﻿1
00:00:13,638 --> 00:00:16,558
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:19,534 --> 00:00:20,952
‫كان ياما كان

3
00:00:21,035 --> 00:00:24,330
‫عندما كان الناس يثقون بالسماء
‫وكانت السماء تحميهم

4
00:00:24,914 --> 00:00:26,999
‫وُلد قرد

5
00:00:27,541 --> 00:00:29,668
‫داخل بركان حار يغلي

6
00:00:30,961 --> 00:00:32,922
‫كان قوياً جداً

7
00:00:33,005 --> 00:00:34,882
‫وكان مزاجه نزقاً

8
00:00:35,299 --> 00:00:37,885
‫وسبب المتاعب في كل مكان ذهب إليه

9
00:00:39,428 --> 00:00:42,097
‫لذلك جعله المسؤولون في عالم الأرواح إلهاً

10
00:00:42,765 --> 00:00:44,600
‫ليرضوا غروره

11
00:00:45,601 --> 00:00:47,144
‫بعد أن أصبح إلهاً

12
00:00:48,270 --> 00:00:52,525
‫منح القرد لنفسه لقب
‫الحكيم العظيم ند السماء

13
00:00:53,651 --> 00:00:55,027
‫{\an8}"الحكيم العظيم ند السماء"؟

14
00:00:56,153 --> 00:00:57,154
‫{\an8}هذا صحيح

15
00:00:57,738 --> 00:01:01,659
‫{\an8}هل عاش القرد سعيداً إلى الأبد
‫في عالم الأرواح؟

16
00:01:01,742 --> 00:01:02,952
‫{\an8}لا، لم يستطع

17
00:01:03,202 --> 00:01:05,788
‫{\an8}عوقب على أفعاله الشريرة

18
00:01:05,871 --> 00:01:07,081
‫{\an8}ماذا فعل؟

19
00:01:07,998 --> 00:01:10,042
‫{\an8}داخل البركان الذي وُلد فيه

20
00:01:10,501 --> 00:01:13,087
‫كان هناك عمود ضخم من اللهب
‫أنشأه عالم الأرواح

21
00:01:13,629 --> 00:01:15,714
‫لذا كان يظهر دخان أبيض كل يوم

22
00:01:16,298 --> 00:01:17,758
‫لكن رؤية الدخان

23
00:01:18,801 --> 00:01:20,678
‫أرعبت البشر

24
00:01:23,681 --> 00:01:26,517
‫لذا توسلوا إلى الإله القرد

25
00:01:28,310 --> 00:01:29,520
‫أن يسد

26
00:01:30,729 --> 00:01:33,023
‫فتحة البركان التي أنشأها عالم الأرواح

27
00:01:37,611 --> 00:01:41,073
‫لشعوره بالأهمية والقوة المطلقة
‫سرق القرد الصولجان الكبير

28
00:01:41,156 --> 00:01:44,118
‫الذي سُمي يويبونغ، وكان يُستخدم
‫كعمود في عالم البحار

29
00:01:44,827 --> 00:01:46,412
‫وسد الفتحة

30
00:01:47,997 --> 00:01:50,666
‫هل أوقف ذلك الدخان إذاً؟

31
00:01:50,874 --> 00:01:55,254
‫نعم، أوقفه لكن المسؤولين في عالم الأرواح
‫غضبوا جداً

32
00:01:55,879 --> 00:01:59,008
‫من القرد لتماديه وتسببه باختفاء عمود اللهب

33
00:02:00,551 --> 00:02:03,721
‫لذا أمسكوا بالقرد المغرور

34
00:02:03,929 --> 00:02:06,932
‫وحبسوه في سجن يُسمى "جبال المرمر"

35
00:02:07,766 --> 00:02:09,393
‫في هذه الحال

36
00:02:09,476 --> 00:02:12,521
‫هل ساعد البشر الإله القرد؟

37
00:02:14,148 --> 00:02:15,524
‫بعد أن حصل ذلك

38
00:02:16,108 --> 00:02:18,569
‫توقف الناس عن زيارة المعبد كلياً

39
00:02:19,486 --> 00:02:21,196
‫لم يتذكره أحد حتى

40
00:02:21,947 --> 00:02:24,533
‫نسي الجميع أمره وسُجن

41
00:02:25,075 --> 00:02:26,577
‫لوقت طويل جداً

42
00:02:26,910 --> 00:02:28,829
‫الناس لئيمون جداً

43
00:02:28,912 --> 00:02:31,040
‫هذه طبيعة البشر، يتخلون عن عهودهم

44
00:02:31,123 --> 00:02:32,666
‫بعد أن يحصلوا على ما يريدونه

45
00:02:32,750 --> 00:02:35,544
‫لكن، لماذا عوقب لحمايته البشر؟

46
00:02:35,627 --> 00:02:39,548
‫لأنه لم يفعل ذلك ليحمي البشر

47
00:02:40,132 --> 00:02:43,218
‫لم يهمه أمر البشر على الإطلاق

48
00:02:43,302 --> 00:02:44,762
‫كانت تلك مزحة

49
00:02:45,137 --> 00:02:47,556
‫ليهزأ من عالم الأرواح ويتباهى
‫بما يستطيع فعله

50
00:02:48,140 --> 00:02:50,726
‫لذلك غضب المسؤولون في عالم الأرواح

51
00:02:51,310 --> 00:02:53,312
‫هل ما يزال مسجوناً في "جبال المرمر"؟

52
00:02:54,855 --> 00:02:57,566
‫لا، خرج، لكن بعد أن هرب

53
00:03:00,027 --> 00:03:03,655
‫عوقب ليعرف معنى الألم الحقيقي

54
00:03:04,573 --> 00:03:07,409
‫الآن، هو وحيد كلياً ويشعر بالوحدة

55
00:03:07,493 --> 00:03:09,078
‫أين هو الآن؟

56
00:03:13,749 --> 00:03:15,459
‫في مكان يُدعى "كهف الشلال"

57
00:03:15,959 --> 00:03:18,879
‫يعيش في منزل ذي حديقة جميلة

58
00:03:20,130 --> 00:03:21,256
‫بالمناسبة...

59
00:03:22,800 --> 00:03:23,967
‫ألا تريدون

60
00:03:24,051 --> 00:03:26,136
‫أن تروا...

61
00:03:27,846 --> 00:03:29,348
‫القرد؟

62
00:03:43,112 --> 00:03:44,697
‫حسناً أيها الأولاد

63
00:03:44,822 --> 00:03:47,199
‫رافقتكم السلامة

64
00:03:51,912 --> 00:03:54,081
‫تذكروا، سأعطيكم كماً هائلاً من الألعاب

65
00:03:54,998 --> 00:03:56,709
‫"سوريومدونغ"

66
00:04:01,088 --> 00:04:04,633
‫آمل حقاً أن يستطيعوا

67
00:04:05,968 --> 00:04:08,762
‫إعادة "او غونغ" معهم

68
00:04:17,980 --> 00:04:22,151
‫إنه يضع سواراً جميلاً اسمه الغيومغانغو

69
00:04:22,234 --> 00:04:24,194
‫اطلبوا منه أن يخلعه واجلبوه لي

70
00:04:25,195 --> 00:04:26,864
‫حينها سأشتري لكم

71
00:04:27,573 --> 00:04:29,950
‫كل الألعاب التي تريدون امتلاكها
‫أيها الأولاد

72
00:04:44,381 --> 00:04:46,842
‫من أخبركم أنه يمكنكم الدخول إلى حديقتي؟

73
00:04:47,342 --> 00:04:48,343
‫اخرجوا

74
00:04:51,138 --> 00:04:52,473
‫اخرجوا!

75
00:04:56,143 --> 00:04:58,395
‫ظننت أنكم جرذان لكنكم أطفال بشريون

76
00:04:59,354 --> 00:05:00,481
‫كيف وصلتم إلى هنا؟

77
00:05:00,564 --> 00:05:03,692
‫الحكم في برنامج تجارب الأداء
‫طلب منا أن نجلب سوارك له

78
00:05:06,153 --> 00:05:07,863
‫هل هو الملك الشيطان مجدداً؟

79
00:05:09,782 --> 00:05:10,657
‫اذهب وأخبره

80
00:05:10,741 --> 00:05:12,618
‫أنني غير مهتم بمغادرة هذا المكان

81
00:05:12,701 --> 00:05:14,578
‫لذا من الأفضل أن يكف عن مضايقتي

82
00:05:16,413 --> 00:05:17,372
‫اذهب الآن

83
00:05:22,503 --> 00:05:23,670
‫أنت

84
00:05:27,716 --> 00:05:28,967
‫أوقعت ديناصورك

85
00:05:32,721 --> 00:05:35,140
‫أنت، أوقعت مظلتك على الأرض

86
00:05:37,601 --> 00:05:39,144
‫احمني

87
00:05:39,478 --> 00:05:40,938
‫إذاً، بيننا اتفاقية

88
00:05:41,021 --> 00:05:42,523
‫لا تذهب يا سيد "جني"

89
00:05:49,947 --> 00:05:50,948
‫- هل أنت بخير؟
‫- ابتعد

90
00:05:54,743 --> 00:05:55,744
‫أنت...

91
00:05:56,745 --> 00:05:58,872
‫هل تعرفني؟ هل التقينا من قبل؟

92
00:06:04,211 --> 00:06:05,337
‫هل تشعر بألم شديد؟

93
00:06:07,464 --> 00:06:08,465
‫اذهب وحسب أيها الصغير

94
00:06:12,761 --> 00:06:14,846
‫جسده بالكامل تحطم إلى أشلاء

95
00:06:14,930 --> 00:06:16,932
‫وكذلك ذكرياته

96
00:06:19,434 --> 00:06:22,145
‫عندما يتراءى له أي جزء من ذكرياته

97
00:06:22,813 --> 00:06:26,066
‫لا يشعر بشيء إلا الألم المبرح

98
00:06:26,900 --> 00:06:28,277
‫في قلبه

99
00:06:29,528 --> 00:06:30,904
‫بالرغم من ذلك

100
00:06:31,363 --> 00:06:33,115
‫قرر أن يحبس نفسه في "كهف الشلال"

101
00:06:33,323 --> 00:06:35,200
‫وهو يرفض أن يخرج

102
00:06:35,284 --> 00:06:38,120
‫كل ذكرياته عن "سامجانغ" مشتتة الآن

103
00:06:38,829 --> 00:06:40,247
‫ولم تعد "سامجانغ" موجودة

104
00:06:40,330 --> 00:06:42,082
‫لم لا يزال يتصرف هكذا؟

105
00:06:43,000 --> 00:06:44,084
‫لا يزال يضع الغيومغانغو

106
00:06:44,167 --> 00:06:47,254
‫أظن أن السبب هو أنه لا يريد أن يخلعه

107
00:06:47,337 --> 00:06:48,422
‫لا، في الواقع...

108
00:06:48,505 --> 00:06:52,384
‫لا بد أن الغيومغانغو لا زال يتحكم
‫بقلبه بقوة

109
00:06:52,968 --> 00:06:54,386
‫ولا يحرره

110
00:06:54,469 --> 00:06:56,388
‫على أي حال، بفضل الغيومغانغو

111
00:06:57,848 --> 00:07:00,100
‫لا يزال حياً

112
00:07:07,941 --> 00:07:10,027
‫حين تحول جسده بالكامل إلى أشلاء

113
00:07:10,527 --> 00:07:14,281
‫حمى الغيومغانغو قلبه

114
00:07:15,449 --> 00:07:17,784
‫كان ليموت بالتأكيد في ذلك اليوم

115
00:07:18,744 --> 00:07:20,162
‫لكن الغيومغانغو أنقذ حياته

116
00:07:21,246 --> 00:07:26,001
‫قلبه الرقيق والذي أظن أنه
‫أكبر نقطة ضعف لديه

117
00:07:26,877 --> 00:07:28,378
‫أعاده إلى الحياة حتى بعد...

