﻿1
00:00:06,638 --> 00:00:09,558
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:18,423 --> 00:00:20,133
‫سيظهر سيف

3
00:00:20,967 --> 00:00:21,968
‫بواسطته

4
00:00:22,511 --> 00:00:24,513
‫سيتوجب عليك طعن "سامجانغ"

5
00:00:26,264 --> 00:00:29,225
‫لا يمكن تدمير هذا السيف

6
00:00:29,476 --> 00:00:31,145
‫لأنه من أجل مهمة "سامجانغ"

7
00:00:32,062 --> 00:00:35,232
‫سوف يُضحى بـ"سامجانغ"
‫أنت، أيها الحكيم العظيم

8
00:00:35,316 --> 00:00:37,943
‫ستأخذ هذا السيف وتطعنها به

9
00:00:42,406 --> 00:00:44,825
‫السيف المقدر لي أن أقتل "سامجانغ" به

10
00:00:46,911 --> 00:00:48,454
‫يجب أن يُدفن إلى الأبد

11
00:01:01,091 --> 00:01:02,384
‫{\an8}سنغلق المحل

12
00:01:02,468 --> 00:01:03,636
‫{\an8}"الحلقة 17"

13
00:01:15,064 --> 00:01:17,232
‫{\an8}أملك طاقة كافية الآن للتخلص
‫من الأرواح الشريرة أمثالك

14
00:01:30,996 --> 00:01:31,914
‫أنا آسفة

15
00:01:37,253 --> 00:01:39,880
‫من الواضح أن ليس لهذا علاقة بإنقاذ العالم

16
00:01:44,051 --> 00:01:47,388
‫الحكيم العظيم أخذ السيف من عالم الأرواح

17
00:01:49,390 --> 00:01:53,352
‫سمعت أن السيف صُنع لقتل الأضحية
‫وهي "سامجانغ"

18
00:01:53,435 --> 00:01:57,356
‫أظن أنه عقد عزمه على أن يموت بدل استخدامه

19
00:01:57,439 --> 00:01:59,441
‫تأثير الغيومغانغو على الحكيم العظيم

20
00:02:00,192 --> 00:02:02,361
‫أكثر قوة مما ظننت

21
00:02:02,444 --> 00:02:06,073
‫لم تقل البائعة الجوالة إنه بهذه القوة
‫حين اشتريته

22
00:02:08,951 --> 00:02:12,705
‫كانت هي من اقترحت علي فكرة استخدام
‫الغيومغانغو

23
00:02:12,788 --> 00:02:16,250
‫أظن أنك بدأت استغلالي منذ ذلك الحين

24
00:02:17,751 --> 00:02:21,338
‫قلت أيضاً إنها أصبحت "سامجانغ"
‫ليس لأنها ذهبت إلى "جبال المرمر"

25
00:02:21,422 --> 00:02:25,217
‫بل لأنها وُلدت ومقدر لها أن تكون "سامجانغ"

26
00:02:25,301 --> 00:02:27,886
‫تلك أيضاً كانت كذبة، أليس كذلك؟

27
00:02:30,556 --> 00:02:35,436
‫بفضلي، تمكنت من كسب الكثير من النقاط
‫كي تصبح إلهاً

28
00:02:37,062 --> 00:02:39,064
‫لم أعد مهتماً بالأمر الآن

29
00:02:39,356 --> 00:02:42,276
‫أشعر وكأن طاقتي ذهبت سدى طوال هذا الوقت

30
00:02:42,985 --> 00:02:44,153
‫الآن، سأجد طريقة

31
00:02:44,403 --> 00:02:47,239
‫لأعيد الأمور إلى سابق عهدها

32
00:02:49,324 --> 00:02:50,534
‫وداعاً

33
00:03:21,523 --> 00:03:23,067
‫لا بد أن "سامجانغ" هنا

34
00:03:33,202 --> 00:03:34,411
‫كنت أنتظرك

35
00:03:34,912 --> 00:03:36,914
‫لدي ما أناقشه معك

36
00:03:36,997 --> 00:03:38,582
‫قرنا ثوري

37
00:03:39,708 --> 00:03:41,210
‫ليسا علاقة معاطف

38
00:03:42,586 --> 00:03:45,672
‫آسفة، رأيت "او غونغ" يعلق سترته هناك

39
00:03:47,549 --> 00:03:49,343
‫أنت هنا بمفردك

40
00:03:52,221 --> 00:03:55,015
‫إذاً "او غونغ" ليس هنا، صحيح؟

41
00:03:55,599 --> 00:03:56,683
‫صحيح

42
00:03:58,268 --> 00:04:00,604
‫رأيت رؤيا أخرى للعالم وهو ينهار اليوم

43
00:04:01,480 --> 00:04:02,815
‫لكن كان فيها ما هو غريب هذه المرة

44
00:04:03,440 --> 00:04:05,150
‫السماء كانت تبدو غريبة

45
00:04:05,943 --> 00:04:08,654
‫أظن أن يوم إنجاز مهمتك قد اقترب

46
00:04:08,737 --> 00:04:12,324
‫الدمار الذي رأيته لا يمكن أن يقوم به
‫سوى البشر وليس الأرواح الشريرة

47
00:04:13,575 --> 00:04:17,079
‫هل يعني هذا أن شخصاً شريراً يملك نفوذاً
‫سيظهر في هذا العالم؟

48
00:04:17,704 --> 00:04:20,249
‫العالم سيدمره البشر في النهاية

49
00:04:20,332 --> 00:04:22,042
‫لذا أظن أن مهمة إنقاذه

50
00:04:22,584 --> 00:04:24,586
‫أوكلت إليك لأنك من البشر أيضاً

51
00:04:26,338 --> 00:04:28,215
‫على البشر حل هذا الأمر فيما بينهم

52
00:04:28,298 --> 00:04:29,425
‫على كل حال

53
00:04:30,426 --> 00:04:31,552
‫لم أعد...

54
00:04:32,219 --> 00:04:33,929
‫مهتماً بشؤونك

55
00:04:34,805 --> 00:04:36,348
‫لا يمكنك قول هذا

56
00:04:36,849 --> 00:04:40,477
‫كل شيء بدأ بسببك

57
00:04:40,561 --> 00:04:42,771
‫تورطت في الأمر لأني خُدعت

58
00:04:42,855 --> 00:04:44,857
‫لكن لا يمكنك أن تنسحب من الأمر الآن

59
00:04:44,940 --> 00:04:47,234
‫سبق وتورطت في الأمر، لذا عليك
‫أن تقدم المساعدة حتى النهاية

60
00:04:51,280 --> 00:04:53,073
‫حتى لو أردت مساعدتك

61
00:04:54,992 --> 00:04:56,660
‫لن أتمكن من ذلك لأني ضعيف جداً هذه الأيام

62
00:04:57,411 --> 00:05:00,205
‫ألم تتعاف كلياً بعد؟

63
00:05:00,706 --> 00:05:01,707
‫لا

64
00:05:05,252 --> 00:05:07,212
‫ألا توجد طريقة تستطيع من خلالها
‫استعادة قواك؟

65
00:05:09,214 --> 00:05:11,467
‫ثمة طريقة

66
00:05:15,137 --> 00:05:16,471
‫هل ستساعدينني؟

67
00:05:21,351 --> 00:05:23,353
‫كيف أساعدك؟

68
00:05:23,729 --> 00:05:24,771
‫"سامجانغ"

69
00:05:25,772 --> 00:05:29,401
‫لا بد أنك سمعت لماذا خُفضت مرتبة "جا إيون"

70
00:05:30,152 --> 00:05:33,864
‫سمعت أنها غذت ابنها بروح بشرية
‫كي تنقذ حياته

71
00:05:33,947 --> 00:05:35,407
‫هذا صحيح

72
00:05:36,200 --> 00:05:38,327
‫غذته بروح بشرية

73
00:05:39,453 --> 00:05:41,371
‫لأن ذلك الطفل هو وحش...

74
00:05:43,081 --> 00:05:44,499
‫لأنه...

75
00:05:46,835 --> 00:05:48,378
‫ابني

76
00:05:52,174 --> 00:05:53,842
‫الوحوش...

77
00:05:56,136 --> 00:05:59,139
‫يزدادون قوة حين يستهلكون طاقة البشر

78
00:06:00,515 --> 00:06:04,186
‫ما هو أفضل من الشعبية التي كنت أعيش عليها

79
00:06:04,770 --> 00:06:07,481
‫هو استهلاك طاقة بشرية طازجة

80
00:06:08,273 --> 00:06:09,441
‫وأيضاً...

81
00:06:11,109 --> 00:06:12,194
‫إن جاءت تلك الطاقة

82
00:06:13,695 --> 00:06:16,448
‫من شخص استثنائي

83
00:06:21,662 --> 00:06:23,330
‫سيكون هذا ما أحتاج إليه تماماً

84
00:06:52,526 --> 00:06:54,236
‫سوف تبكي

85
00:06:56,947 --> 00:06:57,864
‫ماذا؟

86
00:06:59,241 --> 00:07:01,410
‫رأيتك تبكي بحرقة

87
00:07:02,119 --> 00:07:03,537
‫لا بد وأن أحدهم قد مات

88
00:07:07,749 --> 00:07:08,834
‫أيها الملك الشيطان!

