﻿1
00:00:38,305 --> 00:00:39,849
‫"(كويوت) وعداء الطريق"

2
00:00:48,024 --> 00:00:50,889
‫هل أنا أول من جعلتها تتسلل إلى "سياتل"؟

3
00:00:51,736 --> 00:00:54,088
‫لا تقلقي، لقد فعلت ذلك مرات عديدة.

4
00:00:54,280 --> 00:00:55,789
‫سيكون الأمر على ما يرام.

5
00:01:02,246 --> 00:01:03,164
‫إطلاق!

6
00:01:18,329 --> 00:01:19,995
‫"(سي بي 403)، إدارة الطوارئ"

7
00:01:21,612 --> 00:01:22,683
‫"نقطة تفتيش"

8
00:01:22,933 --> 00:01:24,769
‫- أنا مذعورة.
‫- انظري إلي.

9
00:01:25,686 --> 00:01:27,605
‫فعلت ذلك مرات عديدة.

10
00:01:28,105 --> 00:01:29,148
‫أنت قادرة على ذلك.

11
00:01:38,115 --> 00:01:41,452
‫الآن إذن، يحب "هاريسون فورد"
‫جيل الألفية والمنازل المسكونة.

12
00:01:41,535 --> 00:01:42,703
‫مهلاً، ما هذا؟

13
00:01:43,662 --> 00:01:47,083
‫"(دون إي) ومنسق الموسيقى (ديب كاتس)
‫يقدمان (سكراتش أب)

14
00:01:47,166 --> 00:01:50,461
‫البشر ضد الزومبي كل ليلة ثلاثاء
‫في (سكراتشنغ بوست)

15
00:01:50,795 --> 00:01:52,296
‫ألا يمكننا الانسجام جميعاً؟"

16
00:01:53,214 --> 00:01:54,256
‫محال.

17
00:01:54,465 --> 00:01:56,675
‫بل حقيقي. ولا يفهم في الموسيقى.

18
00:01:56,967 --> 00:01:58,511
‫يتحكم جداً في غرفة القيادة.

19
00:01:59,220 --> 00:02:02,515
‫استغلال الوضع الهش لعلاقات البشر بالزومبي

20
00:02:02,598 --> 00:02:04,350
‫من أجل حفل رقص؟

21
00:02:04,934 --> 00:02:06,936
‫لا بد أن "بلين" يعاني من ضائقة مالية.

22
00:02:07,061 --> 00:02:09,105
‫أو هذه شخصيته.

23
00:02:09,855 --> 00:02:11,023
‫"مسرح جريمة، لا تعبروا"

24
00:02:11,107 --> 00:02:11,982
‫معذرة.

25
00:02:15,986 --> 00:02:17,655
‫تم إطلاق النار في قلب الضحية.

26
00:02:18,656 --> 00:02:20,783
‫من مسافة قريبة، أسلوب إعدام.

27
00:02:21,158 --> 00:02:22,785
‫دخلت الرصاصة في الجدار هنا.

28
00:02:23,577 --> 00:02:24,578
‫رصاصة في البطين.

29
00:02:24,662 --> 00:02:25,663
‫مباشرة عبر البطين.

30
00:02:26,831 --> 00:02:28,791
‫بطين القلب. فكاهة طبية.

31
00:02:28,916 --> 00:02:30,918
‫أفضل المزح ما عليك شرحها.

32
00:02:31,293 --> 00:02:32,545
‫رد محرج.

33
00:02:32,795 --> 00:02:35,673
‫سيستطيع قسم القذائف
‫أن يطابقوا الرصاصات بالسلاح

34
00:02:35,756 --> 00:02:37,925
‫وتقليص نطاق بحث سلاح الجريمة،
‫ولكن هذا كل ما لدينا.

35
00:02:38,092 --> 00:02:40,052
‫سأحتاج إلى قدراتك الكاملة
‫في هذه القضية يا "ليف"،

36
00:02:40,136 --> 00:02:43,764
‫حتى لو ليس لديك ما يكفي لتبدئي به، حرفياً.

37
00:02:44,306 --> 00:02:46,100
‫معظم دماغ الضحية مفقود.

38
00:02:46,183 --> 00:02:47,143
‫ماذا تقصد بمفقود؟

39
00:02:47,226 --> 00:02:51,439
‫حاول أحدهم سرقة الدماغ كلها
‫ولكن تمت مقاطعته.

40
00:02:52,148 --> 00:02:54,066
‫فعليكما العمل على...

41
00:02:57,486 --> 00:02:58,487
‫هذا الجزء فحسب.

42
00:03:01,323 --> 00:03:04,368
‫هذا لا يبشر بالخير لعلاقة البشر بالزومبي.

43
00:03:07,246 --> 00:03:09,331
‫"البداية"

44
00:03:09,582 --> 00:03:11,584
‫"العدوى"

45
00:03:11,667 --> 00:03:13,627
‫"التحول"

46
00:03:13,711 --> 00:03:16,005
‫"الخطيب السابق"

47
00:03:16,172 --> 00:03:17,256
‫"أعز صديقة"

48
00:03:17,339 --> 00:03:19,592
‫"الملهم"

49
00:03:20,050 --> 00:03:21,385
‫"الحليفة"

50
00:03:21,468 --> 00:03:22,928
‫"الشريك"

51
00:03:23,012 --> 00:03:24,680
‫"ولكنني زومبي"

52
00:03:29,727 --> 00:03:31,312
‫"لو لدي دماغ فحسب"

53
00:03:32,104 --> 00:03:33,689
‫‫‫{\an8}تبقى نظرية "كلايف" قائمة،

54
00:03:34,148 --> 00:03:37,234
‫‫‫{\an8}من فعل هذا ولم يتصرف بدقة بمنشار العظام.

55
00:03:37,484 --> 00:03:39,028
‫‫‫{\an8}كانت عملية القتل نظيفة.

56
00:03:39,153 --> 00:03:40,654
‫‫{\an8}لم أحدثت عملية سرقة الدماغ الفوضى؟

57
00:03:41,155 --> 00:03:42,740
‫‫‫{\an8}ربما هم جناة مختلفون.

58
00:03:42,865 --> 00:03:44,575
‫‫‫{\an8}قمامة رجل هي وجبة آخر.

59
00:03:45,451 --> 00:03:47,161
‫‫‫{\an8}أمستعدان للمفاجأة؟

60
00:03:49,371 --> 00:03:50,748
‫‫‫{\an8}آسف، انسيا الأمر.

61
00:03:51,665 --> 00:03:54,251
‫‫‫{\an8}- بحقك يا صاح.
‫- جئت مبكراً جداً يا رجل.

62
00:03:54,335 --> 00:03:55,211
‫‫‫{\an8}أجل.

63
00:03:55,628 --> 00:03:57,504
‫‫‫{\an8}لدي هوية ضحيتنا المقتولة.

64
00:03:58,964 --> 00:04:02,760
‫‫‫{\an8}"آني والاس"، 25 عاماً،
‫من مقاطعة "جونسون"، "كانساس"،

65
00:04:03,469 --> 00:04:06,347
‫‫‫{\an8}حيث كانت تعيش منذ 3 أيام.

66
00:04:06,597 --> 00:04:08,307
‫‫‫{\an8}أبلغ والداها عن فقدانها أمس.

67
00:04:08,516 --> 00:04:11,602
‫‫‫{\an8}ومن التحقيق الأولي
‫في عمليات البحث الأخيرة على الإنترنت،

68
00:04:11,685 --> 00:04:16,232
‫‫‫{\an8}فضلاً عن نقل 25 ألف دولار
‫إلى حساب لا يمكن تعقبه،

69
00:04:16,398 --> 00:04:19,902
‫‫‫{\an8}يبدو أن "آني" عينت "كويوت"
‫ليهربها إلى "سياتل".

70
00:04:19,985 --> 00:04:22,947
‫‫‫{\an8}لم؟ لقد كانت بصحة جيدة،
‫ولا حاجة لتتحول إلى زومبي.

71
00:04:23,030 --> 00:04:25,407
‫‫‫{\an8}لا بد من وجود شيء
‫جلبها إلى هنا يستحق الموت.

72
00:04:25,699 --> 00:04:27,368
‫‫{\an8}‫شيء ما أو شخص ما...

73
00:04:27,868 --> 00:04:31,163
‫‫‫{\an8}ثمة رقم في "سياتل" اتصلت به "آني"
‫وراسلته بلا توقف.

74
00:04:31,247 --> 00:04:33,791
‫‫‫{\an8}شخص يُدعى "آلان فوكس".

75
00:04:34,458 --> 00:04:36,001
‫‫‫{\an8}لست متأكداً من علاقتهما،

76
00:04:36,085 --> 00:04:39,588
‫‫‫{\an8}ولكن الرسائل في طريقها
‫ومعها السيد "فوكس" بنفسه.

77
00:04:40,172 --> 00:04:43,926
‫‫‫{\an8}فربما عليكما تناول وجبة خفيفة.

78
00:04:44,969 --> 00:04:47,054
‫‫‫{\an8}ستكون وجبة خفيفة فحسب،

79
00:04:47,179 --> 00:04:50,224
‫‫‫{\an8}شكراً جزيلاً،
‫لأن هذه يجب أن تكفيني أسبوعاً.

80
00:04:51,100 --> 00:04:52,810
‫‫‫{\an8}ألا تقولين دائماً
‫إنك تتمنين أن تتبعي حمية؟

81
00:04:52,893 --> 00:04:53,727
‫‫‫{\an8}أمزح!

82
00:04:53,906 --> 00:04:55,579
‫أسخر ممن يقولون ذلك.

83
00:04:55,688 --> 00:04:57,106
‫هكذا أكون مكافحة للحمية.

