﻿1
00:00:02,503 --> 00:00:06,053
‫عندما تُفكر في الأمر،
‫أليس جميعنا بحاجة إلى أحتياجات خاصة، أعني

2
00:00:06,078 --> 00:00:08,435
‫لدينا هذه الطرق التي نٌريدها أن تُعالج، صحيح؟

3
00:00:08,467 --> 00:00:10,426
‫ولكن السؤال هو، هل هذا شيء حقيقي

4
00:00:10,459 --> 00:00:13,580
‫أو أن هذا مجرد رد فعل للحياة
‫التي تُخيب أمالنا بشكل مُستمر؟

5
00:00:13,612 --> 00:00:15,737
‫بالطبع، نحن نلوم الأشخاص المُقربين منا

6
00:00:15,770 --> 00:00:18,393
‫من أجل تعاستنا
‫ بدلًا من أخذ المسؤولية

7
00:00:18,425 --> 00:00:20,815
‫لكوننا أصبحنا حمقى غير مُرضين

8
00:00:20,848 --> 00:00:23,570
‫"نقول " مرحبًا، أيها الشخص الذي أحبه

9
00:00:23,604 --> 00:00:25,894
‫أنا غير سعيد، لذا من الواضح أنك تخذلني

10
00:00:25,928 --> 00:00:28,815
‫زوجتي تعيسة

11
00:00:28,848 --> 00:00:31,604
‫وبدلًا من التعامل مع قصورها

12
00:00:31,636 --> 00:00:35,586
‫تُركز على بعض المشاكل المالية الصغيرة التي لدي

13
00:00:35,620 --> 00:00:38,774
‫لذا ليس فقط غير مسموح لي بصرف أكثر من 25 دولار

14
00:00:38,806 --> 00:00:42,093
‫على أي شيء مُمتع، تطلب مني المساومة على كُل شيء

15
00:00:42,126 --> 00:00:43,652
‫أنا رجل سعيد يا صاح

16
00:00:43,685 --> 00:00:45,247
‫ولكن (بيك)، إنها هي

17
00:00:45,280 --> 00:00:47,736
‫غاضبة كسرب النحل.
‫وفي الواقع بدلًا من تلقيح

18
00:00:47,768 --> 00:00:51,386
‫بعض الأزهار اللعينة، لقد رأتني استمتع بالحياة

19
00:00:51,420 --> 00:00:52,948
‫ومعرفة أنها لا تستطيع الحصول على ذلك

20
00:00:52,981 --> 00:00:54,540
‫لذا تزعجني!

21
00:00:54,573 --> 00:00:56,499
‫على أي حال، ماذا عن أربعين دولار؟

22
00:00:56,531 --> 00:00:57,694
‫سعره ستين دولار

23
00:00:57,727 --> 00:00:58,524
‫توجب علي المُحاولة

24
00:01:03,237 --> 00:01:06,159
‫يا رفاق قطعتم كُل هذه المسافة الكبيرة لأجل مهد الأطفال.

25
00:01:06,192 --> 00:01:08,814
‫- نظارتي.
‫- عندما تُريد (بيك) شيء ما.

26
00:01:08,847 --> 00:01:09,810
‫أنت بخير. يا صاحبي.

27
00:01:09,843 --> 00:01:13,029
‫لقد كسرتُ نظارتي.

28
00:01:13,063 --> 00:01:14,455
‫متى يحين موعد الولادة؟

29
00:01:14,488 --> 00:01:16,447
‫لقد نسيت. أي ما كان.

30
00:01:16,480 --> 00:01:19,933
‫أرسل لي رسالة تأكيد،
‫بأنني حاولت المساومة معك.

31
00:01:19,966 --> 00:01:21,261
‫المقعد الامامي.

32
00:01:21,294 --> 00:01:22,656
‫اسميه المقعد الامامي.

33
00:01:22,688 --> 00:01:24,581
‫- سوف أقود.
‫- إذًا ماذا؟

34
00:01:24,613 --> 00:01:26,108
‫ما زلت سأخذ المقعد الامامي.

35
00:01:27,752 --> 00:01:47,659
<b><font color=#804040>®</font></b> <b><font color=#00FFFF>Ahmad7betasi الترجمة من قبل   </font></b> <b><font color=#804040>®</font></b>
<b><font color=#804040>®</font></b> <b><font color=#00FFFF>Synced By: Eng.Taki
</font></b> <b><font color=#804040>®</font></b>

36
00:01:54,612 --> 00:01:56,612
‫لقد كُنتم تستمعون إلى (فولية)

37
00:01:56,644 --> 00:01:57,972
‫أنا (ستيف كورنيليا)

38
00:01:58,006 --> 00:01:59,434
‫التالي.

39
00:01:59,466 --> 00:02:02,254
‫سنتحدث مع صاحب الرائحة الطيبة (جاي بيكانيرني)

40
00:02:02,287 --> 00:02:04,910
‫لقد كنت أعرف (جاي) مُنذ أن كنا سويًا
‫نعمل كـ مُدققي حقائق في

41
00:02:04,944 --> 00:02:06,138
‫جريدة (نيويورك)

42
00:02:06,171 --> 00:02:07,865
‫السنة، التي لا يجب عليه الأفصاح عنها،

43
00:02:07,896 --> 00:02:10,885
‫ولكن يكفي أن أقول
‫أن كلانا قد حملنا...

44
00:02:15,466 --> 00:02:17,026
‫حسنًا، يجب أن أقول

45
00:02:17,058 --> 00:02:19,349
‫قضينا وقتًا مُمتعًا.

46
00:02:19,383 --> 00:02:20,810
‫أظن أننا سنتغلب على وقت العودة للبيت

47
00:02:20,843 --> 00:02:22,801
‫خلال 25 دقيقة أو أكثر.

48
00:02:22,835 --> 00:02:24,130
‫وقت إضافي لرحلة الطريق.

49
00:02:24,162 --> 00:02:25,357
‫دعنا نعمل بعض الأشياء المُمتعة.

50
00:02:25,391 --> 00:02:27,017
‫اولاً، علينا الوصول إلى عاصفة ثلجية.

51
00:02:27,050 --> 00:02:29,042
‫تضع بعض الخمر في ذلك،
‫وتسميه "ريزارد".

52
00:02:29,075 --> 00:02:31,200
‫إذا وضعت الجين به. يصبح "جيزارد".
‫|نوع من الشراب|

53
00:02:31,232 --> 00:02:34,784
‫ضع "النبيذ" بيه، سيصبح "ويزارد".

54
00:02:34,818 --> 00:02:36,079
‫أجل! أترى؟

55
00:02:36,111 --> 00:02:37,439
‫هذا ما يدور الآمر حوله،

56
00:02:37,473 --> 00:02:40,594
‫التسكع مع العائلة، خلق نكات مجنونة
‫العبث بالجوار.

57
00:02:40,627 --> 00:02:42,751
‫إنه أمر رائع. أحب ذلك، حقًا.

