﻿1
00:00:05,150 --> 00:00:45,880
‫الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmad8betasi

2
00:00:47,150 --> 00:00:48,980
‫أستمتع بوقتك في الفعالية!
‫أحبك.

3
00:01:56,150 --> 00:01:58,580
‫أهناك أي شيء في جيبك، يا سيّدي؟

4
00:01:58,580 --> 00:01:59,940
‫أي معدن أو قطعة نقدية؟

5
00:01:59,940 --> 00:02:01,250
‫لا يمكنّي سماعك. أنا أصم.

6
00:02:01,550 --> 00:02:02,080
‫لقد فهمتُ، يا رجل.
‫لا يمكنني سماعك. أنا أصم.

7
00:02:02,080 --> 00:02:04,550
‫لقد فهمتُ، يا رجل.

8
00:02:04,550 --> 00:02:09,790
‫أهناك ... أي شي

9
00:02:09,790 --> 00:02:12,930
‫في جيبك؟

10
00:02:13,820 --> 00:02:15,150
‫لا يوجد شيء في جيبي، أترى؟

11
00:02:15,150 --> 00:02:16,230
‫حسنًا.

12
00:02:16,230 --> 00:02:17,700
‫عظيم.

13
00:02:17,700 --> 00:02:19,470
‫رائع.

14
00:02:20,440 --> 00:02:23,010
‫أهناك أي شيء في جيبكِ، يا سيدتي؟

15
00:02:35,480 --> 00:02:36,491
‫تتصرفين بطريقة غريبة

16
00:02:36,791 --> 00:02:38,291
‫كلاّ. لست كذلك.

17
00:02:38,591 --> 00:02:40,117
‫أنا فقط مُتحمسة!

18
00:02:40,317 --> 00:02:43,710
‫"كيت" و "مايكل" ذاهبان إلى "سياتل".

19
00:02:53,540 --> 00:02:58,010
‫"هذا الحد"

20
00:03:03,080 --> 00:03:04,250
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. مساء الخير.

21
00:03:04,250 --> 00:03:05,740
‫كيف يمكنني مُساعدتكم؟

22
00:03:05,740 --> 00:03:08,580
‫أننا أصماء، لذا نود أن نكون من ركاب درجة الأولى.

23
00:03:08,580 --> 00:03:10,350
‫هذه ليست مُشكلة.

24
00:03:10,350 --> 00:03:11,860
‫شكرًا لك.

25
00:03:11,860 --> 00:03:13,990
‫هل يمكنني رؤية بطاقة ركوبكم؟

26
00:03:13,990 --> 00:03:17,760
‫طبعًا. تفضلِ!

27
00:03:19,740 --> 00:03:21,760
‫لا أعلم لماذا أفعل ذلك دائمًا.

28
00:03:21,960 --> 00:03:23,450
‫ولا أنا.

29
00:03:25,700 --> 00:03:27,134
‫هل شربت القهوة اليوم؟

30
00:03:27,634 --> 00:03:28,710
‫أجل، ولكن ليس بما فيه الكفاية.

31
00:03:28,910 --> 00:03:30,350
‫كالمعتاد.

32
00:03:37,140 --> 00:03:38,150
‫حقًا؟

33
00:03:39,740 --> 00:03:41,760
‫لقد أحضرت الواقي الذكري، صحيح؟

34
00:03:42,121 --> 00:03:43,150
‫من أجلكِ؟

35
00:03:43,550 --> 00:03:45,145
‫مضحك جدًا.

36
00:03:45,545 --> 00:03:49,200
‫ولا تخبرني بذلك الهراء
‫" أنك تحت أختبار التعرض للفايروسات".

37
00:03:50,120 --> 00:03:54,980
‫أول مضاجعة بعد الإنفصال دائمًا تكون غريبة

38
00:03:55,200 --> 00:03:57,400
‫لدي إيمان بك.

39
00:03:59,250 --> 00:04:00,570
‫من الذي يضاجع في "سياتل" ؟

40
00:04:01,000 --> 00:04:03,460
‫"مايكل" يُضاجع في "سياتل" !