84
00:04:57,189 --> 00:04:59,650
‫لدي روتين كوميدي
‫بشأن كراهيتي لاختيار نمط الحياة هذا!

85
00:04:59,733 --> 00:05:02,486
‫لا بأس.
‫أنت جائعة وغاضبة ولم تبدئي حتى بعد.

86
00:05:36,520 --> 00:05:39,064
‫{\pos(190,240)}"آلان فوكس".

87
00:05:43,027 --> 00:05:45,279
‫{\pos(190,240)}هل ما زال قلبي يحب حتى الآن؟

88
00:05:45,362 --> 00:05:47,031
‫{\pos(190,240)}- لا تنكر، يا بصري...
‫- "ليف"؟

89
00:05:47,156 --> 00:05:50,367
‫إنني لم أر جمالاً حقيقياً حتى هذه اللحظة.

90
00:05:50,451 --> 00:05:52,244
‫"ليف"!

91
00:05:53,746 --> 00:05:54,622
‫{\pos(190,240)}هل كانت هذه رؤية؟

92
00:05:55,331 --> 00:05:56,624
‫{\pos(190,240)}نعم، إنه كذلك.

93
00:05:57,291 --> 00:05:58,292
‫{\pos(190,240)}هل الأمر بشأن "آني"؟

94
00:05:58,375 --> 00:06:00,044
‫{\pos(190,240)}حاولت دخول "سياتل"، صحيح؟

95
00:06:00,127 --> 00:06:01,503
‫اجلس يا "آلان".

96
00:06:01,712 --> 00:06:02,588
‫حاولت.

97
00:06:03,380 --> 00:06:06,050
‫لقد حذرتها، قلت، "(آني)، لا تأتي!"

98
00:06:06,258 --> 00:06:07,926
‫كيف تعرف السيدة "والاس"؟

99
00:06:09,011 --> 00:06:11,180
‫تعرفنا على الإنترنت منذ شهر.

100
00:06:11,722 --> 00:06:14,600
‫29 يوماً و18 ساعة و30...

101
00:06:15,601 --> 00:06:17,936
‫36 ثانية، ولكن من يحسب، صحيح؟

102
00:06:19,813 --> 00:06:22,191
‫وكيف تعرفتما بالضبط؟

103
00:06:22,274 --> 00:06:25,527
‫تعرفنا على غرفة محادثة فيلم
‫"بريدجيت جونز دايري".

104
00:06:26,111 --> 00:06:27,237
‫أكمل.

105
00:06:27,988 --> 00:06:28,864
‫يا إلهي.

106
00:06:28,947 --> 00:06:33,369
‫ثمة كثير من النساء المحبات للأفلام
‫الكوميدية الرومانسية في هذه المواقع،

107
00:06:33,494 --> 00:06:34,870
‫ولكن "آني" كانت مختلفة.

108
00:06:35,371 --> 00:06:39,041
‫مؤكد أنها كانت رومانسية يائسة مثلي.

109
00:06:39,500 --> 00:06:41,001
‫رومانسية يائسة، صحيح؟

110
00:06:41,085 --> 00:06:43,545
‫ولكننا كنا نسعى وراء الحب الحقيقي.

111
00:06:43,670 --> 00:06:45,839
‫لا أستطيع النوم، ويبقيني يقظاً طوال الليل،

112
00:06:45,964 --> 00:06:47,466
‫غير مرتاح ومشغول البال،

113
00:06:47,674 --> 00:06:50,719
‫وأفقد وظيفتي، ومن يهتم على أي حال
‫لأنه من يحتاج إلى مسوق عبر الهاتف آخر.

114
00:06:50,803 --> 00:06:52,012
‫أجل، أعتقد أننا فهمنا.

115
00:06:52,179 --> 00:06:53,097
‫الحب.

116
00:06:53,639 --> 00:06:56,767
‫كثير من النساء اللائي يحببن "بريدجيت جونز"

117
00:06:57,017 --> 00:06:58,727
‫يقلن إنهم يردن "مارك دارسي"،

118
00:06:58,811 --> 00:07:00,479
‫ولكنهن يتسكعن مع "دانيال كليفر".

119
00:07:00,729 --> 00:07:04,942
‫أو أسوأ، "دانيال كليفر"
‫يتظاهر أنه "مارك دارسي".

120
00:07:05,192 --> 00:07:07,611
‫- الأسوأ.
‫- أليس كذلك؟ نعم.

121
00:07:08,028 --> 00:07:10,114
‫ولكنني "مارك دارسي" حقيقي.

122
00:07:10,447 --> 00:07:12,074
‫- وترى "آني" ذلك.
‫- رأيت ذلك.

123
00:07:13,450 --> 00:07:16,829
‫يا إلهي، أحزر أننا ننهي جمل بعضنا.

124
00:07:20,165 --> 00:07:22,251
‫بالنظر إلى الرسائل،

125
00:07:22,334 --> 00:07:26,046
‫كنتما تخططان للزفاف وشهر العسل،
‫وأسماء الأطفال،

126
00:07:26,338 --> 00:07:28,340
‫رغم أنكما تعرفان بعضكما منذ شهر فحسب

127
00:07:28,424 --> 00:07:30,259
‫ولم تتقابلا وجهاً لوجه قط.

128
00:07:30,551 --> 00:07:31,927
‫أتعلم كم يبدو هذا مجنوناً؟

129
00:07:32,010 --> 00:07:33,429
‫يبدو كحب حقيقي.

130
00:07:33,554 --> 00:07:34,596
‫أجل.

131
00:07:34,888 --> 00:07:36,807
‫نحن توأم روح.

132
00:07:38,934 --> 00:07:42,229
‫لم أخبرتها إذن ألا تأتي إلى "سياتل"؟

133
00:07:43,230 --> 00:07:44,648
‫"أقصد ذلك، لا تأتي إلى هنا يا (آني).

134
00:07:45,482 --> 00:07:46,817
‫لا تأتي إلى (سياتل).

135
00:07:48,110 --> 00:07:51,071
‫حقاً، القدوم إلى (سياتل) فكرة سيئة."

136
00:07:51,155 --> 00:07:52,740
‫كانت تتحدث عن التسلل إلى "سياتل" دوماً،

137
00:07:52,823 --> 00:07:54,158
‫حسبت الأمر سيكون رومانسياً.

138
00:07:54,450 --> 00:07:56,910
‫ولكنها لا تعيش هنا،
‫فلا تعلم كم الأمر خطير.

139
00:07:57,035 --> 00:07:59,246
‫حاولت أن أثنيها عن قرارها باستمرار

140
00:07:59,329 --> 00:08:01,415
‫من دون الخوض في التفاصيل المملة،

141
00:08:01,498 --> 00:08:04,793
‫ولكن يبدو أن الأمر لم يفلح؟

142
00:08:06,545 --> 00:08:08,714
‫أين هي الآن إذن؟ هل عادت إلى "كانساس"؟

143
00:08:10,799 --> 00:08:12,551
‫هل هي محبوسة؟

144
00:08:13,051 --> 00:08:14,094
‫هل يمكنني رؤيتها؟

145
00:08:15,929 --> 00:08:18,056
‫هل هي واقعة في مشكلة؟

146
00:08:18,140 --> 00:08:20,517
‫ليست في مشكلة يا "آلان".

147
00:08:22,311 --> 00:08:23,145
‫لقد توفيت.

148
00:08:25,022 --> 00:08:26,815
‫توفيت؟ لا.

149
00:08:30,068 --> 00:08:30,986
‫لا.

150
00:08:33,655 --> 00:08:36,867
‫لا!

151
00:08:41,079 --> 00:08:42,706
‫ما رأيك أن نستريح لـ5 دقائق؟

152
00:08:47,838 --> 00:08:49,590
‫"(ليف) الغبية المجنونة"

153
00:08:50,424 --> 00:08:51,467
‫هذا ليس عدلاً.

154
00:08:52,676 --> 00:08:54,845
‫غداً الذكرى الشهرية لنا.

155
00:08:54,929 --> 00:08:56,013
‫أتفهم.

156
00:08:56,680 --> 00:08:59,517
‫معظم أحبابي ماتوا بطرق فظيعة أيضاً.

157
00:09:00,434 --> 00:09:01,352
‫ولكن من يدري،

158
00:09:02,019 --> 00:09:03,479
‫لعلك ستجد فتاة جديدة.

159
00:09:04,438 --> 00:09:05,606
‫أقرب مما تحسب.

160
00:09:06,774 --> 00:09:09,985
‫لعلها أمامك، ولا تعلم حتى.

161
00:09:16,408 --> 00:09:17,868
‫آسفة، كان ثمة حشرة.

162
00:09:18,702 --> 00:09:19,954
‫مهلاً، لدي فكرة.

163
00:09:20,246 --> 00:09:22,581
‫ما رأيك أن تقابلني الليلة
‫في "سكراتشنغ بوست"؟

164
00:09:23,374 --> 00:09:24,834
‫أريد أن أكون وحدي فحسب.

165
00:09:26,085 --> 00:09:27,169
‫وأشاهد فيلم "ذا نوتبوك".

166
00:09:28,212 --> 00:09:30,130
‫"إذا كنت طيراً، فأنا طير."

167
00:09:31,048 --> 00:09:31,966
‫ماذا؟

168
00:09:32,550 --> 00:09:33,592
‫آسفة، عادت الحشرة.

169
00:09:33,676 --> 00:09:35,970
‫كان عنكبوتاً، وكانت حامل.

170
00:09:36,053 --> 00:09:37,346
‫يا إلهي! هل أزلتها؟

171
00:09:37,555 --> 00:09:39,223
‫نعم، رأيتها تبتعد.

172
00:09:39,306 --> 00:09:40,683
‫- جرحتها، نحن بخير.
‫- أين؟

173
00:09:40,766 --> 00:09:42,059
‫هناك.