118
00:07:29,129 --> 00:07:30,380
‫أن تحطم جسده بالكامل

119
00:07:30,464 --> 00:07:33,050
‫هذا الأمر الذي أجده غريباً جداً

120
00:07:34,384 --> 00:07:36,303
‫وفق خطة عالم الأرواح

121
00:07:36,386 --> 00:07:40,933
‫كان يجب أن يختفي الغيومغانغو
‫مع "سامجانغ" حين ماتت

122
00:07:41,934 --> 00:07:44,394
‫هؤلاء المسؤولون منكم في عالم الأرواح
‫لا يعرفون شيئاً

123
00:07:44,478 --> 00:07:46,605
‫ولا يسير شيء تبعاً لخططهم

124
00:07:47,147 --> 00:07:50,442
‫كلاهما تغلبا على لعنة الجرس الأسود حتى

125
00:07:50,525 --> 00:07:53,111
‫طلبت "سامجانغ" أمراً واحداً

126
00:07:54,196 --> 00:07:57,074
‫حين قبلت مهمتها

127
00:07:59,034 --> 00:08:00,410
‫سأقبل كل شيء

128
00:08:00,911 --> 00:08:02,496
‫لكن لا أستطيع

129
00:08:03,372 --> 00:08:05,707
‫أن أدعه يقتلني

130
00:08:06,291 --> 00:08:08,085
‫إذا كان لا بد أن أتخلى عن كل شيء

131
00:08:08,168 --> 00:08:11,004
‫أرجوك، احرص على ألا يستطيع "او غونغ"
‫القدوم إلي

132
00:08:11,088 --> 00:08:14,132
‫حتى اللحظة التي أتخلى فيها عن كل شيء

133
00:08:14,341 --> 00:08:15,634
‫بما في ذلك حياتي

134
00:08:17,844 --> 00:08:20,138
‫خبأ "او غونغ" السيف

135
00:08:20,263 --> 00:08:23,350
‫وطُعنت "سامجانغ" بسيف البشري الشرير
‫وهكذا...

136
00:08:24,017 --> 00:08:26,436
‫تغلبا على قدرهما

137
00:08:27,938 --> 00:08:28,939
‫على أي حال

138
00:08:29,231 --> 00:08:32,567
‫لا بد أن يعود الحكيم العظيم
‫إلى عالم الأرواح الآن

139
00:08:35,153 --> 00:08:36,279
‫هل تظن

140
00:08:36,989 --> 00:08:38,156
‫أنني أستطيع أن آخذه الآن؟

141
00:08:38,240 --> 00:08:39,908
‫اذهب وجرب

142
00:08:40,367 --> 00:08:43,495
‫إنه في حالة مزرية، إذا جربت أن تعيده
‫إلى عالم الأرواح...

143
00:08:43,578 --> 00:08:44,997
‫ياللهول

144
00:08:45,163 --> 00:08:48,291
‫سيتسنى لك أن تشاهد الكثير
‫من الأمور الممتعة

145
00:08:48,375 --> 00:08:49,501
‫إنها فكرة سيئة، صحيح؟

146
00:08:54,339 --> 00:08:55,340
‫لهذا السبب

147
00:08:56,341 --> 00:08:59,344
‫اقترحت فكرة بينما كان المسؤولون منا
‫في عالم الأرواح

148
00:08:59,428 --> 00:09:02,848
‫يناقشون كيف ينزعون الغيومغانغو عنه

149
00:09:03,348 --> 00:09:05,600
‫- ما هي؟
‫- يمكننا أن نحاول استدعاء

150
00:09:06,018 --> 00:09:07,644
‫مالكة الغيومغانغو لتنزعه

151
00:09:10,022 --> 00:09:12,566
‫"مالكة الغيومغانغو"؟

152
00:09:14,151 --> 00:09:15,485
‫"سامجانغ"

153
00:09:16,028 --> 00:09:18,447
‫أقصد "جين سيون مي"

154
00:09:18,572 --> 00:09:21,408
‫يمكننا أن نستدعي روحها بشكل مؤقت

155
00:09:21,491 --> 00:09:23,285
‫حتى تستطيع أن تنزع الغيومغانغو بدلاً منا

156
00:09:24,244 --> 00:09:25,912
‫ليوم واحد وحسب

157
00:09:27,372 --> 00:09:30,584
‫لست واثقاً أنهم قرروا أن يأخذوا بفكرتي

158
00:09:54,983 --> 00:09:56,276
‫أريد هذا

159
00:10:00,280 --> 00:10:01,448
‫رائحته زكية

160
00:10:01,656 --> 00:10:02,783
‫إنه لذيذ

161
00:10:11,291 --> 00:10:12,501
‫"سون او غونغ"

162
00:10:30,477 --> 00:10:31,686
‫"سون او غونغ"

163
00:10:37,609 --> 00:10:39,694
‫أي شقي مزعج هو هذه المرة؟

164
00:11:20,777 --> 00:11:23,488
‫مهلاً، أنت لست بشرية

165
00:11:26,157 --> 00:11:28,493
‫صحيح، لا زلت تضعه

166
00:11:33,123 --> 00:11:35,542
‫كيف دخلت روح مثلك إلى "كهف الشلال"؟

167
00:11:38,128 --> 00:11:40,297
‫يبدو أنك ازددت لؤماً

168
00:11:42,841 --> 00:11:44,801
‫لا تعلمين مع من تتعاملين، أليس كذلك؟

169
00:11:44,885 --> 00:11:47,762
‫أنت "سون او غونغ"، الحكيم العظيم ند السماء

170
00:11:48,346 --> 00:11:49,764
‫وما زلت تتصرفين بهذه الطريقة؟

171
00:11:50,682 --> 00:11:53,268
‫- هل لديك أمنية قبل الموت؟
‫- أنا ميتة أصلاً، كيف لي أن أموت مجدداً؟

172
00:11:56,813 --> 00:11:57,814
‫ماذا تكونين؟

173
00:11:58,773 --> 00:12:01,192
‫- هل تعرفينني؟
‫- أعرفك حق المعرفة

174
00:12:02,193 --> 00:12:05,655
‫أنا من ألبستك هذا الغيومغانغو

175
00:12:10,118 --> 00:12:11,244
‫جئت لأنزعه الآن

176
00:12:13,246 --> 00:12:15,498
‫"جين سيون مي" لن تستطيع نزعه

177
00:12:15,582 --> 00:12:17,584
‫ملكية الغيومغانغو...

178
00:12:18,251 --> 00:12:19,836
‫نُقلت إلى "او غونغ"

179
00:12:20,629 --> 00:12:21,963
‫منذ أن انتصر على سلطته

180
00:12:22,547 --> 00:12:24,507
‫وعالم الأرواح لا يعرف هذا؟

181
00:12:24,591 --> 00:12:27,177
‫لماذا لم تعلمهم؟

182
00:12:27,260 --> 00:12:29,846
‫ما كانوا ليعيدوها حينها

183
00:12:30,347 --> 00:12:32,766
‫واثق أنها وافقت على نزع السوار

184
00:12:33,099 --> 00:12:34,184
‫دون أن تعرف الحقيقة

185
00:12:34,267 --> 00:12:38,146
‫ذكريات "او غونغ" مشتتة
‫لذا لن يستطيع التعرف عليها

186
00:12:38,229 --> 00:12:40,106
‫يجب أن يعرف

187
00:12:40,398 --> 00:12:43,318
‫أنه باستطاعته أن يخلع الغيومغانغو بنفسه

188
00:12:43,401 --> 00:12:44,611
‫لفعل هذا

189
00:12:45,445 --> 00:12:48,323
‫يجب أن تتجمع ذكرياته من جديد، هذا أمر...

190
00:12:49,616 --> 00:12:51,451
‫وحدها تستطيع فعله

191
00:12:54,871 --> 00:12:56,247
‫لديهما...

192
00:12:56,998 --> 00:12:57,916
‫يوم واحد وحسب

193
00:12:59,876 --> 00:13:01,294
‫أنت ألبستني هذا؟

194
00:13:01,378 --> 00:13:03,046
‫نعم، هذا صحيح

195
00:13:03,922 --> 00:13:05,674
‫بما أنني الآن ميتة

196
00:13:05,757 --> 00:13:07,634
‫سأنزعه عنك قبل أن أغادر

197
00:13:08,760 --> 00:13:10,261
‫ستكون حراً

198
00:13:12,597 --> 00:13:14,432
‫كيف تجرئين على خداعي!

199
00:13:15,308 --> 00:13:17,310
‫هل هو الملك الشيطان أم عالم الأرواح؟

200
00:13:17,644 --> 00:13:20,105
‫لماذا يريدون أن ينزعوا هذا من معصمي؟

201
00:13:20,480 --> 00:13:22,857
‫- لكنك تتألم
‫- إنه قلبي

202
00:13:23,692 --> 00:13:25,276
‫عندما يتألم

203
00:13:25,485 --> 00:13:28,029
‫هذا الغيومغانغو وحده يستطيع إزالة الألم

204
00:13:28,113 --> 00:13:29,739
‫أسأت فهم الأمر

205
00:13:29,906 --> 00:13:31,741
‫الغيومغانغو هو سبب ألمك

206
00:13:31,866 --> 00:13:33,618
‫إنه مصدر ألمك

207
00:13:34,744 --> 00:13:37,247
‫- دعني أنزعه
‫- هل قلت إنك من ألبستني هذا؟

208
00:13:38,331 --> 00:13:39,499
‫ماذا حصل بعد ذلك؟

209
00:13:43,545 --> 00:13:47,257
‫حصل أمر عجائبي وهائل

210
00:13:50,176 --> 00:13:52,470
‫وقعت في حبك

211
00:13:53,638 --> 00:13:57,475
‫بفضل هذا الغيومغانغو وقعت في حبك

212
00:13:58,476 --> 00:13:59,477
‫ما رأيك؟

213
00:14:01,354 --> 00:14:02,772
‫هل تصدقني الآن؟

214
00:14:10,488 --> 00:14:11,614
‫هل تستطيع الآنسة "جين"

215
00:14:12,282 --> 00:14:14,492
‫أن تجمع شتات ذكريات "او غونغ"
‫خلال يوم واحد

216
00:14:14,576 --> 00:14:16,244
‫وتنزع السوار؟

217
00:14:16,328 --> 00:14:19,247
‫إنه يزداد لؤماً لذا لن يسمح لها بلمسه حتى

218
00:14:19,831 --> 00:14:21,916
‫ذات مرة، لمست بعض الأشياء في "كهف الشلال"

219
00:14:22,417 --> 00:14:23,793
‫وكدت أُشوى

220
00:14:24,753 --> 00:14:27,839
‫ذهبت إلى هناك بضع مرات لأوصل وجباته

221
00:14:28,798 --> 00:14:30,425
‫لكن نادراً ما تسنى لي التكلم معه

222
00:14:30,508 --> 00:14:34,304
‫هل تظنون أن إعادة جمع ذكرياته

223
00:14:34,679 --> 00:14:36,306
‫هي الحل الأمثل؟

224
00:14:36,973 --> 00:14:40,727
‫أنا قلق من أن الأمر سيؤذيه أكثر
‫في نهاية المطاف

225
00:14:41,353 --> 00:14:43,396
‫قد يؤذيه وخاصة إذا اضُطر للاعتذار

226
00:14:44,814 --> 00:14:45,982
‫عن أفعاله

227
00:14:48,485 --> 00:14:50,153
‫التنين "جايد"...

228
00:14:50,236 --> 00:14:52,280
‫مهلاً، هل عادت "آليس" مجدداً؟

229
00:15:00,580 --> 00:15:01,998
‫تبدين أفضل حالاً الآن

230
00:15:02,832 --> 00:15:05,460
‫سمعت عن المشروع الجديد الذي ستعملين عليه

231
00:15:06,044 --> 00:15:08,171
‫على أي حال، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

232
00:15:08,797 --> 00:15:10,590
‫لا أتذكر شيئاً

233
00:15:10,673 --> 00:15:12,801
‫بعد أن أُغمي علي في الموقع

234
00:15:14,344 --> 00:15:17,347
‫لا أستطيع فهم تصرفاتي خلال الفترة
‫التي لا أتذكرها

235
00:15:19,349 --> 00:15:20,433
‫ذلك الأمر

236
00:15:20,642 --> 00:15:23,895
‫أُطلقت شائعات عن مواعدتنا لأنني كنت أتبعك

237
00:15:24,396 --> 00:15:26,731
‫انفصلنا لأنك لم تحبيني

238
00:15:26,815 --> 00:15:30,610
‫هناك بعض الصور التي ماكنت لألتقطها أبداً

239
00:15:39,744 --> 00:15:41,496
‫الأمير ثمل من جديد

240
00:15:42,247 --> 00:15:44,457
‫أخطبوط، كف عن التدلي في كل مكان

241
00:15:44,541 --> 00:15:46,334
‫"غنية"، ساعديني

242
00:15:46,501 --> 00:15:47,794
‫بالطبع يا سيد "جيو"

243
00:15:48,545 --> 00:15:49,671
‫أمسكي هنا

244
00:15:50,630 --> 00:15:51,548
‫الذراع الأخرى أيضاً

245
00:15:52,048 --> 00:15:53,591
‫- تباً
‫- مهلاً!