58
00:03:15,015 --> 00:03:19,596
‫توقف.

59
00:03:34,731 --> 00:03:35,927
‫"سكاجس"، تحققوا من ذلك.
‫|مُغني أمريكي|

60
00:03:43,661 --> 00:03:46,050
‫لقد عملتُ قائمة رائعة
‫لأشياء من أجل الرحلة

61
00:03:46,084 --> 00:03:47,512
‫تحقق منها.

62
00:03:47,543 --> 00:03:49,104
‫حقل الفراولة، الذهاب إلى مطعم "بي سوب".

63
00:03:49,138 --> 00:03:50,498
‫يجب أن تجلب بعض حساء البازلاء.

64
00:03:50,532 --> 00:03:52,922
‫"مايكل باين" يعزف في ملهى "مورونغو".

65
00:03:52,954 --> 00:03:56,340
‫لقد وعدتُ "ليندزي" بأنني سأكون في المنزل
‫بغضون ساعتين و12 دقيقة.

66
00:03:57,535 --> 00:04:00,059
‫حسنًا.

67
00:04:00,092 --> 00:04:01,287
‫سأحضر الغاز.

68
00:04:01,319 --> 00:04:03,311
‫شُكرًا، سوف أحضر المؤن.

69
00:04:03,345 --> 00:04:06,265
.أجلب بعض من حلوى "مامبا"
و "ريد فاينس"

70
00:04:06,298 --> 00:04:08,125
‫وبعض من حلوى "بلاموس" أي ما كانت نكتها.

71
00:04:08,157 --> 00:04:10,148
‫ولكن تأكد من انها شيء
‫سيء حقًا.

72
00:04:16,024 --> 00:04:19,542
‫يا للهول، مناديل ورقية مجانية.

73
00:04:24,321 --> 00:04:25,883
‫مظهر رائع، يا "كوري هورت".
‫|مُغني كندي|

74
00:04:25,915 --> 00:04:28,006
‫مُغني أغنية " أضع نظارتي في الليل".

75
00:04:28,040 --> 00:04:29,633
‫إنها موصوفة من قبل الطبيب.

76
00:04:31,193 --> 00:04:31,989
‫ماذا؟

77
00:04:32,022 --> 00:04:33,251
‫مرحبًا، حبيبتي.

78
00:04:33,285 --> 00:04:35,144
‫أنتِ على مُكبر الصوت

79
00:04:35,176 --> 00:04:36,570
‫كلا، لستُ كذلك
‫اذني على ذلك الشيء.
‫|تقصد الهاتف|

80
00:04:38,163 --> 00:04:39,757
‫لقد نجحنا بأخذ المهد.

81
00:04:39,790 --> 00:04:42,280
‫ينبغي أن نكون في المنزل
‫خلال الساعتين القادمتين.

82
00:04:42,312 --> 00:04:44,969
‫أنت لست في المنزل؟

83
00:04:45,002 --> 00:04:46,894
‫ماذا؟

84
00:04:46,927 --> 00:04:48,254
‫كلا.

85
00:04:48,288 --> 00:04:50,213
‫لا تنسى، أن "راهول" سيأتي في الساعة السابعة.

86
00:04:50,246 --> 00:04:53,002
‫هذا سيحدث الليلة؟

87
00:04:53,034 --> 00:04:54,164
‫هل يُمكنك تأجيل الأمر؟

88
00:04:54,196 --> 00:04:55,159
‫هل يُمكنك أن تحضر بعض من الزيت،

89
00:04:55,192 --> 00:04:57,383
‫- حمية شمس...
‫- "ليندزي" ؟

90
00:04:57,416 --> 00:04:59,740
‫أتصل بـــ "ليندزي".

91
00:04:59,773 --> 00:05:01,698
‫لقد وجدتُ منتجع للتزحلق بالجوار.

92
00:05:02,859 --> 00:05:05,150
‫أتصل بـــ "ليندزي".

93
00:05:05,183 --> 00:05:07,274
‫اللعنة.
‫تبًا، تبًا!

94
00:05:07,307 --> 00:05:09,212
‫ماذا؟

95
00:05:09,245 --> 00:05:12,950
‫- لا تتوقف! كلا.
‫- توقف.

96
00:05:12,982 --> 00:05:17,469
‫- توقف عن هذا.
‫- "فيرنون"، إن السيارة تتوقف.

97
00:05:20,562 --> 00:05:22,908
‫رائع، عمل رائع، أيها السمين

98
00:05:25,048 --> 00:05:27,835
‫أقسم إنه يُمكنك تذوق كل نكهة منفردة،

99
00:05:27,868 --> 00:05:30,045
‫من هذه الحلوى.

100
00:05:30,079 --> 00:05:31,507
‫كيف يفعلون ذلك؟

101
00:05:34,360 --> 00:05:35,584
‫أولًا، الفول.

102
00:05:35,618 --> 00:05:37,011
‫ثانيًا، الجبن.

103
00:05:37,046 --> 00:05:38,270
‫ثالثًا، الأطعمة النباتية.

104
00:05:38,304 --> 00:05:39,765
‫رابعًا، الكريمة الحامضة.

105
00:05:39,798 --> 00:05:41,021
‫خامسًا، الصلصة.

106
00:05:41,056 --> 00:05:43,333
‫سادسًا، الزيتون الأسود.

107
00:05:43,367 --> 00:05:44,657
‫أانت مُتاكد أنه ليس لديك
‫أي إشارة؟

108
00:05:44,692 --> 00:05:45,916
‫ماذا كانت الطبقة السابعة؟

109
00:05:45,950 --> 00:05:47,208
‫في هذه الحلوى؟

110
00:05:47,240 --> 00:05:48,396
‫لماذا لا أستطيع تذكر ذلك؟

111
00:05:48,430 --> 00:05:49,689
‫هيا أيها المُخ.

112
00:05:50,742 --> 00:05:52,713
‫يا رجل

113
00:05:52,747 --> 00:05:55,059
‫الآن لن أستطيع أبدا معرفة
‫ماذا كانت الطبقة السابعة.

114
00:05:55,092 --> 00:05:56,826
‫ماذا كانت الطبقة السابعة؟

115
00:05:56,858 --> 00:05:58,796
‫هذه كارثة.

116
00:06:01,072 --> 00:06:03,927
‫حسنًا، إذا أستطعت أن تعيش
‫في أي مكان في العالم،

117
00:06:03,961 --> 00:06:05,288
‫أين ستكون؟ هيا.

118
00:06:05,322 --> 00:06:06,612
‫أين سوف تعيش؟

119
00:06:06,647 --> 00:06:07,871
‫هيا.

120
00:06:07,905 --> 00:06:09,298
‫هيا "بول".

121
00:06:09,331 --> 00:06:11,371
‫لا أحب أن ألعب لعبة في الوقت الحالي.