89
00:07:12,879 --> 00:07:14,423
‫أحضرت لك بعض الدواء

90
00:07:17,718 --> 00:07:19,636
‫أرى أن الحكيم العظيم هنا أيضاً

91
00:07:23,432 --> 00:07:25,684
‫أيتها الكلبة السكرتيرة، هل قلت "دواء"؟

92
00:07:26,268 --> 00:07:28,353
‫إن كان بهذه الجودة، فعلينا أن نتشاركه

93
00:07:28,437 --> 00:07:30,897
‫ليس لدي ما يكفي لأشاركه

94
00:07:30,981 --> 00:07:32,608
‫يا للهول، أنت بخيلة جداً

95
00:07:33,525 --> 00:07:36,236
‫علي أن أحضر سكرتيرة قطة كي تنفذ أوامري

96
00:07:37,029 --> 00:07:39,323
‫بدل هذا، لديك "سامجانغ"

97
00:07:39,406 --> 00:07:42,618
‫وجودك بقربها هو أفضل من أي دواء

98
00:07:43,660 --> 00:07:46,288
‫سأجهز دواءك أيها الملك الشيطان

99
00:07:53,003 --> 00:07:54,504
‫ما الذي تقصدينه بقولك إنه سيبكي؟

100
00:07:55,839 --> 00:07:57,799
‫لا أدري لماذا

101
00:07:58,383 --> 00:08:00,677
‫لكنه كان يبكي بحرقة

102
00:08:01,261 --> 00:08:05,390
‫أرى أنك تملكين القدرة
‫على رؤية المستقبل الآن

103
00:08:05,474 --> 00:08:09,770
‫نعم، أستطيع رؤية لمحات وجيزة
‫من المستقبل هذه الأيام

104
00:08:11,396 --> 00:08:14,816
‫يبدو أنك ستفقد شيئاً عزيزاً عليك

105
00:08:17,277 --> 00:08:19,404
‫سأعتبر ذلك إنذاراً

106
00:08:19,696 --> 00:08:21,740
‫وأتوخى المزيد من الحذر في المستقبل

107
00:08:23,825 --> 00:08:24,993
‫هذا صحيح

108
00:08:25,661 --> 00:08:28,038
‫لا تفعل شيئاً غبياً يجعلك تبكي بحرقة

109
00:08:28,121 --> 00:08:30,374
‫سمعت ما حدث معك من المعلم "سوبوري"

110
00:08:31,208 --> 00:08:32,292
‫اقلق على نفسك وحسب

111
00:08:37,923 --> 00:08:40,467
‫إذاً قواك تزداد شيئاً فشيئاً

112
00:08:42,594 --> 00:08:43,762
‫أظن...

113
00:08:44,596 --> 00:08:46,723
‫أن علي أن أذهب وأتناول دوائي

114
00:09:08,328 --> 00:09:11,164
‫سألتك إن حدث شيء بينك وبين المعلم "سوبوري"

115
00:09:12,666 --> 00:09:13,583
‫لم يحدث شيء

116
00:09:13,667 --> 00:09:16,128
‫هل تشاجرت معه حقاً؟

117
00:09:16,211 --> 00:09:17,713
‫كنت غاضباً

118
00:09:17,796 --> 00:09:20,048
‫فانتهى بي المطاف لافتعال مشكلة أمام الجميع

119
00:09:22,926 --> 00:09:24,553
‫لن أتمكن من الانضمام إليهم

120
00:09:24,886 --> 00:09:26,722
‫- هل يرضيك هذا؟
‫- لا، لست راضية

121
00:09:27,347 --> 00:09:30,183
‫لماذا لم تأخذني معك؟ لدي الكثير
‫لأقوله أيضاً

122
00:09:31,435 --> 00:09:32,936
‫الآن، حين أشعر بالغضب

123
00:09:33,019 --> 00:09:35,772
‫يمكنني تحطيم الأشياء وجعلها تطير

124
00:09:37,649 --> 00:09:39,985
‫أريد افتعال مشكلة أيضاً

125
00:09:40,068 --> 00:09:42,404
‫حسناً، سنذهب معاً في المرة القادمة

126
00:09:42,696 --> 00:09:45,991
‫المهم في الأمر هو أن تكوني أنت البادئة
‫لذا حطمي أول شيء ترينه

127
00:09:46,450 --> 00:09:47,492
‫صحيح

128
00:09:47,868 --> 00:09:49,411
‫سأحطم كل شيء

129
00:09:49,786 --> 00:09:52,831
‫لن أقف مكتوفة اليدين إن عبثوا معك

130
00:09:53,623 --> 00:09:54,833
‫أحب دعمك لي

131
00:09:56,960 --> 00:09:58,670
‫لدي هذا أيضاً

132
00:09:58,754 --> 00:09:59,713
‫نادني باسمي الآن

133
00:10:00,922 --> 00:10:01,965
‫"جين سيون مي"

134
00:10:04,050 --> 00:10:07,804
‫ما زلت لا أستطيع الظهور إلى جانبك بسرعة
‫كما تفعل أنت

135
00:10:09,431 --> 00:10:10,348
‫هل تودين ذلك؟

136
00:10:10,432 --> 00:10:13,977
‫في الواقع، لا أمانع الحصول على هذه القدرة

137
00:10:31,077 --> 00:10:32,412
‫"جين سيون مي"

138
00:10:37,918 --> 00:10:38,919
‫أنت

139
00:10:42,130 --> 00:10:43,507
‫استدعيتك

140
00:10:43,590 --> 00:10:44,508
‫وها قد جئت

141
00:10:45,133 --> 00:10:46,176
‫أنت من ظهر فجأة

142
00:10:46,760 --> 00:10:48,845
‫مع ذلك، ليس الأمر سيئاً

143
00:10:49,346 --> 00:10:52,349
‫استدعني كلما احتجت إلي

144
00:10:52,432 --> 00:10:55,310
‫حقاً؟ هل أستطيع استدعاءك كلما أردت ذلك؟

145
00:10:56,061 --> 00:11:00,649
‫هل أستطيع استدعاءك متى شئت ولأي سبب كان؟

146
00:11:03,777 --> 00:11:07,405
‫لا، راسلني أو اتصل بي هاتفياً أولاً

147
00:11:09,533 --> 00:11:11,743
‫التأثير عليك صعب ومتعب

148
00:11:12,536 --> 00:11:14,746
‫لذا استدعيني متى شئت

149
00:11:15,121 --> 00:11:16,498
‫لا تخافي

150
00:11:19,668 --> 00:11:22,671
‫لا تخافي من مناداتي باسمي

151
00:11:23,505 --> 00:11:24,548
‫"سون او غونغ"

152
00:11:25,632 --> 00:11:26,800
‫هل أنت متأكد

153
00:11:27,842 --> 00:11:31,054
‫من أنك لا تريد نزع الغيومغانغو؟

154
00:11:32,180 --> 00:11:33,723
‫قلت إني سأنزعه

155
00:11:34,766 --> 00:11:35,934
‫بدونه

156
00:11:36,685 --> 00:11:39,104
‫لن تكون مشاعرك تجاهي هكذا

157
00:11:39,604 --> 00:11:42,857
‫وبالتالي لن تتعرض للخطر بسببي

158
00:11:50,907 --> 00:11:52,284
‫هل سيختفي حقاً؟

159
00:11:53,618 --> 00:11:54,703
‫هل سيتلاشى؟

160
00:11:55,954 --> 00:11:57,455
‫هذا ما تظنينه

161
00:11:58,039 --> 00:11:59,165
‫وما أظنه أنا أيضاً

162
00:12:01,126 --> 00:12:02,502
‫لكن لا بد أنني جُننت

163
00:12:03,795 --> 00:12:05,505
‫لأن مشاعري تجاهك ازدادت قوة

164
00:12:07,215 --> 00:12:09,092
‫حتى في هذه اللحظة

165
00:12:09,801 --> 00:12:11,052
‫جمالك يأسرني

166
00:12:13,471 --> 00:12:14,931
‫هل يُعقل لكل هذه المشاعر

167
00:12:16,558 --> 00:12:17,726
‫أن تختفي ببساطة حقاً؟

168
00:12:18,560 --> 00:12:19,686
‫هل تصدقين هذا؟

169
00:12:21,938 --> 00:12:23,857
‫في الماضي، كانت هذه الفكرة تشعرني بالحزن

170
00:12:25,191 --> 00:12:27,527
‫لكنها الآن تشعرني بالطمأنينة

171
00:12:28,028 --> 00:12:31,740
‫لأنها الطريقة الوحيدة التي تمكنني
‫من إعفائك من هذا العبء

172
00:12:37,037 --> 00:12:38,038
‫حسناً

173
00:12:38,997 --> 00:12:41,625
‫إن لم أستجب لاستدعائك لي يوماً ما

174
00:12:41,708 --> 00:12:43,752
‫فاعلمي أن السبب هو أن مشاعري تجاهك اختفت

175
00:12:49,257 --> 00:12:50,759
‫سأكون مشغولاً لفترة

176
00:12:51,801 --> 00:12:53,803
‫لا تقلقي بشأني أياً كان ما أفعله

177
00:12:55,013 --> 00:12:56,014
‫وداعاً

178
00:13:08,234 --> 00:13:11,363
‫متى ستظهر "أسانيو" نفسها مجدداً؟

179
00:13:12,530 --> 00:13:15,617
‫هربت على الأرجح لأنها أخبرتك بكذبة
‫لذا لا يمكنها العودة

180
00:13:16,618 --> 00:13:18,745
‫أريدها أن تأتي

181
00:13:19,746 --> 00:13:23,625
‫كل ما أريده هو دليل صغير

182
00:13:25,669 --> 00:13:27,170
‫دواؤك جاهز

183
00:13:27,587 --> 00:13:28,672
‫تناوله قبل النوم

184
00:13:28,755 --> 00:13:29,964
‫أفضل...

185
00:13:30,757 --> 00:13:32,425
‫أن أشرب شيئاً بدل الدواء

186
00:13:44,312 --> 00:13:46,272
‫هل هو مجهول الهوية حقاً؟

187
00:13:46,940 --> 00:13:49,109
‫يبدو كمراهق تجمد من البرد أثناء هروبه

188
00:13:49,192 --> 00:13:50,819
‫هم يحاولون الاتصال بعائلته

189
00:13:52,946 --> 00:13:56,199
‫لا يجب أن يحصل هذا كي تبقى هويته مجهولة

190
00:13:57,784 --> 00:14:00,704
‫- صحيح؟
‫- نعم سيدي، سأحرص على هذا

191
00:14:03,164 --> 00:14:04,624
‫لا وجود لجروح ظاهرة

192
00:14:05,291 --> 00:14:06,626
‫أنا متأكد أنه سيفي بالغرض

193
00:14:14,592 --> 00:14:16,177
‫ما الذي تريدين فعله بهذه الجثة؟

194
00:14:19,347 --> 00:14:23,059
‫هل تحتاجين إليها كأضحية
‫لاستدعاء ذلك التنين؟

195
00:14:25,270 --> 00:14:27,355
‫هذا شيء لا يمكن فعله بسهولة

196
00:14:28,690 --> 00:14:29,858
‫حالياً...

