﻿1
00:00:17,164 --> 00:00:18,638
‫"جورج برنارد شو".
‫{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&}|مؤلف أيرلندي شهير|

2
00:01:03,541 --> 00:01:06,043
‫"جيمبو"، لقد أعددت لي الفطور على السرير؟

3
00:01:06,080 --> 00:01:08,919
‫أجل، صحيح. ماذا فعلتِ
‫لتستحقي ذلك؟

4
00:01:08,956 --> 00:01:10,600
‫حسنًا، على الأقل جلبت لي العصير.

5
00:01:10,651 --> 00:01:13,917
‫كلا. هذا عصير إضافي ليّ. سأكون أقوي

6
00:01:13,976 --> 00:01:15,494
‫رُبما قد لاحظتي،

7
00:01:15,544 --> 00:01:17,952
‫"جيمي"، كم تبدو شاعري وحيويًا اليوم.

8
00:01:17,980 --> 00:01:20,654
‫كيف لاحظتي ذلك، يا "جي دوغ"، قد أجيب.

9
00:01:20,692 --> 00:01:23,166
‫لهذا اليوم، قُمت ببناء منزل الشجرة

10
00:01:23,216 --> 00:01:25,327
‫كما ترين، اثناء بودكاست الخاص بـــ "فيرنون"....

11
00:01:25,387 --> 00:01:27,807
‫- اثناء ماذا الآن؟
‫- لقد علمتُ أن صوت والدي

12
00:01:27,862 --> 00:01:29,508
‫كان في رأسي طوال حياتي.

13
00:01:29,543 --> 00:01:32,090
‫يا صاح، لدي نفس الشيء،
‫ولكن مع صوت والدتي.

14
00:01:32,125 --> 00:01:33,715
‫- إنه كما لو إنه شيء دائم...
‫- أجل، كما كُنت اتحدث حيال نفسي،

15
00:01:33,762 --> 00:01:37,357
‫مُنذ الجنازة، ذلك الصوت بدأ يتلاشي تدريجيًا.

16
00:01:37,403 --> 00:01:39,529
‫ويحدوني الآمل في أن يكون المسمار الآخير

17
00:01:39,561 --> 00:01:42,421
‫في ذلك منزل الشجرة
‫الذي سيكون بمثابة المسمار الآخير على النعش

18
00:01:42,456 --> 00:01:44,642
‫هذا هو تأثير والدي.

19
00:01:44,696 --> 00:01:46,173
‫فلترقد بسلام، أيها الأخرق.

20
00:01:46,208 --> 00:01:47,376
‫أنا أخبركِ، يا "غريتشين".

21
00:01:47,411 --> 00:01:49,124
‫والآن وقد أصبح بدون والد،

22
00:01:49,163 --> 00:01:52,810
‫عالمي مُفعم باحتمالات إيجابية.

23
00:01:52,870 --> 00:01:55,544
‫عظيم، ولكن اليس من عملك
‫أن تنتهي كتابك؟

24
00:01:55,579 --> 00:01:56,522
‫هل هو؟

25
00:01:56,569 --> 00:01:57,414
‫لم أعد أعرف.

26
00:01:59,684 --> 00:02:00,977
‫أعتقد أنني لا أستطيع التحدث،

27
00:02:01,032 --> 00:02:03,263
‫أنا اقرا كتاب في المُساعدة الذاتية اللعين.

28
00:02:03,685 --> 00:02:06,872
‫نعم، هذا مؤكد لحل
‫مشاكلك التي لا تعد ولا تحصى.

29
00:02:06,992 --> 00:02:09,085
‫مُعالجتي النفسية أوصتني بهذا الكتاب.

30
00:02:09,158 --> 00:02:11,010
‫إنه كتاب حول الوعي.

31
00:02:11,073 --> 00:02:12,717
‫- وهو عبارة عن شكلٍ كامل...
‫- كلا!

32
00:02:12,751 --> 00:02:14,642
‫أظن في الواقع أنك ستحب العلاج النفسي.

33
00:02:14,696 --> 00:02:17,881
‫إنه مُفيد للغاية للنظر إلى حياتك
‫من منظور مُختلف.

34
00:02:17,955 --> 00:02:20,452
‫مثل عندما وقف الطلاب فوق المقاعد،
‫في فيلم " مجتمع الشعراء الموتى".

35
00:02:20,487 --> 00:02:21,740
‫ألم يقم أحد من الفتيه بإطلاق النار على نفسه؟

36
00:02:21,775 --> 00:02:23,648
‫مثل أنا أتعلم كيف بسبب اُمي

37
00:02:23,708 --> 00:02:27,092
‫وتوقعاتها الكبيرة والمستحيلة،
‫لا أستطيع إغلاق عقلي أبدًا.

38
00:02:27,153 --> 00:02:30,490
‫أنا حقًا أفتح الشاحنة
‫وأرى ماذا يوجد في الداخل.

39
00:02:30,524 --> 00:02:31,619
‫الأ تقصدين غطاء مُحرك السيارة؟

40
00:02:31,654 --> 00:02:34,526
‫شاحنتك مصنوعة فقط من
‫عُلب السجائر المكسيكية،

41
00:02:34,565 --> 00:02:39,044
‫باروكات قديمة لعيد الهالووين وخمس أكياس
‫من الملابس التي لم تتبرعي بها إلى النوايا الحسنة.

42
00:02:39,103 --> 00:02:42,178
‫أنا فعلًا بحاجة إلى أن اسيطر
‫على هذا الهٌراء المتعلق بالوعي.

43
00:02:42,225 --> 00:02:44,142
‫أنا أقوم بالعمل.

44
00:02:44,189 --> 00:02:46,165
‫أنا اتطور، يا "جيمي".