41
00:04:04,170 --> 00:04:05,600
‫المُضاجعة في "ٍسياتل".

42
00:04:10,600 --> 00:04:12,150
‫المُضاجعة في "ٍسياتل".

43
00:04:19,820 --> 00:04:21,260
‫تفضل.

44
00:04:24,430 --> 00:04:25,960
‫المعذرة.

45
00:04:25,960 --> 00:04:27,860
‫مشروب الويسكي.

46
00:04:34,097 --> 00:04:35,600
‫أليس الوقت مُبكر قليلا لهذا؟

47
00:04:35,790 --> 00:04:37,796
‫نحن على أرتفاع 20000 قدم في الجو.

48
00:04:37,896 --> 00:04:39,350
‫فهي لا تحتسب.

49
00:04:39,690 --> 00:04:41,900
‫حسنًا، إذا كان الأمر لا يحتسب...

50
00:04:42,168 --> 00:04:43,650
‫سأخذ شراب "ميموزا".

51
00:04:43,650 --> 00:04:45,100
‫بالطبع.

52
00:04:48,600 --> 00:04:50,800
‫أنتظر! أريد أن أحتفل.

53
00:04:51,140 --> 00:04:52,520
‫سوف أطلب واحدة أخرى.

54
00:04:53,076 --> 00:04:54,360
‫مشروب أخر.

55
00:05:43,200 --> 00:05:46,660
‫ألم تخبريه بعد ؟

56
00:05:48,200 --> 00:05:49,300
‫لا شيء.

57
00:05:50,000 --> 00:05:52,560
‫"داني" غبي جدًا مع الوجوه المعبرة التي يستخدمها.

58
00:06:15,460 --> 00:06:17,260
‫هل تلك زجاجة بلاستيكية؟

59
00:06:21,900 --> 00:06:22,800
‫وقاحة.

60
00:06:24,100 --> 00:06:25,100
‫هلا أغلقت سحابة ثوبي؟

61
00:06:30,200 --> 00:06:31,380
‫ما الذي ترتديه؟

62
00:06:31,850 --> 00:06:33,180
‫هذه؟

63
00:06:38,700 --> 00:06:40,000
‫لا مكواة.

64
00:06:40,683 --> 00:06:42,000
‫اللعنة!

65
00:06:47,500 --> 00:06:49,190
‫هُناك بعض مرهم الشعر في الحمام.

66
00:06:49,390 --> 00:06:50,800
‫صفف شعرك.

67
00:07:19,470 --> 00:07:21,100
‫إنه هُناك.

68
00:07:25,040 --> 00:07:27,500
‫هذا هو "غاس"، إنه مدير متجر الكتب،

69
00:07:27,500 --> 00:07:29,950
‫وهذه هي "مورغان"، مترجمتك.

70
00:07:29,950 --> 00:07:31,580
‫سُررتُ بمُقابلتكما.

71
00:07:32,550 --> 00:07:34,720
‫نحن مسرورون جدًا لوجدك هُنا.

72
00:07:34,720 --> 00:07:36,220
‫أنا مُعجب كبير.

73
00:07:36,220 --> 00:07:39,740
‫لا أستطيع أخبارك كم تعني كتبك ليّ

74
00:07:39,740 --> 00:07:40,990
‫نحن بحاجة إلى المزيد من الشخصيات المثلية.

75
00:07:40,990 --> 00:07:43,760
‫في الروايات التصوّيرية العالمية، لذا...

76
00:07:46,900 --> 00:07:49,530
‫إنه وسيم للغاية في الواقع.

77
00:07:49,530 --> 00:07:51,130
‫ولكن لا تترجمي ذلك، رجاءًا.

78
00:07:51,130 --> 00:07:53,800
‫فقط... هو لم يسمع ذلك، صحيح؟

79
00:07:53,800 --> 00:07:56,610
‫أعني، لم يسمع، لكن.. كما تعلم.

80
00:07:56,610 --> 00:07:57,870
‫تعال إلى الداخل.

81
00:07:57,870 --> 00:08:01,180
‫سوف أريك أين سوف يكون.