122
00:06:13,987 --> 00:06:15,449
‫ماذا تفعل على أي حال؟

123
00:06:15,484 --> 00:06:17,556
‫ماذا يبدو أنني أفعل، أيها الغبي؟

124
00:06:17,589 --> 00:06:18,916
‫أنا أعبث مع هذه النملات.

125
00:06:18,950 --> 00:06:20,378
‫هلا ساعدتني؟

126
00:06:20,411 --> 00:06:21,601
‫بماذا؟

127
00:06:21,634 --> 00:06:22,893
‫ليس لدينا أي هاتف.

128
00:06:22,926 --> 00:06:24,421
‫لا أحد يمر بالطريق.

129
00:06:24,454 --> 00:06:27,209
‫وأنت لا تفعل أي شيء.

130
00:06:27,243 --> 00:06:28,771
‫كلا، يا رجل.

131
00:06:28,805 --> 00:06:30,403
‫أنا عطشان.

132
00:06:30,436 --> 00:06:33,427
‫لقد أكلتٌ الكثير من حلوى "بلاموور" ،
‫وبصقتُ على هذه النملات كثيرًا.

133
00:06:33,462 --> 00:06:34,957
‫ألديك أية مياه؟
‫لقد شربتُ كل مشروباتي الغازية.

134
00:06:34,990 --> 00:06:36,861
‫كلا.

135
00:06:36,895 --> 00:06:38,763
‫أسمع صوت النهر.

136
00:06:38,797 --> 00:06:41,517
‫لا يُمكنك شرب ماء النهر.
‫إنه غير آمن.

137
00:06:41,549 --> 00:06:44,201
‫ كلا، لا يمكن أن أمرض من ذلك
‫لبناء جهازي المناعي؟،

138
00:06:44,235 --> 00:06:46,172
‫لعقتُ أشياء غريبة في المستشفي.

139
00:06:46,206 --> 00:06:47,804
‫طوال الوقت.
‫في غرفة الجراحة،

140
00:06:47,837 --> 00:06:50,692
‫قالوا أغسل يديك
‫أنا فقط زيَّفت الأمر، من خلال بعض الحركات.

141
00:06:50,726 --> 00:06:51,984
‫هيا.

142
00:06:52,017 --> 00:06:53,922
‫هذا من أجل حماية المرضى.

143
00:06:53,955 --> 00:06:56,810
‫نتفق أو نختلف.

144
00:07:06,346 --> 00:07:08,385
‫كيف أصبحوا لئيمين جدًا؟

145
00:07:08,420 --> 00:07:09,780
‫كلتاهما.

146
00:07:09,813 --> 00:07:11,105
‫الأخوات الئيمات.

147
00:07:11,139 --> 00:07:12,464
‫لقد أخطئنا، يا "بول".

148
00:07:12,498 --> 00:07:14,980
‫لقد تزوجنا من لئيمتان.

149
00:07:15,013 --> 00:07:18,105
‫نشأت عائلتي
‫كانت تعد مُشكلة أيضًا.

150
00:07:18,140 --> 00:07:19,839
‫هل ذلك صحيح؟

151
00:07:19,873 --> 00:07:21,164
‫أنا قُلت ذلك للتو.

152
00:07:21,197 --> 00:07:23,883
‫أجل، والدي لم يتوصلا معي

153
00:07:23,918 --> 00:07:25,380
‫بسبب أنني ولدتُ ميتًا.

154
00:07:25,412 --> 00:07:28,403
‫لذا عاطفيا، لقد دفنوا بالفعل أبنهم .

155
00:07:28,437 --> 00:07:30,443
‫ولكن بعد ذلك تبًا... الشاب كان حي

156
00:07:30,475 --> 00:07:32,073
‫والداك كانا سيئان أيضًا؟

157
00:07:32,108 --> 00:07:33,399
‫كلا.

158
00:07:33,432 --> 00:07:34,623
‫لقد كانا متقدمين جدًا لسنوات

159
00:07:34,657 --> 00:07:36,627
‫بحلول الوقت الذي حضرتُ به

160
00:07:36,662 --> 00:07:38,293
‫اشقائي تخرجوا بالفعل من الكلية.

161
00:07:38,327 --> 00:07:41,251
‫أبن أخي، مع ذلك
‫هو أكبر منيّ بست سنوات.

162
00:07:41,284 --> 00:07:42,916
‫لقد كان بمثابة والد ليّ.

163
00:07:42,950 --> 00:07:46,654
‫لقد علمني حب العالم الطبيعي.

164
00:07:46,687 --> 00:07:49,236
‫أبن أخي أعطاني أول زجاجة بيرة ؟

165
00:07:49,270 --> 00:07:50,528
‫أيمكنك تخيل ذلك.

167
00:07:53,620 --> 00:07:55,252
‫كان أشبه بوالد روحي.

168
00:07:55,285 --> 00:07:57,190
‫ولكنه اراد فقط الجلوس بهدوء

169
00:07:57,224 --> 00:07:59,501
‫وأن يأخذ قسطًا من الراحة.

170
00:07:59,534 --> 00:08:04,258
‫على أي حال، لهذا السبب أنا مُتحمس جدًا
‫لأن أكون أبا شابًا.

171
00:08:04,292 --> 00:08:05,618
‫ماذا؟ تبدو وكأنك 50 عاما.

172
00:08:05,652 --> 00:08:07,521
‫عُمري 35.

173
00:08:07,553 --> 00:08:10,056
‫كلا. يستحيل أن تكون أصغر مني.

174
00:08:10,089 --> 00:08:11,325
‫ولكن انا كذلك.

175
00:08:11,358 --> 00:08:13,660
‫يستحيل. هذا جنوني.

176
00:08:13,693 --> 00:08:14,894
‫أسأل أي أحد. هذا جنون

177
00:08:14,928 --> 00:08:16,330
‫اُنظر لنفسك. أنت مجنون.

178
00:08:16,362 --> 00:08:18,497
‫أنا أصغر منك بــــ خمس سنوات.

179
00:08:18,530 --> 00:08:19,866
‫أجل، حسنًا. أيا كان.

180
00:08:19,899 --> 00:08:22,001
‫مستحيل.

181
00:08:22,034 --> 00:08:23,437
‫أجل!

182
00:08:24,537 --> 00:08:26,340
‫"دائس الماء".
‫|حشرة|

183
00:08:26,372 --> 00:08:29,308
‫سأبصق في وجهك.

184
00:08:30,710 --> 00:08:33,346
‫يا إلهي.

185
00:08:33,380 --> 00:08:34,748
‫أعتقد...

186
00:08:34,780 --> 00:08:36,015
‫أجل!

187
00:08:36,048 --> 00:08:37,516
‫"فيرنون"!

188
00:08:37,549 --> 00:08:38,986
‫إنه طائر"بوشيت" الصغير!

189
00:08:39,019 --> 00:08:39,852
‫ماذا؟

190
00:08:39,885 --> 00:08:41,053
‫طائر "بوشيت" الصغير!