45
00:02:46,227 --> 00:02:47,958
‫أنا فقط لا أريد أن تبقي في الخلف

46
00:02:48,027 --> 00:02:51,084
‫أعتقد أنه يمكنني التعامل مع ذلك، على أيه حال، انظري

47
00:02:51,118 --> 00:02:52,605
‫المُخططات!

48
00:02:52,668 --> 00:02:54,355
‫لا تلمسي ذلك بيديك المُتسختين بشراب القيب.

49
00:02:54,388 --> 00:02:58,078
‫والله يعلم ماذا غير ذلك أيضًا
‫مُنذ أنكِ لا تغسلين رجليكِ وأيديك.

50
00:02:58,113 --> 00:02:59,522
‫أنظر إلى حالنا

51
00:02:59,557 --> 00:03:02,183
‫أنت تُغير مهنتك لأجل بناء منزل الشجرة.

52
00:03:02,219 --> 00:03:05,337
‫وأنا أستكشف جذور مرضي العقلي.

53
00:03:05,373 --> 00:03:09,123
‫قبل أن نتغير كثيرًا
‫أتُريد ممارسة الجنس؟

54
00:03:09,242 --> 00:03:10,218
‫بالطبع.

55
00:03:15,639 --> 00:03:18,407
‫يُمكنك البدء. وسألحق بك.

56
00:03:22,490 --> 00:03:43,508
<b><font color=#804040>®</font></b> <b><font color=#00FFFF>Ahmad7betasi الترجمة من قبل   </font></b> <b><font color=#804040>®</font></b>
<b><font color=#804040>®</font></b> <b><font color=#00FFFF>Synced By: Eng.Taki
</font></b> <b><font color=#804040>®</font></b>

57
00:03:50,619 --> 00:03:52,684
‫دعنا نفعل هذا.

58
00:03:54,107 --> 00:03:56,231
‫لا شيء يستطيع أن يعيقني

59
00:03:56,267 --> 00:03:58,294
‫ولكن من قال أن الأكل أثناء الجري...

60
00:03:59,381 --> 00:04:02,060
‫ما الخطب؟
‫لقد كُنت تتجاهلني طوال النهار؟

61
00:04:02,100 --> 00:04:03,894
‫مجلة " هاي تايمز" قاموا بتغريد
‫فيديو دكتور "ويد (الحشيش) " الخاص بي.

62
00:04:03,942 --> 00:04:08,115
‫والآن أتلقي كُل هذه التغريدات
‫المُزعجة من قبل المُدمنين.

63
00:04:08,170 --> 00:04:10,452
‫لا اُريد أن أصبح الشخص المعروف بالحشيش؟

64
00:04:10,507 --> 00:04:13,142
‫تقوم بصناعة فيديوهات بشخصية
‫تُدعى دكتور "ويد".

65
00:04:13,197 --> 00:04:15,665
‫وأنت تُدخن طوال اليوم، كُل يوم.

66
00:04:16,738 --> 00:04:18,497
‫أسمعِ، يا "دوروثي".

67
00:04:19,853 --> 00:04:21,431
‫لقد توقفت عن أخذ أدويتي.

68
00:04:21,478 --> 00:04:23,728
‫ماذا؟ لقد توقفت عن أخذ أدويتك
‫ولم تخبرني بذلك؟

69
00:04:23,763 --> 00:04:26,500
‫أجل، لم أرغب بذلك
‫أتعلمين، إعلان أي شيء،

70
00:04:26,535 --> 00:04:28,929
‫حتى أرى مدى نجاحه، وأسمعِ،

71
00:04:28,965 --> 00:04:32,325
‫العديد من الأطباء البيطريين يستخدمون
‫الحشيش مع مرضاهم المُصابين باضطراب ما بعد الصدمة

72
00:04:32,388 --> 00:04:34,745
‫أعني، بالطبع، رُبما أخذت
‫وقتًا أطول لقيام ببعض الأشياء.

73
00:04:34,780 --> 00:04:36,727
‫مثل هذا الصباح، لقد ضحكتُ لمدة 15 دقيقة

74
00:04:36,791 --> 00:04:39,252
‫لأن صنبور الحمام
‫كان يبدو مثل الوجه.

75
00:04:40,761 --> 00:04:45,109
‫لكنني شعرتُ...بحالة جيدة.

76
00:04:45,148 --> 00:04:50,221
‫أفضل مما كُنت مُنذ وقت طويل.

77
00:04:50,748 --> 00:04:51,894
‫حسنًا، فهذا جيّد

78
00:04:51,930 --> 00:04:54,510
‫أنا سعيدة جدًا بأنك وجدت
‫أخيرًا حلًا يجدي نفعًا.

79
00:04:54,566 --> 00:04:56,473
‫وإذا تحولت إلى مُدمن حشيش كسول،

80
00:04:56,528 --> 00:04:59,021
‫ثم يُمكنك، دائمًا أن تكون راعي لمنزلي.

81
00:04:59,170 --> 00:05:01,452
‫بالحديث عن هذا، دعنا نفعل هذا.

82
00:05:04,156 --> 00:05:05,566
‫لا شيء يستطيع أن يعيقني،

83
00:05:05,602 --> 00:05:08,029
‫ولكن من قال أن الأكل أثناء الجري
‫يجب أن يكون مُملًا جدًا؟

84
00:05:08,065 --> 00:05:09,795
‫مع وجبات خفيفة

85
00:05:09,849 --> 00:05:12,884
‫أحصل على توصيتي اليومية
‫علاوة عن المرح.

86
00:06:51,914 --> 00:06:54,698
‫ هلاّ توّقفتِ عن فعل ذلك؟

87
00:06:54,753 --> 00:06:57,953
‫وتأكلِ طبق "الناشو" اللعين كإنسان.

88
00:06:58,024 --> 00:06:59,167
‫ما خطبكِ؟

89
00:06:59,231 --> 00:07:01,761
‫مُعالجتي النفسية قالت أنه يتوجب
‫عليّ التدرب بخصوص الوعي.