82
00:08:02,310 --> 00:08:04,000
‫سوف يقُدمك.

83
00:08:05,750 --> 00:08:09,220
‫نحن سُعداء جدًا لوجود "مايكل روسين" هُنا الليلة.

84
00:08:10,920 --> 00:08:12,890
‫خاصة أنا.

85
00:08:12,890 --> 00:08:18,020
‫على أي حال،
‫بعد التخرج من الجامعة، بفترة وجيزة

86
00:08:18,020 --> 00:08:20,160
‫عندما فاز بعدة جوائز،

87
00:08:20,160 --> 00:08:23,020
‫جذب "مايكل" إنتباه ناشره...

88
00:08:22,720 --> 00:08:23,710
‫هل أنت بخير؟

89
00:08:24,000 --> 00:08:24,370
‫لمَ وافقتُ على هذا؟

90
00:08:24,370 --> 00:08:25,280
‫ونحن جميعًا محظوظين لذلك.

91
00:08:25,280 --> 00:08:26,800
‫أكره أمور كهذه.

92
00:08:27,080 --> 00:08:27,540
‫ونحن جميعًا محظوظين لذلك.

93
00:08:27,540 --> 00:08:27,710
‫لأن الجميع وقعوا في حب

94
00:08:27,710 --> 00:08:28,780
‫أولًا: راتب شهري.
‫لأن الجميع وقعوا في حب

95
00:08:28,780 --> 00:08:29,770
‫لأن الجميع وقعوا في حب

96
00:08:29,770 --> 00:08:31,080
‫في حب "سكيب" الحارس الليلي الأنيق

97
00:08:31,080 --> 00:08:32,140
‫أشعر بالدوار.

98
00:08:33,710 --> 00:08:34,610
‫في أول ظهور لروايته المصورة،

99
00:08:34,610 --> 00:08:37,300
‫التي حاز بسببها على جائزة "لامدا".

100
00:08:41,580 --> 00:08:44,860
‫على أمل أننا سنكتشف ما المُغامرة الجديدة

101
00:08:44,860 --> 00:08:47,490
‫التي يخبئه سيد "روسين" لـــ" سكيب".

102
00:08:48,720 --> 00:08:49,370
‫سيداتي وسادتي،

103
00:08:49,170 --> 00:08:51,000
‫سوف تشعر بشعور أحسن في غضون 30 دقيقة.

104
00:08:50,860 --> 00:08:51,410
‫أقدم لكم "مايكل روسين".

105
00:08:52,570 --> 00:08:55,260
‫لقد رأيتُ الخاتم.

106
00:09:07,810 --> 00:09:10,210
‫أنت، يا سيّدي.

107
00:09:10,210 --> 00:09:13,320
‫أحببتُ علاقة الحب والكراهية

108
00:09:13,320 --> 00:09:14,980
‫بيّن "سكيب" و "كينورثي".

109
00:09:14,980 --> 00:09:17,460
‫لقد أثارني حقًا رؤية تلك الديناميكة

110
00:09:17,460 --> 00:09:19,320
‫بيّن البطل والشرير.

111
00:09:19,320 --> 00:09:21,340
‫ماذا كان مصدر الإلهام؟

112
00:09:22,790 --> 00:09:24,690
‫لقد حالفني الحظ فحسب.

113
00:09:24,690 --> 00:09:27,860
‫كان ذلك ما يريده رئيس التحرير، ونجح ذلك.

114
00:09:27,860 --> 00:09:30,220
‫هل سوف يعود "كينورثي" في التتمة؟

115
00:09:31,930 --> 00:09:35,900
‫رُبما. لا أحب التحدث عن عملي
‫قبل أن ينتهي.

116
00:09:35,900 --> 00:09:37,370
‫ما زال الوقت مبكرا

117
00:09:38,110 --> 00:09:41,310
‫هل شخصية "كونيورثي" مبنية على خطيبتك؟

118
00:09:44,510 --> 00:09:48,300
‫فقط سؤال واحد، يا جماعة.

119
00:09:48,300 --> 00:09:49,550
‫سؤال واحد، رجاءًا.