246
00:15:53,883 --> 00:15:54,926
‫هذا لا يُعقل

247
00:15:55,427 --> 00:15:56,845
‫جلالتك، هاتفك

248
00:15:57,512 --> 00:15:58,888
‫- خذيه
‫- يا "جنية الصيف"

249
00:15:59,013 --> 00:16:00,432
‫لنلتقط صورة جماعية

250
00:16:00,723 --> 00:16:03,977
‫التقطي صورة لأستطيع إرسالها إلى المملكة

251
00:16:04,060 --> 00:16:06,855
‫يا صاحب السمو، لن يعجب ذلك الملك التنين

252
00:16:07,814 --> 00:16:08,898
‫هيا

253
00:16:08,982 --> 00:16:10,442
‫أيها الأخطبوط المتعلق!

254
00:16:10,525 --> 00:16:11,901
‫- اللعنة
‫- هيا

255
00:16:12,402 --> 00:16:13,528
‫حسناً

256
00:16:14,654 --> 00:16:15,905
‫أسرعي

257
00:16:15,989 --> 00:16:17,240
‫قولوا "خنزير"

258
00:16:17,323 --> 00:16:19,451
‫- خنزير
‫- خنزير

259
00:16:25,415 --> 00:16:26,791
‫أنا آخر من بقي

260
00:16:33,339 --> 00:16:34,257
‫"بي كيه"

261
00:16:57,447 --> 00:16:59,532
‫اللعنة، رائحتك نتنة!

262
00:17:10,001 --> 00:17:12,003
‫فقدت قواي

263
00:17:14,714 --> 00:17:16,716
‫هل هذا بسبب موت "سامجانغ"؟

264
00:17:18,510 --> 00:17:20,470
‫جسدي يستمر بالتعفن لكنني لن أموت

265
00:17:20,553 --> 00:17:21,763
‫تباً

266
00:17:36,027 --> 00:17:38,238
‫"سقوط (كانغ)، مؤسسة (كوريا) متهمة بالفساد"

267
00:17:39,697 --> 00:17:41,157
‫البشري الشرير

268
00:17:41,699 --> 00:17:43,743
‫هو من استدرجك إلى هذا

269
00:17:44,786 --> 00:17:46,871
‫كنت روحاً شريرة فعلاً

270
00:17:50,917 --> 00:17:53,628
‫ليت أحدهم يحرقني

271
00:18:04,180 --> 00:18:07,267
‫اقترضت المال وحسب، لم تكن لي نية
‫باختلاس المال

272
00:18:07,475 --> 00:18:10,728
‫خانتني مجموعة "إم"، وعدوني بدعمهم

273
00:18:11,479 --> 00:18:13,606
‫رأيتموه في المأدبة

274
00:18:14,190 --> 00:18:15,942
‫ألا زلت تتحدث عن ذلك الشاب؟

275
00:18:16,901 --> 00:18:19,779
‫لم يره أحد منذ ذلك الحين

276
00:18:20,446 --> 00:18:23,116
‫نميل لتصديق أنك خدعتنا

277
00:18:23,199 --> 00:18:25,618
‫ألا تعلمون أين صرفت كل ذلك المال؟

278
00:18:27,704 --> 00:18:31,749
‫عُثر على وسام شرف كميراث يثبت
‫أن مؤسسة "كوريا" مناصرة لليابانيين

279
00:18:31,833 --> 00:18:33,459
‫بين أغراض الصحفي الميت

280
00:18:33,543 --> 00:18:35,169
‫لم يعد بإمكاننا إخفاء هذا

281
00:18:35,420 --> 00:18:36,546
‫تخلصت منه

282
00:18:36,629 --> 00:18:39,716
‫في اليوم الذي ماتت فيه تلك المرأة

283
00:18:39,799 --> 00:18:41,467
‫كيف استطاع الحصول عليه إذاً؟

284
00:18:41,551 --> 00:18:45,513
‫أستاذ "كانغ"، احتس مشروباً وصف ذهنك

285
00:18:47,432 --> 00:18:49,809
‫لا يجب أن نتورط جميعاً بهذه الطريقة

286
00:19:13,958 --> 00:19:16,044
‫كان يجدر بي أن أترك هذا في الحاوية

287
00:19:16,711 --> 00:19:18,463
‫وأغرقه في المحيط

288
00:19:26,846 --> 00:19:28,139
‫تخلص منه

289
00:20:47,677 --> 00:20:50,304
‫ضعا هذا النعش الحجري في حاوية

290
00:20:50,388 --> 00:20:52,306
‫وارمياه في البحر كما هو مخطط له

291
00:20:52,390 --> 00:20:53,349
‫حاضر يا سيدي

292
00:20:54,892 --> 00:20:56,728
‫آذوا بعضهم

293
00:20:56,811 --> 00:20:58,771
‫قبل أن يعاقبهم عالم الأرواح

294
00:20:58,855 --> 00:21:01,816
‫واثق من أنهم سيستمرون في قتل بعضهم

295
00:21:01,899 --> 00:21:03,276
‫ويدمرون أنفسهم بأنفسهم

296
00:21:04,360 --> 00:21:08,322
‫بما أن التنين الأسود المخلوق من شر العالم
‫قد اختفى الآن

297
00:21:09,407 --> 00:21:11,325
‫فقد طُهرت طاقة العالم

298
00:21:11,909 --> 00:21:13,953
‫كل ذلك بفضل تضحية "سامجانغ"

299
00:21:14,829 --> 00:21:16,038
‫آمل...

300
00:21:17,039 --> 00:21:19,083
‫أن يشع التنين التالي

301
00:21:19,876 --> 00:21:21,878
‫مثل الذهب

302
00:21:23,379 --> 00:21:28,092
‫آنسة "جين" يجب أن تنزع الغيومغانغو
‫من معصم "او غونغ" بأسرع وقت ممكن

303
00:21:29,135 --> 00:21:31,137
‫لا نملك متسعاً من الوقت

304
00:21:41,272 --> 00:21:43,566
‫إذاً، فقد كنت تطاردينني لأنك أحببتني؟

305
00:21:43,649 --> 00:21:46,652
‫بالضبط، أنا وضعت هذا على معصمك

306
00:21:46,736 --> 00:21:48,738
‫كي لا تستطيع الهرب مني

307
00:21:49,197 --> 00:21:50,156
‫سوف أنزعه الآن

308
00:21:53,034 --> 00:21:54,368
‫دعك من ذلك

309
00:21:55,203 --> 00:21:57,038
‫من المستحيل أنني كنت عاجزاً عن الهرب

310
00:21:57,121 --> 00:21:59,624
‫من مجرد بشرية مثلك بسبب هذا

311
00:21:59,707 --> 00:22:01,876
‫أنا جدية، أبقيتك إلى جانبي

312
00:22:01,959 --> 00:22:03,586
‫ماذا فعلت؟

313
00:22:06,130 --> 00:22:09,383
‫أخبرتك أنني أحبك وأنك وسيم جداً

314
00:22:09,759 --> 00:22:11,761
‫تبعتك وتحرشت بك طوال الوقت

315
00:22:12,970 --> 00:22:14,764
‫هل تقصدين أنك فعلت أشياء مثيرة للشفقة؟

316
00:22:16,015 --> 00:22:17,975
‫- أليس لديك احترام لذاتك؟
‫- لا

317
00:22:18,059 --> 00:22:19,894
‫وقد شغلت هذا الشيء

318
00:22:20,061 --> 00:22:22,188
‫أؤكد لك، أنا مالكته

319
00:22:23,773 --> 00:22:25,900
‫أنت شغلت هذا الشيء؟ كيف؟

320
00:22:28,277 --> 00:22:29,862
‫شغليه مجدداً

321
00:22:29,946 --> 00:22:32,156
‫سأعرف حينها

322
00:22:32,365 --> 00:22:33,741
‫إذا كنت مالكة الغيومغانغو أم لا

323
00:22:52,260 --> 00:22:53,970
‫أخبرتك أنني تحرشت بك

324
00:22:54,303 --> 00:22:55,846
‫أنا مسؤولة عن كل شيء

325
00:22:56,514 --> 00:22:57,848
‫سأستعيده

326
00:22:57,932 --> 00:22:59,225
‫كفي عن التصرف بسخافة

327
00:23:00,810 --> 00:23:02,478
‫فعلت هذا لتشغلي الغيومغانغو؟

328
00:23:08,234 --> 00:23:10,027
‫لا أظن أن الأمر نجح

329
00:23:16,450 --> 00:23:17,785
‫هل يؤلمك؟

330
00:23:19,453 --> 00:23:20,454
‫اخرجي

331
00:23:20,913 --> 00:23:23,082
‫كفي عن التفوه بالحماقات واغربي عن وجهي

332
00:23:25,001 --> 00:23:26,085
‫اخرجي!

333
00:23:31,132 --> 00:23:34,093
‫مجرد رؤيتك تعاني تجعلني أبكي

334
00:23:35,970 --> 00:23:37,680
‫إذا لم يكن حباً، فماذا عساه يكون؟

335
00:23:40,975 --> 00:23:42,143
‫اخرج من هنا

336
00:23:44,395 --> 00:23:45,938
‫حالما تخرج من هنا

337
00:23:46,022 --> 00:23:48,441
‫سأجعلك تصدق أن كل ما أخبرتك به صحيح

338
00:23:49,734 --> 00:23:51,611
‫سأنتظر في الخارج

339
00:24:13,049 --> 00:24:14,634
‫يجب أن يخرج من هناك

340
00:24:15,217 --> 00:24:16,969
‫لا نملك متسعاً من الوقت

341
00:24:40,076 --> 00:24:41,160
‫هذا النجم

342
00:24:41,786 --> 00:24:44,413
‫سيساعدك على البقاء في عالم البشر
‫يوماً واحداً فقط

343
00:24:45,956 --> 00:24:47,917
‫نريدك أن تنزعي الغيومغانغو

344
00:24:48,584 --> 00:24:50,503
‫من معصم "او غونغ"

345
00:25:10,064 --> 00:25:12,191
‫أنت من تقيدينني الآن

346
00:25:12,942 --> 00:25:14,402
‫أريدك أن ترحلي

347
00:25:18,614 --> 00:25:21,033
‫أظن أن ما قالته صحيح

348
00:25:30,960 --> 00:25:32,253
‫اخرج من هنا

349
00:25:49,562 --> 00:25:50,563
‫بئساً

350
00:25:51,105 --> 00:25:52,732
‫هل هذا معطفه؟

351
00:25:52,815 --> 00:25:54,150
‫هذه طريقته...

352
00:25:55,109 --> 00:25:57,653
‫يعلقه هكذا بشكل غير لائق...

353
00:25:58,237 --> 00:25:59,739
‫واثق أنه هو

354
00:26:02,366 --> 00:26:03,367
‫"سون او غونغ"!

355
00:26:18,966 --> 00:26:19,967
‫إذاً...