90
00:07:01,797 --> 00:07:05,571
‫لذا أنا اُركز على نكهة الطعام

91
00:07:05,607 --> 00:07:09,340
‫الشعور وهي بفمي، الأبتلاع

92
00:07:09,739 --> 00:07:13,653
‫والانعكاس ... من أبتلاعي.

93
00:07:13,688 --> 00:07:16,428
‫يا إلهي، إنه مثل محاولة أكل جزء من البساط

94
00:07:16,463 --> 00:07:18,013
‫الأكل بتأني؟

95
00:07:18,047 --> 00:07:20,452
‫ولكنها تعني كمية أقل من الطعام في الفم.

96
00:07:20,488 --> 00:07:22,249
‫أتعلمين أن ذلك الشيء
‫ الذي قام به والديك

97
00:07:22,297 --> 00:07:25,782
‫حينما كُنتِ طفلة
‫يمكن أن يؤثر عليك كبالغ؟

98
00:07:25,817 --> 00:07:28,199
‫ماذا؟ تعنين السفر عبر الزمن؟

99
00:07:28,235 --> 00:07:30,510
‫كُل شيء كان بمثابة مُنافسة مع أمي...

100
00:07:30,545 --> 00:07:34,122
‫الدرجات، لعبة التنس، من كان لديه مؤشر كتله الجسم ادني
‫حتى مع التلفزيون.

101
00:07:34,158 --> 00:07:38,039
‫أثناء برنامج "ويل" كانت تجعلني
‫أن أحلّ اللغز قبل المُتسابقين.

102
00:07:38,190 --> 00:07:41,504
‫كل هذا الوقت، ظننت أمي كانت
‫مٌخيفة ولكن رائعة.

103
00:07:41,544 --> 00:07:43,368
‫وأتضح أنها لم تكن رائعة على الاطلاق.

104
00:07:43,404 --> 00:07:45,204
‫- إذًا هي ليست رائعة
‫- هذا الصباح.

105
00:07:45,243 --> 00:07:49,247
‫لقد أكتشفت أن طوال حياتي
‫لقد كان لديّ صوت أمي المُتحكم في رأسي.

106
00:07:49,287 --> 00:07:53,618
‫إذا لم أتعلم أن أستبدله بشيء أخر أفضل
‫سينتهي أمري.

107
00:07:58,697 --> 00:08:00,165
‫حارة!

108
00:08:00,236 --> 00:08:00,993
‫حارة.

109
00:08:02,485 --> 00:08:03,638
‫أنتظر.

110
00:08:03,718 --> 00:08:05,399
‫كلا!

111
00:08:05,433 --> 00:08:08,836
‫هذا ما تحصلين عليه
‫لعدم احترامك طبق "ناشو".

112
00:08:08,883 --> 00:08:10,883
‫حسنًا، ها هي فطيرتك.

113
00:08:10,929 --> 00:08:14,654
‫مع كريمة الليمون المزدوجة
‫ونكهة القهوة كريم الجبن والشوكولاتة.

114
00:08:14,860 --> 00:08:18,236
‫أنا أكل لاثنان للمرة الأخيرة.

115
00:08:18,271 --> 00:08:20,193
‫حسنًا، حظيتِ بوقتٍ جيد.

116
00:08:21,013 --> 00:08:23,072
‫- انتِ مُستعدة، يا سيدة؟
‫- أجل.

117
00:08:24,376 --> 00:08:26,278
‫لنذهب إلى عيادة الأجهاض.

118
00:08:39,921 --> 00:08:41,046
‫أبي؟

119
00:08:44,825 --> 00:08:45,875
‫أبي؟

120
00:08:52,554 --> 00:08:53,818
‫لقد رحل.

121
00:08:55,473 --> 00:08:56,811
‫أجل!

122
00:08:58,606 --> 00:09:01,040
‫نخب لأنتصاري.

123
00:09:01,075 --> 00:09:05,005
‫صنعتي اُنجز بعد يوم نزيه
‫من العمل اليدوي.

124
00:09:05,044 --> 00:09:06,773
‫مثل الناس.

125
00:09:06,970 --> 00:09:08,459
‫كرجل.

126
00:09:12,046 --> 00:09:14,076
‫شكرًا لك يا مطرقة "هير".

127
00:09:14,111 --> 00:09:15,794
‫لم اكن لأتمكن من انجاز ذلك لولاك.

128
00:09:15,829 --> 00:09:19,016
‫سألتقي بكم في التحت
‫أبتهاجًا بالبيرة بعد قليل.

129
00:09:22,798 --> 00:09:24,629
‫مستوي سيدتي،

130
00:09:24,699 --> 00:09:26,692
‫كُنت جزءًا لا يتجزأ من نجاحي،

131
00:09:26,727 --> 00:09:29,447
‫من خلال سائلك الأخضر وصولًا إلى فُقاعتك.

132
00:09:29,502 --> 00:09:30,710
‫قريبًا.

133
00:09:34,073 --> 00:09:36,871
‫سيد ... "دريلي".

134
00:09:36,905 --> 00:09:40,174
‫لقد أعتمدتُ عليك أكثر من الجميع.

135
00:09:40,209 --> 00:09:40,884
‫أذهب.

136
00:09:40,929 --> 00:09:43,770
‫أستمتع بشراب "كامباري" على حسابي.

137
00:09:43,848 --> 00:09:45,361
‫مرحبًا صديقي.

138
00:09:57,148 --> 00:09:59,247
‫يا رجل، العديد من الفتيات
‫التي اُدربهن متواجدات هُنا.

139
00:09:59,279 --> 00:10:01,001
‫إنه مثل لو تعمقت بداخل الطلاب
‫أنت حقًا،

140
00:10:01,062 --> 00:10:02,409
‫ستحب الأستاذ، صحيح؟

141
00:10:02,479 --> 00:10:04,069
‫ستبدعين في ذلك.