174
00:09:43,269 --> 00:09:46,730
‫"آلان"، أعلم ما تمر به الآن،

175
00:09:47,064 --> 00:09:48,941
‫ولكن ليلة البشر والزومبي
‫في "سكراتشنغ بوست"

176
00:09:49,024 --> 00:09:50,401
‫مرة كل أسبوع.

177
00:09:50,484 --> 00:09:54,822
‫وأعتقد أن "آني" كانت ستريدك
‫أن تجد "بريدجيت جونز" التالية، صحيح؟

178
00:09:55,322 --> 00:09:56,949
‫أعتقد أنها كانت ستريدني أن أنتظر يوماً.

179
00:09:58,158 --> 00:09:59,159
‫"آلان".

180
00:09:59,827 --> 00:10:02,621
‫أنت حر لترحل الآن، ولكن لا تسافر بعيداً.

181
00:10:02,997 --> 00:10:03,956
‫ليس وكأنك تستطيع.

182
00:10:05,708 --> 00:10:07,334
‫هل سأراك الليلة إذن؟

183
00:10:17,469 --> 00:10:18,971
‫هل أنا أسمن من "آني"؟

184
00:10:20,431 --> 00:10:22,683
‫"ليف"، أعلم أنك رومانسية طائشة،

185
00:10:22,766 --> 00:10:24,018
‫ولكن أريدك أن تركزي.

186
00:10:25,477 --> 00:10:27,605
‫لا يمكنك مقابلة "آلان" خارج نطاق القضية.

187
00:10:27,688 --> 00:10:28,856
‫أعتقد أنه ربما يكون القاتل.

188
00:10:28,939 --> 00:10:31,108
‫ولكنني متأكدة تماماً أنه بريء.

189
00:10:31,191 --> 00:10:32,026
‫استناداً على ماذا؟

190
00:10:32,109 --> 00:10:35,029
‫حقيقة أنه لعله يكون توأم روحي المستقبلي!

191
00:10:35,112 --> 00:10:37,364
‫لعله يكون سجيني المستقبلي يا "ليف"!

192
00:10:37,573 --> 00:10:39,366
‫تعرفينه منذ 45 دقيقة!

193
00:10:41,535 --> 00:10:43,662
‫لن أتورط في هذا الوضع الغريب معك.

194
00:10:44,955 --> 00:10:46,540
‫يجب أن نجد "كويوت" "آني".

195
00:10:46,874 --> 00:10:48,792
‫كان أحد آخر الذين رؤوها حية،

196
00:10:48,876 --> 00:10:50,336
‫فربما رأى قاتلها أيضاً.

197
00:10:50,419 --> 00:10:53,756
‫المشكلة أن جماعات الـ"كويوت"
‫ليس من السهل إيجادهم عموماً.

198
00:10:54,423 --> 00:10:56,383
‫يجد الحب طريقة دائماً.

199
00:10:59,428 --> 00:11:01,680
‫لعلي أعرف شخصاً.

200
00:11:02,640 --> 00:11:03,891
‫سأحاول العثور عليها.

201
00:11:10,814 --> 00:11:12,149
‫- سيدي.
‫- ليس وقتاً مناسباً أيها الرائد.

202
00:11:12,232 --> 00:11:13,317
‫كان ثمة خدش.

203
00:11:17,571 --> 00:11:18,614
‫خدش غير مقصود.

204
00:11:19,615 --> 00:11:20,991
‫كنت أحاول الوصول إليك منذ أيام.

205
00:11:21,200 --> 00:11:22,701
‫لن يمنحني مكتبك 10 ثوان.

206
00:11:24,370 --> 00:11:27,247
‫لو تستطيع "أليس" مقاومة سحرك،
‫فهي أفضل مما حسبت.

207
00:11:27,831 --> 00:11:29,833
‫- إلام أنظر؟
‫- دعوى قضائية.

208
00:11:30,292 --> 00:11:31,794
‫متدربتنا، "جوردان غلادويل"،

209
00:11:31,877 --> 00:11:34,129
‫خدشت خطأ إنساناً عدوانياً أثناء مكالمة.

210
00:11:34,463 --> 00:11:36,382
‫والآن، عائلته تقاضيها بالموت غير المشروع.

211
00:11:36,757 --> 00:11:37,758
‫تهلع.

212
00:11:38,258 --> 00:11:40,135
‫إضافة إلى أن "فيلمور غريفز" مدعى عليه.

213
00:11:42,054 --> 00:11:43,013
‫بالتوفيق في ذلك.

214
00:11:43,722 --> 00:11:45,599
‫أنا مهتم أكثر بالفم الإضافي
‫الذي علي إطعامه.

215
00:11:46,266 --> 00:11:47,351
‫ثمة فيديو أيضاً.

216
00:11:49,019 --> 00:11:50,896
‫خدشته وهي غاضبة.

217
00:11:52,147 --> 00:11:53,065
‫بالزي العسكري.

218
00:11:55,317 --> 00:11:56,276
‫هل سُرب؟

219
00:11:57,486 --> 00:11:58,362
‫ليس بعد.

220
00:11:59,196 --> 00:12:00,114
‫أبق الأمر هكذا.

221
00:12:00,531 --> 00:12:01,407
‫حاضر يا سيدي.

222
00:12:05,536 --> 00:12:06,495
‫شكراً يا "أليس".

223
00:12:10,749 --> 00:12:11,583
‫صباح الخير.

224
00:12:13,335 --> 00:12:14,795
‫وجدت هذه على زجاجي الأمامي منذ ساعة.

225
00:12:15,421 --> 00:12:16,422
‫"مشروع (داروين)، يمكننا مساعدتك!"

226
00:12:16,505 --> 00:12:17,506
‫هل سمع أحد بالأمر؟

227
00:12:19,842 --> 00:12:22,886
‫جلي أن "مشروع (داروين)" يقدم

228
00:12:23,387 --> 00:12:27,224
‫ثروة كبيرة للزومبي
‫الذين يريدون محاولة الهروب من "سياتل"

229
00:12:27,307 --> 00:12:29,685
‫ويتطوعون بأجسادهم للبحث العلمي.

230
00:12:30,269 --> 00:12:31,937
‫ربما تكون شركة أدوية.

231
00:12:33,105 --> 00:12:35,190
‫وربما منظمة إرهابية أخرى.

232
00:12:36,150 --> 00:12:38,861
‫وربما فريق من هنا وهناك
‫لصناع الأفلام المستقلين.

233
00:12:38,986 --> 00:12:39,903
‫لا أدري.

234
00:12:40,279 --> 00:12:41,280
‫ولا أهتم.

235
00:12:43,282 --> 00:12:44,742
‫أريد ردعهم فحسب.

236
00:12:47,953 --> 00:12:49,913
‫سيدي، مع كامل احترامي،

237
00:12:50,038 --> 00:12:52,332
‫رحيل الزومبي عن "سياتل"
‫هي مشكلة الجيش الأمريكي.

238
00:12:52,708 --> 00:12:55,794
‫ينبغي أن نركز أكثر على نقص الأدمغة الهائل.

239
00:12:55,919 --> 00:12:56,754
‫الأمر خطير.

240
00:12:56,837 --> 00:12:59,923
‫لدينا أشخاص غير موثقين
‫يتم خدشهم بواسطة جماعات الـ"كويوت".

241
00:13:00,048 --> 00:13:03,051
‫عدد بشر أقل مما توقعنا يتبرعون بأدمغتهم،

242
00:13:03,427 --> 00:13:05,137
‫والأدمغة التي تكون في طريقها إلينا،

243
00:13:05,596 --> 00:13:07,097
‫تُسرق معظمها.

244
00:13:08,182 --> 00:13:09,141
‫كم لدينا؟

245
00:13:10,809 --> 00:13:11,769
‫من 4 إلى 6 أشهر.

246
00:13:14,438 --> 00:13:17,149
‫حينها سنرى المجاعة الجماعية،

247
00:13:18,358 --> 00:13:19,318
‫تحول الزومبي.

248
00:13:21,612 --> 00:13:22,613
‫أصغ،

249
00:13:22,821 --> 00:13:25,115
‫لن يلومك أحد على "مشروع (داروين)"،

250
00:13:25,199 --> 00:13:27,534
‫ولكن عليك إطعام الناس.

251
00:13:28,535 --> 00:13:29,828
‫وإذا فشلت في ذلك،

252
00:13:29,912 --> 00:13:33,415
‫الـ10 آلاف زومبي الذين صنعناهم
‫سيأتون من أجل دماغك.

253
00:13:42,800 --> 00:13:44,092
‫"تشيس غريفز" هنا.

254
00:13:44,593 --> 00:13:45,594
‫هل هذا طبيعي؟

255
00:13:47,471 --> 00:13:48,806
‫هل علي جلب عاهرة له؟

256
00:13:49,973 --> 00:13:50,974
‫يكفيني الماء فقط.

257
00:13:51,975 --> 00:13:52,810
‫شكراً لك.

258
00:14:08,742 --> 00:14:09,743
‫المكان مظلم قليلاً هنا.

259
00:14:10,494 --> 00:14:11,411
‫هذا قبو.

260
00:14:11,745 --> 00:14:13,413
‫أشير إلى الأجواء.

261
00:14:14,623 --> 00:14:17,626
‫الشكل والملمس والرائحة.

262
00:14:17,835 --> 00:14:19,711
‫- الرائحة؟
‫- تسوس.

263
00:14:20,671 --> 00:14:22,339
‫- تعفن.
‫- نحن موتى يا "تشيس".

264
00:14:22,464 --> 00:14:23,674
‫ربما هذه رائحة شفاهك العليا.

265
00:14:27,219 --> 00:14:28,929
‫ليس لدي شيء لك حالياً.