356
00:26:20,968 --> 00:26:23,053
‫هل قررت أن تخرج من هناك أخيراً؟

357
00:26:23,554 --> 00:26:24,555
‫نعم

358
00:26:25,222 --> 00:26:26,640
‫يعجبني حمامك

359
00:26:27,016 --> 00:26:29,185
‫يبدو مألوفاً، أظن أنني استخدمته كثيراً

360
00:26:29,268 --> 00:26:30,436
‫نعم، بالطبع

361
00:26:30,978 --> 00:26:33,481
‫لم تكن تنظف الحمام بعد الاستحمام أبداً

362
00:26:33,564 --> 00:26:36,317
‫لطالما كانت الأرض مغطاة بالماء والصابون

363
00:26:36,400 --> 00:26:37,485
‫كدت أنزلق

364
00:26:37,568 --> 00:26:40,654
‫وأكسر رأسي مرات عديدة

365
00:26:41,405 --> 00:26:43,324
‫- هل تتذكر هذا؟
‫- هذا ما حدث؟

366
00:26:44,408 --> 00:26:46,994
‫أظن أنك محق، لم أنظفه اليوم أيضاً

367
00:26:48,829 --> 00:26:51,123
‫أيها الحقير، لم تتغير على الإطلاق
‫أليس كذلك؟

368
00:26:51,207 --> 00:26:53,584
‫علقت هذا المعطف على قرني ثوري أيضاً

369
00:26:53,709 --> 00:26:56,295
‫لا تأبه لأن تكون شريكاً جيداً في المنزل

370
00:26:56,378 --> 00:26:57,630
‫طالما أنك لا تدفع الفواتير

371
00:26:57,713 --> 00:27:02,009
‫شغلت تكييف الحرارة على درجة عالية
‫في هذا المنزل

372
00:27:05,221 --> 00:27:06,555
‫سعيد بعودتك يا "او غونغ"

373
00:27:06,639 --> 00:27:08,349
‫هل أنت من أرسلت الروح إلي؟

374
00:27:12,394 --> 00:27:13,729
‫- "الروح"؟
‫- نعم

375
00:27:14,522 --> 00:27:17,775
‫جاءت إلي روح لتزورني قائلة إنها ستنزع
‫هذا الشيء

376
00:27:19,360 --> 00:27:21,278
‫هل قابلتها؟

377
00:27:22,196 --> 00:27:23,989
‫هل تظن أنها مجرد روح؟

378
00:27:26,200 --> 00:27:28,118
‫خرجت من هناك لأنها طلبت مني ذلك

379
00:27:28,410 --> 00:27:32,623
‫هذا صحيح، ليست مجرد روح

380
00:27:33,165 --> 00:27:34,500
‫هل تعرفها؟

381
00:27:36,001 --> 00:27:38,504
‫تقول إنها طاردتني لأنها كانت تحبني

382
00:27:39,129 --> 00:27:40,172
‫هل هذا صحيح؟

383
00:27:42,466 --> 00:27:44,343
‫يجب أن تعرف ذلك بنفسك يا "او غونغ"

384
00:27:44,718 --> 00:27:46,470
‫حالما تستعيد ذكرياتك

385
00:27:49,056 --> 00:27:51,016
‫ستتمكن من نزع هذا الغيومغانغو

386
00:28:04,697 --> 00:28:06,615
‫عرض السيد "لي" هذا المكان للبيع

387
00:28:07,074 --> 00:28:08,826
‫لأنني ميتة

388
00:28:10,160 --> 00:28:12,496
‫ليته يبقى على حاله

389
00:28:26,510 --> 00:28:28,596
‫سيرتعب إذا رآني

390
00:28:59,501 --> 00:29:00,419
‫آنسة "جين"

391
00:29:01,462 --> 00:29:03,923
‫قلت إنك ذاهبة إلى بلدتك

392
00:29:36,485 --> 00:29:38,070
‫ماذا؟ لا شيء هنا

393
00:29:44,701 --> 00:29:45,910
‫آنسة "جين"؟

394
00:29:45,994 --> 00:29:47,454
‫سيد "لي"

395
00:29:49,372 --> 00:29:52,333
‫سيد "لي"!

396
00:29:52,417 --> 00:29:53,585
‫أنا خائف جداً الآن

397
00:29:54,294 --> 00:29:55,462
‫لا بد أن أفقد وعيي

398
00:29:55,837 --> 00:29:59,424
‫افقد الوعي الآن، هيا، رباه

399
00:30:09,309 --> 00:30:10,518
‫سيد "لي"

400
00:30:11,603 --> 00:30:12,520
‫أنا آسفة

401
00:30:21,696 --> 00:30:22,947
‫رباه

402
00:30:23,698 --> 00:30:26,034
‫صدمت رأسي بقوة، تباً

403
00:30:27,494 --> 00:30:28,786
‫اللعنة

404
00:30:35,418 --> 00:30:37,045
‫أظن أنني لم أستفق كلياً بعد

405
00:30:39,547 --> 00:30:41,007
‫قد استعدت وعيك

406
00:30:41,549 --> 00:30:44,052
‫انهض الآن لنتكلم من فضلك يا سيد "لي"

407
00:30:48,431 --> 00:30:51,684
‫سيد "وو"، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

408
00:30:52,435 --> 00:30:54,729
‫نحن في شركة "لوسيفر" للترفيه مسؤولون

409
00:30:54,812 --> 00:30:57,357
‫عن إدارة أملاك الآنسة "جين" بعد موتها

410
00:30:57,649 --> 00:30:59,984
‫- أعتذر لأنني متأخر بعض الشيء
‫- صحيح

411
00:31:00,818 --> 00:31:03,112
‫كانت الآنسة "جين" تعمل في وكالتك

412
00:31:05,365 --> 00:31:07,158
‫قالت لي إنها ستزور بلدتها

413
00:31:08,868 --> 00:31:12,038
‫كيف تعرضت لحادث السيارة ذاك؟

414
00:31:14,624 --> 00:31:15,750
‫لم أستطع حتى...

415
00:31:16,793 --> 00:31:18,169
‫أن أحضر جنازتها

416
00:31:19,629 --> 00:31:23,466
‫واثق أنها ترقد بسلام الآن، لا تبك من فضلك

417
00:31:24,592 --> 00:31:28,137
‫أنا واثق أنها تريد لك أن تكون سعيداً

418
00:31:29,472 --> 00:31:30,974
‫الآنسة "جين"

419
00:31:31,641 --> 00:31:33,434
‫أرادت أن تدير أنت مكتب "هانبيت" العقاري

420
00:31:34,060 --> 00:31:37,105
‫بدلاً منها

421
00:31:39,983 --> 00:31:41,025
‫المعذرة؟

422
00:31:41,109 --> 00:31:43,611
‫آنسة "ما"، العقد

423
00:31:47,365 --> 00:31:48,658
‫"اتفاقية نقل العمل"

424
00:31:48,741 --> 00:31:49,951
‫عند توقيع هذا العقد

425
00:31:50,034 --> 00:31:53,496
‫سيصبح مكتب "هانبيت" العقاري
‫والطابق الثاني من هذا البناء ملكاً لك

426
00:31:53,663 --> 00:31:57,125
‫بقية أملاكها سوف يتم التبرع بها
‫لمؤسسة خيرية

427
00:31:57,625 --> 00:32:00,795
‫ماذا...إنها تهبني هذا المكان؟

428
00:32:00,878 --> 00:32:04,173
‫قالت إنها تريد أن تراك تستمر
‫بعيش حياة كريمة

429
00:32:05,091 --> 00:32:06,759
‫وتذرف دموع الفرح

430
00:32:07,635 --> 00:32:11,848
‫في زفاف "هان بيول"

431
00:32:14,767 --> 00:32:16,436
‫آنسة "جين"...

432
00:32:17,645 --> 00:32:20,398
‫رباه، آنسة "جين"...

433
00:32:20,982 --> 00:32:23,151
‫آنسة "جين" المسكينة

434
00:32:24,819 --> 00:32:26,613
‫آنسة "جين"...

435
00:32:31,618 --> 00:32:33,995
‫أنا أفتقدك كثيراً

436
00:32:45,632 --> 00:32:47,008
‫أيها الملك الشيطان

437
00:32:48,051 --> 00:32:49,802
‫أنا لست أبكي

438
00:32:50,720 --> 00:32:53,806
‫أظن أن الغبار دخل في عيني، إنه يحرق عيني

439
00:32:56,517 --> 00:32:59,854
‫لا أستطيع أن أرى لأن نظارتك تغير لونها

440
00:33:01,522 --> 00:33:02,565
‫طلبت من "او غونغ"

441
00:33:02,649 --> 00:33:06,527
‫أن يذهب إلى مكان اعتاد الذهاب إليه غالباً

442
00:33:07,236 --> 00:33:09,072
‫لذا أظن أنه

443
00:33:09,739 --> 00:33:11,783
‫سيصادف روح الآنسة "جين" في منزلها

444
00:33:20,333 --> 00:33:22,126
‫لا زال الطقس بارداً جداً لتتفتح الأزهار

445
00:33:22,627 --> 00:33:24,295
‫من أين تأتي بتلات الأزهار هذه برأيك؟

446
00:33:24,921 --> 00:33:27,507
‫"جا إيون" كانت تحب أزهار الكرز

447
00:33:28,508 --> 00:33:30,677
‫هل هذه طريقتها بإخباري

448
00:33:32,345 --> 00:33:34,972
‫أنها تقمصت كزهرة؟

449
00:33:56,119 --> 00:33:57,537
‫أيتها الساقطة الحقيرة

450
00:34:16,472 --> 00:34:18,224
‫أنا الحكيم العظيم ند السماء

451
00:34:19,142 --> 00:34:21,811
‫لا يُفترض بي أن أعتني بمجرد بشرية

452
00:34:22,854 --> 00:34:24,981
‫لا أصدق أنني تورطت في هذه الفوضى

453
00:34:36,284 --> 00:34:39,954
‫هل جئت لتحميني؟

454
00:34:41,247 --> 00:34:44,167
‫لا، جئت لألتهمك

455
00:35:02,268 --> 00:35:03,561
‫اسمعي، أيتها الروح

456
00:35:04,145 --> 00:35:05,897
‫أظن أن كل ما قلته صحيح

457
00:35:07,648 --> 00:35:09,776
‫أنت تعلقت بي لكنني رفضتك

458
00:35:11,819 --> 00:35:13,196
‫ألهذا السبب ألبستني هذا؟

459
00:35:14,113 --> 00:35:16,699
‫- هذا صحيح
‫- يبدو أنني كنت لئيماً جداً معك

460
00:35:20,203 --> 00:35:24,290
‫هذا منطقي، هذا طبعي
‫لذا لا أشعر بالاستياء بهذا الشأن

461
00:35:25,291 --> 00:35:27,627
‫- لكن لماذا أشعر بهذا الألم؟
‫- "او غونغ"

462
00:35:29,253 --> 00:35:31,214
‫أمامي يوم واحد فقط

463
00:35:33,090 --> 00:35:34,592
‫هل يدوم ذلك النجم يوماً واحداً؟

464
00:35:35,927 --> 00:35:37,929
‫قلت إنك كنت تطاردينني في كل مكان

465
00:35:38,054 --> 00:35:39,680
‫هل عدت لتنهي الأمر في يوم؟

466
00:35:39,764 --> 00:35:41,307
‫كنت أحبك كثيراً

467
00:35:41,974 --> 00:35:43,851
‫حتى إنني زرعت نجماً في السماء من أجلك

468
00:35:44,352 --> 00:35:45,436
‫أحببتك إلى ذلك الحد

469
00:35:45,520 --> 00:35:47,396
‫كيف لروح مثلك أن تفعل شيئاً كهذا؟

470
00:35:51,234 --> 00:35:52,485
‫لا أملك الوقت، فلنسرع

471
00:35:52,568 --> 00:35:53,820
‫دعك من هذا

472
00:35:55,154 --> 00:35:56,614
‫قلت إنك تصدقني

473
00:35:57,114 --> 00:35:58,699
‫ما المشكلة الآن؟

474
00:36:00,743 --> 00:36:03,371
‫قلت إن لديك يوماً كاملاً،
‫اليوم هو وقت طويل

475
00:36:05,623 --> 00:36:06,916
‫لم يحن وقت الغداء بعد حتى

476
00:36:08,125 --> 00:36:09,585
‫يجب أن أذهب إلى المزيد من الأماكن

477
00:36:10,169 --> 00:36:11,879
‫- أين؟
‫- أنا جائع

478
00:36:12,213 --> 00:36:13,714
‫ماذا يجب أن آكل؟

479
00:36:15,132 --> 00:36:17,134
‫قلت إنك كنت تلاحقينني

480
00:36:17,218 --> 00:36:18,970
‫لا بد أنك تعرفين ما أحبه إذاً

481
00:36:19,720 --> 00:36:22,056
‫كل ذكرياتي اختفت، أرشديني

482
00:36:27,103 --> 00:36:28,145
‫حسناً

483
00:36:28,813 --> 00:36:30,773
‫لا زال أمامي بعض الوقت

484
00:36:37,321 --> 00:36:38,364
‫هاك

485
00:36:39,323 --> 00:36:40,491
‫كنت أحب هذا الطعام؟

486
00:36:40,575 --> 00:36:43,786
‫نعم، كنت تحبه، كنت أصطحبك إلى هنا
‫كل يوم لأشتري لك هذا

487
00:36:45,955 --> 00:36:46,914
‫يبدو حاراً

488
00:36:46,998 --> 00:36:48,207
‫لهذا كنت تحبه

489
00:36:48,291 --> 00:36:50,042
‫إذا جربته ولم أحبه

490
00:36:50,126 --> 00:36:52,253
‫سأتخلص من كل التيوكبوكي في هذا العالم

491
00:36:53,004 --> 00:36:55,965
‫إذا حصل هذا، ستكونين أنت السبب

492
00:36:56,883 --> 00:36:59,051
‫صحيح، أظن أنك تستطيع فعل ذلك حقاً

493
00:36:59,135 --> 00:37:00,678
‫كنت أمزح وحسب، لا تأكله

494
00:37:09,228 --> 00:37:11,522
‫التيوكبوكي يجب ألا يختفي من هذا العالم

495
00:37:16,944 --> 00:37:17,820
‫هل هو حار جداً؟

496
00:37:18,654 --> 00:37:19,739
‫هل أنت غاضب؟

497
00:37:21,657 --> 00:37:22,825
‫ليس سيئاً إلى ذلك الحد

498
00:37:24,410 --> 00:37:25,912
‫لحسن الحظ

499
00:37:26,203 --> 00:37:27,830
‫كنت تكره الطعام الحار

500
00:37:27,914 --> 00:37:28,956
‫لا زلت أكره الطعام الحار

501
00:37:29,457 --> 00:37:30,917
‫لكن...