142
00:10:04,104 --> 00:10:06,183
‫- مرحبًا "دوروثي".
‫- مرحبًا.

143
00:10:06,218 --> 00:10:06,733
‫مرحبًا.

144
00:10:06,768 --> 00:10:08,452
‫لقد قُمتِ بتسجيل لــدور ـ "فتيات يوغا اللطيفات"،

145
00:10:08,487 --> 00:10:10,527
‫ولكن أظن أنه حدث سوء فهم
‫مع وكيلكِ.

146
00:10:10,589 --> 00:10:13,420
‫نحن متحمسين حقًا لرؤيتك
‫في دور "الأمهات المُنهكات".

147
00:10:13,483 --> 00:10:15,342
‫حسنًا، رائع.

148
00:10:15,377 --> 00:10:17,862
‫رائع، لدينا رداء حُمام يُمكنكِ أن ترتديه

149
00:10:17,936 --> 00:10:19,308
‫- نعم.
‫- ممتاز.

150
00:10:21,798 --> 00:10:24,491
‫هل انتِ واثقة أن كُل شيء على مايرام ؟
‫لقد تدربتِ على الدور الأخر.

151
00:10:24,526 --> 00:10:26,556
‫"ادغار"، هذه الأمور تحدث دائمًا.

152
00:10:26,619 --> 00:10:27,798
‫إنه جزء من العمل.

153
00:10:27,839 --> 00:10:30,530
‫حسنًا، سأذهب إلى الحمام
‫وأكشط بعض من هذه تحت مخفي العين.

154
00:10:30,565 --> 00:10:32,222
‫لذا أبدو كـــ "سوبربيت".
‫{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&}|شخصية في لعبة سوبربيت|

155
00:10:38,058 --> 00:10:39,536
‫مرحبًا.

156
00:10:39,672 --> 00:10:41,813
‫أتحتاج إلى مزيد من الحشيش؟

157
00:10:41,848 --> 00:10:43,694
‫- أنت دكتور "ويد"، اليس كذلك؟
‫- أجل.

158
00:10:43,729 --> 00:10:44,952
‫أنا "دوغ بينسون".

159
00:10:44,987 --> 00:10:47,879
‫أجل، رجل الحشيش الكوميدي

160
00:10:47,949 --> 00:10:50,032
‫من بين أمور أخرى، ولكن طبعًا
‫ذلك الأسم الأكثر رواجًا.

161
00:10:50,089 --> 00:10:53,195
‫- "ادغار كوينتيرو".
‫- فيديوهاتك مُضحكة جدًا، يا رجل.

162
00:10:53,231 --> 00:10:55,976
‫يجب أن تمر بمكتبي بعض الأحيان.

163
00:10:56,041 --> 00:10:59,176
‫لديّ مشروع وأظن أنك
‫رُبما قد تكون مُهتمًا به.

164
00:10:59,213 --> 00:11:02,852
‫يا للعجب، أجل... ذلك سيكون رائعًا.

165
00:11:03,638 --> 00:11:05,489
‫إذا، ما الدور الذي تقوم بتجربة أدائه؟

166
00:11:05,525 --> 00:11:08,403
‫للتو نجحت بالحصول على دور في "الأب النائم".

167
00:11:08,477 --> 00:11:11,142
‫ألديك تشخيص لشخصي؟

168
00:11:11,179 --> 00:11:14,127
‫تشخيصي هو...

169
00:11:14,192 --> 00:11:18,098
‫أنت بحاجة إلى المزيد من النوم.

170
00:11:18,135 --> 00:11:19,477
‫فقط أمزح.

171
00:11:19,517 --> 00:11:21,157
‫تحتاج إلى مزيد من الحشيش؟

172
00:11:21,194 --> 00:11:25,055
‫أجل، لقد ظننتُ أن ذلك
‫سيكون التشخيص.

173
00:11:30,147 --> 00:11:33,353
‫لماذا القطط تحصل على كُل الالسنة الجيدة؟

174
00:11:33,390 --> 00:11:35,521
‫هل أنتِ متأكدة أنكِ بخيرّ
‫إذا لم أدخل معكِ؟

175
00:11:35,558 --> 00:11:37,587
‫- يجب عليّ فعلًا القيام بالتأمل عن طريق هذا البرناكج.
‫- طبعًا.

176
00:11:37,636 --> 00:11:38,670
‫سأذهب بمفردي،  إنهم يعرفونني.

177
00:11:38,706 --> 00:11:40,012
‫رائع، لذا ستخرجين بغضون،

178
00:11:40,048 --> 00:11:42,046
‫- 40 إلى 45 دقيقة.
‫- 40 إلى 45 دقيقة.

179
00:11:50,430 --> 00:11:52,217
{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&}ماذا تفعلين؟

180
00:11:58,177 --> 00:12:03,093
{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&}|ماذا تفعلين؟|
{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&} |لقد جددتُ جواز سفركِ، وأخذتُ سيارتك
{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&} وأخرجت جميع الرخام في خزان الوقود.|

181
00:12:03,161 --> 00:12:05,555
‫أنا فوق القمر لأجلكِ
{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&} ‫|ِيقصد: أنه فرح جداً لأجلها|

182
00:12:05,591 --> 00:12:08,861
{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&} ولو أن عمليًا، ليس هُنالك شيء فوق القمر
{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&} كما لا يوجد اتجاه ثابت في الفضاء.

183
00:12:10,353 --> 00:12:14,903
{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&} رئيسي في العمل لقد صرخ عليّ للتو
{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&} لإرسالي رسائل نصية كثيرة خلال هذا الاجتماع.

184
00:12:14,979 --> 00:12:17,810
{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&} إنه يصرخ في وجهي وأنا أكتب هذه الرسالة
{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&} يجب عليّ التوقف. سأتحدث إليكِ لاحقًا

185
00:12:22,845 --> 00:12:24,817
‫والشيء الأخر، "جوليان"، أنت ...