266
00:14:29,096 --> 00:14:30,430
‫لدي شيء لك.

267
00:14:30,514 --> 00:14:31,473
‫مصمم؟

268
00:14:33,308 --> 00:14:35,561
‫هل سمعت عن "كويوت" يسمي نفسه "رينيغيد"؟

269
00:14:37,145 --> 00:14:38,063
‫لا.

270
00:14:38,146 --> 00:14:40,816
‫تحول عملية "رينيغيد" بشر أكثر إلى زومبي

271
00:14:40,941 --> 00:14:43,068
‫أكثر من كل جماعات الـ"كويوت" مجتمعة.

272
00:14:43,193 --> 00:14:45,529
‫وثمة نقص في حصص الأدمغة كنتيجة،

273
00:14:45,904 --> 00:14:48,198
‫مما يعني أن ردع "رينيغيد" أولوية قصوى.

274
00:14:48,615 --> 00:14:49,658
‫فإليك الأمر.

275
00:14:52,536 --> 00:14:53,787
‫اجلب لي "رينيغيد"،

276
00:14:54,621 --> 00:14:56,790
‫وتعود إلى إدارة مؤسساتك في سلام.

277
00:14:59,960 --> 00:15:03,005
‫وهل لن أُلزم بالتعامل معك ثانية؟

278
00:15:04,131 --> 00:15:05,632
‫لنعتبره صالحك الأخير.

279
00:15:07,384 --> 00:15:09,022
‫اعتبر الأمر منتهياً.

280
00:15:12,743 --> 00:15:14,492
‫{\pos(190,220)}"إلى المغرفة من القبر"

281
00:15:21,165 --> 00:15:22,625
‫استعد لتكون سعيداً يا صديقي،

282
00:15:22,708 --> 00:15:25,753
‫لأن لدي بعض الجمال الحقيقي لك اليوم.

283
00:15:25,836 --> 00:15:29,173
‫{\pos(190,240)}لدي نخاع وجبهة وعظم قذالي ومخيخ.

284
00:15:29,256 --> 00:15:33,393
‫{\pos(190,240)}ولدي جذع دماغ وعقد قاعدية أخيرة.

285
00:15:35,012 --> 00:15:36,441
‫{\pos(190,240)}لا فص صدعي؟

286
00:15:36,555 --> 00:15:38,345
‫{\pos(190,240)}لقد نفد للتو.

287
00:15:38,432 --> 00:15:40,184
‫{\pos(190,240)}نفد؟ من دفع أولاً؟

288
00:15:40,267 --> 00:15:42,770
‫تلقيت طلباً كبيراً من "لي دوم"
‫هذا الأسبوع.

289
00:15:42,853 --> 00:15:45,289
‫{\pos(190,240)}إذا أردت وضع طلب مسبق، فتفضل.

290
00:15:45,397 --> 00:15:46,774
‫{\pos(190,240)}أعطني الملفات الشخصية.

291
00:15:47,525 --> 00:15:49,109
‫{\pos(190,240)}وعينة مجانية أو 2

292
00:15:49,193 --> 00:15:51,320
‫{\pos(190,240)}قبل أن آخذ عملي إلى مكان آخر.

293
00:15:51,403 --> 00:15:55,998
‫{\pos(190,240)}لا يأخذ "روميروس" بواقي "لي دوم".

294
00:15:59,428 --> 00:16:00,204
‫"(جين غروفز)"

295
00:16:00,308 --> 00:16:01,840
‫"(توان لي)"

296
00:16:02,374 --> 00:16:03,517
‫"(مارك هويز)"

297
00:16:04,391 --> 00:16:07,019
‫أعطني بعضاً من هذا دماغ هذا المهرج.

298
00:16:07,102 --> 00:16:07,937
‫هذا

299
00:16:09,188 --> 00:16:13,400
‫نخاع عظم مع لطخة من الكورتيزول
‫من الغدة الكظرية.

300
00:16:28,707 --> 00:16:31,835
‫أمزح، لم يبدأ مفعوله بعد.

301
00:16:32,002 --> 00:16:35,047
‫ولكنني أحب المهرجين،
‫هذه مواد دماغ زرقاء جيدة.

302
00:16:35,130 --> 00:16:36,006
‫ماذا غير ذلك جيد؟

303
00:16:38,133 --> 00:16:39,218
‫صيد اليوم.

304
00:16:45,432 --> 00:16:46,433
‫يعجبني.

305
00:16:47,142 --> 00:16:49,728
‫يجعلني دافئاً وغامضاً، أيهم هذا؟

306
00:16:49,895 --> 00:16:51,897
‫حسناء عاشقة من وسط غرب "أمريكا"...

307
00:16:51,981 --> 00:16:52,856
‫"(مايك ستابلر)، (آني والاس)"

308
00:16:52,940 --> 00:16:54,483
‫بقلب من ذهب.

309
00:16:55,109 --> 00:16:56,902
‫لا علاقة بالميتة بنفس الاسم

310
00:16:56,986 --> 00:16:58,278
‫التي يتحدث الجميع بشأنها.

311
00:17:00,197 --> 00:17:01,240
‫سآخذ كل شيء.

312
00:17:01,824 --> 00:17:02,950
‫أو ما تبقى.

313
00:17:03,367 --> 00:17:06,203
‫قال موردي إنها مهمة عاجلة.

314
00:17:08,831 --> 00:17:10,332
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم.

315
00:17:10,416 --> 00:17:12,626
‫المرة القادمة، لا تبع للمنافسين.

316
00:17:13,544 --> 00:17:15,838
‫حساس جداً، ماذا تكون، حبيبتي؟

317
00:17:17,089 --> 00:17:19,466
‫أتعلم؟

318
00:17:19,675 --> 00:17:22,219
‫سأعطيك دماغ مهندس معماري صغير على حسابي.

319
00:17:22,344 --> 00:17:24,471
‫أقصد التورية، أمر إبداعي وممتع.

320
00:17:25,180 --> 00:17:26,015
‫أترى؟

321
00:17:26,890 --> 00:17:28,350
‫هذه هي خدمة العملاء.

322
00:17:32,855 --> 00:17:33,897
‫"دالتون"، ألديك دقيقة؟

323
00:17:37,484 --> 00:17:39,653
‫تتعامل مباشرة مع جماعات الـ"كويوت"، صحيح؟

324
00:17:39,987 --> 00:17:42,448
‫تشتري منهم، وتبيع لمن يشتري.

325
00:17:42,781 --> 00:17:45,159
‫"بلين"، تعلم أنني آتي لكم أولاً،

326
00:17:45,242 --> 00:17:47,202
‫ولكن "لي دوم" أخذت كل شيء مني هذا الأسبوع.

327
00:17:47,286 --> 00:17:49,580
‫كان لدى أحدهم شخص بعمر 16 عاماً
‫في "فيلمور غرايفز" و...

328
00:17:50,372 --> 00:17:52,041
‫هل سبق وتعاملت مع "كويوت" يُدعى "رينيغيد"؟

329
00:17:52,958 --> 00:17:54,168
‫- لقد سمعت عنها.
‫- عنها؟

330
00:17:54,334 --> 00:17:55,335
‫نعم.

331
00:17:55,419 --> 00:17:57,546
‫يصل زبائنها إلى "سياتل" أحياء دوماً.

332
00:17:57,629 --> 00:17:59,631
‫حتى لا نكون متورطين في الدخول.

333
00:17:59,715 --> 00:18:02,551
‫أتعلم أحداً يتعامل معها مباشرة أو يعرفها؟

334
00:18:02,634 --> 00:18:05,554
‫لا، ليست في دائرتنا.

335
00:18:06,263 --> 00:18:07,139
‫ولكن،

336
00:18:07,848 --> 00:18:09,099
‫أجل،

337
00:18:09,224 --> 00:18:12,686
‫عندما كنت في "لي دوم" مبكراً،
‫سمعت الزومبي الجديد

338
00:18:13,103 --> 00:18:15,939
‫في الحانة، كان يتحدث عن كيفية نجاته

339
00:18:16,065 --> 00:18:18,400
‫عندما كان على أعتاب الموت، وكيف امرأة عجوز

340
00:18:18,525 --> 00:18:20,402
‫خدشته وأنقذت حياته.

341
00:18:20,486 --> 00:18:21,904
‫أحضر لي هذا الشخص،

342
00:18:22,196 --> 00:18:24,448
‫ويمكنك إضافة صفرين لأي شيء تبيعه لنا.

343
00:18:24,656 --> 00:18:26,533
‫بالتأكيد يا زعيم.

344
00:18:28,577 --> 00:18:29,495
‫"دالتون"؟

345
00:18:30,913 --> 00:18:34,099
‫لا أهتم إذا كان سلطان "ماليزيا"
‫يقيم حفلاً دينياً،

346
00:18:34,183 --> 00:18:35,991
‫لا تذهب أبداً

347
00:18:36,744 --> 00:18:38,380
‫إلى "لي دوم" قبلنا.

348
00:18:46,220 --> 00:18:47,387
‫حمداً للرب على قدومك!

349
00:18:47,471 --> 00:18:48,639
‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟

350
00:18:48,764 --> 00:18:51,058
‫تصر "ليف" أن أذهب معها
‫إلى ليلة البشر والزومبي

351
00:18:51,141 --> 00:18:52,351
‫في "سكراتشنغ بوست".

352
00:18:53,685 --> 00:18:55,813
‫قالت إنها قابلت توأم روحها اليوم

353
00:18:55,979 --> 00:18:59,650
‫وسيكون هناك، ولكن يبدو أنه متهم بالقتل

354
00:18:59,733 --> 00:19:01,151
‫تحدثت معه منذ ساعة.

355
00:19:01,985 --> 00:19:03,153
‫كيف تفكر؟

356
00:19:03,278 --> 00:19:05,489
‫إنها رومانسية يائسة
‫مع ميل للأفلام الكوميدية الرومانسية.