191
00:08:41,087 --> 00:08:43,189
‫يا رجل. لا أستطيع حتى

192
00:08:43,222 --> 00:08:45,157
‫أوه، انظر إليه.

193
00:08:45,191 --> 00:08:47,995
‫من النادر رؤية الذكر يُنادي في موسم التزاوج.

194
00:08:48,028 --> 00:08:50,596
‫كما ترى، بمُجرد أن يتزوج الذكر
‫يغطُ في صمت.

195
00:08:50,630 --> 00:08:53,866
‫يقضي كل وقته في العناية بشريكته وفراخها.

196
00:08:53,899 --> 00:08:56,435
‫في النهاية، يصبح صامتًا وغير ضروري

197
00:08:56,468 --> 00:08:59,272
‫يقفز من الشجرة
‫ولا يطير.

198
00:08:59,306 --> 00:09:00,707
‫أنت تزعجني في وقت سباحتي.

199
00:09:00,740 --> 00:09:04,510
‫كان سيصبح صيدًا جيدا.

200
00:09:04,543 --> 00:09:07,114
‫باستثناء أنني تخليت عن عامي الكبير،

201
00:09:07,146 --> 00:09:08,915
‫بسبب حادثة السكين المؤسفة.

202
00:09:10,116 --> 00:09:12,019
‫هل أنتهيت؟

203
00:09:12,052 --> 00:09:14,955
‫نعم، أعتقد ذَّلك،
‫لقد أنتهيت.

204
00:09:14,987 --> 00:09:16,958
‫ أيّ طريق للعودة؟

205
00:09:20,160 --> 00:09:21,795
‫هذا الطريق.

206
00:09:25,433 --> 00:09:27,135
‫لا ترمي اكواز الصنوبر نحوي.

207
00:09:27,168 --> 00:09:28,937
‫جعلتنا نضيع الطريق.

208
00:09:28,969 --> 00:09:31,405
‫أنت محظوظ أنني فقط أرمي اكواز الصنوبر عليك
‫أيها الوغد.

209
00:09:39,479 --> 00:09:42,316
‫هل يمكنك أن تقر بأننا كنا نتجول في الدوائر

210
00:09:42,349 --> 00:09:45,652
‫لقد أصبحتُ أعتمد بشكل كبير على التطبيقت
‫في السنوات الأخيرة.

211
00:09:45,685 --> 00:09:48,155
‫ابن أخي علمني موقع الشمس.

212
00:09:48,189 --> 00:09:50,558
‫كان يضعني على حضنه،

213
00:09:50,591 --> 00:09:51,993
‫ويشير إلى الشمس ويقول،

214
00:09:52,025 --> 00:09:54,227
‫هذه هي الأداة الوحيدة التي ستحتاجه.

215
00:09:54,261 --> 00:09:55,663
‫للذهاب إلى أي مكان تُريده.

216
00:09:55,695 --> 00:09:57,731
‫عادة، كُنت سأصفعك

217
00:09:57,765 --> 00:09:59,232
‫للتحدث هكذا، ولكن...

218
00:09:59,266 --> 00:10:01,435
‫أنا مُستمتع بوقتي.

219
00:10:06,040 --> 00:10:07,408
‫هيا!

220
00:10:07,440 --> 00:10:08,642
‫- نحن رجال...
‫- مهلًا.

221
00:10:08,675 --> 00:10:09,944
‫خارجاً في الطبيعة،

222
00:10:09,977 --> 00:10:12,780
‫بعيدون عن الأخوات "كوتوماتشيو".

224
00:10:14,180 --> 00:10:16,817
‫يا له من أسم عائلة  صوتيًا مزعج.

225
00:10:16,851 --> 00:10:19,087
‫أليس كذلك؟
‫انهما محظوظتان بأخذ اسمائنا الرائعة..

226
00:10:19,120 --> 00:10:20,922
‫والآن، اصمت.

227
00:10:20,954 --> 00:10:22,756
‫يجب أن اُركز.

228
00:10:22,790 --> 00:10:24,525
‫كما هو، سوف اتأخر كثيرًا.

229
00:10:24,558 --> 00:10:25,793
‫للعودة للمنزل وإلى "ليندزي".

230
00:10:25,825 --> 00:10:27,123
‫و "راهول".

231
00:10:27,156 --> 00:10:28,522
‫ماذا؟

232
00:10:28,556 --> 00:10:29,613
‫قالت بأن "راهول"، سيأتي عندنا.

233
00:10:29,647 --> 00:10:30,636
‫من هو "راهول"؟

234
00:10:30,671 --> 00:10:33,366
‫لا أحد.

235
00:10:33,400 --> 00:10:35,072
‫عامل تصليح التلفزيون.

236
00:10:35,105 --> 00:10:37,016
‫والآن، هيا تعال.

237
00:10:37,051 --> 00:10:38,962
‫بهذا الإتجاه.

238
00:10:40,360 --> 00:10:43,772
‫هل الطبقة السابعة هي رقائق الذرة؟

239
00:10:43,806 --> 00:10:45,478
‫كلا، ذلك لا يحتسب، تبًا.

240
00:10:52,710 --> 00:10:54,616
‫يجب أن نصنع مخبا هُنا بالاسفل لهذه الليلة!

241
00:10:54,628 --> 00:10:56,061
‫كلا، نستطيع أن نفعل ذلك.

242
00:10:56,094 --> 00:10:58,040
‫حتى لو عرفنا بأي اتجاه أن نذهب،

243
00:10:58,074 --> 00:10:59,303
‫والذي لا نعرفه،

244
00:10:59,337 --> 00:11:01,316
‫بسبب أبن أخيك الراشد الفظيع

245
00:11:01,349 --> 00:11:02,884
‫من الواضح أنه كان يضعك على حضنه

246
00:11:02,917 --> 00:11:04,692
‫حتى يتمكن من فرك قضيبه
‫على مؤخرتك.

247
00:11:04,726 --> 00:11:06,569
‫سيخيم الظّلام عمّا قريب.

248
00:11:06,603 --> 00:11:07,768
‫يجب أن نخرج.

249
00:11:07,904 --> 00:11:09,577
‫يجب أن نشعل نارًا، يا "بول".

250
00:11:09,611 --> 00:11:10,908
‫لقد شاهدتُ فيلم "The Grey".

251
00:11:10,942 --> 00:11:12,682
‫لن اُقاتل بأستخدام الزجاجات، لا ذئاب.
‫|كما حدث في الفيلم|

252
00:11:26,704 --> 00:11:28,819
‫والآن لن اكون متواجدًا هُناك من أجل...

253
00:11:30,661 --> 00:11:32,231
‫هذا سيء.

254
00:11:32,264 --> 00:11:34,756
‫هذا سيء جدًا.

255
00:11:37,997 --> 00:11:39,329
‫حسنًا.

256
00:11:42,057 --> 00:11:43,694
‫ لدينا الكثير من العمل لننجزه.