186
00:12:24,882 --> 00:12:26,251
‫- من الذي تقوم بإرسائل الرسائل له؟
‫- أيُمكنكِ سماعه؟

187
00:12:26,288 --> 00:12:28,104
‫إنه يصرخ في وجهي الآن.

188
00:12:28,169 --> 00:12:31,694
‫لمّ لا أستطيع التوقف عن إرسال الرسائل النصية؟
‫أظن فقط أنني أشتقتتُ إليك جدًا.

189
00:12:31,753 --> 00:12:33,420
‫- إلى اللقاء!
‫- أعطني ذلك الهاتف. أعطني...

190
00:12:36,214 --> 00:12:38,222
‫{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&} مركز "ويتيتر" لصحة المرأة.

191
00:12:41,518 --> 00:12:43,431
‫قرار صعب؟

192
00:12:45,227 --> 00:12:46,424
‫أجل.

193
00:12:46,867 --> 00:12:48,520
‫أتريدين الدردشة؟

194
00:12:48,582 --> 00:12:50,716
‫رُبما أستطيع مساعدتك في فهم
‫بعض من مشاكلكِ.

195
00:12:50,803 --> 00:12:52,242
‫أشكرك.

196
00:12:55,742 --> 00:12:58,049
‫إذًا، ما الذي يزعجكِ؟

197
00:12:59,102 --> 00:13:00,510
‫ حسنًا...
‫{\fnTraditional Arabic\fs35\b1\c&H32CEDC&} |قتلة الأطفال|

198
00:13:00,753 --> 00:13:02,263
‫لقد بدأ الأمر عندما...

199
00:13:02,319 --> 00:13:03,888
‫حسنًا.

200
00:13:03,922 --> 00:13:06,376
‫لنقم بهذا الهُراء.

201
00:13:06,775 --> 00:13:09,122
‫أثناء هذا التأمل

202
00:13:09,157 --> 00:13:11,681
‫- ... سنُركز على كوننا أصبحنا
‫- مُدركين.

203
00:13:11,745 --> 00:13:13,039
‫مُدركين.

204
00:13:13,093 --> 00:13:15,642
‫حيثُ أنك لست في الماضي،

205
00:13:15,686 --> 00:13:17,704
‫لست في المُستقبل،

206
00:13:17,739 --> 00:13:18,713
‫- ولكن في...
‫- الحاضر.

207
00:13:18,768 --> 00:13:20,370
‫- الحاضر.
‫- هذا سهل، التالي.

208
00:13:20,404 --> 00:13:24,000
‫صفي عقلك و ركز على..

209
00:13:24,063 --> 00:13:25,112
‫التنفس.

210
00:13:25,147 --> 00:13:26,846
‫- المجاورة.
‫- تبًا.

211
00:13:26,880 --> 00:13:28,591
‫وتنفسك.

212
00:13:28,653 --> 00:13:29,396
‫أجل! مُت بغيظكِ، سيدتي.

213
00:13:29,431 --> 00:13:34,545
‫لاحظي الصعود والهبوط.

214
00:13:34,615 --> 00:13:36,898
‫مِنْ صدرك.

215
00:13:36,931 --> 00:13:39,571
‫لاحظ مدى زيادة...

216
00:13:39,633 --> 00:13:43,747
‫يا إلهي، يا له من شيء ممل
‫اُريد أن أقتل نفسي.

217
00:13:43,782 --> 00:13:46,137
‫الخروج.

218
00:13:58,329 --> 00:13:59,524
‫"ادغار" ؟

219
00:13:59,912 --> 00:14:00,879
‫"ادغار" !

220
00:14:00,942 --> 00:14:02,242
‫أين بحق الجحيم هو؟

221
00:14:02,312 --> 00:14:03,440
‫بالتأكيد، عندما احاول الحصول على الجنس،

222
00:14:03,475 --> 00:14:06,704
‫في مطبخي، يكون تحت رجلي بأستمرار، ولكن الآن...

223
00:14:10,311 --> 00:14:11,937
‫الأشجار.

224
00:14:13,228 --> 00:14:14,797
‫الأشجار.

225
00:14:15,072 --> 00:14:17,113
‫ماذا لو كانت "بولين" الثانية...

226
00:14:17,149 --> 00:14:19,060
‫لا، أنا لن أكتب اليوم.

227
00:14:19,099 --> 00:14:21,574
‫كلا، يا "مالكوم"! أصمت!

228
00:14:21,633 --> 00:14:23,907
‫الشخصيات، توقفوا عن التحدث من خلالي.

229
00:14:27,835 --> 00:14:30,036
‫يا إلهي، الفصل الثاني عشر
‫كان يُمكنني جعل "سايمون"،

230
00:14:30,099 --> 00:14:32,779
‫يقفز على مُكبرات الصوت في الواحة
‫التي وضعت في  مدينة "غلاستونبري".

231
00:14:32,853 --> 00:14:35,633
‫كلا، أنا لن أقوم بفعل هذا!

232
00:14:50,892 --> 00:14:55,465
‫"سايمون"، أنت عبقري، أيها الوغد المُثير

233
00:14:55,528 --> 00:14:58,585
‫مُت بغيظك يا أبي، لازلتُ كاتبًا.

234
00:15:11,175 --> 00:15:13,472
‫كلا، ليس اليوم.

235
00:15:13,505 --> 00:15:16,465
‫ومن ثم قُمت بتسخين الواقيات الذكرية
‫في الميكروويف.