357
00:19:05,572 --> 00:19:08,033
‫رأيتها تتدرب اليوم على الكلام مع جثة.

358
00:19:08,117 --> 00:19:09,618
‫يجب أن ترافقني إذن.

359
00:19:10,327 --> 00:19:12,579
‫لا يمكنني الذهاب وحدي إلى نادي "بلين".

360
00:19:13,330 --> 00:19:17,000
‫ليس هناك كحول كاف في العالم.

361
00:19:17,376 --> 00:19:19,920
‫تم إطرائي.

362
00:19:20,629 --> 00:19:24,883
‫شرف لي أن يتم ترشيحي.

363
00:19:25,300 --> 00:19:28,637
‫جئت مسرعاً للغاية،

364
00:19:28,720 --> 00:19:32,474
‫لأنني عندما أستقبل رسالة فحواها،
‫"حالة طارئة! تعال!"

365
00:19:32,808 --> 00:19:35,227
‫أتوقع مسألة حياة أو موت،

366
00:19:35,394 --> 00:19:37,396
‫وليست ليلة في ناد.

367
00:19:37,813 --> 00:19:39,481
‫فأرفض قطعاً.

368
00:19:39,648 --> 00:19:40,524
‫لا.

369
00:19:41,525 --> 00:19:43,485
‫- يجب أن تأتي.
‫- لا يمكنك إجباري!

370
00:19:44,111 --> 00:19:44,987
‫"رافي".

371
00:19:45,946 --> 00:19:46,989
‫ستأتي!

372
00:19:47,197 --> 00:19:49,283
‫هل ستأتي معنا يا "رافي"؟

373
00:19:49,700 --> 00:19:51,785
‫سيكون الأمر ممتعاً جداً!

374
00:19:52,536 --> 00:19:53,912
‫لن تذهب بهذه الملابس، صحيح؟

375
00:19:55,205 --> 00:19:56,206
‫نعم،

376
00:19:57,124 --> 00:19:58,125
‫هذا هو الأمر.

377
00:19:58,500 --> 00:19:59,918
‫ليس لدي ما أرتديه.

378
00:20:00,252 --> 00:20:03,922
‫للأسف، يبدو أنني سأفوت ذلك.

379
00:20:04,006 --> 00:20:04,882
‫إلا إذا،

380
00:20:05,716 --> 00:20:08,135
‫أجرينا تغييراً شاملاً.

381
00:20:08,510 --> 00:20:09,344
‫ماذا؟

382
00:20:09,469 --> 00:20:11,889
‫تغيير شامل!

383
00:20:29,448 --> 00:20:31,700
‫- لا.
‫- حسناً.

384
00:20:34,578 --> 00:20:36,246
‫حسناً.

385
00:20:42,961 --> 00:20:43,795
‫يعجبني.

386
00:20:53,222 --> 00:20:54,473
‫أجل!

387
00:21:06,944 --> 00:21:09,571
‫أجل.

388
00:21:13,075 --> 00:21:14,493
‫ماذا يجري هنا؟

389
00:21:15,702 --> 00:21:17,329
‫هذا قميصي يا صاح!

390
00:21:17,537 --> 00:21:19,206
‫آسف يا صاح، ضحية الموضة.

391
00:21:19,873 --> 00:21:21,917
‫سنذهب إلى ليلة البشر والزومبي
‫في "سكراتشنغ بوست".

392
00:21:22,334 --> 00:21:23,168
‫لم؟

393
00:21:23,627 --> 00:21:24,461
‫أيها الرائد.

394
00:21:25,629 --> 00:21:27,923
‫ما من طريقة سهلة إخبارك بهذا الأمر،

395
00:21:28,674 --> 00:21:29,967
‫ولكنني قابلت شخصاً.

396
00:21:30,717 --> 00:21:33,428
‫ولعله حب حياتي.

397
00:21:35,222 --> 00:21:36,431
‫إنها مجنونة.

398
00:21:41,061 --> 00:21:42,479
‫كان يومي حافلاً،

399
00:21:42,562 --> 00:21:45,274
‫وفشلت في تتبع فيديو تجريمي.

400
00:21:45,774 --> 00:21:47,150
‫إضافة إلى أننا تشاجرنا،

401
00:21:47,567 --> 00:21:50,696
‫فسأذهب لأصنع لنفسي طبق "بوريتو".

402
00:21:55,742 --> 00:21:57,911
‫إنه شجع جداً.

403
00:22:02,854 --> 00:22:04,343
‫{\pos(190,220)}"ابدأ حب دماغ"

404
00:22:07,379 --> 00:22:08,839
‫{\pos(190,240)}لا أعتقد أنه وصل بعد.

405
00:22:15,345 --> 00:22:17,347
‫أحتاج إلى مشروب، هلا نشرب؟

406
00:22:18,098 --> 00:22:22,894
‫نعم، في الواقع، أعتقد أنني سأخلع
‫رداء التغيير الشامل لأجل جولة أولى سريعة.

407
00:22:22,978 --> 00:22:24,354
‫يجب أن تنقذني!

408
00:22:24,563 --> 00:22:25,522
‫أراكما بعد قليل!

409
00:22:27,441 --> 00:22:29,359
‫اخدش إلى الأبد!

410
00:22:34,197 --> 00:22:35,699
‫- هل وصل "بلين"؟
‫- لا.

411
00:22:35,866 --> 00:22:36,742
‫جيد.

412
00:22:36,825 --> 00:22:39,828
‫جولة "تكيلا"، ثم علي صوت هذه الأغنية،
‫إنها مثيرة.

413
00:22:39,911 --> 00:22:41,788
‫سأشرب ما ستشربه.

414
00:22:42,456 --> 00:22:46,877
‫أتوق لرؤية "آلان"
‫وأنظر في عينيه بقوة وبحساسية.

415
00:22:47,002 --> 00:22:48,198
‫أتريدان فتح حساب؟

416
00:22:48,480 --> 00:22:49,991
‫يسمح لنا "بلين" أن نشرب مجاناً.

417
00:22:52,572 --> 00:22:54,259
‫أشعر بذلك يا "بايتون".

418
00:22:54,660 --> 00:22:57,329
‫قوى التدوير من القضاء والقدر،

419
00:22:57,537 --> 00:22:58,705
‫تحترق بداخلي،

420
00:22:59,206 --> 00:23:01,500
‫- وتدغدغ فرجي...
‫- كالسوشي السيئ.

421
00:23:01,959 --> 00:23:04,252
‫ينبغي أن نذهب
‫في مواعدة مزدوجة الأسبوع المقبل.

422
00:23:04,711 --> 00:23:06,171
‫هل يحب "ديريك" النزهات؟

423
00:23:10,050 --> 00:23:10,926
‫صب ثانية.

424
00:23:14,137 --> 00:23:16,014
‫ما الأكثر رومانسية في رأيك؟

425
00:23:16,223 --> 00:23:18,642
‫زفاف الربيع أم زفاف الخريف؟

426
00:23:18,892 --> 00:23:21,645
‫- بالطبع، ستكونين إشبينتي.
‫- أنقذيني.

427
00:23:21,937 --> 00:23:22,980
‫- آسف.
‫- أفكر في...

428
00:23:23,397 --> 00:23:25,232
‫اللون الأصفر الداكن للفساتين،

429
00:23:25,649 --> 00:23:27,609
‫سيبدو جميلاً مع لون بشرتك، صحيح؟

430
00:23:28,360 --> 00:23:30,278
‫تأخر الوقت يا "ليف".

431
00:23:31,488 --> 00:23:32,614
‫متأخر بشكل عصري.

432
00:23:33,198 --> 00:23:34,533
‫"آلان" الكلاسيكي.

433
00:23:34,908 --> 00:23:37,327
‫هل تعتقدين أن ثمة مكاناً مناسباً
‫لشهر العسل في "سياتل"،

434
00:23:37,452 --> 00:23:40,038
‫لا أقول فيه،
‫"النجدة، أنا محاصرة هنا إلى الأبد"؟

435
00:23:52,134 --> 00:23:53,593
‫قابلته مرة واحدة.

436
00:23:54,469 --> 00:23:55,637
‫وهو إنسان.

437
00:23:56,430 --> 00:23:58,807
‫وقتل حبيبته السابقة على الأرجح.

438
00:23:58,932 --> 00:24:00,350
‫لا أحد مثالي!

439
00:24:01,226 --> 00:24:02,686
‫- "ليف".
‫- "بايتون".

440
00:24:03,103 --> 00:24:05,564
‫يمكن أن تفلح علاقات البشر بالزومبي.

441
00:24:05,647 --> 00:24:08,442
‫انظري إلى "بلايف" و"كوزيو".

442
00:24:09,192 --> 00:24:10,527
‫أفضل أن أقرأ كتاباً.

443
00:24:14,031 --> 00:24:15,782
‫"(سكراتشنغ بوست)"

444
00:24:15,866 --> 00:24:18,368
‫حسبت أن بينك و"رافي" حقيقي.

445
00:24:22,998 --> 00:24:23,915
‫لا.

446
00:24:30,589 --> 00:24:32,299
‫بالطبع لا.

447
00:24:38,138 --> 00:24:39,014
‫لنذهب ونرقص.

448
00:24:39,097 --> 00:24:41,933
‫أخشى إذا رقصت سأفوت قدوم "آلان".

449
00:24:42,225 --> 00:24:44,144
‫أو سأتقيأ.

450
00:24:51,234 --> 00:24:52,152
‫حسناً.

451
00:25:03,538 --> 00:25:05,499
‫حسبت "آلان" توأم روحي.

452
00:25:05,624 --> 00:25:07,250
‫ولكن لعل "بايتون" محقة.