197
00:14:31,359 --> 00:14:33,695
‫سأحاول لم شمل أب يائس

198
00:14:33,903 --> 00:14:35,739
‫مع ابنه

199
00:14:38,742 --> 00:14:42,120
‫يجب تغذية هذه الجثة بأرواح بشرية

200
00:14:42,203 --> 00:14:43,329
‫"أرواح"؟

201
00:14:44,914 --> 00:14:47,625
‫هل ستطلبين مني إحضارها لك أيضاً؟

202
00:14:49,335 --> 00:14:50,712
‫لا حاجة لهذا

203
00:14:51,296 --> 00:14:53,715
‫الأرواح التي جمعتها حتى الآن موجودة هنا

204
00:15:02,849 --> 00:15:04,225
‫حين تقولين "أرواح"

205
00:15:05,393 --> 00:15:07,312
‫هل تقصدين أن ثمة أمواتاً هنا؟

206
00:15:08,938 --> 00:15:09,939
‫لماذا؟

207
00:15:10,982 --> 00:15:12,108
‫هل تشعر بالخوف؟

208
00:15:14,360 --> 00:15:16,613
‫هناك امرأة أنت قتلتها موجودة هنا أيضاً

209
00:15:17,822 --> 00:15:18,865
‫هذا صحيح

210
00:15:19,866 --> 00:15:21,367
‫أنا هو الشخص الذي قتلك

211
00:15:21,951 --> 00:15:24,746
‫والآن أنت هنا معي

212
00:15:26,414 --> 00:15:29,250
‫تلك المرأة التي تنادينها "سامجانغ"...

213
00:15:30,418 --> 00:15:32,337
‫هل علي قتلها أيضاً؟

214
00:15:32,420 --> 00:15:33,713
‫هل ستأتي إلي؟

215
00:15:35,965 --> 00:15:37,300
‫قلت هذا بنفسك

216
00:15:38,384 --> 00:15:39,969
‫من أحتاج إليها فعلاً

217
00:15:41,179 --> 00:15:42,055
‫هي تلك المرأة

218
00:15:49,479 --> 00:15:52,315
‫"ستقيم مؤسسة (كوريا)
‫صالة ثقافية كبيرة للفنون في (بيتشيون)"

219
00:15:55,193 --> 00:15:56,611
‫{\an8}"كانغ داي سيونغ"

220
00:16:07,413 --> 00:16:09,165
‫حين التقيت بهذا الرجل

221
00:16:09,791 --> 00:16:10,792
‫شعرت بطاقة غريبة

222
00:16:14,796 --> 00:16:18,174
‫{\an8}"الأستاذ (كانغ داي سيونغ)
‫من جامعة (هانغوك)"

223
00:16:19,092 --> 00:16:20,385
‫تبعاً لما خططه عالم الأرواح

224
00:16:20,468 --> 00:16:23,054
‫ستصبح "سامجانغ" أضحية للإمساك
‫بالأرواح الشريرة

225
00:16:24,013 --> 00:16:26,015
‫وأنت ستتولى أمر ذلك

226
00:16:26,099 --> 00:16:29,394
‫سيختفي الغيومغانغو في تلك اللحظة تماماً

227
00:16:30,478 --> 00:16:32,480
‫كل ما عليك فعله هو تنفيذ مهمتك

228
00:16:33,439 --> 00:16:34,858
‫ماذا لو لم يختفي؟

229
00:16:36,276 --> 00:16:37,318
‫الغيومغانغو؟

230
00:16:39,195 --> 00:16:40,572
‫سبق وأن تقرر الأمر

231
00:16:40,655 --> 00:16:41,948
‫أقصد مشاعري

232
00:16:42,490 --> 00:16:43,950
‫ماذا لو لم يختف ما أكنه لها من مشاعر

233
00:16:45,118 --> 00:16:46,452
‫حتى بعد أن يختفي الغيومغانغو؟

234
00:16:47,745 --> 00:16:49,789
‫لست متأكداً من أن هذه المشاعر ستزول

235
00:16:49,873 --> 00:16:51,040
‫أنا متأكد من أنها ستزول

236
00:16:51,124 --> 00:16:55,170
‫أنا متأكد من أنك ستعود متحجر القلب كما كنت

237
00:16:55,920 --> 00:16:58,256
‫إن كنت لا تستطيع تصديق ذلك
‫سأساعدك على إثباته

238
00:17:00,466 --> 00:17:01,426
‫هل تريدني

239
00:17:02,427 --> 00:17:04,012
‫أن أقطع ذراعك

240
00:17:04,345 --> 00:17:05,930
‫التي تضع الغيومغانغو فيها؟

241
00:17:12,896 --> 00:17:14,480
‫لا تستطيع فعل ذلك

242
00:17:16,649 --> 00:17:17,775
‫ستموت قبل هذا

243
00:17:23,448 --> 00:17:24,866
‫تنقصك الطاقة

244
00:17:35,752 --> 00:17:37,921
‫"او جيونغ"، الخبز ليس محمصاً بشكل كاف

245
00:17:38,338 --> 00:17:40,423
‫أحضر لي قطعة أخرى مقرمشة

246
00:17:40,506 --> 00:17:41,549
‫وأنت أيها الملك الشيطان؟

247
00:17:43,384 --> 00:17:44,802
‫قطعتي كما أريدها تماماً

248
00:17:48,473 --> 00:17:50,016
‫أنت محق، قوتي

249
00:17:50,892 --> 00:17:52,393
‫ليست بالقدر الذي كانت عليه سابقاً

250
00:17:53,144 --> 00:17:57,023
‫علي إيجاد طريقة لاستعادتها ثانية

251
00:17:57,690 --> 00:17:58,524
‫أليس كذلك؟

252
00:17:58,608 --> 00:17:59,525
‫ماذا؟

253
00:18:00,151 --> 00:18:01,694
‫هل تريد أن تأكل "سامجانغ" أو ما شابه؟

254
00:18:05,949 --> 00:18:08,368
‫ستكون طريقة جيدة لاستعادة طاقتي

255
00:18:08,785 --> 00:18:10,703
‫ستكون تلك طريقة جيدة حقاً

256
00:18:11,412 --> 00:18:13,915
‫لكن لأني صرفت نقودي سدى

257
00:18:14,123 --> 00:18:16,251
‫على الغيومغانغو الذي تلبسه في معصمك

258
00:18:17,168 --> 00:18:20,421
‫لا أستطيع استخدام ذلك الدواء الفعال

259
00:18:25,468 --> 00:18:26,302
‫آنسة "ما"

260
00:18:27,303 --> 00:18:29,889
‫فنجان "او غونغ" فارغ، صبي له المزيد
‫من الشاي

261
00:18:31,182 --> 00:18:32,183
‫نعم سيدي

262
00:18:33,559 --> 00:18:35,603
‫أحضرت لي شيئاً جميلاً حقاً

263
00:18:36,104 --> 00:18:37,063
‫أعلم

264
00:18:38,940 --> 00:18:40,984
‫استغلوني كي أفعل ذلك

265
00:18:41,067 --> 00:18:42,443
‫لم تكن لدي نية

266
00:18:43,653 --> 00:18:45,905
‫للحصول على الغيومغانغو في البداية

267
00:18:46,531 --> 00:18:48,283
‫البائعة الجوالة هي التي قدمته لي

268
00:18:48,366 --> 00:18:49,951
‫أنا استُغللت

269
00:18:52,453 --> 00:18:53,913
‫وأنت عُوقبت

270
00:19:08,886 --> 00:19:10,054
‫انتبهي للملك الشيطان جيداً

271
00:19:11,180 --> 00:19:12,598
‫إن مس "سامجانغ" بسوء

272
00:19:14,183 --> 00:19:15,059
‫سأغضب

273
00:19:15,143 --> 00:19:16,477
‫الملك الشيطان

274
00:19:16,561 --> 00:19:20,189
‫نافد الصبر لأنه يظن أنه خُدع

275
00:19:20,690 --> 00:19:22,317
‫يريد أن يصدق كلام "أسانيو"

276
00:19:23,943 --> 00:19:25,862
‫هل أمزقها إلى أشلاء الآن؟

277
00:19:25,945 --> 00:19:29,198
‫عندها سيظن أنك تحاول أن تخفي عنه شيئاً

278
00:19:29,615 --> 00:19:33,202
‫على المعلم "سوبوري" أن يعطيه
‫جواباً واضحاً يتعلق بابنه

279
00:19:36,539 --> 00:19:38,291
‫ماذا فعلت بالسيف؟

280
00:19:38,374 --> 00:19:41,085
‫"او غونغ"، لا بد أن السيف معك

281
00:19:41,669 --> 00:19:44,255
‫انس الأمر، أخبر "وو" الملك الشيطان

282
00:19:44,672 --> 00:19:46,299
‫الحقيقة بشأن ابنه وحسب

283
00:19:47,175 --> 00:19:49,052
‫سبق أن انتهى عقاب الملكة الأم

284
00:19:49,135 --> 00:19:50,595
‫ما الذي تريدني أن أخبره به بعد؟

285
00:19:50,678 --> 00:19:52,972
‫أخبره إن كان ثمة شيء كذبت عليه بشأنه

286
00:19:54,015 --> 00:19:55,808
‫الآن وبعد أن انتهى عقاب الملكة الأم

287
00:19:55,975 --> 00:19:57,477
‫لن يصعب على الملك الشيطان فعل شيء

288
00:19:59,395 --> 00:20:00,855
‫هل تظن أنه سيفعل شيئاً؟

289
00:20:01,564 --> 00:20:02,690
‫"وو" الملك الشيطان

290
00:20:03,608 --> 00:20:05,443
‫لن يتصرف معك بلطف كما أفعل أنا

291
00:20:05,526 --> 00:20:07,987
‫هل تظن أنك تتصرف معي بلطف؟

292
00:20:10,281 --> 00:20:13,493
‫اتضح أني لم أكن السبب في تحول
‫"سيون مي" إلى "سامجانغ"

293
00:20:17,038 --> 00:20:18,289
‫لماذا خدعتني؟

294
00:20:18,373 --> 00:20:21,709
‫لأنك هربت حالما رأيتها

295
00:20:22,043 --> 00:20:24,587
‫وحين قابلتها ثانية، حاولت أكلها

296
00:20:25,421 --> 00:20:28,383
‫أردتك أن تتحمل بعض المسؤولية

297
00:20:28,466 --> 00:20:29,717
‫حقاً؟

298
00:20:30,385 --> 00:20:32,553
‫فعلت كل هذا لأني تصرفت بحماقة

299
00:20:35,723 --> 00:20:37,141
‫انظر

300
00:20:37,475 --> 00:20:40,478
‫تفهمت الأمر برمته دون افتعال مشكلة

301
00:20:41,104 --> 00:20:42,105
‫لكن...