236
00:15:16,519 --> 00:15:19,067
‫- وحصلت على "توركي باستر".
‫- أنتظري، أريد منكِ أن تتراجعِ
‫{\fnTraditional Arabic\fs33\b1\c&H32CEDC&}|توركي باستر: حقنة مليئة بالسائل المنوي|

237
00:15:19,111 --> 00:15:21,108
‫حسنًا، اردتُ الحصول على مصاصة،

238
00:15:21,143 --> 00:15:23,732
‫"ليندزي"، لا تسمحِ لهؤلاء مؤيدو الحياة الأوغاد.

239
00:15:23,795 --> 00:15:25,094
‫أقناعكِ بالعدول عن حقكِ القانوني.

240
00:15:25,168 --> 00:15:26,596
‫لا بأس.

241
00:15:26,631 --> 00:15:30,313
‫كُنت بالفعل مُترددة بالأمر
‫قبل أن تأتي هذه السيدة اللطيفة.

242
00:15:30,348 --> 00:15:33,158
‫- أنتظري، ماذا؟
‫- إذا تطلقنا أنا و "بول".

243
00:15:33,624 --> 00:15:36,228
‫لن أحصل على عائلة بعد الآن.

244
00:15:36,641 --> 00:15:37,806
‫العائلة.

245
00:15:37,884 --> 00:15:40,194
‫سمي فقط عائلة تتكون من شخص واحد.

246
00:15:40,229 --> 00:15:41,767
‫"Suddenly Susan"
‫{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&}|مسلسل أمريكي|

247
00:15:42,063 --> 00:15:44,664
‫أسمعِ، أعلم

248
00:15:44,699 --> 00:15:48,938
‫أن تصبح إنسان حقيقي هو شيء مخيف،

249
00:15:48,984 --> 00:15:51,910
‫ولكن سأساعدكم.

250
00:15:52,019 --> 00:15:54,802
‫أنا اساندك دائماً.

251
00:15:55,885 --> 00:15:57,682
‫شُكرًا "غريتشين".

252
00:15:57,770 --> 00:15:59,127
‫حسنًا.

253
00:16:00,537 --> 00:16:02,208
‫أنا مُستعدة.

254
00:16:04,987 --> 00:16:06,513
‫مُحاولة جيدة، يا الإرهابيون.

255
00:16:06,565 --> 00:16:08,942
‫انتصار آخر لحقوق المرأة.

256
00:16:10,132 --> 00:16:12,132
‫في الحقيقة، كُنت سأخبرها أن تفعل ذلك.

257
00:16:12,213 --> 00:16:14,576
‫في كتابي، هناك ظروف مخففة.

258
00:16:14,609 --> 00:16:16,868
‫كالاغتصاب وسفاح القربى و...

259
00:16:16,969 --> 00:16:18,612
‫أي ما كان هذا.

260
00:16:34,599 --> 00:16:37,346
‫سيد "بينسون" سيقابلك الآن.

261
00:16:39,985 --> 00:16:41,882
‫كلا.

262
00:16:41,944 --> 00:16:43,439
‫كلا.

263
00:16:43,480 --> 00:16:45,395
‫أنا أنسحب من المائدة
‫|الصفقة|

264
00:16:45,898 --> 00:16:47,534
‫سأتصل بك من المروحية.

265
00:16:48,491 --> 00:16:51,326
‫آسف، كان يتوجب عليّ التعامل مع هذا
‫قبل أن تُغلق الأسواق الاوروبية.

266
00:16:51,378 --> 00:16:54,360
‫هذا المكان، ليس ما كُنت أتوقعه.

267
00:16:54,396 --> 00:16:56,986
‫أسمع، كُنت أبحث في ميزانية التوظيف للربع الثالث
‫{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&}|الربع الثالث: شهر 7و 8و 9 |

268
00:16:57,056 --> 00:17:00,456
‫وأريد أن أعرض عليك مُراجعة
‫لبعض الوقت لمُسلسل أقوم بإنتاجه لـــ "ويز".

269
00:17:00,493 --> 00:17:03,311
‫تطبيق تحديد المواقع؟
‫أليس ذلك خطيرًا؟

270
00:17:03,352 --> 00:17:05,300
‫ستظنّ ذلك، ولكن كلا
‫المسلسل سيشتغل فقط

271
00:17:05,337 --> 00:17:07,274
‫في إشارة المرور وزحمة المرور.

272
00:17:07,311 --> 00:17:10,128
‫إذًا، ما الذي تعتقد أنه يجب أن تدفعه للحصول عليه؟

273
00:17:13,334 --> 00:17:14,971
‫300 دولار؟

274
00:17:15,790 --> 00:17:17,564
‫- تم.
‫- أجل!

275
00:17:17,650 --> 00:17:18,224
‫أجل.

276
00:17:18,270 --> 00:17:20,236
‫أتريد أن...

277
00:17:21,720 --> 00:17:23,504
‫أن نشعله ونحتفل؟

278
00:17:24,214 --> 00:17:26,570
‫"غدغار"، هذا مكان العمل.

279
00:17:28,517 --> 00:17:29,733
‫أشكرك.

280
00:17:41,912 --> 00:17:43,351
‫أأنتِ بخير؟

281
00:17:43,542 --> 00:17:45,127
‫ما الذي تُفكرين فيه؟

282
00:17:45,197 --> 00:17:46,474
‫فطيرة.

283
00:17:47,556 --> 00:17:49,651
‫أنتِ تُفكرين حول ما ستأكلينه الآن؟

284
00:17:49,722 --> 00:17:52,732
‫بالطبع، إذا كُنت أكل فطيرة، ساُفكر في فطيرة.

285
00:17:52,802 --> 00:17:54,645
‫لو كانت الشوكة بفمي.

286
00:17:54,715 --> 00:17:56,388
‫ساُفكر بشوكة.

287
00:17:56,428 --> 00:17:58,068
‫قُمت بعملية إجهاض للتو.