502
00:37:31,250 --> 00:37:33,252
‫أستمتع بمحادثتك هكذا

503
00:37:36,088 --> 00:37:38,841
‫هل السبب هو أنني أشعر بالاستياء
‫لما فعلته بك؟

504
00:37:40,551 --> 00:37:41,844
‫وهذا ليس من طبعي أيضاً

505
00:37:44,388 --> 00:37:46,140
‫يسعدني أن التيوكبوكي بمأمن

506
00:37:47,224 --> 00:37:49,936
‫سأجلب الطبق معتدل الحرارة الذي تحبه

507
00:38:01,238 --> 00:38:05,743
‫نعم، يجب أن أبقى ليوم كامل
‫وأفعل كل ما يحلو لي

508
00:38:13,376 --> 00:38:15,252
‫هل أنا نادم على ما فعلته بها؟

509
00:38:20,716 --> 00:38:22,009
‫هل قلبي يؤلمني لهذا السبب؟

510
00:38:26,973 --> 00:38:29,183
‫- أهلاً بك
‫- أهلاً

511
00:38:31,727 --> 00:38:33,771
‫هل جدتك ليست موجودة مجدداً؟

512
00:38:34,271 --> 00:38:37,066
‫- لا
‫- إنها مجدة في العمل

513
00:38:37,775 --> 00:38:40,403
‫لماذا لم تقل الحقيقة عن الغيومغانغو؟

514
00:38:40,486 --> 00:38:42,321
‫كف عن تضييع الوقت بالمجيء إلى هنا

515
00:38:42,488 --> 00:38:44,073
‫واتصل قبل أن تأتي

516
00:38:45,282 --> 00:38:46,367
‫هل تريد رقمي؟

517
00:38:47,326 --> 00:38:50,746
‫- هل تريد حساب برنامج الدردشة؟
‫- هل تظن أننا أصدقاء أو ما شابه؟

518
00:38:54,125 --> 00:38:56,043
‫- هل هذه عصيدة الفطر؟
‫- نعم

519
00:38:56,252 --> 00:38:58,879
‫أنا آكلها لأنني جائع، لكن هذا المطعم
‫ليس جيداً

520
00:38:59,380 --> 00:39:01,757
‫أفضل عصيدة فطر من "يويدو"

521
00:39:02,842 --> 00:39:05,261
‫تقصد مطعم "الجدة الغاضبة" في "يويدو"؟

522
00:39:06,012 --> 00:39:07,096
‫تعرف المطعم؟

523
00:39:07,179 --> 00:39:09,807
‫أنا زبون دائم، عصيدة فطر الصنوبر لديهم
‫هي الأفضل

524
00:39:09,890 --> 00:39:11,559
‫تلك باهظة الثمن

525
00:39:11,976 --> 00:39:14,937
‫- عصيدة الصنوبر لديهم ليست سيئة
‫- اقصد "دايبانغ دونغ" من أجل ذلك

526
00:39:15,021 --> 00:39:16,397
‫عصيدة فطر الصنوبر هي الأفضل

527
00:39:16,981 --> 00:39:19,275
‫هل تستطيع شراء واحدة لي المرة القادمة؟

528
00:39:19,358 --> 00:39:21,861
‫يجب أن أعترف أنك تتمتع بذوق رفيع

529
00:39:23,154 --> 00:39:24,530
‫لنكن أصدقاء بالمراسلة

530
00:39:24,947 --> 00:39:27,116
‫أرسل لي رسالة حين تعود جدتك

531
00:39:36,459 --> 00:39:37,752
‫أليست رائعة؟

532
00:39:37,877 --> 00:39:39,295
‫أنا التقطت هذه الصورة

533
00:39:40,171 --> 00:39:41,464
‫- حقاً؟
‫- نعم

534
00:39:42,089 --> 00:39:45,009
‫كانت هناك ليلة سقطت فيها نجوم كثيرة
‫دفعة واحدة من السماء

535
00:39:45,593 --> 00:39:47,887
‫كان البرد قارساً لكن جدتي

536
00:39:47,970 --> 00:39:50,181
‫طلبت مني أن أذهب إلى الخارج وأحيي النجوم

537
00:39:50,431 --> 00:39:51,974
‫قالت إنها ستقتلني إذا لم أفعل

538
00:39:52,058 --> 00:39:54,018
‫جعلتك تحيي

539
00:39:54,518 --> 00:39:56,604
‫- النجوم المتساقطة؟
‫- نعم

540
00:39:57,354 --> 00:39:59,648
‫أرادت دليلاً فالتقطت هذه الصورة

541
00:40:00,232 --> 00:40:02,276
‫كدت أموت متجمداً من البرد

542
00:40:03,027 --> 00:40:04,195
‫لكنها رائعة، صحيح؟

543
00:40:08,115 --> 00:40:10,034
‫النجوم التي سقطت تلك الليلة

544
00:40:10,618 --> 00:40:14,455
‫كانت النجوم التي تحكم قدر امرأة عرفتها

545
00:40:17,917 --> 00:40:18,959
‫أعطني رقمك

546
00:40:20,586 --> 00:40:23,089
‫الأزهار تفتحت، صحيح؟
‫أظن أنك رأيت ذلك أيضاً

547
00:40:24,256 --> 00:40:25,341
‫ماذا؟

548
00:40:28,094 --> 00:40:29,261
‫رأيتها أيضاً

549
00:40:29,762 --> 00:40:32,431
‫كنت ألعب الألعاب طوال الليل وعندما خرجت

550
00:40:33,015 --> 00:40:35,101
‫كانت هناك بتلات أزهار تطير في الأرجاء

551
00:40:35,267 --> 00:40:37,311
‫لا بد أنها تفتحت في مكان ما

552
00:40:37,770 --> 00:40:39,105
‫أليس ذلك غريباً؟

553
00:40:46,278 --> 00:40:47,655
‫ما هو رقمك؟

554
00:40:51,325 --> 00:40:52,409
‫أنت

555
00:40:54,495 --> 00:40:55,704
‫ما اسمك؟

556
00:40:59,041 --> 00:41:00,334
‫"هونغ هاي آ"

557
00:41:00,709 --> 00:41:03,963
‫"هونغ هاي آ"، سجل رقمي بهذا الاسم

558
00:41:35,035 --> 00:41:36,370
‫هل اسم ابني

559
00:41:38,998 --> 00:41:40,291
‫"هونغ هاي آ"؟

560
00:41:41,667 --> 00:41:43,210
‫إذا بحثت عنه

561
00:41:44,003 --> 00:41:45,379
‫وانكشف أمر وجوده

562
00:41:45,462 --> 00:41:47,673
‫سيصبح هدف عالم الأرواح

563
00:41:48,174 --> 00:41:51,343
‫سيحاول عالم الأرواح التخلص منه
‫مهما كلف الأمر

564
00:42:03,981 --> 00:42:06,066
‫- أحسنت
‫- أنت أيضاً

565
00:42:06,150 --> 00:42:09,028
‫- كيف سار التصوير؟
‫- رائع، أحسنت

566
00:42:09,111 --> 00:42:10,154
‫أحسنت صنعاً

567
00:42:11,322 --> 00:42:13,574
‫شيء ما يتعفن في غرفة الملابس

568
00:42:13,991 --> 00:42:15,618
‫هل ترك أحدهم الطعام هناك؟

569
00:42:15,701 --> 00:42:17,494
‫رائحتها مقرفة

570
00:42:17,578 --> 00:42:19,205
‫كانت رائحتها جميلة عندما دخلت

571
00:42:19,663 --> 00:42:20,664
‫سأنظفها

572
00:42:27,588 --> 00:42:29,757
‫الرائحة مقرفة فعلاً هنا

573
00:42:30,382 --> 00:42:31,675
‫أخبرتك بذلك

574
00:42:32,009 --> 00:42:33,469
‫ما هذه الرائحة؟

575
00:42:40,809 --> 00:42:42,144
‫من أنت؟

576
00:42:42,728 --> 00:42:44,104
‫- امرأة؟
‫- نعم

577
00:42:44,313 --> 00:42:45,397
‫معذرة

578
00:42:50,486 --> 00:42:52,404
‫إنها صديقتي

579
00:42:52,488 --> 00:42:53,864
‫جاءت لزيارتي

580
00:42:53,948 --> 00:42:55,407
‫هلا أذنتما لنا لنتحدث؟

581
00:42:56,450 --> 00:42:57,451
‫- نعم
‫- حسناً

582
00:43:04,833 --> 00:43:06,210
‫لم أفعل ذلك من أجلك

583
00:43:06,835 --> 00:43:08,587
‫كلهم يعرفون وجه "غنية"

584
00:43:09,338 --> 00:43:12,174
‫لا أريد أن يسيئوا الظن بها

585
00:43:19,807 --> 00:43:21,684
‫جئت لأسرق بعض مرمر الطاقة

586
00:43:22,518 --> 00:43:23,519
‫هلا أعطيتني بعضه؟

587
00:43:27,773 --> 00:43:30,150
‫- انتظري هنا
‫- هل أنت أحمق؟

588
00:43:32,194 --> 00:43:33,195
‫ليس من أجلك

589
00:43:33,279 --> 00:43:34,446
‫من أجلها إذاً

590
00:43:36,323 --> 00:43:37,866
‫هلا أحرقتني؟

591
00:43:40,536 --> 00:43:42,454
‫بما أن "سامجانغ" ماتت

592
00:43:42,663 --> 00:43:44,206
‫فأنا أستمر بالتعفن

593
00:43:45,833 --> 00:43:47,584
‫لا أملك القوة لأقتل وآكل

594
00:43:52,798 --> 00:43:54,591
‫أحرقني واجعلني أختفي

595
00:44:06,645 --> 00:44:08,355
‫هذا المكان يبدو جيداً

596
00:44:11,233 --> 00:44:12,276
‫حسناً

597
00:44:12,651 --> 00:44:13,694
‫هيا

598
00:44:16,280 --> 00:44:17,573
‫لا تنزعج

599
00:44:18,157 --> 00:44:21,994
‫اختفت "غنية" قبل أن أتحول إلى شريرة كلياً

600
00:44:23,203 --> 00:44:25,706
‫أنا الوحيدة الباقية في هذا الجسد

601
00:44:26,165 --> 00:44:27,499
‫أعلم

602
00:44:29,168 --> 00:44:30,419
‫لست منزعجاً بسببك

603
00:44:48,228 --> 00:44:49,605
‫هل تريد أن تسمع

604
00:44:51,523 --> 00:44:53,442
‫كلمات "غنية" الأخيرة؟

605
00:44:56,320 --> 00:44:57,196
‫"كنت أحبك"

606
00:45:41,115 --> 00:45:43,742
‫بقيت بضع ساعات وحسب

607
00:45:44,618 --> 00:45:47,162
‫أتساءل إن كانت تستطيع
‫أن تنزع الغيومغانغو عنه

608
00:45:47,246 --> 00:45:50,666
‫سواء نزعته أم لا

609
00:45:50,749 --> 00:45:52,876
‫لن يتسنى لها أن تعرف حقيقة مشاعره
‫تجاهها أبداً

610
00:45:54,002 --> 00:45:55,629
‫أرادت أن تعرف حقاً

611
00:45:55,921 --> 00:45:57,172
‫لا تزال هناك فرصة

612
00:46:03,720 --> 00:46:06,348
‫إذا أعاد "او غونغ" تجميع ذكرياته

613
00:46:06,431 --> 00:46:09,309
‫يمكنه أن يخبرها حقيقة مشاعره تجاهها

614
00:46:09,393 --> 00:46:11,687
‫- كيف؟
‫- لن أخبرك

615
00:46:11,979 --> 00:46:14,731
‫أخفيت الكثير عني

616
00:46:15,190 --> 00:46:16,775
‫لماذا عساي أخبرك بهذا؟

617
00:46:16,859 --> 00:46:19,403
‫لست أخفي عنك شيئاً

618
00:46:19,736 --> 00:46:21,196
‫اسألني أي شيء

619
00:46:22,489 --> 00:46:23,490
‫إذاً...