120
00:09:50,120 --> 00:09:51,460
‫مرحبًا.

121
00:09:53,860 --> 00:09:57,660
‫كُنت أتساءل لمُ لا توجد شخصيات صماء في كُتبك؟

122
00:09:59,160 --> 00:10:02,330
‫لن ينجح الأمر للقصة.

123
00:10:02,330 --> 00:10:06,070
‫لكن لمَ تجعل شخصية "سكيب" صماء؟

124
00:10:06,070 --> 00:10:09,940
‫ذلك يبدو وأنه سيكون شيئًا مثاليًا، حلًا بسيط.

125
00:10:11,040 --> 00:10:14,220
‫كان ليكون الأمر أصعب لبيعه.

126
00:10:15,110 --> 00:10:16,610
‫يا للعجب.

127
00:10:17,210 --> 00:10:19,310
‫هذه صراحة.

128
00:10:19,310 --> 00:10:22,100
‫حسنًا.

129
00:10:22,100 --> 00:10:24,690
‫إذا أستطعنا تجنب أسئلة الصحافيين المُتفق عليها

130
00:10:24,690 --> 00:10:25,980
‫ونحترم ضيفنا.

131
00:10:25,980 --> 00:10:26,920
‫نحترم.

132
00:10:26,920 --> 00:10:29,300
‫فقط... حسنًا.

133
00:10:32,930 --> 00:10:37,300
‫هل تعلم أن هناك كتب جديد قادم لـــ "تشارلز برنز"

134
00:10:38,000 --> 00:10:39,980
‫أجل.

135
00:10:39,980 --> 00:10:41,040
‫حسنًا. جيّد.

136
00:10:41,040 --> 00:10:42,620
‫هُناك حالة طارئة في الخلف.

137
00:10:42,620 --> 00:10:42,970
‫حسنًا، اُريدك أن تتعاملي مع تلك الحالة الطارئة.

138
00:10:42,970 --> 00:10:43,870
‫أيمكننا الخروج من هُنا؟
‫حسنًا، اُريدك أن تتعاملي مع تلك الحالة الطارئة.

139
00:10:43,870 --> 00:10:44,170
‫بعد بضعة دقائق
‫حسنًا، اُريدك أن تتعاملي مع تلك الحالة الطارئة.

140
00:10:44,170 --> 00:10:44,970
‫- أنا المُدير.
‫- أنا لن أنظف المرحاض.
‫بعد بضعة دقائق

141
00:10:44,970 --> 00:10:45,170
‫- أنا المُدير.
‫- أنا لن أنظف المرحاض.

142
00:10:45,170 --> 00:10:45,840
‫حسنًا، كلاً. لقد أكتفيت من هذا.
‫أريد شراب حقيقيًا.
‫- أنا المُدير.
‫- أنا لن أنظف المرحاض.

143
00:10:45,840 --> 00:10:46,900
‫أنت نظفت المرحاض.
‫حسنًا، كلاً. لقد أكتفيت من هذا.
‫أريد شراب حقيقيًا.

144
00:10:46,900 --> 00:10:48,880
‫هذا ليس اتفاقي.

145
00:10:48,880 --> 00:10:51,700
‫لا أهتم. إذهب.

146
00:10:51,700 --> 00:10:53,950
‫إنهم يتكلمون عن العمل، صحيح؟

147
00:10:53,950 --> 00:10:55,380
‫أجل.

148
00:10:55,380 --> 00:10:58,190
‫أعني، أن عقله دائمًا يأتي بأفكار جديدة.

149
00:10:58,190 --> 00:10:59,690
‫عبقري حقًا.

150
00:10:59,690 --> 00:11:01,460
‫أجل، إنه سريع. وهو شديد الشغف.

151
00:11:01,460 --> 00:11:02,560
‫أجل.

152
00:11:11,970 --> 00:11:14,540
‫كلاّ.

153
00:11:14,540 --> 00:11:18,140
‫ألا يحب " تشارلز برنز" ؟

154
00:11:49,000 --> 00:11:51,870
‫أنا أسفة جدًا أن "مايكال" قد خرج.