453
00:25:07,542 --> 00:25:11,671
‫ربما "آلان" مجرد قاتل مشتبه به
‫لا يهمه أمري.

454
00:25:12,422 --> 00:25:13,256
‫مرحباً!

455
00:25:14,883 --> 00:25:16,426
‫- لنذهب.
‫- ماذا؟

456
00:25:16,635 --> 00:25:17,719
‫لا! لم ترقصي!

457
00:25:17,803 --> 00:25:19,387
‫لقد طلبنا للتو أغنيتك المفضلة!

458
00:25:19,554 --> 00:25:21,473
‫لا أدري، أشعر أني غبية.

459
00:25:21,973 --> 00:25:23,975
‫وكأنني أكبر فاشلة هنا.

460
00:25:24,226 --> 00:25:26,686
‫لست أكبر فاشلة هنا!

461
00:25:28,146 --> 00:25:30,148
‫أرها يا "رافي".

462
00:25:42,077 --> 00:25:42,953
‫أترين!

463
00:25:43,537 --> 00:25:46,206
‫هذا الآلي أكبر آلي هنا!

464
00:25:46,456 --> 00:25:47,541
‫أكان هذا آلياً؟

465
00:25:50,877 --> 00:25:51,753
‫لقد شغلوها!

466
00:25:52,003 --> 00:25:53,213
‫- لنرقص!
‫- هيا!

467
00:26:37,424 --> 00:26:39,092
‫- آسفة.
‫- هل أنت بخير؟

468
00:26:40,468 --> 00:26:41,761
‫وهكذا،

469
00:26:41,845 --> 00:26:44,389
‫تم إطلاقي بسهم حب.

470
00:26:44,723 --> 00:26:45,682
‫ثانية!

471
00:26:46,808 --> 00:26:50,437
‫هذا الشخص الجديد...

472
00:26:51,479 --> 00:26:53,607
‫هل ما زال يحب قلبي حتى الآن؟

473
00:26:54,357 --> 00:26:55,859
‫لا تنكر، يا بصري...

474
00:26:56,443 --> 00:26:58,653
‫إنني لم أر جمالاً حقيقياً

475
00:26:58,737 --> 00:26:59,696
‫- حتى...
‫- إذن!

476
00:27:00,071 --> 00:27:01,489
‫أرى أنك جزء من الطاقم الأزرق.

477
00:27:02,616 --> 00:27:03,700
‫نحن توأم.

478
00:27:05,452 --> 00:27:06,328
‫أنا "ليف".

479
00:27:06,703 --> 00:27:08,205
‫- "تيم".
‫- "تيم"...

480
00:27:08,872 --> 00:27:09,956
‫أنت فاتنة.

481
00:27:11,124 --> 00:27:12,292
‫هل هذا هو؟

482
00:27:13,168 --> 00:27:14,836
‫حبي الحقيقي؟

483
00:27:15,170 --> 00:27:16,296
‫توأم روحي؟

484
00:27:27,057 --> 00:27:27,974
‫أين ذهبت "ليف"؟

485
00:27:30,268 --> 00:27:31,269
‫ها هي...

486
00:27:31,686 --> 00:27:33,438
‫يا إلهي!

487
00:27:35,690 --> 00:27:39,361
‫الأمر أشبه بمشاهدة "آر 2 دي 2"
‫يضع ذراعه الممتد في "غراند كانيون".

488
00:27:40,654 --> 00:27:42,572
‫رد عكسي لآلي غبي!

489
00:27:51,773 --> 00:27:53,183
‫{\pos(190,220)}"فتاة صارخة عابثة مجنونة"

490
00:27:57,249 --> 00:27:58,747
‫ما الخطب يا "ليف"؟

491
00:27:59,531 --> 00:28:01,450
‫كتب "تيم" رقمه على يدي أمس

492
00:28:01,533 --> 00:28:03,427
‫وتآكل جلدي واختفى الآن!

493
00:28:03,619 --> 00:28:05,896
‫"تيم"!

494
00:28:08,957 --> 00:28:11,428
‫مؤكد يا "ليف"
‫أنك ستجدين طريقة أخرى للتواصل معه.

495
00:28:11,585 --> 00:28:14,096
‫كيف؟ لا أعرف اسم عائلته.

496
00:28:14,380 --> 00:28:16,146
‫ولا أعرف أين يعمل.

497
00:28:16,465 --> 00:28:19,835
‫أعرف فحسب أن لديه عينين جميلتين

498
00:28:19,968 --> 00:28:23,163
‫وشفاه ملاك جنسي ناعمة وجميلة.

499
00:28:23,972 --> 00:28:26,294
‫هذا ليس شيئاً يمكن البحث به على "جوجل"،
‫صحيح؟

500
00:28:26,433 --> 00:28:28,910
‫ليس إذا كنت لا تريدين مشاهدة أشياء
‫لا يمكنك ألا تريها.

501
00:28:29,186 --> 00:28:31,481
‫بقبلة أموت.

502
00:28:31,980 --> 00:28:32,998
‫ثانية!

503
00:28:33,732 --> 00:28:35,801
‫هل تنسين كلمة معينة

504
00:28:36,652 --> 00:28:38,829
‫من 4 حروف تبدأ بحرف "ق"؟

505
00:28:39,405 --> 00:28:40,749
‫قذر؟

506
00:28:42,199 --> 00:28:43,433
‫قيء؟

507
00:28:43,826 --> 00:28:45,919
‫- أستسلم.
‫- قدر.

508
00:28:46,870 --> 00:28:49,848
‫لو كان حباً حقيقياً،
‫ستتقابلان ثانية، صحيح؟

509
00:28:50,040 --> 00:28:53,427
‫حتى لو يعني أننا سنعود
‫إلى ليلة البشر والزومبي الأسبوع المقبل.

510
00:28:53,669 --> 00:28:56,997
‫استمعت بشكل مدهش في الواقع.

511
00:28:57,965 --> 00:28:59,758
‫وأحب دعمك في مساعيك الرومانسية

512
00:28:59,842 --> 00:29:02,511
‫عندما لا تقابليها
‫خلال تحقيقات قتل "كلايف".

513
00:29:03,429 --> 00:29:04,430
‫لا.

514
00:29:04,805 --> 00:29:05,973
‫- ماذا؟
‫- كدت أنسى.

515
00:29:06,223 --> 00:29:08,851
‫رأيت "بوزيو" أمس في "سكراتشنغ بوست".

516
00:29:09,059 --> 00:29:10,686
‫كانت تخون "كلايف".

517
00:29:10,853 --> 00:29:11,979
‫هذا فظيع.

518
00:29:12,521 --> 00:29:14,231
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

519
00:29:14,481 --> 00:29:15,733
‫أتعتقدين أنه يريد أن يعلم؟

520
00:29:15,816 --> 00:29:19,486
‫لا يأكل "كلايف" حساء الزلابية
‫لأنه يحتوي على الكثير من الأسرار.

521
00:29:19,862 --> 00:29:22,347
‫فنعم، يريد أن يعلم.

522
00:29:27,052 --> 00:29:30,055
‫سيريد أن يعلم "كلايف"
‫أن "بوزيو" غير مخلصة.

523
00:29:31,473 --> 00:29:35,060
‫فلم تؤرقني فكرة إخباره؟

524
00:29:36,061 --> 00:29:37,896
‫لأن هذا سيفطر قلبه.

525
00:29:42,651 --> 00:29:44,778
‫"ليف"، يسرني أنك هنا، أريد أن أريك شيئاً.

526
00:29:44,987 --> 00:29:45,863
‫مرحباً يا "ليف".

527
00:29:46,572 --> 00:29:48,490
‫"دايل"، اسم جميل.

528
00:29:49,324 --> 00:29:52,077
‫يذكرني دائماً
‫بسنجاب الرسوم المتحركة المتخلف.

529
00:29:52,244 --> 00:29:54,538
‫السنجاب الذي يخوض المغامرات دائماً
‫مع "تشيب"،

530
00:29:54,621 --> 00:29:56,373
‫ولكنه في الحقيقة عائق يؤخره.

531
00:29:59,084 --> 00:30:00,627
‫آسفة، طفلة الثمانينيات.

532
00:30:01,086 --> 00:30:02,379
‫بعد زمنك بكثير.

533
00:30:03,005 --> 00:30:03,881
‫حسناً.

534
00:30:05,424 --> 00:30:08,802
‫حديث مسل، هل سأراك لاحقاً؟

535
00:30:09,386 --> 00:30:10,220
‫نعم.

536
00:30:16,226 --> 00:30:17,227
‫هل أنت بخير؟

537
00:30:17,936 --> 00:30:19,855
‫تبدين متوترة.

538
00:30:19,980 --> 00:30:21,857
‫أنا بخير، لنركز فحسب على العمل.

539
00:30:22,149 --> 00:30:23,233
‫حسبتنا كذلك.

540
00:30:23,400 --> 00:30:25,986
‫أتذكر المرأة التي تمنيت
‫أن تقودنا إلى "كويوت" "آني"؟

541
00:30:26,528 --> 00:30:28,739
‫تركت رسائل لها،

542
00:30:28,864 --> 00:30:30,908
‫وذهبت إلى منزلها أيضاً، ولا تجيب.

543
00:30:30,991 --> 00:30:31,992
‫فهذا أمر سلبي.

544
00:30:32,201 --> 00:30:34,369
‫أنا من ناحية أخرى
‫اكتشفت شيئاً مثيراً للاهتمام.

545
00:30:34,953 --> 00:30:38,123
‫يبدو أن "آلان" نسي أن يذكر
‫أنه جامع أسلحة متعطش.

546
00:30:38,373 --> 00:30:41,251
‫يعمل ليلاً كمدرب إطلاق نار
‫في عطلة الأسبوع.

