن علينا رشوة عدد كبيرة من الجشعين
‫لتهريب الناس بالاتجاهين.

591
00:37:55,064 --> 00:37:58,526
‫"آليكس"، هذا الرجل هو الذي سيأخذك.

592
00:37:58,776 --> 00:38:00,820
‫إنه أحد أفضل رجالنا!

593
00:38:01,112 --> 00:38:02,571
‫وسوف تكون بخير معه، موافق؟

594
00:38:07,743 --> 00:38:09,954
‫موافق؟ لا بأس.

595
00:38:10,204 --> 00:38:13,916
‫الآن، لا نستطيع ترككما تغادران
‫من نفس طريق الدخول.

596
00:38:14,458 --> 00:38:15,876
‫هناك أكثر من...

597
00:38:16,502 --> 00:38:19,880
‫في الواقع، هناك فتحة سرية
‫خلف نشافة الثياب تلك.

598
00:38:19,964 --> 00:38:22,008
‫عليك فقط البحث عن المزلاج.

599
00:38:22,550 --> 00:38:24,760
‫مثير جداً! مثلا كأننا في فيلم "بوند"...

600
00:38:28,472 --> 00:38:30,141
‫تلك هي!

601
00:38:30,808 --> 00:38:32,727
‫انتظري...

602
00:38:33,519 --> 00:38:36,897
‫هل هناك ذراع أو يجب الدفع...

603
00:38:37,148 --> 00:38:39,025
‫لا، استمر في البحث فحسب.

604
00:38:42,862 --> 00:38:44,155
‫مضحك جداً.

605
00:38:45,197 --> 00:38:46,741
‫كان ذلك ممتعاً.

606
00:38:48,159 --> 00:38:51,454
‫أترى؟ أخبرتك أن بإمكاني
‫جعل الرجل الطويل يدخل في النشافة.

607
00:38:52,705 --> 00:38:54,123
‫يجب أن ننطلق.

608
00:38:56,667 --> 00:38:59,253
‫أراهن أن والدك ينتظرك بفارغ الصبر.

609
00:39:00,755 --> 00:39:02,006
‫هيا بنا يا رفيق.

610
00:39:08,846 --> 00:39:10,348
‫يا له من عالم، أليس كذلك؟

611
00:39:16,562 --> 00:39:18,272
‫انتظر!

612
00:39:21,275 --> 00:39:23,444
‫- "ليف".
‫- قبل أن تبدأ هجومك علي،

613
00:39:23,527 --> 00:39:25,363
‫يجب أن تعرف أن ليس عندي مزاج.

614
00:39:25,696 --> 00:39:28,824
‫كنا ننقذ طفلاً مريضاً، مفهوم؟
‫أخرجناه خارج "سياتل".

615
00:39:28,908 --> 00:39:30,618
‫إذن، تهريب بشر؟

616
00:39:30,701 --> 00:39:32,578
‫إن اكتشف أحد أنني تركتك تفعلين ذلك،

617
00:39:32,661 --> 00:39:34,497
‫قد أظل مجمداً لسنوات، أو أواجه الأسوأ.

618
00:39:34,580 --> 00:39:37,792
‫لو لم يتسبب "فليمور-غرايفس"
‫في انتشار وباء "زومبي"

619
00:39:37,875 --> 00:39:41,378
‫لما كنا نعيش في مدينة مسورة
‫تتطلب تلك الأشياء.

620
00:39:41,544 --> 00:39:43,964
‫ربما أكون أنقذت حياتك بالمخاطرة بحياتي.

621
00:39:44,298 --> 00:39:47,385
‫أعرف أن ليس لديك رغبة بالحديث،
‫لكن ما رأيك فقط بمجرد "شكراً لك."؟

622
00:39:48,135 --> 00:39:49,261
‫شكراً لك.

623
00:39:50,554 --> 00:39:52,348
‫يا إلهي، أنت الأكثر قدسية.

624
00:39:55,017 --> 00:39:57,144
‫تظنين أنك الـ"زومبي" الوحيدة الطيبة.

625
00:39:57,228 --> 00:39:58,729
‫الـ"زومبي" الوحيدة التي تحاول
‫عمل الأشياء كما يجب...

626
00:39:58,813 --> 00:40:02,483
‫أنا آسفة. ربما أتذكر فحسب
‫"مايجور ليلي وايت"

627
00:40:02,817 --> 00:40:05,236
‫الذي كان ليقف بجانب طفل مريض.

628
00:40:09,824 --> 00:40:11,325
‫ما كنا نفعله حتى الآن،

629
00:40:11,409 --> 00:40:14,620
‫أن نمارس الجنس لأنه كان بوسعنا،
‫ولأن الأمر سهل،

630
00:40:15,579 --> 00:40:17,331
‫سوف نتوقف عن فعله بعد الآن.

631
00:40:17,915 --> 00:40:21,252
‫ليس بعد أن عرفت أن خيارات وجودي تسيء لك.

632
00:40:22,211 --> 00:40:23,963
‫موافقة.

633
00:40:26,048 --> 00:40:27,508
‫وداعاً يا "مايجور".

634
00:40:34,640 --> 00:40:37,685
‫سنصعد يا بني!

635
00:40:37,768 --> 00:40:39,437
‫باركك الله يا أبت!

636
00:40:42,982 --> 00:40:46,652
‫سنصعد يا ابنتي!

637
00:40:46,986 --> 00:40:48,654
‫باركك الله يا أبت!

638
00:40:58,164 --> 00:41:00,458
‫هل أنتم جائعون يا أبنائي؟

639
00:41:00,541 --> 00:41:03,043
‫أطعمنا يا أبانا!

640
00:41:39,872 --> 00:41:41,874
‫ترجم من قبل: محمد محمود