155
00:11:51,870 --> 00:11:53,540
‫هو فقط لم يشعر أنه على ما يرام.

156
00:11:53,540 --> 00:11:55,240
‫كلاّ. نحن نتفهم.

157
00:11:55,240 --> 00:11:57,700
‫أنتِ ناشره عظيمة، بالمُناسبة.

158
00:11:57,700 --> 00:12:00,020
‫في الحقيقة لستُ ناشّرته.

159
00:12:00,020 --> 00:12:01,700
‫أنا فقط صديقتة المقربة.

160
00:12:01,700 --> 00:12:03,820
‫ألم تقولِ أنك كُنتِ مجال العلاقات العامة؟

161
00:12:03,820 --> 00:12:06,960
‫أجل، لكن ليس لديّ أي عملاء.

162
00:12:06,960 --> 00:12:08,920
‫لا أشعر بأنني مُستعدة.

163
00:12:08,920 --> 00:12:11,460
‫كلاّ. أعتقد أنك مُستعدة.

164
00:12:11,460 --> 00:12:14,380
‫أشكرك، لكنني مُرتاحة في مكاني.

165
00:12:14,380 --> 00:12:15,260
‫جيّد.

166
00:12:15,260 --> 00:12:16,940
‫المعذرة؟

166
00:12:22,000 --> 00:12:24,100
‫لم أقصد التنصت قبل قليل...

166
00:12:24,500 --> 00:12:25,940
‫لكنكما مخطوبان!

166
00:12:26,200 --> 00:12:27,100
‫تهاني!

167
00:13:42,420 --> 00:13:45,290
‫لست من هذه المنطقة أليس كذلك؟

166
00:12:27,360 --> 00:12:28,440
‫شُكرًا، أنتِ لطيفة للغاية.

166
00:12:28,560 --> 00:12:31,340
‫إذن، أخبريني كيف تقدم للزواج بك؟

166
00:12:31,660 --> 00:12:33,140
‫أحب قصص التقدم للزواج الجيّدة.

166
00:12:34,160 --> 00:12:35,140
‫كان مثاليًا.

166
00:12:35,360 --> 00:12:38,740
‫أخذني "داني" للمطعم الذي ألتقينا به للمرة الأولى

166
00:12:39,160 --> 00:12:41,640
‫وكان هناك خاتم ينتظرني

166
00:12:42,100 --> 00:12:44,140
‫في قاع كأس من مشروب "دوم بيريغنون".

166
00:12:44,760 --> 00:12:46,640
‫يا إلهي!

166
00:12:47,560 --> 00:12:49,100
‫أين هو الخاتم؟

166
00:12:56,260 --> 00:12:57,340
‫إخلعِ ذلك الخاتم.

166
00:13:01,989 --> 00:13:03,000
‫إنه مذهل.

166
00:13:03,689 --> 00:13:04,700
‫وكبير!

166
00:13:05,489 --> 00:13:08,200
‫عليك جعل أمورك تنجح بأي طريقة كانت.

166
00:13:17,989 --> 00:13:21,800
هل أنت بخير؟
رجاءًا تحدث إليّ.

166
00:13:23,889 --> 00:13:26,800
هل أنت بخير؟
رجاءًا تحدث إليّ.

167
00:13:42,420 --> 00:13:45,290
لست من هذه المنطقة أليس كذلك؟

167
00:13:45,420 --> 00:13:45,990
أنا أصم.

168
00:13:47,290 --> 00:13:50,690
‫لقد مارستُ الجنس مع رجل أصم من قبل.

167
00:13:50,890 --> 00:13:52,290
هنيئًا لك.

169
00:13:53,960 --> 00:13:56,130
‫ليس علينا أن نتحدث.

167
00:14:26,720 --> 00:14:30,290
فقط قابلني في المطار،
سوف أحضر حقائبك.

170
00:15:04,030 --> 00:15:05,230
‫سيداتي وسادتي.

171
00:15:05,230 --> 00:15:06,500
‫رجاءًا اربطوا حزام الأمان.