302
00:20:43,022 --> 00:20:44,649
‫لن يكون الملك الشيطان كذلك

303
00:20:45,691 --> 00:20:47,485
‫قد يُجن جنونه

304
00:20:48,319 --> 00:20:51,072
‫لذا اذهب وأخبره الحقيقة

305
00:20:54,575 --> 00:20:55,701
‫أين جدتك؟

306
00:20:56,494 --> 00:20:57,328
‫لا أعلم

307
00:20:58,037 --> 00:20:59,705
‫ثمة أمر مهم علي مناقشته معها

308
00:21:01,165 --> 00:21:02,458
‫إنها دائماً مشغولة

309
00:21:03,918 --> 00:21:05,586
‫اسمع، أصدقني القول

310
00:21:06,587 --> 00:21:08,172
‫أنت مساعدها، صحيح؟

311
00:21:08,756 --> 00:21:12,093
‫فكر بالأمر، جدتي تتجاهلك دائماً

312
00:21:12,301 --> 00:21:13,970
‫وأنت تنتظرها دائماً

313
00:21:14,053 --> 00:21:15,680
‫جدتي هي رئيستك، أليس كذلك؟

314
00:21:17,306 --> 00:21:19,851
‫سأحصل على ترقية قريباً

315
00:21:21,144 --> 00:21:24,105
‫ليس من المفترض أن أخبرك بهذا
‫كي أحصل على الترقية

316
00:21:26,774 --> 00:21:30,236
‫أنا مسرور أنك هنا، أرجوك تول أمر المتجر
‫بينما أذهب إلى مقهى الإنترنت

317
00:21:31,279 --> 00:21:33,281
‫هل سرقت نقود جدتك ثانية؟

318
00:21:33,656 --> 00:21:36,200
‫لا يمكنك تسلم المتجر إن واصلت التصرف
‫بهذه الطريقة

319
00:21:36,284 --> 00:21:38,244
‫سأحوله إلى مقهى إنترنت

320
00:21:41,164 --> 00:21:44,292
‫انظروا إليه، ممن ورث هذه الصفات ليتصرف
‫بهذه الطريقة؟

321
00:21:45,668 --> 00:21:46,669
‫ذلك المدلل!

322
00:21:52,383 --> 00:21:54,218
‫هذا دم الحيوان الذي طلبته

323
00:21:54,719 --> 00:21:56,888
‫هل تريدين أن أسكبه هنا؟

324
00:21:58,014 --> 00:21:59,182
‫نعم

325
00:22:05,313 --> 00:22:07,899
‫لا أظن أن ما أحضرته هو بذرة

326
00:22:08,316 --> 00:22:10,359
‫لكن هل سينبت شيء هنا؟

327
00:22:11,652 --> 00:22:12,528
‫نعم

328
00:22:13,279 --> 00:22:14,614
‫أنا أنبت شيئاً

329
00:22:41,557 --> 00:22:43,142
‫إنه ينمو بشكل جيد

330
00:22:46,354 --> 00:22:49,273
‫الآن، كل ما عليك إحضاره لي هو شيء واحد مهم

331
00:22:49,357 --> 00:22:50,816
‫ما هو؟

332
00:22:51,776 --> 00:22:53,653
‫طاقة والد...

333
00:22:55,238 --> 00:22:56,280
‫هذا الرجل

334
00:23:02,161 --> 00:23:03,621
‫لو كان ما يزال حياً

335
00:23:06,290 --> 00:23:08,167
‫هل كان سيبدو مثلك؟

336
00:23:19,303 --> 00:23:20,721
‫أيها الملك الشيطان

337
00:23:20,846 --> 00:23:23,557
‫عليك تناول هذا لاستعادة قواك

338
00:23:24,767 --> 00:23:26,102
‫ضعيه هناك وحسب

339
00:23:26,185 --> 00:23:27,228
‫لا تنتظر

340
00:23:27,895 --> 00:23:29,188
‫قدوم "أسانيو" رجاءً

341
00:23:29,272 --> 00:23:31,399
‫قالت إنها ستحضر لي دليلاً

342
00:23:31,816 --> 00:23:33,776
‫إن لم تحضر لي شيئاً

343
00:23:34,777 --> 00:23:36,445
‫عندها، سأتولى أمرها

344
00:23:52,503 --> 00:23:53,671
‫هل تنظف يا "او جيونغ"؟

345
00:23:54,547 --> 00:23:56,424
‫- تبدو مشغولاً
‫- مرحباً يا "او غونغ"

346
00:23:57,675 --> 00:23:59,802
‫علي حضور حفلة مهمة في شركتي

347
00:23:59,885 --> 00:24:03,597
‫بعد أن أنهي التنظيف، سأعد
‫شراب السوجيونغوا المفضل لديك

348
00:24:03,806 --> 00:24:06,934
‫مع الخرمى الموجودة في الثلاجة قبل أن أغادر

349
00:24:07,018 --> 00:24:08,436
‫يمكنك إعداد السوجيونغوا لاحقاً

350
00:24:09,395 --> 00:24:12,231
‫- لكن أولاً، علينا القيام بشيء
‫- هل من خطب يا "او غونغ"؟

351
00:24:12,815 --> 00:24:14,233
‫كما سمعت سابقاً

352
00:24:14,900 --> 00:24:17,278
‫ثمة روح شريرة خطيرة علي أن أمسك بها

353
00:24:17,361 --> 00:24:19,905
‫لكن علي إيجاد البشري الذي ستستحوذ
‫عليه هذه الروح أولاً

354
00:24:20,406 --> 00:24:22,700
‫روح شريرة خطيرة تريد الاستحواذ على بشري

355
00:24:23,617 --> 00:24:25,202
‫لتستخدم طاقته القوية؟

356
00:24:26,620 --> 00:24:28,581
‫إذاً ستختار رجلاً يملك نفوذاً

357
00:24:28,664 --> 00:24:29,665
‫هذا يعني

358
00:24:30,291 --> 00:24:33,711
‫أن علي التعامل مع بشري هذه المرة
‫سيكون الأمر عسيراً

359
00:24:33,794 --> 00:24:35,796
‫أنت لم تتعامل مع أشخاص من البشر

360
00:24:35,880 --> 00:24:38,758
‫عدا "سامجانغ" حتى الآن

361
00:24:39,550 --> 00:24:40,718
‫ليس لدي خيار

362
00:24:40,801 --> 00:24:41,886
‫"او جيونغ"

363
00:24:42,553 --> 00:24:44,847
‫سأضطر إلى التدخل في عالم البشر

364
00:24:47,266 --> 00:24:48,642
‫أفهم ما الذي تعنيه

365
00:24:49,310 --> 00:24:50,519
‫سأجهز نفسي

366
00:24:51,437 --> 00:24:52,438
‫أظن...

367
00:24:52,855 --> 00:24:54,982
‫أن علي إعادة الخرمى إلى الثلاجة

368
00:25:05,368 --> 00:25:08,412
‫"ليلة رجال الأعمال"

369
00:25:11,290 --> 00:25:14,210
‫سيداتي وسادتي، هل لي أن أحظى
‫بانتباهكم رجاءً؟

370
00:25:14,960 --> 00:25:18,714
‫الرئيس "يون داي سيك"، راعي هذه المأدبة

371
00:25:18,798 --> 00:25:21,217
‫سيلقي خطاباً قصيراً

372
00:25:35,898 --> 00:25:39,944
‫شكراً لكم جميعاً لحضوركم إلى هنا
‫رغم جداول مواعيدكم المزدحمة

373
00:25:40,444 --> 00:25:41,821
‫هناك شخص

374
00:25:42,696 --> 00:25:44,198
‫أود أن أقدمه لكم

375
00:25:44,782 --> 00:25:47,660
‫الليلة في هذا المكان

376
00:25:51,455 --> 00:25:53,040
‫أنا من كنت أدير

377
00:25:53,749 --> 00:25:54,750
‫المجموعة حتى الآن

378
00:25:56,001 --> 00:25:59,505
‫لكن المالك الحقيقي

379
00:25:59,839 --> 00:26:02,425
‫موجود هنا الليلة

380
00:26:17,398 --> 00:26:18,774
‫"ليلة رجال الأعمال"

381
00:26:25,489 --> 00:26:26,657
‫دعوني أقدمه لكم

382
00:26:27,658 --> 00:26:28,492
‫إنه...

383
00:26:28,868 --> 00:26:31,078
‫المالك الحقيقي

384
00:26:31,162 --> 00:26:33,539
‫لكل شيء أملكه في هذا العالم

385
00:26:34,540 --> 00:26:37,376
‫باسمي، "يون داي سيك"

386
00:26:59,023 --> 00:27:04,737
‫"إم إس يو إن"

387
00:27:35,684 --> 00:27:39,438
‫"المالك الحقيقي لمجموعة (إم)
‫ليس (يون داي سيك)؟"

388
00:27:39,522 --> 00:27:41,023
‫"ليلة رجال الأعمال"

389
00:27:41,106 --> 00:27:45,486
‫"رجل غامض يهز الوسط المالي"

390
00:27:45,569 --> 00:27:47,905
‫{\an8}"مالك الأسهم الرئيسي لمجموعة (إم) هو شاب"

391
00:27:49,990 --> 00:27:52,034
‫"مالك الأسهم الرئيسي لمجموعة (إم) هو شاب"

392
00:28:00,501 --> 00:28:02,086
‫الهواء الدافئ يتدفق من الخلف

393
00:28:04,213 --> 00:28:05,839
‫لم أر هذه الميزة في سيارة من قبل

394
00:28:07,383 --> 00:28:08,926
‫هل توجد هذه الميزة في سيارتي أيضاً؟

395
00:28:10,886 --> 00:28:11,887
‫كل شيء من هنا...