257
00:11:43,728 --> 00:11:45,809
‫سأقوم ببناء حفرة فخ
‫واصطياد بعض الحيوانات البرية الصغيرة.

258
00:11:45,844 --> 00:11:47,619
‫أيا كان

259
00:11:47,653 --> 00:11:49,734
‫سأشعل نارًا.

260
00:11:49,767 --> 00:11:51,065
‫تبًا.

261
00:11:51,099 --> 00:11:53,076
‫هذه الأرض رطبة جدًا.

262
00:11:53,111 --> 00:11:56,183
‫ستجعل من العثور على مادة مسرعة للحريق أمرٍ صعبًا.

263
00:11:56,216 --> 00:11:58,297
‫رائع!

268
00:12:21,462 --> 00:12:23,407
‫الأن حان دورك.

269
00:12:23,442 --> 00:12:25,011
‫هيا، إنه أمر سهل. فقط...

270
00:12:25,045 --> 00:12:26,376
‫فقط غني الحقيقة الخاصة بك.

272
00:12:32,482 --> 00:12:34,188
‫♪ أسمي "بول" ♪

273
00:12:35,791 --> 00:12:37,737
‫♪ أنا إنسان ♪

274
00:12:38,965 --> 00:12:39,954
‫♪ أنا نائب الرئيس♪

275
00:12:39,989 --> 00:12:41,080
‫♪  لشركة إدارة الثروات ♪

276
00:12:41,115 --> 00:12:42,377
‫♪ واستراجيات الاستثمار ♪

277
00:12:43,740 --> 00:12:47,530
‫♪ مُجددًا أسمي "بول". ♪

278
00:12:53,976 --> 00:12:55,136
‫اترى، موسيقي "بلوز" امر سهل.
‫|نوع من الموسيقي شُكل من قبل الأمريكين الأفارقة|

279
00:12:55,170 --> 00:12:57,081
‫أنا جائع جدًا.

280
00:12:57,116 --> 00:12:58,925
‫يجب أن نذهب ونحصل على بعض الطعام،
‫أعتقد أنني سأموت.

282
00:13:02,370 --> 00:13:04,213
‫عظيم.

283
00:13:04,247 --> 00:13:05,953
‫مُتلازمة القولون المتهيج تحرقني.

284
00:13:05,987 --> 00:13:09,501
‫اه، حسنًا. هذا يبدو مروعًا جدًا.

285
00:13:09,534 --> 00:13:11,172
‫اُراهن على أنك ستندم لجعلي احرق،

286
00:13:11,206 --> 00:13:12,707
‫كُل تلك المناديل الورقية الجميلة.

287
00:13:12,742 --> 00:13:14,994
‫تفضل، إنها إيصال الغاز.

288
00:13:15,028 --> 00:13:16,516
‫امل بأن برازك سيكون صغيرًا.

289
00:13:16,551 --> 00:13:17,973
‫أبقى بعيدًا عن حفرة فخ الخاصة بيّ.

290
00:13:18,006 --> 00:13:19,733
‫لا اريد منك تخويف أي غذاء مُستقبلي.

291
00:13:22,137 --> 00:13:24,067
‫♪ "بول" ذاهب ليتغوط♪

292
00:13:25,692 --> 00:13:27,724
‫♪ هذا السعال يمكن أن يكون مُميتًا ♪

293
00:13:29,179 --> 00:13:31,041
‫♪ الملح والفلفل نفس الحذاء ♪

294
00:13:32,326 --> 00:13:34,257
‫♪ زوجتي "بيكا" هي نذلة ♪

295
00:13:45,667 --> 00:13:48,646
‫لقد خربت سيارتي!

296
00:13:50,269 --> 00:13:51,522
‫كلا!

297
00:13:51,556 --> 00:13:52,775
‫أنا أقول

298
00:13:52,810 --> 00:13:54,131
‫أنك خربت سيارتي!

299
00:13:54,164 --> 00:13:56,500
‫لقد وضعت الديزيل في سيارتي!

300
00:13:59,343 --> 00:14:01,476
‫ما المضحك؟

301
00:14:01,510 --> 00:14:02,899
‫لمّ تقوم بمسح مؤخرتك.

302
00:14:02,932 --> 00:14:04,624
‫سعر ليتر من الغاز كان 3.27 دولار.

303
00:14:04,659 --> 00:14:07,604
‫سيارتي تأخذ 18 غالون، كحد اقصي.

304
00:14:07,638 --> 00:14:11,329
‫السعر الأجمالي يجب أن يكون على أقصى تقدير
‫58.86 دولار.

305
00:14:11,361 --> 00:14:14,713
‫وسعر الذي بحوزتك كان 46.39 دولار !

306
00:14:14,746 --> 00:14:17,761
‫الطريقة الوحيدة التي من الممكن رياضيًا

307
00:14:17,794 --> 00:14:19,995
‫هي إذا وضعت الديزيل في الخزان!

308
00:14:20,029 --> 00:14:21,350
‫حسنًا!

309
00:14:21,382 --> 00:14:23,481
‫أجل، لقد وضعت الديزيل في خزانك الغبي!

310
00:14:23,516 --> 00:14:24,667
‫إذا ماذا؟ لقد شعرتُ بالذعر.

311
00:14:24,701 --> 00:14:26,361
‫لا أريد أن أذهب الى البيت.

312
00:14:26,394 --> 00:14:28,730
‫هذا مثل، فرصتي الأخيرة
‫للخروج من منزلي.

313
00:14:28,762 --> 00:14:30,524
‫وأنت تحاول إنهاء الأمر.

314
00:14:30,557 --> 00:14:33,673
‫لماذا وافقت على القدوم لمساعدتك؟

315
00:14:33,707 --> 00:14:35,603
‫أنت و "بيكا" أشخاص سيئون.

316
00:14:35,636 --> 00:14:36,889
‫نحن أشخاص سيئون ؟

317
00:14:36,922 --> 00:14:38,142
‫زوجتك قامت بطعنك.

318
00:14:38,175 --> 00:14:40,985
‫أنا تراجعت بأتجاه السكين.

319
00:14:41,019 --> 00:14:44,303
‫لماذا كانت تحمل السكين مباشرة نحوك، إذن؟

320
00:14:44,336 --> 00:14:45,860
‫واجه الأمر، لقد حاولت قتلك.

321
00:14:45,894 --> 00:14:48,196
‫اصمت، يا "فيرنون".

322
00:14:48,229 --> 00:14:49,721
‫اصمت حالًا.

323
00:14:49,754 --> 00:14:51,277
‫أنت اصمت، يا "ريمبليفوركسين".
‫|كلمة مُهينة|

324
00:14:51,311 --> 00:14:52,700
‫اكرهك! نظارتك

325
00:14:52,732 --> 00:14:53,985
‫تبدو غبية جدًا

326
00:14:54,020 --> 00:14:55,340
‫لست لطيفًا على الاطلاق.