172
00:15:06,500 --> 00:15:08,770
‫سوف نُغادر البوابة عما قريب.

172
00:15:18,600 --> 00:15:21,370
‫هل وقعت في حوض من "فودكا" ؟

173
00:15:23,220 --> 00:15:26,390
‫سيّدي، هلا ربطت حزام الأمان؟

174
00:15:26,990 --> 00:15:28,620
‫نحن أصماء.

175
00:15:28,620 --> 00:15:30,690
‫أنا أسف.

176
00:15:30,690 --> 00:15:32,180
‫فليوفقكم الربّ.

172
00:15:38,700 --> 00:15:42,090
‫لقد أخفتني جدًا، أتعلم !

172
00:15:42,400 --> 00:15:43,870
‫فقط توقفِ.

172
00:15:44,100 --> 00:15:47,090
‫كُنت فقط أحاول التفكير بك.

172
00:15:47,400 --> 00:15:48,770
‫أنتِ مليء بالهراء.

172
00:15:49,000 --> 00:15:51,370
‫لمَ سأهتم لأمر خطوبتك لشاب ما؟

172
00:15:52,600 --> 00:15:53,870
‫شاب ما؟

172
00:15:53,040 --> 00:15:56,120
‫أهذا حقًا ما تعتقده بشأن "داني" ؟

172
00:15:56,400 --> 00:16:00,270
‫لا أعلم لماذا لم تخبريني بذلك مباشرة.

177
00:16:00,730 --> 00:16:02,670
‫لأنني ظننتُ أن ذلك سيجرحك.

177
00:16:03,000 --> 00:16:03,900
‫لقد جرحني!

177
00:16:04,130 --> 00:16:05,670
لقد جرحني، حسنًا؟

177
00:16:07,230 --> 00:16:10,370
‫سيّدي، من فضلك هلا ربطت حزام الأمان؟

178
00:16:10,370 --> 00:16:13,340
‫سوف نقلع بالطائرة خلال لحظات.

179
00:16:14,070 --> 00:16:17,470
‫ذلك الرجل الأصم ثمل جدًا.

179
00:16:21,070 --> 00:16:22,990
‫لماذا؟ لأنني أنتظرتُ اسبوع لأخبرك؟

179
00:16:23,270 --> 00:16:24,270
‫بسبب خطوبتي،

179
00:16:24,470 --> 00:16:26,100
‫بسبب "رايان".

179
00:16:26,670 --> 00:16:28,170
كُنت متشوق...

179
00:16:28,570 --> 00:16:30,470
‫لأن أصبح زوجًا.

180
00:16:44,030 --> 00:16:46,870
‫فقط إتبعني.

181
00:16:49,440 --> 00:16:52,070
‫سيّدي، نُريدك أن تأتي معنا.

179
00:16:52,870 --> 00:16:53,270
‫أنا أصم.

182
00:16:53,380 --> 00:16:54,540
‫لنذهب.

183
00:16:54,540 --> 00:16:56,260
‫ما الخطب؟

184
00:16:56,260 --> 00:16:57,310
‫سيدتي،  ابقي خارج الموضوع.

185
00:16:57,310 --> 00:16:58,580
‫لن نضطر إلى كبح جماحك

186
00:16:58,580 --> 00:17:00,220
‫إذا جئت معنا طوعًا.

187
00:17:00,220 --> 00:17:02,550
‫سيّدي، من فضلك هلا أخبرتني ما الخطب؟

188
00:17:02,550 --> 00:17:04,340
‫أخبر صديقك أن ينهض.

189
00:17:04,340 --> 00:17:05,690
‫كرّر ما قُلته ؟

190
00:17:05,690 --> 00:17:07,620
‫سيدتي، يمكننا أخذكِ أيضًا.

190
00:17:07,660 --> 00:17:08,120
أنتظر. هل يمكنك كتابة ذلك؟

191
00:17:08,390 --> 00:17:10,330
‫كلاّ. لا يمكنني كتابة أي شيء.

192
00:17:10,330 --> 00:17:11,860
‫هل أنت جاد؟

190
00:17:12,990 --> 00:17:13,220
‫أبقى هادئًا.