547
00:30:41,585 --> 00:30:42,461
‫من "آلان"؟

548
00:30:44,588 --> 00:30:46,548
‫الرجل الذي وقعت في حبه أمس.

549
00:30:49,509 --> 00:30:50,344
‫هذا الرجل.

550
00:30:50,677 --> 00:30:51,720
‫أجل.

551
00:30:52,596 --> 00:30:54,765
‫"دانيل كليفر" يتظاهر أنه "مارك دارسي".

552
00:30:55,182 --> 00:30:56,183
‫الأسوأ.

553
00:30:56,850 --> 00:30:58,185
‫يسرني أنك مضيت قدماً.

554
00:31:02,356 --> 00:31:05,025
‫سيصل تقرير قسم القذائف صباح الغد

555
00:31:05,150 --> 00:31:07,110
‫بمطابقة الرصاصات بالسلاح.

556
00:31:07,861 --> 00:31:11,657
‫أتوق لمعرفة ما إذا كانت تطابق
‫أحد مسدسات "آلان" المتنوعة.

557
00:31:12,366 --> 00:31:13,200
‫من هذه؟

558
00:31:14,159 --> 00:31:15,244
‫ضابطة جديدة.

559
00:31:15,577 --> 00:31:16,912
‫"ميتشل"، لماذا؟

560
00:31:16,995 --> 00:31:17,996
‫إنها جميلة.

561
00:31:19,498 --> 00:31:20,332
‫حسناً.

562
00:31:20,540 --> 00:31:21,541
‫ألا تعتقد أنها جميلة؟

563
00:31:22,918 --> 00:31:24,544
‫- حسناً.
‫- لنذهب ونتعرف.

564
00:31:24,795 --> 00:31:26,380
‫- لم؟
‫- لأنه شيء لطيف.

565
00:31:27,547 --> 00:31:28,924
‫إنها في خضم التدريب.

566
00:31:29,091 --> 00:31:30,509
‫سيستغرق الأمر 5 ثوان، هيا.

567
00:31:34,763 --> 00:31:35,889
‫مؤكد أنها ذكية أيضاً.

568
00:31:36,348 --> 00:31:37,391
‫طيبة وواثقة.

569
00:31:37,474 --> 00:31:39,810
‫من النوع الذي يتابع "غيم أوف ثرونز"
‫وتشجع فريق "نيكس".

570
00:31:39,893 --> 00:31:42,271
‫"ليف"، لم تشيدين بهذه المرأة لي

571
00:31:42,354 --> 00:31:43,647
‫وكأنك تحاولين جعلي أواعدها؟

572
00:31:43,730 --> 00:31:46,733
‫كلا، أعتقد أنه من المحتمل

573
00:31:46,817 --> 00:31:48,694
‫أن يكون بينكما أشياء كثيرة مشتركة.

574
00:31:48,819 --> 00:31:50,529
‫ومؤكد أنها ستستفيد من صديق في القسم.

575
00:31:51,738 --> 00:31:53,615
‫وتبدو أنها ستكون أماً رائعة أيضاً.

576
00:31:54,199 --> 00:31:56,076
‫مرحباً، آسفة على المقاطعة.

577
00:31:56,368 --> 00:31:59,329
‫أنا "أوليفيا مور"
‫وهذا المحقق "كلايف بابينو".

578
00:31:59,454 --> 00:32:00,330
‫مرحباً.

579
00:32:00,455 --> 00:32:02,708
‫لاحظنا أنك جديدة وأردنا أن نتعرف.

580
00:32:03,000 --> 00:32:04,126
‫أعمل في المشرحة،

581
00:32:04,251 --> 00:32:06,003
‫و"كلايف" مسقط رأسه "بروكلين".

582
00:32:06,086 --> 00:32:08,213
‫ولديه أخت أكبر قريبة جداً منه،

583
00:32:08,338 --> 00:32:10,590
‫ويمتلك شقة وسط المدينة.

584
00:32:10,674 --> 00:32:12,676
‫- "ليف".
‫- وهو متواضع جداً أيضاً.

585
00:32:12,759 --> 00:32:16,471
‫بقدر ما أقدر الترحيب الحار
‫الذي لم أتلقاه قط،

586
00:32:16,847 --> 00:32:18,098
‫ولكننا مشغولان قليلاً الآن.

587
00:32:18,598 --> 00:32:19,850
‫هيا يا "ليف".

588
00:32:20,058 --> 00:32:21,101
‫شرطي عائق.

589
00:32:22,060 --> 00:32:23,729
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت،

590
00:32:24,521 --> 00:32:26,565
‫"كيف حال زوجتك يا (كافانو)؟"

591
00:32:29,651 --> 00:32:30,652
‫بخير.

592
00:32:34,990 --> 00:32:37,075
‫لا تقلقي، أنت قادرة على ذلك.

593
00:32:39,745 --> 00:32:40,954
‫أنت قادرة على ذلك.

594
00:32:44,082 --> 00:32:45,667
‫نسمي هذه رؤية دماغية.

595
00:32:45,876 --> 00:32:47,461
‫الفصل 14 القسم 8.

596
00:32:48,211 --> 00:32:49,796
‫جيد، سررت بمعرفتك.

597
00:32:50,339 --> 00:32:51,715
‫وصديقك الغاضب.

598
00:32:54,134 --> 00:32:55,594
‫"ليف"، يجدر أن يكون سببك وجيهاً،

599
00:32:55,677 --> 00:32:57,888
‫لأنني بدأت أنسى سبب قبولي كل هذا.

600
00:32:57,971 --> 00:32:59,639
‫رأيت "كويوت" "آني".

601
00:33:02,100 --> 00:33:04,561
‫وهكذا، تعيش يوماً آخر.

602
00:33:06,063 --> 00:33:07,939
‫أعتقد فحسب أن "كلايف" في حالة إنكار.

603
00:33:08,315 --> 00:33:11,443
‫يعجبني ولكنه متكبر جداً.

604
00:33:13,070 --> 00:33:13,945
‫لون الشعر.

605
00:33:14,112 --> 00:33:16,531
‫بني، طوله متوسط، وإلى الأمام.

606
00:33:16,615 --> 00:33:18,742
‫على عكس "بوزيو"، الفتاة الخائنة.

607
00:33:18,825 --> 00:33:23,038
‫هل لدى هذا الـ"كويوت" أي شعر في الوجه؟
‫لحية؟ شعر رقبة؟ سوالف؟

608
00:33:24,831 --> 00:33:26,750
‫- أفهمت؟
‫- هل لدى جماعات الـ"كويوت" سوالف؟

609
00:33:27,042 --> 00:33:28,794
‫- هل كانت لديه لحية أم لا؟
‫- لا.

610
00:33:29,753 --> 00:33:33,799
‫وأيضاً، لا يبدو "كلايف"
‫أنه معارض لفكرة "ميتشل".

611
00:33:34,049 --> 00:33:35,384
‫تظاهر أنه معارض،

612
00:33:35,467 --> 00:33:37,552
‫ولكنني أعرفه عندما يعتقد أن فتاة جذابة.

613
00:33:37,636 --> 00:33:40,013
‫أي نمش؟ شامات؟ مميزات في الشكل؟

614
00:33:40,097 --> 00:33:40,972
‫الكثير!

615
00:33:41,181 --> 00:33:44,184
‫"كلايف" صيد موفق!
‫هذا ما يجعل الأمر برمته مزعج جداً.

616
00:33:44,309 --> 00:33:45,727
‫يستحق أن يكون سعيداً.

617
00:33:45,894 --> 00:33:47,521
‫لقد أوشكنا يا "ليف".

618
00:33:48,063 --> 00:33:50,816
‫ركزي معي، هل من علامات مميزة أو عيوب؟

619
00:33:52,109 --> 00:33:55,070
‫كان لديه نمش على خده الأيسر،
‫هذا كل ما أذكره.

620
00:33:57,823 --> 00:34:00,075
‫لم أكن متأكداً بصراحة
‫من أنني سأكمل الرسمة.

621
00:34:00,450 --> 00:34:02,119
‫كانت هذه ملحمتي.

622
00:34:02,411 --> 00:34:04,287
‫ولكن... ها هي الصورة.

623
00:34:04,371 --> 00:34:06,540
‫هذا هو، الصورة مثالية.

624
00:34:06,957 --> 00:34:08,792
‫هل تحبين مهرب البشر والزومبي هذا؟

625
00:34:09,543 --> 00:34:10,794
‫لا، هذا "تيم".

626
00:34:10,877 --> 00:34:13,880
‫حبيبي الجديد، وحب حياتي على الأرجح.

627
00:34:14,589 --> 00:34:16,967
‫حسبت حب حياتي ذاك الشخص الآخر "آلان"،

628
00:34:17,050 --> 00:34:19,886
‫ولكن اتضح أنه قاتل "آني" على الأرجح.

629
00:34:20,011 --> 00:34:21,096
‫أتحدث عن تقلبات القدر.

630
00:34:25,892 --> 00:34:28,979
‫ولكن أجل، علينا أيضاً رسم "كويوت"
‫بينما نحن هنا.

631
00:34:34,484 --> 00:34:35,402
‫قبلني.

632
00:34:35,902 --> 00:34:37,612
‫قبلني وكأنها المرة الأخيرة!

633
00:34:39,573 --> 00:34:42,492
‫القدر، قد يجمعني أنا و"تيم" معاً،

634
00:34:43,034 --> 00:34:44,911
‫أو يفرقنا.

635
00:34:45,704 --> 00:34:47,706
‫ليتني أستطيع التخطي إلى النهاية.

636
00:34:50,210 --> 00:34:52,310
‫"رقم مجهول، رد، رفض"

637
00:34:54,504 --> 00:34:55,680
‫مرحباً؟

638
00:35:04,598 --> 00:35:06,724
‫سمعت أنك تبحثين عني.