396
00:28:12,763 --> 00:28:13,889
‫حتى تلك السيارة هناك

397
00:28:16,225 --> 00:28:22,982
‫"أنفق 3,5 مليار وون على شراء سيارات
‫هل هو كالشيخ (منصور) في (كوريا)؟"

398
00:28:23,941 --> 00:28:26,777
‫هذا حي "تشيونغدام دونغ"، كما تعلم
‫إنه سعر ممتاز

399
00:28:26,861 --> 00:28:28,529
‫كيف حال السوق هذه الأيام؟

400
00:28:28,612 --> 00:28:30,072
‫شكراً

401
00:28:30,155 --> 00:28:31,574
‫إذاً فلننه الأمر بحلول يوم الغد

402
00:28:33,784 --> 00:28:40,624
‫"اشترى أغلى بناء في البلاد!
‫الغرض منه غير مؤكد!"

403
00:28:44,837 --> 00:28:50,259
‫"مجمع رياضي"

404
00:28:50,426 --> 00:28:51,886
‫"هل كل مالكي نوادي كرة القدم مهووسين؟"

405
00:28:53,762 --> 00:28:55,055
‫"ينوي شراء ناد لكرة القدم"

406
00:28:55,139 --> 00:28:57,433
‫{\an8}"او غونغ"، هل كنت دائماً
‫من محبي كرة القدم؟

407
00:28:58,017 --> 00:28:58,893
‫لا

408
00:28:59,602 --> 00:29:00,895
‫هل كان علي اختيار البيسبول؟

409
00:29:01,979 --> 00:29:04,773
‫إذاً ما الذي ستفعله بالمبنى؟

410
00:29:04,857 --> 00:29:06,692
‫لست متأكداً بعد

411
00:29:07,860 --> 00:29:10,946
‫هل أخزن فيه المشروبات الروحية؟
‫يمكن أن يكون نسخة مكبرة عن "كهف الشلال"

412
00:29:13,574 --> 00:29:17,036
‫افتتحت نادياً اجتماعياً بناء على طلبك

413
00:29:17,828 --> 00:29:21,790
‫ثمة الكثير من البشر الذين يودون مقابلتك

414
00:29:44,063 --> 00:29:46,941
‫سنه صغير، هل هو حقاً مالك المجموعة؟

415
00:29:47,024 --> 00:29:49,193
‫نعم، إنه كذلك

416
00:29:49,610 --> 00:29:51,195
‫أنا أعمل تحت إمرته

417
00:29:53,989 --> 00:29:56,450
‫هل بإمكانك أن تقدمنا إليه؟

418
00:29:56,533 --> 00:29:57,826
‫طبعاً

419
00:29:58,619 --> 00:30:00,079
‫أنت تعرف نسباءنا، صحيح؟

420
00:30:00,162 --> 00:30:03,874
‫رئيس شركة "ميجيونغ" للبناء
‫هو وزوجته يريدان مقابلته أيضاً

421
00:30:05,542 --> 00:30:08,003
‫- بالطبع، لا مشكلة
‫- شكراً

422
00:30:13,550 --> 00:30:15,427
‫ثمة شخص مهم قد ظهر

423
00:30:16,011 --> 00:30:18,305
‫هل هذا الشاب هو مالك مجموعة "إم"؟

424
00:30:18,973 --> 00:30:21,934
‫حتى الوسط السياسي اهتز بسببه

425
00:30:22,977 --> 00:30:24,687
‫أود مقابلته أيضاً

426
00:30:25,604 --> 00:30:27,773
‫في الواقع، هو غامض جداً

427
00:30:27,856 --> 00:30:29,358
‫مقابلته ليست سهلة

428
00:30:29,441 --> 00:30:32,319
‫سمعت أن باستطاعتك مقابلته
‫فقط في النادي الخاص الذي يملكه

429
00:30:36,740 --> 00:30:38,575
‫إذاً هل علي الانتظار حتى يحين دوري؟

430
00:30:39,994 --> 00:30:41,620
‫لا أحب الانتظار

431
00:30:41,704 --> 00:30:43,664
‫سأرتب أمر المقابلة بأسرع وقت ممكن

432
00:30:44,790 --> 00:30:46,208
‫{\an8}"هو أكبر مالك أسهم في..."

433
00:30:46,875 --> 00:30:49,545
‫إن كان يتعمد لفت الأنظار للتعريف
‫عن نفسه، والحصول على هذا الاهتمام

434
00:30:50,254 --> 00:30:52,548
‫أراهن أنه يحاول فعل شيء ما

435
00:30:53,048 --> 00:30:54,174
‫أيها الأستاذ "كانغ داي سيونغ"

436
00:30:54,675 --> 00:30:56,677
‫أنا "كيم تشان سوب" من "تي بي إن بي سي"

437
00:31:01,056 --> 00:31:03,767
‫هل تعرف أن مدير المتحف "كيم جيونغ دو"
‫مفقود؟

438
00:31:04,184 --> 00:31:06,228
‫مؤسسة "كوريا" هي إحدى الشركات الراعية
‫للمتحف

439
00:31:08,647 --> 00:31:09,940
‫قرأت عن الأمر

440
00:31:10,649 --> 00:31:12,818
‫يبدو أنه شعر بالضيق وهو ينتظر تحقيقاً

441
00:31:13,235 --> 00:31:16,113
‫يقوم به المدعي بخصوص قضية اختلاس
‫وأفعال فساد أخرى

442
00:31:16,989 --> 00:31:19,616
‫تعلم أن الشبهة التي أُثيرت حول كون
‫المؤسسة موالية لليابانيين

443
00:31:19,992 --> 00:31:22,870
‫بدأت من إحدى التحف الموجودة
‫في المتحف، صحيح؟

444
00:31:27,207 --> 00:31:30,627
‫أعلم أن هذا الهراء انتشر على الإنترنت

445
00:31:30,711 --> 00:31:33,505
‫أنت تحضر لحدث بمناسبة الذكرى المئوية
‫للمؤسسة، صحيح؟

446
00:31:34,298 --> 00:31:38,385
‫من المهم أن توضح مثل هذه الشبهات
‫في وقت كهذا

447
00:31:39,636 --> 00:31:40,679
‫علينا...

448
00:31:41,180 --> 00:31:44,767
‫مناقشة هذه الأمور في مكان هادئ
‫ونحن نحتسي كوباً من الشاي

449
00:31:46,018 --> 00:31:47,227
‫هلا أعطيتني بطاقة عملك؟

450
00:31:54,234 --> 00:31:55,360
‫أظن أنها خرجت

451
00:31:56,612 --> 00:31:58,739
‫أظن أن علي التخلص من شخص مزعج

452
00:31:59,406 --> 00:32:01,408
‫"مراسل (تي بي إن بي سي)، (كيم تشان سوب)"

453
00:32:08,707 --> 00:32:10,250
‫ما الذي تفعله بهذا؟

454
00:32:30,270 --> 00:32:31,980
‫أستطيع النوم جيداً هنا

455
00:32:43,826 --> 00:32:45,285
‫قد جئت حقاً

456
00:32:45,869 --> 00:32:46,829
‫لم تكذبي

457
00:32:55,379 --> 00:32:58,132
‫أخيراً التقت "غنية" بوالدتها

458
00:32:59,842 --> 00:33:01,260
‫أنا سعيد جداً

459
00:33:01,343 --> 00:33:02,761
‫آسفة على تخييب أملك

460
00:33:03,262 --> 00:33:05,180
‫لكني لم أذرف دمعة واحدة

461
00:33:07,391 --> 00:33:08,684
‫شكراً على كل حال

462
00:33:10,060 --> 00:33:11,270
‫المهم أنك جئت

463
00:33:12,229 --> 00:33:13,355
‫أشكرك على ذلك

464
00:33:22,197 --> 00:33:23,949
‫هل تريد استعادة "غنية"؟

465
00:33:24,032 --> 00:33:25,534
‫هل هذا ممكن؟

466
00:33:25,617 --> 00:33:27,119
‫إن فعلت أمراً واحداً من أجلي

467
00:33:28,036 --> 00:33:29,413
‫يمكنك استعادتها

468
00:33:32,291 --> 00:33:34,418
‫آنسة "جين"، هذا الرجل هو السيد "سون"

469
00:33:35,043 --> 00:33:38,797
‫الرجل الذي كان يمضي وقتاً بصحبة أولادي
‫ويرسم الديناصورات، صحيح؟

470
00:33:38,881 --> 00:33:42,134
‫نعم، إنه هو، لا فكرة لدي عما حل به
‫هذه الأيام

471
00:33:42,217 --> 00:33:46,430
‫حين سمعت أنه من عائلة مجموعة "إم"

472
00:33:46,847 --> 00:33:48,765
‫ظننت أنه سيكون مديراً

473
00:33:49,099 --> 00:33:51,810
‫أو مديراً تنفيذياً أو نائب الرئيس لا أكثر

474
00:33:52,394 --> 00:33:56,064
‫لكن هذا تخطى كل ما تخيلته بالتأكيد

475
00:33:56,148 --> 00:33:57,191
‫سيد "لي"

476
00:33:57,983 --> 00:34:01,403
‫أنت بحاجة إلى خيال أوسع لتعرف من هو

477
00:34:05,324 --> 00:34:08,827
‫صحيح، لا يجب أن تحكم على الكتاب من عنوانه

478
00:34:15,334 --> 00:34:16,668
‫مهما حصل لنا

479
00:34:16,752 --> 00:34:19,254
‫الحلويات ستبقى حلويات والأشياء الجيدة
‫ستبقى جيدة دائماً