193
00:17:13,230 --> 00:17:15,100
‫حسنًا. لنذهب.

194
00:17:15,100 --> 00:17:18,170
‫لا يجب عليك مسك
‫يد شخص أصم هكذا.

195
00:17:18,170 --> 00:17:19,970
‫سيدي، من فضلك لا تقاوم.

190
00:17:20,000 --> 00:17:07,920
‫أنا لا أقاوم.

196
00:17:20,970 --> 00:17:22,700
‫هيّا.

197
00:17:24,240 --> 00:17:26,440
‫إنه فقط يحاول التواصل،
‫يا أيها اللعين المُصاب بالتوحد!

198
00:17:26,440 --> 00:17:28,080
‫إجلسي.

199
00:17:36,420 --> 00:17:40,940
‫حزام الأمان.

190
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
‫كان بإمكانك البقاء بالطائرة.

190
00:17:51,000 --> 00:17:53,420
أنت مُحق.

190
00:17:59,999 --> 00:18:02,720
‫أنا أسف.

190
00:18:04,109 --> 00:18:05,520
‫أعلم.

190
00:18:07,609 --> 00:18:08,820
‫أنا أيضًا.

190
00:18:10,209 --> 00:18:11,220
‫إذن؟

190
00:18:11,469 --> 00:18:12,620
‫أخبريني.

190
00:18:13,009 --> 00:18:14,620
‫أخبريني كيف تقدم للزواج منكِ؟

190
00:18:17,209 --> 00:18:18,720
‫كان أسوء شيء.

190
00:18:23,109 --> 00:18:24,520
‫إذن، قم بخطفي...

190
00:18:24,999 --> 00:18:27,520
‫وأخذني إلى "بيناديتي" .

190
00:18:27,709 --> 00:18:29,820
‫صحيح. في مكان الذي ذهبتما في أول موعد.

190
00:18:30,000 --> 00:18:35,120
‫وصلنا إلى هُناك وكان هناك زجاجة "دوم بيريغنون" .
وخاتم.

190
00:18:35,609 --> 00:18:37,120
‫خاتم ثلاثة قيراط.

190
00:18:37,509 --> 00:18:38,720
‫أجل، كما أردتُ دائمًا.

190
00:18:39,409 --> 00:18:40,240
‫مع ذلك...

190
00:18:40,409 --> 00:18:42,320
‫هذه ليست القصة بأكملها.

190
00:18:43,709 --> 00:18:45,520
‫عندما خطفني...

190
00:18:45,809 --> 00:18:47,720
‫كنت خارجة من درس يوغا.

190
00:18:48,100 --> 00:18:49,520
‫هل تعنين أنه لم يسمح لكِ بالذهاب إلى المنزل؟

190
00:18:50,309 --> 00:18:54,620
‫كان هُناك لبس في السيارة
وكنت أملك فقط مناديل الوجه

200
00:21:31,720 --> 00:21:34,790
‫مهلًا. يا للعجب.

190
00:18:55,809 --> 00:18:56,520
‫هذا كُل ما في الأمر.

190
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
‫لذا عندما تقدم للزواج بيّ.
لم أكن أضع أي مكياج

190
00:19:02,109 --> 00:19:03,520
‫تبـــــــــــــــًا!

190
00:19:03,997 --> 00:19:06,100
‫بالطبع هو لم يفكر بخصوص الصور.

190
00:19:06,229 --> 00:19:08,520
‫وعندما، خطفني...
|كفاية والله زهقت من هاي جملة|

190
00:19:09,000 --> 00:19:10,820
‫كنت معصوبة العينين.

190
00:19:12,509 --> 00:19:16,010
‫لذا ترككِ مع، مثل،
ثلاث حواس.

190
00:19:16,509 --> 00:19:18,000
‫عمل جيّد.

190
00:19:19,000 --> 00:19:20,820
‫وطبعًا، كوني معصوبة العينين...

190
00:19:21,099 --> 00:19:22,720
‫دقات قلبي كانت تتسارع.