327
00:14:59,097 --> 00:15:01,570
‫- سوف تموت هُنا، يا "فيرنون".
‫- أنت عديم الفائدة.

328
00:15:01,603 --> 00:15:04,007
‫- وسوف نرى لذلك!
‫- أنت سيء في كُل شيء! سوف تموت!

329
00:15:04,039 --> 00:15:05,733
‫أنا قوي! أنا رجل قوي!

330
00:15:05,766 --> 00:15:06,748
‫لقد قتلت عديد من الناس، يا "بول"!

331
00:15:06,782 --> 00:15:08,068
‫لست خائفًا من ذلك!

332
00:15:08,102 --> 00:15:10,304
‫سأقوم  برميك من هذا الجبل!

333
00:15:10,337 --> 00:15:12,268
‫سأقوم بإطعامك إلى الدب!

334
00:15:12,301 --> 00:15:13,656
‫ليست يدي!

337
00:15:28,022 --> 00:15:30,169
‫لم أعتقد ابدا أن السنجاب
‫سيكون بهذه اللذة!

338
00:15:30,202 --> 00:15:31,894
‫الخصيتان تحتوى على نسبة عالية من البروتين
‫أما الدهون...

339
00:15:31,926 --> 00:15:34,297
‫تكون لحمًا بدون عظم.

340
00:15:34,330 --> 00:15:37,107
‫الناس تنسى أنني طبيب
‫وأنا أعرف هذه الأشياء

341
00:15:37,141 --> 00:15:38,394
‫أنت.

342
00:15:38,428 --> 00:15:39,681
‫تفقد من قضيب السنجاب الصغير.

343
00:15:39,715 --> 00:15:40,933
‫تتحداني على أن أنقره؟

345
00:15:45,502 --> 00:15:47,433
‫لم أكن أعرف أننا سنضيع.

346
00:15:47,467 --> 00:15:48,856
‫كُنت أحاول فقط كسب المزيد من الوقت.

347
00:15:48,888 --> 00:15:50,141
‫انت لا تفهم.

348
00:15:50,175 --> 00:15:51,393
‫إنه كابوس هُنالك.

349
00:15:51,428 --> 00:15:52,917
‫"بيكا" ترغمني على ارتداء.

350
00:15:52,951 --> 00:15:54,916
‫ملابس النوم كاملا. حتى لا يتلامس جلودنا.

351
00:15:54,949 --> 00:15:57,827
‫رُبما قامت "ليندزي" بطعني عمدًا!

352
00:15:57,860 --> 00:15:59,486
‫أنا فقط أحصل على 20 بالمئة من "TiVo".
‫|مسجل فيديو رقمي|

353
00:15:59,519 --> 00:16:01,890
‫و "بيكا" تمحو برامجي دائمًا
‫"دون قصد".

354
00:16:01,922 --> 00:16:04,089
‫فاتني كل الموسم الأخير من  مسلسل "أمناء المكتبات".

355
00:16:04,124 --> 00:16:05,783
‫"ليندزي" تطلب الطعام ليّ عندما نأكل في الخارج.

356
00:16:05,816 --> 00:16:07,104
‫ذات مرة طلبتُ البطاطا المقلية

357
00:16:07,136 --> 00:16:08,626
‫وجعلتني أعطيها دولارا

358
00:16:08,660 --> 00:16:10,286
‫على الرغم من أنه كان الحساب
‫على بطاقتي الشخصية!

359
00:16:10,319 --> 00:16:12,520
‫مرة "بيكا" وضعت رأسي
‫بالمرحاض لدقيقة.

360
00:16:12,553 --> 00:16:14,111
‫عندما نسيت ان ارمي الكرز.

361
00:16:14,145 --> 00:16:16,617
‫- "ليندزي" تقوم بعمل "Cucking" معي.
‫- نعم, بلا مزاح
‫|مُشاهدة رجل آخر يُمارس الجنس مع زوجته|

362
00:16:16,650 --> 00:16:17,768
‫كلا، بجدية.

363
00:16:17,800 --> 00:16:20,881
‫ذلك الرجل الذي ذكرته سابقًا "راهول".

364
00:16:20,916 --> 00:16:22,472
‫هو ثورها.

365
00:16:22,506 --> 00:16:26,028
‫ماذا؟ عجبًا.

366
00:16:26,062 --> 00:16:28,060
‫ماذا؟ إذًا هو يمارس الجنس معها
‫ويجب عليك المُشاهدة؟

367
00:16:28,092 --> 00:16:30,767
‫ماذا؟

368
00:16:30,802 --> 00:16:33,138
‫اللعنة، هذا جنون!

369
00:16:33,171 --> 00:16:36,083
‫يا إلهي، لماذا لا يحدث أي شيء رائع إليّ أبدًا؟

370
00:16:36,116 --> 00:16:39,941
‫كُنت أحاول أن أكون زوجًا صالحًا!

371
00:16:39,975 --> 00:16:41,600
‫هذا سيبدو جنونيًا،

372
00:16:41,634 --> 00:16:43,361
‫ولكن لماذا نحن ذاهبون إلى المنزل حتى!

373
00:16:43,394 --> 00:16:45,257
‫يجب أن نقود مُباشرة إلى المكسيك.

374
00:16:45,292 --> 00:16:47,559
‫- يا لها من فكرة.
‫- كلا، أنا جاد.

375
00:16:47,593 --> 00:16:49,252
‫يُمكننا أن نختفي فحسب
‫ونبدأ حياة جديدة.

376
00:16:49,286 --> 00:16:50,777
‫الأشياء أقل تكلفة هُنالك.

377
00:16:50,809 --> 00:16:52,772
‫ويمكنني أن أعرف ما هيه الطبقة السابعة.

378
00:16:52,807 --> 00:16:55,482
‫بجدية، من الواضح أن كلانا تعيسان.

379
00:16:55,515 --> 00:16:56,716
‫ما الذي يمنعنا؟

380
00:16:56,750 --> 00:16:58,519
‫أطفال على وشك الولادة.

381
00:16:58,551 --> 00:16:59,819
‫كلا، هذا هُراء.

382
00:16:59,853 --> 00:17:01,055
‫إذا كان الأب تعيسًا،

383
00:17:01,088 --> 00:17:02,490
‫ليس جيدًا بالنسبة إلى طفله.

384
00:17:02,522 --> 00:17:05,259
‫اُنظر إلى "جيمي" إنه يكره والدة جدًا.

385
00:17:05,291 --> 00:17:07,227
‫انه في الواقع أكثر سعادة الآن لأنه ميت.

386
00:17:07,261 --> 00:17:11,030
‫بدا والد "جيمي" أنه شخص تعيس جدًا.

387
00:17:11,063 --> 00:17:13,367
‫تصور ذلك
‫"منزل "فيرنون" و "بول". "

388
00:17:13,399 --> 00:17:15,902
‫فقط نحن الاثنان نتناول المحار.