480
00:34:21,006 --> 00:34:23,300
‫ألم تنفق 3,5 مليار وون على السيارات؟

481
00:34:24,051 --> 00:34:26,470
‫{\an8}وها أنت هنا ومعك غزل بنات واحدة فقط

482
00:34:27,888 --> 00:34:28,889
‫{\an8}هل تريدينها؟

483
00:34:29,806 --> 00:34:30,849
‫يمكنك أن تأخذيها كلها

484
00:34:31,433 --> 00:34:32,392
‫لماذا فعلت ذلك؟

485
00:34:33,810 --> 00:34:37,022
‫أكره التعامل مع الأشياء التافهة
‫لكني أحاول لفت الانتباه

486
00:34:37,105 --> 00:34:39,024
‫- انتباه من؟
‫- انتباه شخص سيئ

487
00:34:40,150 --> 00:34:43,195
‫{\an8}سأجد الوغد الذي ستستحوذ عليه الروح الشريرة

488
00:34:43,320 --> 00:34:44,238
‫{\an8}والذي ستحاربينه

489
00:34:47,407 --> 00:34:48,784
‫سينتهي كل شيء قريباً

490
00:34:52,287 --> 00:34:55,999
‫لا أستطيع الكف عن التفكير في الشخص
‫الذي رأيته في مبنى الإذاعة المرة الماضية

491
00:34:57,376 --> 00:34:59,253
‫من؟ هل كان شخصاً تعرفينه؟

492
00:34:59,336 --> 00:35:00,921
‫اسمه "كانغ داي سيونغ"

493
00:35:02,339 --> 00:35:05,300
‫{\an8}حين شاهدت ما أراني إياه الإناء
‫في المتجر للمرة الثانية

494
00:35:05,842 --> 00:35:07,052
‫{\an8}كان يقف بقربي

495
00:35:08,303 --> 00:35:10,430
‫لماذا كنت في مبنى الإذاعة؟

496
00:35:11,348 --> 00:35:13,350
‫طلب "بال كي" رؤيتي

497
00:35:23,902 --> 00:35:27,072
‫اتصلت بها لأن "أسانيو" قالت إن لديها شيئاً
‫تخبرها به

498
00:35:27,155 --> 00:35:28,031
‫من أجل ماذا؟

499
00:35:28,115 --> 00:35:30,951
‫لم يحدث شيء، كنت هناك أيضاً

500
00:35:31,535 --> 00:35:33,912
‫لا أعلم لماذا، لكنها اتصلت بها ثم غادرت

501
00:35:37,332 --> 00:35:39,251
‫هل اتصلت "أسانيو" بـ"سامجانغ"

502
00:35:40,544 --> 00:35:42,421
‫كي تجعلها تقابل "كانغ داي سيونغ"؟

503
00:35:42,504 --> 00:35:45,007
‫روح شريرة مع قوة "أسانيو"

504
00:35:46,008 --> 00:35:48,010
‫لن تكونا كافيتين لتدمير العالم

505
00:35:50,262 --> 00:35:51,888
‫أنت محق، ليست "أسانيو"

506
00:35:53,140 --> 00:35:56,018
‫قالت إنها ستستدعي تنيناً
‫من أجل "كانغ داي سيونغ"

507
00:35:56,101 --> 00:35:59,271
‫التنين مخلوق مبارك

508
00:36:00,397 --> 00:36:02,024
‫إنه ليس روحاً شريرة

509
00:36:07,195 --> 00:36:10,073
‫النهر الذي كان يتدفق قرب الشجرة
‫التي كنت مدفونة تحتها

510
00:36:10,782 --> 00:36:12,367
‫يتحول بجدول يتدفق عبر المدينة

511
00:36:12,451 --> 00:36:15,454
‫أعرف المنطقة جيداً، لأن عائلتي تمتلك
‫كافة الأراضي

512
00:36:16,079 --> 00:36:17,039
‫إنها منطقة غير عادية

513
00:36:17,122 --> 00:36:20,751
‫يمكنني استدعاء تنين عند ذلك الجدول

514
00:36:21,460 --> 00:36:25,547
‫هل هذا سيجعلني ملك العالم؟

515
00:36:25,630 --> 00:36:27,215
‫تلك هي الطريقة التي اعتدت بها فعل الأمر

516
00:36:31,511 --> 00:36:33,013
‫فلنذهب إلى هناك معاً

517
00:37:07,589 --> 00:37:09,091
‫ضع هذه قرب الملك الشيطان

518
00:37:09,174 --> 00:37:11,593
‫- لماذا؟
‫- أحتاج إلى طاقته

519
00:37:12,386 --> 00:37:15,222
‫أريد قليلاً منها وحسب، لن يلاحظ الأمر حتى

520
00:37:15,305 --> 00:37:16,932
‫لا تكوني سخيفة

521
00:37:17,015 --> 00:37:18,600
‫يمكنني إعادة جسد "غنية"

522
00:37:20,894 --> 00:37:24,356
‫سأستخدم طاقة الملك الشيطان
‫كي أنتقل إلى جسد آخر

523
00:37:39,579 --> 00:37:41,706
‫هل تقوم بأمر خطير من أجلها ثانية؟

524
00:37:42,290 --> 00:37:44,668
‫- إنها المرة الأخيرة
‫- فعلت شيئاً سيئاً للملك الشيطان، صحيح؟

525
00:37:45,544 --> 00:37:47,087
‫ستموت إن أمسكوا بك

526
00:37:47,212 --> 00:37:48,255
‫لن يمسكوا بي

527
00:37:49,339 --> 00:37:52,008
‫إنه قدر ضئيل وحسب، هذا كل ما تحتاج إليه

528
00:38:08,108 --> 00:38:11,194
‫ما الذي سيفعله السيد "سون"

529
00:38:11,361 --> 00:38:13,155
‫بكل هذه السيارات؟

530
00:38:13,238 --> 00:38:14,322
‫قال إنه سيعطيها لي

531
00:38:21,246 --> 00:38:22,372
‫رقبتي

532
00:38:22,581 --> 00:38:24,207
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

533
00:38:32,007 --> 00:38:35,135
‫هذه السيارة غالية الثمن، سيارتك أغلى ثمناً

534
00:38:36,052 --> 00:38:38,305
‫آسف، تشتت انتباهي لبرهة

535
00:38:38,388 --> 00:38:42,100
‫عجباً! آنسة "جين"! انظري من هذا!

536
00:38:50,192 --> 00:38:51,943
‫اتصلي بي بعد أن تصلحي سيارتك

537
00:39:10,253 --> 00:39:12,005
‫أعطيني بطاقة عملك أيضاً

538
00:39:14,216 --> 00:39:15,967
‫لم أنت بصحبة تلك المرأة؟

539
00:39:17,969 --> 00:39:19,262
‫هل أنت

540
00:39:20,514 --> 00:39:22,140
‫شخص طيب؟

541
00:39:33,777 --> 00:39:36,154
‫انتظر، سأتصل بك

542
00:39:40,617 --> 00:39:42,285
‫وداعاً

543
00:40:09,521 --> 00:40:12,190
‫لماذا تكرهين "كانغ داي سيونغ"؟

544
00:40:12,357 --> 00:40:15,652
‫أخبرت "هان بيول" و"هان سول"
‫أنه ليس رجلاً شريفاً

545
00:40:17,112 --> 00:40:18,238
‫هي قالت ذلك، صحيح؟

546
00:40:19,197 --> 00:40:20,323
‫أنت قلت ذلك

547
00:40:20,407 --> 00:40:22,784
‫إن نعتته امرأة شريرة بتلك الصفة

548
00:40:23,159 --> 00:40:24,619
‫فهذا يعني أنه سيئ حقاً

549
00:40:27,581 --> 00:40:29,165
‫إن اكتشفت

550
00:40:29,249 --> 00:40:32,502
‫أن رجلاً ذو نفوذ هو شخص شرير جداً

551
00:40:32,586 --> 00:40:33,837
‫ما الذي ستفعله؟

552
00:40:34,421 --> 00:40:35,380
‫أنا؟

553
00:40:35,714 --> 00:40:38,466
‫أنا أعمل في مكتب عقارات وحسب
‫ماذا يمكن لشخص مثلي أن يفعل؟

554
00:40:39,384 --> 00:40:41,428
‫ماذا لو انفجر العالم ودُمر؟

555
00:40:41,511 --> 00:40:43,972
‫لم قد تقولين شيئاً مفزعاً كهذا؟

556
00:40:44,055 --> 00:40:46,808
‫حين أفكر بأولادي، تفزعني هذه الأشياء

557
00:40:46,891 --> 00:40:49,185
‫لا تقولي شيئاً آخر، لا أريد تخيل الأمر حتى

558
00:40:49,269 --> 00:40:50,687
‫سأضع هذا في مكانه

559
00:40:55,358 --> 00:40:56,901
‫العالم المدمر الذي رأيته

560
00:40:58,903 --> 00:41:00,739
‫سيتضمن بيت "هان جو" أيضاً

561
00:41:04,409 --> 00:41:06,244
‫قابلت امرأة تُدعى "جين سيون مي"

562
00:41:07,329 --> 00:41:08,705
‫لم تتصرف بلطف معي

563
00:41:10,248 --> 00:41:12,208
‫لا بد وأنها رأتك على حقيقتك

564
00:41:16,463 --> 00:41:18,256
‫ما الذي ستفعلينه بهذا الآن؟

565
00:41:20,091 --> 00:41:21,259
‫{\an8}"مراسل (تي بي إن بي سي)، (كيم تشان سوب)"

566
00:41:21,885 --> 00:41:24,387
‫سأزيل العقبات من طريقك

567
00:41:25,388 --> 00:41:26,389
‫وأيضاً...