190
00:19:23,199 --> 00:19:25,050
‫أول شيء قمت بفعله هو شرب تلك الشمبانيا.

190
00:19:25,799 --> 00:19:30,420
‫وشعر بالفزع، لأن الخاتم كان يجب أن يكون في الكأس.

190
00:19:30,899 --> 00:19:33,040
‫هل ظن بأنكِ بلعتي الخاتم؟

190
00:19:33,199 --> 00:19:34,520
‫"داني" كان مثل، "يا إلهي، هل بلعتي الخاتم" ؟

190
00:19:34,799 --> 00:19:37,020
‫وأما أنا كُنت مثل، "ما الذي تتحدث عنه" ؟

190
00:19:37,899 --> 00:19:41,620
‫"داني" كان في الأرض يشعر بالفزع كليًا.

190
00:19:44,199 --> 00:19:46,000
‫أعني...

190
00:19:47,099 --> 00:19:50,020
‫هذه قصة التقدم للزواج بكِّ.

190
00:19:52,799 --> 00:19:55,120
‫أترى لمَ يجب عليّ القيام بكل شيء بنفسي؟

190
00:20:00,099 --> 00:20:02,420
‫أتعلمين، كان بإمكانكِ إخباري ذلك مُباشرة.

190
00:20:02,899 --> 00:20:05,420
‫كنت لأكون سعيدًا من أجلكِ.

190
00:20:07,059 --> 00:20:08,000
‫حقًا؟

190
00:20:10,599 --> 00:20:13,720
‫أنا أعلم أن "داني" ليس مثاليًا.

190
00:20:18,000 --> 00:20:19,120
‫لا أحد كذلك.

200
00:21:31,720 --> 00:21:34,790
مهلًا. يا للعجب.

200
00:24:26,620 --> 00:24:27,790
كرة التحطيم

201
00:24:27,960 --> 00:24:30,220
‫- ماذا؟ كلاّ.
‫- أنت  تغش.

202
00:24:30,220 --> 00:24:32,330
‫لقد رأيتك بالفعل تفعلين ذلك هُناك.

202
00:24:35,120 --> 00:24:36,330
‫هل فقدت عملك؟

203
00:24:36,400 --> 00:24:37,940
‫لا تخبر "كيت"، أتفقنا؟

204
00:24:38,510 --> 00:24:40,840
‫عندما كانت تمر بيوم صعب،
‫أتلصت بك وليس بيّ.

202
00:24:41,220 --> 00:24:43,000
‫أنت موطني.

202
00:24:46,120 --> 00:24:48,130
‫لستُ مستعدة لأن نتخلى عن بعض.

202
00:24:48,520 --> 00:24:50,230
أما زلت تواجه صعوبات في الكتابة؟

202
00:24:50,520 --> 00:24:52,730
رُبما أنك تحاول كتابة عن قصة خائطة.

205
00:24:52,990 --> 00:24:54,760
‫هذا "بين جينوفيس".

206
00:24:54,760 --> 00:24:57,160
‫إنه الفائز ببرنامج
‫"أفضل عارض أزياء صاعد في أمريكا".

202
00:24:57,120 --> 00:24:58,230
اين كنت طوال حياتي؟

207
00:24:58,890 --> 00:25:01,427
‫أنا مُمتن لــــ "كيت".

208
00:25:01,427 --> 00:25:04,200
‫كان بإمكانك قول شيئًا أنك شاكر لأجله وهو...

209
00:25:04,200 --> 00:25:07,370
‫خطيبتك لا تعلم بأنك عاطل عن العمل.

210
00:25:08,500 --> 00:25:10,610
‫كل هذا هنا؟ هذا ليس حقيقي.

211
00:25:10,610 --> 00:25:11,770
‫هذا ليس ما أردته.

212
00:25:11,770 --> 00:25:12,970
‫ماذا تريد إذاً ؟

213
00:25:12,970 --> 00:25:15,650
‫أنا فقط أريد أن أكون هُناك...

214
00:25:15,650 --> 00:25:16,740
‫من أجلك.

215
00:25:16,740 --> 00:25:19,050
‫الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmad8betasi