639
00:35:11,847 --> 00:35:13,474
‫{\pos(190,220)}"ماذا نفعل في الظلال"

640
00:35:14,140 --> 00:35:16,488
‫قال "ريكس" إنك احتجت إلى مساعدتي
‫في قضية قتل.

641
00:35:17,008 --> 00:35:20,264
‫نبحث عن "كويوت"
‫الذي جلب ضحيتنا إلى "سياتل".

642
00:35:21,299 --> 00:35:23,283
‫نأمل أن يستطيع تحديد هوية القاتل.

643
00:35:25,580 --> 00:35:26,596
‫"بروس".

644
00:35:26,721 --> 00:35:29,715
‫يعمل مع طاقم سيئ حقاً.

645
00:35:29,932 --> 00:35:31,458
‫سيئ من أية ناحية؟

646
00:35:32,143 --> 00:35:34,979
‫يغرون يائسين إلى الجدار ليقتلوهم.

647
00:35:35,730 --> 00:35:38,816
‫ويسرقوا أدمغتهم وأعضاءهم وهواتفهم.

648
00:35:39,025 --> 00:35:40,234
‫ويفرغون الحسابات البنكية.

649
00:35:40,600 --> 00:35:44,093
‫وأحياناً يطلبون فدية من أحبابهم في وطنهم.

650
00:35:44,305 --> 00:35:47,177
‫ولكنهم لا يعيدونهم أبداً.

651
00:35:47,370 --> 00:35:49,910
‫أتعتقدين أن "بروس" هذا
‫كان يحاول فعل كل هذا؟

652
00:35:49,994 --> 00:35:51,921
‫يصعب قول هذا.

653
00:35:52,680 --> 00:35:55,382
‫ما اسمها؟ الضحية؟

654
00:35:57,123 --> 00:35:58,469
‫"آني".

655
00:36:00,172 --> 00:36:02,281
‫ليتها وجدتني بدلاً منه.

656
00:36:06,809 --> 00:36:08,679
‫كيف سأعثر على "بروس"؟

657
00:36:09,745 --> 00:36:11,457
‫إذا حالفك الحظ.

658
00:36:11,684 --> 00:36:14,201
‫تعمل جماعته على شبكة الإنترنت المظلم.

659
00:36:14,385 --> 00:36:16,395
‫محال التعقب عليه تقريباً.

660
00:36:16,963 --> 00:36:18,672
‫ماذا نفعل إذن؟

661
00:36:20,224 --> 00:36:21,370
‫نبكي.

662
00:36:21,579 --> 00:36:22,826
‫ونحزن.

663
00:36:23,124 --> 00:36:25,220
‫ولا ننسى آل "آني" أبداً.

664
00:36:25,700 --> 00:36:26,994
‫أبداً.

665
00:36:55,518 --> 00:36:57,395
‫انظروا إلى ما جلبه جالب الرفات.

666
00:36:57,645 --> 00:36:58,938
‫هل أنا رجل يفي بوعوده؟

667
00:36:59,063 --> 00:37:00,189
‫رجل وباحث.

668
00:37:01,023 --> 00:37:03,109
‫هذا "أنثوني". أعرفك بـ...

669
00:37:03,192 --> 00:37:05,611
‫رجل الدماغ الأزرق! أتوق جداً!

670
00:37:05,695 --> 00:37:06,821
‫يا له من مكان!

671
00:37:07,071 --> 00:37:09,156
‫آخر مرة كنت في أحد هذه الأماكن
‫منذ 20 عاماً

672
00:37:09,240 --> 00:37:10,991
‫عندما خنت زوجتي مع راقصة تعري.

673
00:37:11,158 --> 00:37:12,368
‫كان اسمها "روكسي".

674
00:37:12,451 --> 00:37:13,285
‫وسببت لي مرض السيلان.

675
00:37:13,369 --> 00:37:15,371
‫ولكن هذا جعلني أقوى.

676
00:37:15,705 --> 00:37:17,373
‫أحب الرجل الإيجابي.

677
00:37:18,749 --> 00:37:19,792
‫رائحة زكية، ما هذا؟

678
00:37:19,917 --> 00:37:22,920
‫أشم برعم قطن مع لفحة كعكة جزر.

679
00:37:23,713 --> 00:37:25,589
‫رمان أحمر رجاء.

680
00:37:31,178 --> 00:37:32,888
‫ذهب "دالتون" للتو ليحضر أدمغة زرقاء.

681
00:37:33,472 --> 00:37:34,432
‫سيعود قريباً.

682
00:37:35,599 --> 00:37:36,475
‫إذن...

683
00:37:37,309 --> 00:37:39,645
‫يخبرني "دالتون" أنك جديد
‫على أسلوب حياة الزومبي.

684
00:37:39,770 --> 00:37:42,314
‫أجل، تباً للشلل الارتعاشي!

685
00:37:44,734 --> 00:37:46,444
‫وتم خدشك من قبل "رينيغيد" الشهيرة.

686
00:37:48,404 --> 00:37:50,364
‫- أهكذا يسمونها؟
‫- نعم.

687
00:37:50,990 --> 00:37:51,907
‫نعم.

688
00:37:52,825 --> 00:37:55,411
‫ولكنني مهتم أكثر بما لا يسمونها.

689
00:37:56,412 --> 00:37:57,496
‫اسمها الحقيقي،

690
00:37:57,997 --> 00:38:00,458
‫قاعدتها الحالية للعمليات،

691
00:38:01,041 --> 00:38:02,084
‫وهذه الأشياء.

692
00:38:06,046 --> 00:38:07,882
‫أقسم ألا أكشف أي شيء عنها،

693
00:38:07,965 --> 00:38:10,134
‫وأدين لهذه المرأة بحياتي.

694
00:38:10,801 --> 00:38:14,263
‫سمعت أنك كنت تروي قصة حياتك
‫في كل أرجاء المدينة.

695
00:38:15,014 --> 00:38:16,307
‫وأنك رجل بلا أسرار.

696
00:38:16,599 --> 00:38:18,809
‫أمور عن "رينيغيد"،
‫هذه ليست أسراري لأكشفها.

697
00:38:18,893 --> 00:38:19,769
‫لست واشياً.

698
00:38:20,269 --> 00:38:22,396
‫ليس عليك أن تكون واشياً يا "أنثوني".

699
00:38:23,564 --> 00:38:25,065
‫ولكن هذا في مصلحتك،

700
00:38:26,025 --> 00:38:27,735
‫لا أحد يجبرك.

701
00:38:35,242 --> 00:38:36,118
‫ما هذا؟

702
00:38:37,536 --> 00:38:38,704
‫يسرني أنك سألت.

703
00:38:43,834 --> 00:38:45,544
‫هذه علاجات لمرض الزومبي.

704
00:38:46,962 --> 00:38:47,838
‫16 منها.

705
00:38:49,340 --> 00:38:50,299
‫هراء.

706
00:38:51,550 --> 00:38:52,593
‫حتى لو كانت كذلك،

707
00:38:53,511 --> 00:38:55,471
‫لن أشي بـ"رينيغيد" مقابل علاج.

708
00:38:56,639 --> 00:38:58,557
‫دعني أوضح خياراتك المحدودة.

709
00:38:59,892 --> 00:39:01,101
‫يمكنك أن تبقى زومبي

710
00:39:01,727 --> 00:39:03,312
‫ونفعل الأمر بالطريقة السهلة.

711
00:39:03,938 --> 00:39:04,814
‫أو...

712
00:39:06,148 --> 00:39:07,525
‫نحولك إلى بشري

713
00:39:09,026 --> 00:39:10,110
‫ونفعل الأمر بالطريقة الصعبة.

714
00:39:11,153 --> 00:39:12,154
‫ما قرارك إذن؟

715
00:39:12,780 --> 00:39:14,949
‫لم يحصل نائب الرئيس على شيء مني
‫في حركة عدم الانحياز.

716
00:39:15,825 --> 00:39:17,451
‫ولن تحصل على أي شيء مني أيضاً.

717
00:39:49,749 --> 00:39:51,402
‫وصل تقرير قسم القذائف.

718
00:39:51,485 --> 00:39:53,112
‫لا يوجد تطابق مع أي من أسلحة "آلان".

719
00:39:53,779 --> 00:39:56,031
‫يبدو أن هذا الـ"كويوت" "بروس" هو رجلنا.

720
00:39:56,115 --> 00:39:58,659
‫كان يطاردها لخارج مبنى به محرقة.

721
00:39:58,784 --> 00:39:59,885
‫وقد يكون هذا بأي مكان.

722
00:40:00,077 --> 00:40:02,281
‫أعتقد أن هذا هو المكان الذي أُمسك بها فيه.

723
00:40:09,753 --> 00:40:11,001
‫"ليف".

724
00:40:43,329 --> 00:40:44,546
‫هذا هو.

725
00:40:51,337 --> 00:40:53,333
‫"هولندي"

726
00:41:01,889 --> 00:41:02,993
‫"ليف".

727
00:41:03,707 --> 00:41:05,240
‫تعالي إلى هنا يا "ليف".

728
00:41:20,482 --> 00:41:23,418
‫يبدو أن "بروس" فعل الأمر مع كل زبائنه.

729
00:41:24,009 --> 00:41:26,580
‫- و"آني" كانت...
‫- من هربت.

730
00:41:27,210 --> 00:41:29,291
‫أو بالكاد هربت.

731
00:41:31,503 --> 00:41:33,520
‫نتعامل مع سفاح.

732
00:41:41,141 --> 00:41:43,789
‫وحسبت القدر هراء.

733
00:41:44,895 --> 00:41:46,895
‫يُتبع...

734
00:42:09,832 --> 00:42:11,834
‫ترجم من قبل: محمد بخيت