568
00:41:27,599 --> 00:41:29,434
‫حان الوقت الآن لإرباك ذلك الشخص

569
00:42:06,221 --> 00:42:08,682
‫سأكشف كل شيء يخفيه الأستاذ "كانغ"

570
00:42:08,848 --> 00:42:10,266
‫بالطبع

571
00:42:24,197 --> 00:42:26,324
‫ثمة ما يريب بالتأكيد

572
00:42:27,659 --> 00:42:28,952
‫أنا جاد

573
00:43:02,360 --> 00:43:04,612
‫هل كنت تحلم؟

574
00:43:06,281 --> 00:43:08,283
‫لا، لم يكن حلماً

575
00:43:09,576 --> 00:43:13,455
‫شعرت أني عدت من مكان ما للتو

576
00:43:20,587 --> 00:43:23,423
‫إذاً، "أسانيو" ذهبت فعلاً إلى بيت
‫"كانغ داي سيونغ"

577
00:43:24,716 --> 00:43:26,259
‫هل التصقت به روح شريرة كـ"أسانيو"

578
00:43:26,676 --> 00:43:28,470
‫لأنه شرير أيضاً؟

579
00:43:31,598 --> 00:43:32,640
‫اعذرني

580
00:43:33,141 --> 00:43:34,893
‫لسؤالي عن "أسانيو"

581
00:43:35,602 --> 00:43:36,978
‫بعد الذي حصل مع أختك

582
00:43:37,812 --> 00:43:39,022
‫لا عليك

583
00:43:40,815 --> 00:43:42,692
‫المكان الذي استفاقت فيه

584
00:43:43,777 --> 00:43:46,029
‫ملك لعائلة "كانغ داي سيونغ"

585
00:43:46,112 --> 00:43:47,655
‫أعلم، إنها تلك الشجرة المقدسة

586
00:43:50,867 --> 00:43:52,660
‫كان ثمة نهر يجري بجانبها

587
00:43:55,163 --> 00:43:58,416
‫هل جدول الماء قريب من ذلك النهر؟

588
00:43:58,500 --> 00:43:59,834
‫جدول ماء؟

589
00:44:01,461 --> 00:44:03,797
‫رأيت "كانغ داي سيونغ" وتلك المرأة

590
00:44:03,880 --> 00:44:05,757
‫يقفان بجانب جدول ماء غريب

591
00:44:07,717 --> 00:44:10,345
‫كان غريباً ومخيفاً جداً

592
00:44:22,774 --> 00:44:24,359
‫لم أشعر قط

593
00:44:24,859 --> 00:44:25,944
‫بمثل ذلك الشعور المخيف قبلاً

594
00:44:33,826 --> 00:44:35,078
‫- جدول ماء؟
‫- نعم

595
00:44:35,995 --> 00:44:38,581
‫أظن أن "سامجانغ" رأت المستقبل

596
00:44:38,665 --> 00:44:40,458
‫إن أتتها رؤيا مسبقة عن المكان

597
00:44:40,542 --> 00:44:42,335
‫فلا بد أن لهذا معنى خاصاً

598
00:44:42,919 --> 00:44:46,214
‫قالت إن المكان كان مخيفاً وغريباً جداً

599
00:44:46,297 --> 00:44:48,424
‫قالت إنها ستستدعي تنيناً

600
00:44:50,093 --> 00:44:51,886
‫ربما سيخرج من ذلك المكان

601
00:44:51,970 --> 00:44:55,014
‫قلت إن المكان يقع عند النهر المتدفق
‫قرب الشجرة المقدسة، صحيح؟

602
00:44:56,766 --> 00:44:58,309
‫اعثر على ذلك المكان

603
00:44:58,393 --> 00:44:59,394
‫حسناً

604
00:45:01,771 --> 00:45:03,565
‫علي أن أرى بنفسي

605
00:45:03,648 --> 00:45:05,650
‫كم هو غريب ومخيف ذلك المكان

606
00:45:07,610 --> 00:45:08,611
‫لكن قبل هذا

607
00:45:09,779 --> 00:45:11,906
‫أود مقابلة مالك المكان

608
00:45:19,706 --> 00:45:22,375
‫خلق مكاناً مناسباً للهو بالنسبة لفتى شاب

609
00:45:22,959 --> 00:45:25,420
‫حتى بوجود كل هؤلاء الناس ذوي النفوذ

610
00:45:25,503 --> 00:45:27,422
‫لا يتكلم إلا عبر السيد "يون"

611
00:45:28,131 --> 00:45:30,758
‫لا يتحدث مع أحد شخصياً

612
00:45:31,843 --> 00:45:34,554
‫- حقاً؟
‫- أقام حفلاً رائعاً

613
00:45:34,637 --> 00:45:37,557
‫لكنه لا يشرب قطرة شراب واحدة

614
00:45:38,600 --> 00:45:40,184
‫يأكل المثلجات وحسب

615
00:45:41,811 --> 00:45:42,895
‫إنه شخص غريب

616
00:45:42,979 --> 00:45:45,565
‫ينفق النقود بسخاء منقطع النظير أيضاً

617
00:45:46,024 --> 00:45:48,026
‫اشترى قطعة فنية من صنع "آندي وارهول"

618
00:45:48,526 --> 00:45:50,194
‫فقط ليعلقها في الحمام

619
00:45:51,487 --> 00:45:54,657
‫لوحة رسمها "إدوارد هوبر" معلقة
‫في حمام السيدات

620
00:45:57,827 --> 00:45:58,995
‫ها قد وصل

621
00:46:06,919 --> 00:46:08,630
‫- ذاك هو
‫- نعم

622
00:46:25,021 --> 00:46:26,064
‫إنه هو

623
00:46:26,564 --> 00:46:28,941
‫أعلم، مظهره وسيم

624
00:46:29,817 --> 00:46:32,528
‫لا بد أن "أسانيو" تختار الرجال بناءً
‫على مظهرهم

625
00:46:33,946 --> 00:46:36,574
‫أنت تجيد إطراء الناس

626
00:46:41,704 --> 00:46:43,081
‫لم أتمكن من التحدث إليه

627
00:46:43,539 --> 00:46:46,668
‫وجوده كراع لنا يعني الكثير

628
00:46:48,586 --> 00:46:51,214
‫لا يمكنك الفوز بالانتخابات دون مال

629
00:46:52,590 --> 00:46:53,841
‫سأحاول استمالته إلى جانبي

630
00:46:53,925 --> 00:46:56,803
‫أستاذ "كانغ"، هذه المرة إنه دوري

631
00:46:58,221 --> 00:46:59,806
‫ستدعمني

632
00:46:59,889 --> 00:47:02,684
‫وتحرص على أن أفوز

633
00:47:04,811 --> 00:47:07,855
‫لا أحب الانتظار في الصف حتى يأتي دوري

634
00:47:08,690 --> 00:47:10,441
‫لا تكن جشعاً

635
00:47:11,734 --> 00:47:13,111
‫فلنحتس قدحاً آخر من الشراب

636
00:47:15,738 --> 00:47:16,906
‫لا، قد اكتفيت

637
00:47:17,573 --> 00:47:18,574
‫عليك...

638
00:47:19,659 --> 00:47:20,785
‫العودة إلى بيتك سالماً

639
00:47:37,844 --> 00:47:39,929
‫سأفوز بالانتخابات هذه المرة

640
00:48:40,740 --> 00:48:42,074
‫شعرت وكأن الأمر حقيقة

641
00:48:43,910 --> 00:48:45,912
‫شعرت وكأني آذيت إنساناً

642
00:48:58,341 --> 00:48:59,967
‫إنه يتخلص من منافسي.

643
00:49:03,221 --> 00:49:04,764
‫هل يمكنني جعله يصغي إلي أيضاً؟

644
00:49:04,847 --> 00:49:06,098
‫كيف أفعل هذا؟

645
00:49:07,934 --> 00:49:10,561
‫إن فعلت هذا بشكل خاطئ قد تحذر الطرف الآخر

646
00:49:13,606 --> 00:49:14,607
‫الطرف الآخر؟

647
00:49:14,690 --> 00:49:15,900
‫الوحش مصدر الطاقة

648
00:49:16,901 --> 00:49:18,319
‫والده، إن صح التعبير

649
00:49:22,323 --> 00:49:24,700
‫لا تبحث عني مجدداً من فضلك

650
00:49:24,784 --> 00:49:26,911
‫لم أعد مهتماً بأن أصبح إلهاً

651
00:49:27,370 --> 00:49:29,372
‫توجد روح شريرة

652
00:49:29,872 --> 00:49:31,707
‫تتغذى على الأرواح البشرية

653
00:49:32,959 --> 00:49:35,920
‫هل تخطفهم وتأخذهم بعيداً كما كانت تفعل
‫بائعة الكتب؟

654
00:49:36,671 --> 00:49:39,090
‫لا، إنها تتغذى عليهم

655
00:49:40,258 --> 00:49:42,677
‫تماماً كما كانت تفعل الملكة الأم

656
00:49:52,687 --> 00:49:55,606
‫الحكيم العظيم أصبح مشهوراً جداً هذه الأيام

657
00:49:56,315 --> 00:49:59,485
‫هو أيضاً يبحث عن بشري ستستحوذ
‫عليه روح شريرة

658
00:50:00,361 --> 00:50:03,781
‫على كل حال، استشيري الملك الشيطان

659
00:50:04,073 --> 00:50:05,449
‫وجدي حلاً لهذا الأمر

660
00:50:09,871 --> 00:50:12,498
‫هل أنت بخير أيها الملك الشيطان؟

661
00:50:16,127 --> 00:50:19,046
‫أنا بخير، عليك أن تغادري الآن

662
00:50:20,339 --> 00:50:21,674
‫حسناً

663
00:50:27,388 --> 00:50:28,723
‫علي أن أغادر أيضاً

664
00:50:31,767 --> 00:50:33,060
‫ابني

665
00:50:33,144 --> 00:50:36,647
‫هل قام بإطالة حياته بهذه الطريقة؟

666
00:50:39,275 --> 00:50:42,486
‫أطعمته والدته أرواحاً بشرية كي تبقيه حياً

667
00:50:42,570 --> 00:50:45,072
‫إن كانت الروح الشريرة التي تتغذى
‫على البشر حية

668
00:50:45,948 --> 00:50:46,991
‫يمكن لابني

669
00:50:48,200 --> 00:50:49,994
‫أن يكون حياً أيضاً

670
00:50:50,077 --> 00:50:52,246
‫سبق وأخبرتك أنه ميت، لماذا تستمر
‫في السؤال؟

671
00:50:52,872 --> 00:50:55,166
‫كيف يمكن لابنك أن يكون روحاً شريرة؟

672
00:50:56,042 --> 00:50:57,084
‫كف...