389
00:17:15,935 --> 00:17:18,505
‫ونشرب المارغريتا و "ويزارد" .
‫|أنواع من المشروبات|

390
00:17:18,539 --> 00:17:21,608
‫يُمكنني اخذ رصاصة من عضو في
‫عصابة "كارتيل" سريًا.

391
00:17:21,642 --> 00:17:22,910
‫يُمكنك أن تكون محاسبهم أو ايا كان.

392
00:17:22,943 --> 00:17:25,713
‫تسنح لنا فرصة واحدة
‫في هذه الحياة يا رجل.

393
00:17:25,745 --> 00:17:28,214
‫إنها تقتل عزيمتي!

394
00:17:28,248 --> 00:17:30,049
‫هذه فرصتنا الوحيدة.

395
00:17:30,082 --> 00:17:31,451
‫إذا انتظرنا، سيكون قد فات الاوان.

396
00:17:31,484 --> 00:17:32,552
‫أنا معك.

397
00:17:32,586 --> 00:17:33,854
‫حقًا؟

398
00:17:33,886 --> 00:17:35,255
‫حقًا.

399
00:17:35,289 --> 00:17:37,191
‫لا يُمكنني العودة إلى ذلك المنزل.

400
00:17:37,223 --> 00:17:39,726
‫إنها لا تدعني حتى على القيام
‫بتحفيز الذات بعد الان!

401
00:17:39,760 --> 00:17:42,530
‫ولا أحصل على الفرصة القيام بالاستمناء
‫ ليس مُنذ "كاسيا"

402
00:17:42,562 --> 00:17:43,863
‫دعنا نستعيد حقوقنا.

403
00:17:43,896 --> 00:17:45,465
‫هيا نستمني على النار!

404
00:17:45,499 --> 00:17:47,268
‫ماذا؟ كلا.

405
00:17:47,300 --> 00:17:48,601
‫يجب علينا فعل ذلك.

406
00:17:48,635 --> 00:17:50,703
‫لا يسمح لنا بالاستمناء!

407
00:17:50,736 --> 00:17:53,606
‫هيا، يجب أن ناخذ مُجددًا
‫السيطرة على انفسنا!

408
00:17:53,639 --> 00:17:56,142
‫إلى النار؟ وهذا شيء رجولي جدًا.

409
00:17:56,175 --> 00:17:58,111
‫حسنًا.

410
00:17:59,780 --> 00:18:01,281
‫ولكن لا تنظر إليّ

411
00:18:07,687 --> 00:18:10,557
‫أجل، اراهن على لنه لم يفعل احد هذا من قبل.

412
00:18:10,590 --> 00:18:11,699
‫اصمت.

413
00:18:11,735 --> 00:18:12,740
‫ماذا لو انفجر؟

414
00:18:12,774 --> 00:18:14,508
‫اصمت.

415
00:18:15,789 --> 00:18:18,007
‫أجل.

416
00:18:18,040 --> 00:18:20,814
‫أجل...

417
00:18:22,997 --> 00:18:25,146
‫ها هو ذا.

418
00:18:34,779 --> 00:18:37,100
‫أجل!

419
00:18:37,134 --> 00:18:38,383
‫يا إلهي.

421
00:18:41,017 --> 00:18:43,026
‫لقد قتلنا للتو،
‫ملايين من أطفالنا.

422
00:18:56,715 --> 00:18:59,834
‫لقد علقت.

423
00:19:21,103 --> 00:19:22,351
‫استيقظ.

424
00:19:27,284 --> 00:19:30,263
‫جرحي لقد فتح.

425
00:19:30,299 --> 00:19:32,171
‫لدي مشاكل بالتجلط.

426
00:19:32,206 --> 00:19:35,185
‫بسبب صفائح الدموية المستطيلة.

427
00:19:35,221 --> 00:19:37,715
‫أبن أخي كان لديه نفس المرض.

428
00:19:37,750 --> 00:19:40,072
‫يُمكنني اغلاق جرحك ببعض
‫النسغ وعصا ساخنة.
‫|شجرة النسغ: يحتوي هذا النسغ على الماء ومواد معدنية مذابة|

429
00:19:40,106 --> 00:19:42,949
‫سوف نجلب لك الكثير من المسكنات
‫عندما نصل إلى تيخوانا
‫|مدينة في المكسيك|

430
00:19:42,982 --> 00:19:44,750
‫لا أستطيع الذهاب معك.

431
00:19:44,784 --> 00:19:46,052
‫ماذا؟

432
00:19:46,086 --> 00:19:47,655
‫ولكن منزل "فيرنون" و "بول" .

433
00:19:47,687 --> 00:19:49,989
‫اُريد أن اكون والدًا.

434
00:19:50,022 --> 00:19:52,059
‫الليلة الماضية، عندما فكرتُ أنني سأموت،

435
00:19:52,091 --> 00:19:53,326
‫كُل ما فكرتُ به كان

436
00:19:53,359 --> 00:19:55,596
‫كيف لن اُقابل طفلي.

437
00:19:55,628 --> 00:19:57,932
‫مُشاهدة كيف أهدر والد "جيمي"

438
00:19:57,964 --> 00:20:02,168
‫فرصته وترك "جيمي" شخصًا تعيسًا هكذا

439
00:20:02,202 --> 00:20:04,203
‫لا استطيع فعل ذلك بـــ نسلي.

440
00:20:04,236 --> 00:20:07,240
‫اللعنة عليك، يا "بول".

441
00:20:07,273 --> 00:20:11,578
‫وبغض النظر عما قُمنا به،
‫نحن في موقف مُحرج جدًا.

442
00:20:11,611 --> 00:20:14,847
‫لا استطيع رؤية أي شيء.

443
00:20:14,880 --> 00:20:16,416
‫كيف نخرج من هنا؟

444
00:20:16,450 --> 00:20:17,684
‫أنا لا أَعْــرف

445
00:20:20,420 --> 00:20:22,756
‫أنتظر.

446
00:20:22,789 --> 00:20:24,124
‫أستمر بالعزف.

447
00:20:26,259 --> 00:20:28,761
‫إنه طائر "بوشيت" الصغير.

448
00:20:28,795 --> 00:20:32,566
‫- إذًا؟
‫- سيقودنا إلى مناطق التعشيش

449
00:20:32,598 --> 00:20:34,568
‫هذه المرة سنتبع النهر.

450
00:20:34,600 --> 00:20:38,371
‫وسنجد مُخيم او ما شابه بكل تأكيد.

451
00:20:46,646 --> 00:20:48,816
‫أدفعني للأعلى!

452
00:20:48,848 --> 00:20:50,083
‫ولكن أستمر في العزف.

453
00:20:56,623 --> 00:20:59,960
‫أعطِني يِدك

454
00:21:02,494 --> 00:21:05,330
‫"فيرنون" ؟

455
00:21:05,364 --> 00:21:07,000
‫ما الذي حدث هُناك في المخيم...

456
00:21:07,032 --> 00:21:08,267
‫لا أعرف عن ماذا تتحدث.