620
00:46:24,449 --> 00:46:25,909
‫سأسألك سؤالاً

621
00:46:29,621 --> 00:46:30,706
‫هل تقمصت...

622
00:46:31,915 --> 00:46:33,876
‫"جا إيون" كزهرة؟

623
00:46:50,767 --> 00:46:53,478
‫يجب أن أتمطى

624
00:47:01,737 --> 00:47:03,030
‫حسناً إذاً

625
00:47:03,113 --> 00:47:05,741
‫يمكنك أن تخبرني الآن ماذا قصدت

626
00:47:06,617 --> 00:47:08,785
‫حين قلت إن "جين سيون مي" تستطيع أن تعرف

627
00:47:08,869 --> 00:47:10,495
‫حقيقة مشاعر "او غونغ" تجاهها

628
00:47:10,579 --> 00:47:12,623
‫قبل فترة، خلع "او غونغ"

629
00:47:13,582 --> 00:47:15,709
‫الغيومغانغو بنفسه

630
00:47:17,169 --> 00:47:19,338
‫إذا اجتمع شتات ذكرياته

631
00:47:19,421 --> 00:47:20,923
‫يستطيع أن يخلعه

632
00:47:21,006 --> 00:47:23,342
‫ويقول كل ما أراد أن يقوله

633
00:47:24,384 --> 00:47:25,886
‫لـ"جين سيون مي"

634
00:47:29,598 --> 00:47:31,600
‫كنت تحب هذه، تناولها

635
00:47:31,683 --> 00:47:33,810
‫"غزل البنات"

636
00:47:34,519 --> 00:47:36,730
‫كنت تلاحقينني لأنك أحببتني

637
00:47:37,481 --> 00:47:39,024
‫وكل الذكريات التي تشاركناها

638
00:47:39,858 --> 00:47:41,652
‫كانت عن التيوكبوكي وغزل البنات؟

639
00:47:43,654 --> 00:47:45,489
‫- ذهبنا إلى أماكن كثيرة معاً
‫- أين؟

640
00:47:45,572 --> 00:47:47,658
‫ذهبنا إلى مكتبة

641
00:47:47,824 --> 00:47:50,369
‫ومتحف ومتجر كتب

642
00:47:50,452 --> 00:47:52,037
‫- لندرس؟
‫- لا

643
00:47:52,412 --> 00:47:53,580
‫لنمسك بالأرواح الشريرة

644
00:47:55,916 --> 00:47:58,877
‫ذهبنا إلى ملهى وإلى سوبرماركت أيضاً

645
00:47:58,961 --> 00:48:01,672
‫ذهبنا إلى نزل من نوع منحط أيضاً

646
00:48:01,755 --> 00:48:04,841
‫واثق أننا لم نذهب إلى هذه الأماكن
‫لنرقص أو نشتري البقالة أو نقيم علاقة حميمة

647
00:48:04,925 --> 00:48:07,052
‫لا، أمسكنا بالأرواح الشريرة

648
00:48:09,346 --> 00:48:11,598
‫إذاً، كنت تلاحقينني ليس لأنك أردت

649
00:48:11,682 --> 00:48:12,849
‫أن تخرجي في مواعيد معي

650
00:48:12,933 --> 00:48:14,810
‫بل لنقضي على الأرواح الشريرة؟

651
00:48:16,645 --> 00:48:19,898
‫بالضبط، إذا حاولت أن تتذكر الأرواح الشريرة

652
00:48:20,440 --> 00:48:22,317
‫- ربما تعود لك ذاكرتك
‫- دعك من ذلك

653
00:48:22,401 --> 00:48:25,070
‫عملياً، هل هذا المكان الوحيد
‫الذي كنا نذهب إليه معاً

654
00:48:25,779 --> 00:48:27,447
‫ونقضي فيه أوقاتاً ممتعة؟

655
00:48:27,906 --> 00:48:29,491
‫في الواقع...

656
00:48:29,574 --> 00:48:30,617
‫حسناً، فهمت

657
00:48:31,326 --> 00:48:32,411
‫روح شريرة أخرى...

658
00:48:35,664 --> 00:48:36,790
‫"سون او غونغ"

659
00:48:38,875 --> 00:48:40,252
‫"سون او غونغ"

660
00:48:41,253 --> 00:48:42,546
‫"سون او غونغ"

661
00:48:43,588 --> 00:48:44,589
‫"سون او غونغ"

662
00:48:45,590 --> 00:48:46,842
‫"سون او غونغ"

663
00:48:46,925 --> 00:48:49,219
‫- احم أخي أرجوك
‫- "سون او غونغ"

664
00:48:57,894 --> 00:48:58,979
‫هل أنت بخير؟

665
00:49:03,984 --> 00:49:05,485
‫أنا...

666
00:49:06,862 --> 00:49:09,072
‫لم أستعد ذكريات كثيرة وواضحة هكذا من قبل

667
00:49:13,118 --> 00:49:14,870
‫استغللتني حقاً، أليس كذلك؟

668
00:49:17,039 --> 00:49:18,415
‫أنت حميتني

669
00:49:18,498 --> 00:49:20,542
‫أنا حميتك؟

670
00:49:20,625 --> 00:49:22,919
‫عندما كنت حزينة أو خائفة أو بخطر

671
00:49:23,670 --> 00:49:25,088
‫كنت أنادي اسمك

672
00:49:25,547 --> 00:49:28,342
‫كان اتفاقنا أنك ستأتي وتحميني

673
00:49:30,552 --> 00:49:33,764
‫هل تصدق أنني مالكة هذا الغيومغانغو أخيراً؟

674
00:49:33,889 --> 00:49:35,223
‫هل يجب أن أنزعه؟

675
00:49:36,058 --> 00:49:38,643
‫لماذا قد أثق بك في حين أنك
‫كنت تستغلينني لتمسكي بالأرواح الشريرة؟

676
00:49:43,482 --> 00:49:45,150
‫من الأفضل أن أنزعه الآن

677
00:49:45,776 --> 00:49:47,027
‫لا نملك متسعاً من الوقت

678
00:49:49,488 --> 00:49:52,491
‫وأيضاً، هذا القدر من الذكريات يكفي

679
00:49:52,741 --> 00:49:56,536
‫لماذا؟ هل هناك ذكريات قد تزعجك

680
00:49:57,037 --> 00:49:58,538
‫وتحرجك إذا تذكرتها؟

681
00:49:59,873 --> 00:50:02,250
‫نعم

682
00:50:02,918 --> 00:50:04,753
‫أنت زرعت نجمة في السماء من أجلي

683
00:50:20,811 --> 00:50:22,604
‫يسعدني أنها لا تستطيع أن تسمعني

684
00:50:23,563 --> 00:50:25,607
‫- ماذا؟
‫- شاهدي النجوم وحسب

685
00:50:33,698 --> 00:50:36,118
‫ربما يجب أن نقيم علاقة حميمة

686
00:50:36,201 --> 00:50:37,953
‫ماذا دهاك؟ أنت تثيرينني

687
00:50:38,036 --> 00:50:39,204
‫نستطيع أن نتزوج من جديد

688
00:50:39,287 --> 00:50:41,289
‫سأرحب بك بذراعين مفتوحتين

689
00:50:41,873 --> 00:50:44,668
‫جئت، اشتقت إليك

690
00:50:48,630 --> 00:50:49,965
‫هذا ما يفعله الآخرون

691
00:50:50,549 --> 00:50:51,925
‫أنا خائفة

692
00:50:52,884 --> 00:50:56,346
‫ماذا لو آذيتك كما فعلت منذ بضعة أيام؟

693
00:50:56,930 --> 00:50:57,889
‫لا أريد ذلك

694
00:50:57,973 --> 00:51:01,143
‫ضميني بقوة ولن يفرقنا أي شيء أبداً

695
00:51:02,227 --> 00:51:03,979
‫أريد أن أحبك دائماً

696
00:51:04,479 --> 00:51:05,689
‫هذا ما أريده

697
00:51:06,773 --> 00:51:10,694
‫عندما أكون حزيناً أو خائفاً أو بخطر

698
00:51:11,695 --> 00:51:13,113
‫سأناديك

699
00:51:23,874 --> 00:51:26,751
‫ما الأمر؟ هل تذكرت شيئاً آخر؟

700
00:51:29,671 --> 00:51:31,840
‫لم تخبريني بكل شيء من قبل

701
00:51:32,924 --> 00:51:34,926
‫هل أنت واثقة أن هذا الحب كان من طرف واحد؟

702
00:51:55,947 --> 00:51:58,241
‫أنا من أحببتك بما يكفي

703
00:51:59,618 --> 00:52:00,952
‫لأزرع نجماً في السماء

704
00:52:03,038 --> 00:52:03,872
‫ما الذي يجري؟

705
00:52:05,665 --> 00:52:07,876
‫كنت تحت تأثير تعويذة الغيومغانغو

706
00:52:08,084 --> 00:52:09,669
‫لم تكن مشاعرك حقيقية

707
00:52:10,378 --> 00:52:11,963
‫لهذا جئت لأنزعه

708
00:52:13,632 --> 00:52:15,091
‫عندما يختفي

709
00:52:16,259 --> 00:52:18,136
‫سيختفي ألمك أيضاً

710
00:52:21,640 --> 00:52:22,724
‫حقاً؟

711
00:52:24,643 --> 00:52:26,019
‫حسناً، انزعيه إذاً

712
00:52:57,175 --> 00:52:58,718
‫إنه لا يُنزع

713
00:52:58,927 --> 00:53:00,303
‫لماذا لا يُنزع؟

714
00:53:01,054 --> 00:53:02,639
‫أنا ألبستك إياه

715
00:53:02,722 --> 00:53:04,099
‫قالوا إنني وحدي أستطيع نزعه

716
00:53:04,182 --> 00:53:06,810
‫كنت مخطئة، هل أنت واثقة أنك
‫لم تكوني مخطئة؟

717
00:53:09,187 --> 00:53:10,313
‫هل أنت واثقة أنني أتألم

718
00:53:13,108 --> 00:53:15,944
‫بسبب المشاعر التي جعلني هذا أشعر بها؟

719
00:53:16,027 --> 00:53:18,154
‫هل أنت واثقة أن الألم يمكن أن يزول؟

720
00:53:19,990 --> 00:53:21,032
‫لا أعلم

721
00:53:22,617 --> 00:53:23,952
‫بصراحة، لا أعلم

722
00:53:25,370 --> 00:53:26,913
‫لم أسمعك أبداً تقول الحقيقة

723
00:53:27,247 --> 00:53:30,542
‫بشأن مشاعرك من دونه

724
00:53:32,168 --> 00:53:34,838
‫لعلك تتألم حقاً

725
00:53:34,921 --> 00:53:37,340
‫أو لعل الغيومغانغو هو الذي يجعلك
‫تشعر بالألم

726
00:53:38,174 --> 00:53:39,050
‫بصراحة، لا أعلم

727
00:53:39,134 --> 00:53:42,387
‫إذا لم تكوني واثقة، لماذا أصررت
‫على أنك تستطيعين نزعه؟

728
00:53:42,470 --> 00:53:44,306
‫لأن هذا ما ظننته

729
00:53:45,265 --> 00:53:46,766
‫من دونه...

730
00:53:47,392 --> 00:53:49,686
‫ظننت أن مشاعرك تجاهي ستختفي أيضاً

731
00:53:54,774 --> 00:53:56,234
‫على أي حال، قد فشلت

732
00:53:58,069 --> 00:53:59,279
‫لم تستطيعي نزعه

733
00:54:11,124 --> 00:54:13,001
‫أوشك اليوم على الانتهاء

734
00:54:14,377 --> 00:54:15,337
‫إلى اللقاء

735
00:54:23,303 --> 00:54:25,430
‫لماذا لم يُنزع؟

736
00:54:40,278 --> 00:54:41,655
‫هل نزعته؟

737
00:54:42,155 --> 00:54:44,407
‫لم تستطع فعل ذلك، إنها لا تعرف شيئاً!