288
00:17:58,151 --> 00:17:59,381
‫تُريدين الطلاق من زوجكِ،

289
00:17:59,443 --> 00:18:03,043
‫وأنتِ بشكل حرفي فقط تُفكرين
‫عن ما يحدث في هذه اللحظة؟

290
00:18:03,128 --> 00:18:04,434
‫أظن ذلك.

291
00:18:04,803 --> 00:18:06,098
‫"ستروتيني"
‫{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&}|مشروب فوقه الفراولة|

292
00:18:06,141 --> 00:18:10,256
‫قد تكونِ نوعًا ما مُعلمة الوعي سرية.

293
00:18:10,729 --> 00:18:11,696
‫سأكتب مُلاحظات.

294
00:18:11,729 --> 00:18:15,102
‫فقط، اُخرج أفكاركِ، حسنًا؟

295
00:18:15,191 --> 00:18:16,806
‫"ستروتيني"
‫{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&}|مشروب فوقه الفراولة|

296
00:18:18,320 --> 00:18:20,443
‫امضغ

297
00:18:20,479 --> 00:18:21,941
‫أمضغ، أيها الضراط الصغير.

298
00:18:22,012 --> 00:18:23,526
‫النادلة قادمة إِلَيْنَا .

299
00:18:23,620 --> 00:18:25,404
‫ها هي. مرحبًا.

300
00:18:25,458 --> 00:18:26,808
‫- أتريدان أي شيء آخر؟
‫- التحدّث معيّ.

301
00:18:26,843 --> 00:18:27,958
‫التحدّث معيّ.

302
00:18:28,021 --> 00:18:29,173
‫حان دوري للكلام.

303
00:18:29,208 --> 00:18:30,205
‫صاحبة عنق الخلد

304
00:18:30,240 --> 00:18:31,701
‫أثداء.

305
00:18:32,992 --> 00:18:34,626
‫اللى اللقاء، أيتها النادلة.

306
00:18:34,661 --> 00:18:36,252
‫أشتقتُ لها.

307
00:18:36,485 --> 00:18:37,840
‫"غريتشين" ما زالت هُنا.

308
00:18:37,885 --> 00:18:39,584
‫مرحبًا "غريتشين".

309
00:18:39,618 --> 00:18:40,902
‫آذان أطفل.

310
00:18:41,622 --> 00:18:43,711
‫تزيين الأظافر

311
00:18:44,069 --> 00:18:45,692
‫فطيرة مُجددًا.

312
00:18:54,889 --> 00:18:57,243
‫مرحبًا.

313
00:18:57,409 --> 00:18:58,887
‫لقد مررتُ بيوم مُنتج.

314
00:18:58,921 --> 00:19:00,657
‫لقد كسبتُ 800 دولار
‫من التنظيف.

315
00:19:00,691 --> 00:19:03,176
‫خزانة تلك السيدة العجوزة الغنية في "بيفرلي هيلز".

316
00:19:03,211 --> 00:19:04,892
‫- رائع.
‫- إنه كذلك.

317
00:19:04,927 --> 00:19:06,345
‫لديّ أخبار جيدة، أيضًا.

318
00:19:06,380 --> 00:19:07,991
‫هل قام "جيمي" بجعلك تشتري المزيد من تلك

319
00:19:08,046 --> 00:19:09,355
‫حلويات المثيرة للاشمئزاز التي أحبها؟

320
00:19:09,390 --> 00:19:11,167
‫مشروب "كريستوفر" ؟

321
00:19:11,199 --> 00:19:12,558
‫كلا.

322
00:19:12,596 --> 00:19:14,683
‫لقد عُرض عليّ فرصة عمل.

323
00:19:15,262 --> 00:19:18,028
‫الكتابة لمسلسل "دوغ بينسون" الجديد.

324
00:19:18,927 --> 00:19:19,608
‫أنتظر، ماذا؟

325
00:19:19,643 --> 00:19:20,988
‫- حقًا؟
‫- أجل.

326
00:19:21,065 --> 00:19:23,252
‫حصلت على وظيفة كتابة الكوميديا
‫لأجل مسلسل تلفزيوني؟

327
00:19:23,323 --> 00:19:25,157
‫أجل، أعني، أنه امر قصير الأجل

328
00:19:25,193 --> 00:19:26,950
‫وهناك الكثير من إخلاء المسؤولية

329
00:19:27,038 --> 00:19:28,756
‫يجب أن أوقع، ولكن مع ذلك.

330
00:19:28,834 --> 00:19:30,045
‫يا للعجب.

331
00:19:30,096 --> 00:19:32,645
‫إنه... أنت تعلم بأنني أعرف "دوغ"، صحيح؟

332
00:19:32,700 --> 00:19:34,072
‫هل أخبرته أننا نتواعد؟

333
00:19:34,134 --> 00:19:35,653
‫لا. لم أكن أعلم بأنكِ تعرفينه.

334
00:19:35,687 --> 00:19:37,687
‫أجل، لسنوات.

335
00:19:37,746 --> 00:19:39,432
‫مثل، قديمًا عندما كان
‫يقوم بعرض برنامجه في المسرح،

336
00:19:39,467 --> 00:19:40,975
‫أعتدتُ أن احضر له الماء.

337
00:19:41,042 --> 00:19:43,281
‫لا أستطيع أن اصدق أنك
‫لم تكن تعرف أنني أعرف "دوغ".

338
00:19:43,342 --> 00:19:44,464
‫كان يجب عليك أن تخبريه.

339
00:19:44,499 --> 00:19:47,082
‫كان سيفتقد عقله.

340
00:19:47,117 --> 00:19:48,594
‫بكل الأحوال, تهانينا.

341
00:19:48,654 --> 00:19:52,603
‫هذا رائع جدًا، أنه سيعطيك
‫هذه الفرصة.

342
00:19:52,637 --> 00:19:54,493
‫أعني...

343
00:19:54,528 --> 00:19:55,934
‫ظننتُ أنك لا تريد أن تصبح رجل الحشيش.