457
00:21:18,109 --> 00:21:20,979
‫حسنًا.

458
00:21:21,012 --> 00:21:22,749
‫شكرآ لك جزيلآ.

459
00:21:22,781 --> 00:21:24,951
‫لا بأس. يجب عليك حقًا أن تقوم
‫بمقاضاة رجل محطة الوقود.

460
00:21:24,983 --> 00:21:26,952
‫من أجل وضعه الديزل في خزانك.

461
00:21:26,985 --> 00:21:31,823
‫سأفعل، ولكن أعتقد أنه كان
‫ معاقا ذهنيًا للغاية

462
00:21:31,856 --> 00:21:34,027
‫إلى أين أنتم متجهون؟

463
00:21:34,059 --> 00:21:35,293
‫"سان دييغو".

464
00:21:35,327 --> 00:21:38,964
‫هل يُمكنني الدفع لكم من أجل توصيلة؟

465
00:21:38,998 --> 00:21:42,101
‫حسنًا، بالطبع.

466
00:21:42,134 --> 00:21:43,336
‫حسنًا، أدخل إلى هُنا.

467
00:21:43,368 --> 00:21:44,971
‫أعلم أنني عبثتُ بالجوار كثيرًا،

468
00:21:45,003 --> 00:21:47,173
‫وأَحبُّ أَن أقضي وقت ممتع،
‫و "بيكا" تحسبني طفل.

469
00:21:47,205 --> 00:21:50,510
‫ولكن أنا حقا شخص طيب بقلب طيب.

470
00:21:50,542 --> 00:21:53,178
‫- أعلم أنك كذلك.
‫- وأعتقد أن هناك شخص ما بالخارج

471
00:21:53,212 --> 00:21:54,614
‫سوف تُحبني.

472
00:21:54,646 --> 00:21:56,883
‫أتمني أن تكون مكسيكية مُثيرة
‫ ولديها صدر كبير طبيعي.

473
00:21:59,050 --> 00:22:00,519
‫سوف أفتقدك.

474
00:22:00,552 --> 00:22:02,087
‫حقًا؟

475
00:22:04,089 --> 00:22:05,357
‫أنا أيضًا.

476
00:22:12,231 --> 00:22:14,166
‫أين هو بحق الجحيم المهد؟

477
00:22:15,568 --> 00:22:17,069
‫إنه ليس هُنا.

478
00:22:17,103 --> 00:22:19,038
‫اللعنة!

479
00:22:19,070 --> 00:22:21,808
‫ذلك كان مهد طفلي.

480
00:22:21,840 --> 00:22:23,842
‫أحدهم سرق سرير طفلي،
‫كان يُمكن أن تكون هُناك.

481
00:22:23,875 --> 00:22:28,213
‫سأقتل أي من قام بذلك.

482
00:22:33,018 --> 00:22:35,355
‫لا أستطيع السماح لشخص اعمي وغبي
‫مثلك بالقيادة إلى المنزل.

483
00:22:37,923 --> 00:22:39,157
‫أوه، نعم.

484
00:22:39,191 --> 00:22:41,427
‫ذلك رُبما يكون خطيرًا.

485
00:22:41,460 --> 00:22:43,029
‫شكرا على أي حال.

486
00:22:43,061 --> 00:22:46,398
‫حسنًا، ادخلوا إلى السيارة.

487
00:22:46,432 --> 00:22:48,267
‫أنا مسرور بأنّك بقيت.

488
00:22:48,299 --> 00:22:51,203
‫لقد ادركتُ للتو أنه لا يمكنني ترك كُل شيء مُعلقًا.

489
00:22:51,237 --> 00:22:54,207
‫بالإضافة إلى أنني أحتاج
‫إلى نقود وجواز السفر.

490
00:22:54,240 --> 00:22:55,508
‫ويجب أن اجلب بعض الواقيات الذكرية
‫مصنوفة طبيًا.

491
00:22:55,540 --> 00:22:57,109
‫من المستشفي.

492
00:22:57,143 --> 00:23:00,212
‫لديهم بعض الفايروسات  هُناك
‫سوف تأكلك من الفوق.

493
00:23:00,246 --> 00:23:03,382
‫مثل خنزير يمزق ليصبح كوب ذرة.

494
00:23:03,414 --> 00:23:05,117
‫لا تقلق، سوف أعطيك الإشارة

495
00:23:05,151 --> 00:23:08,019
‫قبل أن اُغادر، في حاله إذا ما غيرت رأيك.

496
00:23:08,052 --> 00:23:09,289
‫حسنًا.

497
00:23:11,389 --> 00:23:15,127
‫بالمناسبة، بصورة تقليدية الطبقة السابعة
‫يمكن أن تكون أي شيء.

498
00:23:15,161 --> 00:23:16,629
‫يُمكن أن يكون اللحم المفروم،

499
00:23:16,662 --> 00:23:19,097
‫الخس مبشور، البصل الأخضر،

500
00:23:19,131 --> 00:23:20,366
‫خاليبينيوس
‫|خضروات مكسيكية حارة|

501
00:23:20,398 --> 00:23:21,933
‫الأمر متروك إلى ايا كان من يصنعها.

502
00:23:21,966 --> 00:23:24,369
‫أيا كان يجعلهم سعداء.

503
00:23:24,403 --> 00:23:25,938
‫كُنت تعرف هذا طوال الوقت
‫ولم تخبرني بذلك؟

504
00:23:25,971 --> 00:23:27,640
‫أيها الحقير.

505
00:23:31,076 --> 00:23:32,712
‫أتُمانع لو توقفنا عند محل الأطفال؟

506
00:23:32,744 --> 00:23:34,946
‫يجب أن أجلب لطفلي مكان
‫لينام فيه، قبل أن ادفع الكفالة

507
00:23:34,980 --> 00:23:36,649
‫- بالطبع.
‫- ويجب علينا ان نتوقف عن

508
00:23:36,682 --> 00:23:38,116
‫محل اوراق الحمام
‫أنا لم أنسى

509
00:23:38,150 --> 00:23:40,419
‫لم تمسح مؤخرتك، أيها الحقير.

510
00:23:45,257 --> 00:23:48,661
‫♪ مُهمة أضافية أخرى ينبغي الحصول عليها ♪

511
00:23:48,693 --> 00:23:51,463
‫♪  فرصة اخيرة من أجل أنسحابي ♪

512
00:23:51,497 --> 00:23:52,731
‫♪ واحد آخر من أجل ♪

513
00:23:52,764 --> 00:23:54,466
‫♪ الطريق ♪

514
00:23:55,752 --> 00:23:57,854
<b><font color=#804040>®</font></b> <b><font color=#00FFFF>Ahmad7betasi الترجمة من قبل   </font></b> <b><font color=#804040>®</font></b>
<b><font color=#804040>®</font></b> <b><font color=#00FFFF>Synced By: Eng.Taki
</font></b> <b><font color=#804040>®</font></b>