738
00:54:44,491 --> 00:54:46,826
‫ذلك لأنك لم تستعد ذكرياتك

739
00:54:46,910 --> 00:54:48,745
‫أتذكر أجزاء متفرقة

740
00:54:48,828 --> 00:54:50,163
‫أعلم أنني ظلمتها

741
00:54:51,748 --> 00:54:53,083
‫وأعلم أننا كنا سعيدين معاً

742
00:54:53,875 --> 00:54:55,085
‫هذا ما أتذكره

743
00:54:57,295 --> 00:54:58,838
‫لكنني لا أزال أتألم

744
00:55:01,299 --> 00:55:03,218
‫بالطبع تتألم

745
00:55:03,301 --> 00:55:04,969
‫كيف لك ألا تتألم؟

746
00:55:06,137 --> 00:55:07,555
‫إنها ميتة

747
00:55:13,561 --> 00:55:16,773
‫هذه أهم ذكرى يجب أن تستعيدها

748
00:55:17,357 --> 00:55:21,194
‫"او غونغ"، بما أنك وصلت إلى هذا الحد
‫يجب أن تكمل حتى النهاية، اتفقنا؟

749
00:55:21,528 --> 00:55:24,906
‫حالما تستعيد ذاكرتك، ستتمكن من نزعه

750
00:55:46,344 --> 00:55:48,513
‫السيف المقدر لي أن أقتل به "سامجانغ"

751
00:55:48,596 --> 00:55:51,015
‫يجب أن يُدفن إلى الأبد

752
00:55:51,141 --> 00:55:52,517
‫أعرني السيف

753
00:55:54,018 --> 00:55:55,937
‫أريد أن أنهي هذا

754
00:55:59,441 --> 00:56:00,984
‫من دونه...

755
00:56:02,152 --> 00:56:04,446
‫اضطراري لعيش هذه الحياة الطويلة وحيدة

756
00:56:05,155 --> 00:56:06,906
‫مؤلم جداً بالنسبة لي

757
00:56:08,908 --> 00:56:12,954
‫إذا اختفى أحدهما وانتهى الأمر
‫بالآخر وحيداً

758
00:56:15,165 --> 00:56:18,209
‫أظن أن الثاني سيكون أكثر حزناً من الأول

759
00:56:21,296 --> 00:56:22,964
‫سيؤلمه الأمر أكثر

760
00:56:24,215 --> 00:56:26,050
‫خاصة إذا كنت لا تعرف

761
00:56:26,134 --> 00:56:28,052
‫متى ستموت أيضاً

762
00:56:32,432 --> 00:56:36,269
‫لديك الغيومغانغو، أنا مطمئنة الآن

763
00:56:40,023 --> 00:56:42,192
‫حين تظل وحدك

764
00:56:45,612 --> 00:56:47,822
‫سيزول حبي

765
00:56:48,990 --> 00:56:50,492
‫وهذا يريحني

766
00:56:56,247 --> 00:56:57,582
‫"جين سيون مي"

767
00:57:11,971 --> 00:57:13,306
‫"جين سيون مي"

768
00:57:19,729 --> 00:57:23,525
‫لا بد أن الكثير يجول في ذهنك الآن
‫بما أنك سمعت كلماتها الأخيرة

769
00:57:24,400 --> 00:57:26,277
‫هل كان من الأفضل لو أنك لم تسمعها؟

770
00:57:26,861 --> 00:57:27,821
‫لا

771
00:57:28,947 --> 00:57:30,657
‫لا أريد أن أفكر بتلك الطريقة

772
00:57:31,658 --> 00:57:33,159
‫إذا كان هذا الشعور الذي حملته "غنية" لي

773
00:57:34,994 --> 00:57:36,287
‫فأنا حزين لكنني سعيد

774
00:57:36,788 --> 00:57:38,206
‫لو لم يكن كذلك

775
00:57:39,582 --> 00:57:40,959
‫لشعرت بالأسف

776
00:57:41,042 --> 00:57:42,710
‫أوشك اليوم على أن ينتهي

777
00:57:43,128 --> 00:57:45,421
‫قريباً، ستعود "سامجانغ" إلى العالم السفلي

778
00:57:45,505 --> 00:57:46,840
‫هكذا إذاً

779
00:57:48,758 --> 00:57:49,801
‫ستغادر

780
00:57:50,593 --> 00:57:53,721
‫دون أن تعرف حقيقة مشاعر "او غونغ" تجاهها

781
00:57:53,805 --> 00:57:55,974
‫قد أخبرها ذات مرة

782
00:58:01,187 --> 00:58:02,856
‫في يوم بارد جداً

783
00:58:03,565 --> 00:58:05,066
‫عندما تساقط الثلج لوقت قصير

784
00:58:05,859 --> 00:58:09,112
‫حظيت بالفرصة لتسمع مشاعره الحقيقية تجاهها

785
00:58:31,050 --> 00:58:32,010
‫قد عدت

786
00:58:33,052 --> 00:58:35,138
‫أردت أن أراك مرة أخيرة قبل أن أغادر

787
00:58:36,014 --> 00:58:37,223
‫أسعدني هذا

788
00:58:39,058 --> 00:58:40,351
‫"جين سيون مي"

789
00:58:42,187 --> 00:58:43,563
‫هل...

790
00:58:44,647 --> 00:58:46,608
‫- تتذكر اسمي؟
‫- نعم

791
00:58:48,067 --> 00:58:50,111
‫أنا أيضاً أتذكر آخر كلمات...

792
00:58:51,779 --> 00:58:52,906
‫قلتها لي

793
00:58:54,657 --> 00:58:56,618
‫قلت إنك بخير طالما أن لدي الغيومغانغو

794
00:58:57,202 --> 00:58:58,828
‫قلت إن ذلك طمأنك

795
00:58:59,829 --> 00:59:02,207
‫وإن حبك سيزول عندما أبقى وحيداً

796
00:59:06,377 --> 00:59:08,254
‫هناك أمر أخفيته عنك

797
00:59:09,589 --> 00:59:10,798
‫كرمى لك

798
00:59:36,491 --> 00:59:38,284
‫إذا كان لديك سؤال، اطرحيه الآن

799
00:59:39,410 --> 00:59:41,704
‫قلت إنك لا تريدين أن تتركي الذكرى بغيابك

800
00:59:43,373 --> 00:59:45,041
‫ومع ذلك، اسأليني

801
00:59:45,124 --> 00:59:46,668
‫أرجوك اسأليني

802
00:59:52,298 --> 00:59:53,341
‫هل لا زلت...

803
00:59:55,718 --> 00:59:56,844
‫تجدني جميلة؟

804
00:59:57,845 --> 00:59:58,846
‫نعم

805
00:59:59,889 --> 01:00:01,224
‫أنت جميلة

806
01:00:05,061 --> 01:00:06,020
‫لأنني أحبك

807
01:00:26,207 --> 01:00:28,501
‫لا شيء اختفى

808
01:00:31,212 --> 01:00:32,380
‫أنا أحبك

809
01:00:41,389 --> 01:00:43,099
‫انتهى وقتي

810
01:00:44,809 --> 01:00:46,352
‫يجب أن أعود الآن

811
01:00:49,314 --> 01:00:51,232
‫أنا آسفة جداً

812
01:00:51,649 --> 01:00:52,525
‫لأنني سأتركك وحيداً

813
01:00:59,198 --> 01:01:00,992
‫لن أتركك تذهبين هكذا

814
01:01:02,869 --> 01:01:03,953
‫"جين سيون مي"

815
01:01:11,336 --> 01:01:12,462
‫ابقي هنا

816
01:01:13,212 --> 01:01:14,714
‫لدي ما أعطيك إياه

817
01:01:34,859 --> 01:01:36,069
‫لديك الآن

818
01:01:36,986 --> 01:01:38,780
‫واحدة من عيني الناريتين الذهبيتين

819
01:01:39,489 --> 01:01:42,033
‫التي كانت تعود للحكيم العظيم ند السماء

820
01:01:48,581 --> 01:01:49,874
‫هل...

821
01:01:50,583 --> 01:01:52,377
‫أعطيتني عينك؟

822
01:01:52,585 --> 01:01:54,295
‫اسمعي يا "سيون مي"

823
01:01:54,796 --> 01:01:56,130
‫سأجدك

824
01:01:57,840 --> 01:02:00,009
‫أينما كنت وبأي هيئة تصبحين عليها

825
01:02:00,676 --> 01:02:01,844
‫سأتمكن الآن...

826
01:02:03,596 --> 01:02:05,139
‫من تمييزك

827
01:02:07,558 --> 01:02:09,143
‫تذكري اسمي

828
01:02:10,895 --> 01:02:12,397
‫سأجدك مهما كلف الأمر

829
01:02:13,481 --> 01:02:14,941
‫سأنتظر

830
01:02:16,025 --> 01:02:17,276
‫لأنني حين أنادي

831
01:02:17,860 --> 01:02:19,529
‫أنت تأتي دائماً

832
01:02:21,030 --> 01:02:23,074
‫لن أنسى اسمك أبداً

833
01:02:23,783 --> 01:02:24,826
‫سأنتظرك

834
01:02:25,410 --> 01:02:26,452
‫نحن...

835
01:02:28,371 --> 01:02:29,455
‫سنلتقي مجدداً

836
01:02:38,172 --> 01:02:40,007
‫يجب أن أذهب الآن

837
01:02:58,860 --> 01:03:00,278
‫إلى اللقاء

838
01:03:44,906 --> 01:03:46,991
‫هذا هو العقار الذي أخبرتك عنه

839
01:03:48,826 --> 01:03:50,119
‫إذاً هذا هو

840
01:03:50,203 --> 01:03:54,874
‫المكان حيث يدعي كل المستأجرين
‫أنهم رؤوا شبحاً فيه

841
01:03:54,957 --> 01:03:57,210
‫لا يصمدون شهراً واحداً

842
01:03:57,293 --> 01:03:59,879
‫أنا أضع ثقتي بمكتب "هانبيت" العقاري

843
01:04:03,257 --> 01:04:04,091
‫أنا...

844
01:04:05,510 --> 01:04:07,136
‫التلميذ الأول

845
01:04:07,220 --> 01:04:12,016
‫أعدك أنني سأحول هذا المكان
‫إلى مكان لامع ونظيف

846
01:04:13,434 --> 01:04:14,560
‫انتظر في الخارج

847
01:04:40,044 --> 01:04:42,588
‫هناك مالك جديد لمكتب "هانبيت" العقاري

848
01:04:43,214 --> 01:04:44,549
‫لا يستطيع أن يرانا

849
01:04:45,132 --> 01:04:46,133
‫حقاً؟

850
01:04:46,968 --> 01:04:48,511
‫ما من داع لننتقل من هنا

851
01:04:48,594 --> 01:04:50,137
‫- حقاً؟
‫- نعم

852
01:05:06,153 --> 01:05:07,572
‫لا شيء هنا، صحيح؟

853
01:05:07,655 --> 01:05:09,824
‫أيتها المظلة، أنا أثق بك

854
01:05:13,578 --> 01:05:14,829
‫اغرب من هنا

855
01:05:16,455 --> 01:05:19,500
‫كنت خائفاً جداً، لا أستطيع العودة إلى هناك

856
01:05:25,006 --> 01:05:26,132
‫هل هذه أول مرة تأتي فيها إلى هنا؟

857
01:05:26,215 --> 01:05:27,425
‫نعم، إنها الأولى

858
01:05:29,343 --> 01:05:32,096
‫لم أعلم أن هذه الحانة موجودة هنا

859
01:05:32,847 --> 01:05:34,682
‫ليس من السهل إيجاد هذا المكان

860
01:05:35,808 --> 01:05:37,393
‫لا بد أن هذه جلبتك إلى هنا

861
01:05:40,563 --> 01:05:41,606
‫هذه؟

862
01:05:42,773 --> 01:05:43,983
‫هذه...

863
01:05:44,650 --> 01:05:47,028
‫كانت ملك مديرتي الراحلة

864
01:05:48,154 --> 01:05:48,988
‫فهمت

865
01:05:49,572 --> 01:05:50,948
‫كانت...

866
01:05:51,991 --> 01:05:53,784
‫إنسانة فريدة

867
01:05:58,372 --> 01:06:00,082
‫عندما كانت على قيد الحياة

868
01:06:01,500 --> 01:06:03,044
‫كل أصحاب النفوذ

869
01:06:04,128 --> 01:06:07,173
‫كانوا يزورون مكتبنا

870
01:06:10,509 --> 01:06:13,346
‫المدير التنفيذي لشركة "لوسيفر" للترفيه
‫كان يزورنا كثيراً

871
01:06:15,473 --> 01:06:17,558
‫وكذلك بعض النجوم اللامعين

872
01:06:18,309 --> 01:06:19,435
‫كنا مقربين

873
01:06:23,314 --> 01:06:24,190
‫في يوم ما

874
01:06:25,191 --> 01:06:27,818
‫زارنا مدير مجموعة "إم" حتى

875
01:06:28,819 --> 01:06:29,904
‫لكن...