344
00:19:55,984 --> 00:19:56,615
‫لا اُريد.

345
00:19:56,650 --> 00:20:00,182
‫ولكن الآن أنا رجل الحشيش
‫معه عمل.

346
00:20:00,267 --> 00:20:01,540
‫أيمكنكِ تصديق الأمر؟

347
00:20:01,604 --> 00:20:04,071
‫أنا كاتب كوميدي!

348
00:20:04,716 --> 00:20:07,286
‫- أنا كُليًا لا أستطيع.
‫- و...

349
00:20:07,321 --> 00:20:08,342
‫لم أكن لأستطيع...

350
00:20:08,377 --> 00:20:10,471
‫القيام بذلك أبدًا...

351
00:20:10,888 --> 00:20:12,649
‫بدونكِ، يا مُعلمة.

352
00:20:12,697 --> 00:20:15,345
‫ماذا عن أن أصعد للاعلي.

353
00:20:15,380 --> 00:20:22,429
‫وأقوم بتجهيز بعض من حساء الزلابية المشهور
‫الذي أعده للإفطار؟

354
00:20:22,465 --> 00:20:24,697
‫أحببتُ ذلك.

355
00:20:25,482 --> 00:20:27,877
‫سأكون خلفك مباشرةً

356
00:21:13,387 --> 00:21:16,253
‫كُل شيء يبدو مُختلفًا تمامًا من الأعلى.

357
00:22:10,416 --> 00:22:11,811
‫المشي.

358
00:22:14,798 --> 00:22:16,153
‫مُدرب.

359
00:22:21,774 --> 00:22:22,921
‫جهاز تحكم

360
00:22:24,980 --> 00:22:27,207
‫هُناك حرف "جيم"، إذا أستطعت
‫أن تحل اللغز الآن...

361
00:22:27,250 --> 00:22:27,904
‫عجلة.

362
00:22:27,940 --> 00:22:31,882
‫هُناك جائزة كبيرة بقيمة 10000 دولار،
‫وبالإضافة إلى المال الذي لديك.

363
00:22:31,917 --> 00:22:34,607
‫إذا لم يكن، عليك شراء حروف العلة
‫أو تدوير العجلة.

364
00:22:34,663 --> 00:22:36,347
‫- سأحل اللغز.
‫- تفضلِ.

365
00:22:36,383 --> 00:22:38,327
‫لدي نبيذ بواسطة "جوني كاش".
‫{\fnTraditional Arabic\fs26\b1\c&H32CEDC&}|مُغني أمريكي|

366
00:22:38,384 --> 00:22:39,564
‫يا إلهي، أنتِ...

367
00:22:39,600 --> 00:22:41,061
‫هذا جواب غير صحيح.

368
00:22:41,154 --> 00:22:43,657
‫كلا، راقبِ فحسب.

369
00:22:43,705 --> 00:22:44,834
‫"جايسون".

370
00:22:45,712 --> 00:22:47,776
‫تدوير العجلة. حرف "الباء".

371
00:22:48,881 --> 00:22:50,266
‫تنفسي.

372
00:22:50,302 --> 00:22:53,415
‫حرف "لام"، رجاءًا.

373
00:22:53,479 --> 00:22:54,847
‫أجل، حرفي "لام".

374
00:22:54,882 --> 00:22:56,512
‫خُذ هذه البطاقة الهدية...

375
00:23:00,803 --> 00:23:02,673
‫لاحظ...

376
00:23:02,897 --> 00:23:05,116
‫مدى الارتفاع...

377
00:23:05,152 --> 00:23:09,209
‫والسقوط مِنْ صدرِك.

378
00:23:12,532 --> 00:23:13,847
‫مرحبًا.

379
00:23:14,289 --> 00:23:15,533
‫أخبار جيدة.

380
00:23:15,595 --> 00:23:17,419
‫أنا مُدركة للغاية الآن.

381
00:23:18,565 --> 00:23:20,177
‫لمّ أنت مُغطي في الباحة؟

382
00:23:20,213 --> 00:23:22,409
‫ لقد فعلت ما أخبرتني به.

383
00:23:22,538 --> 00:23:25,688
‫لقد نظرتُ إلى حياتي
‫من منظور مُختلف.

384
00:23:25,724 --> 00:23:26,465
‫أجل.

385
00:23:26,499 --> 00:23:27,614
‫ألا يراودك شعور رائع؟

386
00:23:27,677 --> 00:23:30,580
‫كلا، لقد كان الأمر مُرعباً

387
00:23:30,660 --> 00:23:32,407
‫لم أستطع تميز أي من ذلك.

388
00:23:32,470 --> 00:23:33,163
‫ماذا؟

389
00:23:33,235 --> 00:23:35,327
‫أنا لا اُميز حياتي.

390
00:23:35,426 --> 00:23:39,059
‫أنا لا أعرف ما إذا كنتُ قد اتخذت
‫ أي من القرارات الصحيحة.

391
00:23:41,393 --> 00:23:44,910
‫كُل شيء قد يكون خاطئًا.

392
00:23:45,234 --> 00:23:46,495
‫كُل شيء؟

393
00:23:50,426 --> 00:23:51,946
‫كُل شيء.

394
00:24:06,189 --> 00:24:08,853
‫الجواب الصحيح هو
{\fnTraditional Arabic\fs33\b1\c&H32CEDC&}" انا أسير في خط مستقيم".

395
00:24:08,960 --> 00:24:10,413
‫ماذا تُريد أن تفعل؟

396
00:24:15,093 --> 00:24:51,299
<b><font color=#804040>®</font></b> <b><font color=#00FFFF>Ahmad7betasi الترجمة من قبل   </font></b> <b><font color=#804040>®</font></b>
<b><font color=#804040>®</font></b> <b><font color=#00FFFF>Synced By: Eng.Taki
</font></b> <b><font color=#804040>®</font></b>