876
01:06:30,321 --> 01:06:33,574
‫الشخص الأكثر غموضاً وتميزاً بينهم جميعاً

877
01:06:35,409 --> 01:06:37,536
‫كان الرجل

878
01:06:39,038 --> 01:06:40,456
‫الذي أحبها

879
01:06:50,257 --> 01:06:51,717
‫أتساءل...

880
01:06:53,719 --> 01:06:56,097
‫كيف تسنى لمديرتي معرفة أولئك الناس

881
01:06:59,183 --> 01:07:00,601
‫هناك احتمال

882
01:07:00,685 --> 01:07:01,727
‫أنها...

883
01:07:02,395 --> 01:07:04,355
‫لم تكن بشرية

884
01:07:04,438 --> 01:07:06,107
‫ربما كانت الآية مقلوبة

885
01:07:07,566 --> 01:07:09,777
‫ربما كانت مديرتك البشرية الوحيدة

886
01:07:10,236 --> 01:07:14,073
‫وكان الآخرون هم الوحوش

887
01:07:14,156 --> 01:07:16,033
‫لماذا تخيفني؟

888
01:07:17,368 --> 01:07:19,412
‫كنت في عقار مسكون اليوم

889
01:07:20,454 --> 01:07:21,706
‫لا أظن أنني أستطيع النوم اليوم

890
01:07:23,082 --> 01:07:24,125
‫اللعنة

891
01:07:30,047 --> 01:07:32,299
‫يجب أن أثمل، لا بد من ذلك

892
01:07:32,967 --> 01:07:34,343
‫رباه، أنا خائف جداً

893
01:07:37,304 --> 01:07:41,016
‫اشتريت هذه المنطقة بأكملها
‫من مؤسسة "كوريا"

894
01:07:41,100 --> 01:07:43,519
‫الأرواح الشريرة اجتمعت هنا ذات مرة

895
01:07:43,602 --> 01:07:45,563
‫تخلصت منها جميعاً

896
01:07:46,105 --> 01:07:47,398
‫لكن غيرها ستأتي إلى هنا مجدداً

897
01:07:47,481 --> 01:07:49,066
‫هذا هو الأمر بالضبط

898
01:07:49,233 --> 01:07:50,901
‫سأبني فندقاً هنا

899
01:07:51,402 --> 01:07:53,112
‫على ذلك الجرف هناك، سيبدو مذهلاً

900
01:07:53,696 --> 01:07:56,240
‫- فندق؟
‫- هناك أمر واحد تعلمته

901
01:07:56,323 --> 01:07:58,242
‫من الطريقة التي أدارت بها
‫الآنسة "جين" عملها

902
01:07:58,325 --> 01:08:00,119
‫لا بد أن تستثمر تميزك

903
01:08:00,244 --> 01:08:03,622
‫إذا بنيت فندقاً هنا، سيعج هذا المكان
‫بالأرواح الشريرة

904
01:08:06,208 --> 01:08:07,334
‫واثق من ذلك

905
01:08:07,501 --> 01:08:10,796
‫سأكسب الكثير من النقاط إذا أمسكت بها كلها

906
01:08:11,046 --> 01:08:13,007
‫يمكنني أن أستثمر بالفندق لأجني المال

907
01:08:13,424 --> 01:08:15,384
‫وأجمع النقاط في الوقت ذاته

908
01:08:15,551 --> 01:08:17,136
‫يا لها من فكرة ذكية

909
01:08:18,512 --> 01:08:20,264
‫عرفت مدى ذكائك

910
01:08:20,598 --> 01:08:24,059
‫عندما رأيتك تفتتح وكالة لتصنع مرمر الطاقة

911
01:08:25,186 --> 01:08:26,437
‫فندق للأرواح الشريرة؟

912
01:08:28,272 --> 01:08:30,483
‫- لن أزوره أبداً
‫- يجب أن تزوره بين الحين والآخر

913
01:08:30,775 --> 01:08:32,818
‫سأترك جناحاً بحوض استحمام ضخم

914
01:08:33,068 --> 01:08:34,612
‫و3 مواقف للركن فارغة من أجلك

915
01:08:34,695 --> 01:08:36,405
‫سأُضطر أن أرى كيف يبدو الفندق

916
01:08:37,114 --> 01:08:39,241
‫لن أزوره إذا كان مظهره قبيحاً، فلتحسن عملك

917
01:08:41,494 --> 01:08:44,580
‫كنت أعمل على جمع النقاط فقط لأصبح إلهاً

918
01:08:44,663 --> 01:08:47,166
‫لكنكما ظهرتما أثرتما بحياتي بشكل كبير

919
01:08:48,292 --> 01:08:52,171
‫هل الوصف الأدق أننا سرنا في درب "سامجانغ"
‫العظيم؟

920
01:08:52,254 --> 01:08:54,799
‫أنا تم توريطي بالأمر برمته

921
01:08:56,300 --> 01:08:57,468
‫لكن وقوفي هنا

922
01:08:58,552 --> 01:09:00,304
‫معك هكذا الآن

923
01:09:01,847 --> 01:09:03,098
‫ليس بالأمر السيئ

924
01:09:04,433 --> 01:09:07,770
‫أنت من بددت الظلام وأعدت النور

925
01:09:09,146 --> 01:09:09,980
‫إلى هذا المكان

926
01:09:11,398 --> 01:09:13,108
‫لا بد لي من الاعتراف

927
01:09:13,400 --> 01:09:14,568
‫أنك كنت رائعاً جداً

928
01:09:17,613 --> 01:09:20,616
‫أترى؟ لهذا لا يمكنني أن أندم حتى
‫على توريطي في الأمر

929
01:09:20,699 --> 01:09:23,452
‫وقعت في حبي كلياً

930
01:09:26,705 --> 01:09:28,541
‫ستمل كثيراً من دوني

931
01:09:30,209 --> 01:09:31,085
‫ماذا؟

932
01:09:31,502 --> 01:09:32,461
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

933
01:09:33,504 --> 01:09:35,381
‫يجب أن أكمل دربي

934
01:09:35,464 --> 01:09:37,383
‫إحداهن تنتظرني

935
01:09:38,342 --> 01:09:39,385
‫لذا يجب أن أذهب

936
01:09:39,969 --> 01:09:42,137
‫حسناً، يجب أن تذهب

937
01:09:42,763 --> 01:09:44,723
‫سوف أكمل دربي أيضاً...

938
01:09:47,601 --> 01:09:48,727
‫من أجل ابني

939
01:09:49,353 --> 01:09:50,437
‫أيها الملك الشيطان

940
01:09:51,480 --> 01:09:53,232
‫سألقاك...

941
01:09:54,608 --> 01:09:55,818
‫حين تلتقي طرقنا من جديد

942
01:10:16,380 --> 01:10:19,800
‫"مكالمة واردة: الآنسة (ما)"

943
01:10:20,926 --> 01:10:22,386
‫أين هو الآن؟

944
01:10:22,469 --> 01:10:25,055
‫افتتح كشكاً في "الحي الصيني"

945
01:10:26,974 --> 01:10:30,352
‫حسناً، لا تباغتيه الآن، راقبيه وحسب

946
01:10:33,230 --> 01:10:35,482
‫ذلك الأحمق الصغير

947
01:10:47,328 --> 01:10:48,579
‫سحقاً

948
01:10:49,288 --> 01:10:50,706
‫هل جئت لتمسك بي مجدداً؟

949
01:10:50,789 --> 01:10:52,833
‫هذا صحيح، في كل مرة أمسك بك

950
01:10:53,500 --> 01:10:55,628
‫أجمع عدداً كبيراً من النقاط

951
01:10:55,711 --> 01:10:59,548
‫أنا أبيع بضع تعويذات لا تصلح لشيء

952
01:10:59,882 --> 01:11:01,675
‫- أغلقه
‫- ألست مشغولاً؟

953
01:11:02,468 --> 01:11:05,512
‫يوجد الكثير من الأرواح الشريرة في العالم
‫لماذا تستهدفني؟

954
01:11:08,307 --> 01:11:11,352
‫كف عن بيع الأشياء التي سرقتها من المتجر

955
01:11:11,435 --> 01:11:12,978
‫لماذا لا تحصل على عمل حقيقي؟

956
01:11:13,270 --> 01:11:14,313
‫ماذا قلت للتو؟

957
01:11:14,939 --> 01:11:16,649
‫سأترك مجال الترفيه

958
01:11:16,982 --> 01:11:18,984
‫لأبني فندقاً

959
01:11:19,443 --> 01:11:20,986
‫اسأل جدتك

960
01:11:21,278 --> 01:11:24,031
‫يجب أن تأتي للعمل لحسابي
‫إذا كان الأمر يناسبها

961
01:11:24,698 --> 01:11:26,283
‫أي نوع من العمل ستمنحني؟

962
01:11:26,492 --> 01:11:28,369
‫- تنظيف الحمامات
‫- لا أريد ذلك

963
01:11:29,870 --> 01:11:32,581
‫ألم تأكل بعد؟ هناك مطعم عصيدة في الجوار

964
01:11:33,040 --> 01:11:35,459
‫سأذهب إذا اشتريت لي وعاءً
‫من عصيدة فطر الصنوبر

965
01:11:35,542 --> 01:11:36,835
‫بدلاً من عصيدة الصنوبر

966
01:11:36,919 --> 01:11:39,505
‫- يجب أن تأكل عصيدة الصنوبر
‫- لا أريد ذلك

967
01:11:39,588 --> 01:11:41,131
‫- ما رأيك بعصيدة الخضار؟
‫- لا

968
01:11:41,715 --> 01:11:44,176
‫لماذا أنت انتقائي جداً؟

969
01:11:45,803 --> 01:11:47,596
‫- ما رأيك بعصيدة أذن البحر؟
‫- مستحيل

970
01:11:47,680 --> 01:11:48,639
‫اللعنة

971
01:11:49,431 --> 01:11:51,308
‫بالمناسبة، من تشبه؟

972
01:11:51,392 --> 01:11:54,353
‫قالت لي جدتي إنني أشبه والدي قليلاً

973
01:11:54,478 --> 01:11:56,939
‫لا بد أن والدك كان وسيماً جداً

974
01:11:57,481 --> 01:11:59,650
‫حقاً؟ لا أظن ذلك

975
01:11:59,733 --> 01:12:02,611
‫بالنظر إليك، أعرف أنه كان وسيماً

976
01:12:04,738 --> 01:12:05,990
‫لا أعلم

977
01:12:37,730 --> 01:12:38,897
‫قد عدت

978
01:12:40,816 --> 01:12:42,109
‫أين هو "او غونغ"؟

979
01:12:42,192 --> 01:12:46,613
‫وضب أمتعته وغادر قائلاً إنه ذاهب في رحلة

980
01:12:48,824 --> 01:12:50,242
‫قد غادر إذاً

981
01:12:50,826 --> 01:12:53,203
‫أخذ التمثال معه حتى

982
01:12:53,287 --> 01:12:55,039
‫أظن أنه ذهب إلى مكان بعيد جداً

983
01:12:55,122 --> 01:12:59,501
‫قال إنه سيتوجه إلى العالم السفلي
‫ليعيد الآنسة "جين"

984
01:12:59,710 --> 01:13:02,713
‫العالم السفلي؟ تقصد عالم الأموات؟

985
01:13:05,132 --> 01:13:09,845
‫تباً، ذلك الحقير ربما يسبب اضطراباً كبيراً
‫هناك

986
01:13:11,013 --> 01:13:13,015
‫اللعنة

987
01:13:24,610 --> 01:13:25,736
‫حسناً

988
01:13:26,403 --> 01:13:27,946
‫اذهب وافعل ما يحلو لك

989
01:13:28,739 --> 01:13:31,825
‫أيها الحكيم العظيم، يا لك من مختل!

990
01:13:57,142 --> 01:13:58,185
‫انتظريني

991
01:13:58,936 --> 01:14:02,606
‫نادي اسمي كلما كنت حزينة أو خائفة أو بخطر

992
01:14:03,190 --> 01:14:06,777
‫سأهرع إليك وأحميك

993
01:14:08,153 --> 01:14:09,655
‫لأنني أحبك

994
01:15:33,572 --> 01:15:36,074
‫ترجمة "شيرين سمعان"