673
00:50:57,168 --> 00:50:59,295
‫عن اختراع نظريات عديمة الجدوى

674
00:51:11,307 --> 00:51:13,643
‫آنسة "ما"، امنعي "سامجانغ" من المغادرة

675
00:51:14,936 --> 00:51:16,854
‫- ماذا؟
‫- امنعيها من المغادرة

676
00:51:17,063 --> 00:51:18,064
‫هناك شيء علي معرفته

677
00:51:19,941 --> 00:51:21,025
‫نعم سيدي

678
00:51:35,164 --> 00:51:36,290
‫"سامجانغ"

679
00:51:36,958 --> 00:51:38,250
‫أنا آسفة

680
00:52:18,874 --> 00:52:19,917
‫أنت، أيتها الساقطة

681
00:52:23,504 --> 00:52:24,422
‫هل هذا هو المكان؟

682
00:52:24,964 --> 00:52:26,507
‫هل ستستدعين التنين هنا؟

683
00:52:28,426 --> 00:52:29,677
‫كيف عرفت؟

684
00:52:29,760 --> 00:52:31,220
‫لم تكن معرفة الأمر صعبة

685
00:52:32,221 --> 00:52:33,764
‫فقط استيقظت على مقربة من هنا

686
00:52:34,849 --> 00:52:36,017
‫لذا قمت بمسح للمكان

687
00:52:37,810 --> 00:52:40,396
‫هل جئت إلى هنا كي تؤذيني؟

688
00:52:42,023 --> 00:52:43,607
‫هل قمت بعمل خاطئ ثانية؟

689
00:52:44,483 --> 00:52:47,069
‫يبدو أني مصيب، ما الذي فعلته هذه المرة؟

690
00:52:49,238 --> 00:52:50,072
‫طبعاً

691
00:52:50,656 --> 00:52:53,159
‫لن تكوني ساقطة لو أخبرتني

692
00:52:53,743 --> 00:52:55,453
‫قلت إنك ستجدين ابن الملك الشيطان

693
00:52:55,953 --> 00:52:57,246
‫هل زيفت واحداً في مكان ما؟

694
00:52:59,290 --> 00:53:00,875
‫مهلاً، ماذا؟

695
00:53:02,126 --> 00:53:03,377
‫هل استنتاجي صحيح؟

696
00:53:05,212 --> 00:53:06,255
‫إذاً؟

697
00:53:06,964 --> 00:53:08,215
‫هل ستقتلني؟

698
00:53:09,091 --> 00:53:10,009
‫هل ستحرقني؟

699
00:53:15,890 --> 00:53:17,725
‫لا، سأحميك

700
00:53:19,435 --> 00:53:23,022
‫سأحميك تماماً كما أردتني أن أفعل

701
00:53:27,610 --> 00:53:32,406
‫لذا ساعدي "كانغ داي سيونغ" كما خططت

702
00:53:33,949 --> 00:53:35,409
‫هل علمت بأمره؟

703
00:53:35,493 --> 00:53:38,496
‫نعم، هل ظننت أنني تركتك وشأنك
‫لأني لم أكن أعرف؟

704
00:53:39,205 --> 00:53:40,206
‫أنا لست غبياً

705
00:53:42,374 --> 00:53:45,586
‫ماذا ستفعل به؟

706
00:53:46,629 --> 00:53:48,005
‫سأصبح صديقه

707
00:53:49,090 --> 00:53:51,300
‫سأنضم إليكما حين تستدعيان

708
00:53:52,093 --> 00:53:53,219
‫التنين

709
00:55:11,515 --> 00:55:12,849
‫إذاً هذا أنت

710
00:55:13,684 --> 00:55:16,144
‫أنت الذي جعلتني أرى تلك الأشياء الغريبة

711
00:55:21,400 --> 00:55:22,442
‫اغرب عن وجهي

712
00:55:27,614 --> 00:55:29,950
‫إنه الروح الشريرة التي تتغذى
‫على الأرواح البشرية

713
00:55:35,956 --> 00:55:37,624
‫ما الخطب؟

714
00:55:37,749 --> 00:55:39,376
‫أستشعر طاقة

715
00:55:40,168 --> 00:55:42,087
‫تماثل طاقتي في هذه الروح الشريرة

716
00:55:51,763 --> 00:55:53,056
‫مهلاً

717
00:55:54,391 --> 00:55:55,434
‫لا تتخلص منه

718
00:55:56,101 --> 00:55:57,060
‫علي التأكد من شيء

719
00:55:57,144 --> 00:55:58,937
‫عد إلى رشدك أيها الملك الشيطان

720
00:56:03,692 --> 00:56:05,152
‫قلت توقف!

721
00:56:05,235 --> 00:56:06,486
‫قلت عد إلى رشدك!

722
00:56:09,990 --> 00:56:11,742
‫من المستحيل أن يكون هذا ابنك!

723
00:56:14,202 --> 00:56:16,121
‫"أسانيو" صنعته

724
00:56:16,330 --> 00:56:17,748
‫كيف يمكن أن تُخدع بهذا؟

725
00:56:33,639 --> 00:56:34,848
‫جعلوني...

726
00:56:36,642 --> 00:56:38,435
‫أضحوكة

727
00:56:47,527 --> 00:56:50,572
‫- أيها الملك الشيطان
‫- لن أُخدع ثانية، أخبرني الحقيقة

728
00:56:50,656 --> 00:56:52,240
‫ما الذي جرى لابني؟

729
00:56:55,577 --> 00:56:57,913
‫إن لم تخبرني، سأقتلك

730
00:56:58,497 --> 00:57:00,791
‫سأقتلك، سواء كنت إلهاً أم لا

731
00:57:02,376 --> 00:57:04,544
‫- لا تفعل هذا
‫- أخبرني!

732
00:57:06,630 --> 00:57:09,174
‫حسناً، سأقتلك

733
00:57:10,509 --> 00:57:11,718
‫لا!

734
00:57:26,358 --> 00:57:27,818
‫آنسة "ما"

735
00:57:30,696 --> 00:57:31,947
‫أنا آسفة

736
00:57:50,799 --> 00:57:51,633
‫أيها الملك الشيطان

737
00:57:52,968 --> 00:57:54,136
‫هل ماتت؟

738
00:57:56,179 --> 00:57:59,641
‫لم جعلتني بائساً هكذا؟

739
00:58:01,351 --> 00:58:03,645
‫أظن أني سأُجن

740
00:58:03,729 --> 00:58:04,563
‫أيها الملك الشيطان

741
00:58:05,272 --> 00:58:06,106
‫لا تفعل هذا

742
00:58:06,189 --> 00:58:09,192
‫لم خدعتني؟ لماذا؟

743
00:58:09,317 --> 00:58:10,360
‫أنا آسف

744
00:58:11,319 --> 00:58:12,571
‫لم يكن لدي خيار

745
00:58:17,034 --> 00:58:18,618
‫سأقتلك

746
00:58:18,869 --> 00:58:21,121
‫سأقتلك

747
00:58:21,204 --> 00:58:22,831
‫ابنك على قيد الحياة!

748
00:58:23,874 --> 00:58:26,877
‫ابنك على قيد الحياة

749
00:58:34,718 --> 00:58:36,219
‫إذاً، فالأمر صحيح

750
00:58:38,096 --> 00:58:39,681
‫الأمر صحيح

751
00:58:42,601 --> 00:58:44,478
‫أخيراً قلت الحقيقة

752
00:58:46,897 --> 00:58:48,482
‫كان علي فعل ذلك من قبل

753
00:58:53,570 --> 00:58:54,571
‫أيها الملك الشيطان

754
00:58:55,155 --> 00:58:57,449
‫آنسة "ما"، انهضي

755
00:58:57,574 --> 00:58:58,408
‫نعم سيدي

756
00:59:04,956 --> 00:59:08,043
‫- ما هذا؟
‫- إذاً ابني على قيد الحياة

757
00:59:08,752 --> 00:59:11,213
‫شكراً لك على إخباري

758
00:59:20,347 --> 00:59:21,348
‫الآن...

759
00:59:21,890 --> 00:59:25,393
‫حان الوقت كي تخبرني بمكانه

760
00:59:26,728 --> 00:59:28,855
‫رأيت الملك الشيطان يبكي

761
00:59:28,939 --> 00:59:30,941
‫سررت أن الأمر كان تمثيلاً

762
00:59:32,943 --> 00:59:35,070
‫احتمل الكثير ولوقت طويل كي يصبح إلهاً

763
00:59:35,821 --> 00:59:37,155
‫كان عليه أن ينفس عن غضبه من قبل

764
00:59:38,115 --> 00:59:39,741
‫هل كانت "أسانيو" من أرسل ذلك الشيء؟

765
00:59:40,909 --> 00:59:43,078
‫إنها مع "كانغ داي سيونغ"، صحيح؟

766
00:59:43,662 --> 00:59:44,621
‫ما الذي يفعلانه؟

767
00:59:45,163 --> 00:59:46,540
‫لماذا لم تخبرني؟

768
00:59:47,124 --> 00:59:48,333
‫لماذا لم تستدعيني؟

769
00:59:50,001 --> 00:59:52,587
‫كنت في خطر محدق منذ برهة
‫لماذا لم تستدعيني؟

770
00:59:53,755 --> 00:59:55,090
‫الملك الشيطان كان هناك

771
00:59:55,173 --> 00:59:58,260
‫لماذا أخبرت الجنرال "شتاء" أنك التقيت
‫"كانغ داي سيونغ" وليس أنا؟

772
00:59:59,928 --> 01:00:01,304
‫أنت مشغول هذه الأيام

773
01:00:07,477 --> 01:00:09,980
‫ما زلت قلقة من أنني سأصاب بأذى بسببك

774
01:00:10,981 --> 01:00:11,857
‫لأنك تحبينني

775
01:00:12,691 --> 01:00:13,817
‫وأنت؟

776
01:00:15,443 --> 01:00:17,612
‫لماذا تتعامل مع البشر؟ لم يسبق
‫لك أن فعلت هذا

777
01:00:18,155 --> 01:00:20,490
‫هل تحاول فعل شيء على بشري فعله

778
01:00:20,740 --> 01:00:21,867
‫عوضاً عني؟

779
01:00:26,163 --> 01:00:28,623
‫إن كان هناك شيء علي معرفته، أخبرني به

780
01:00:33,712 --> 01:00:35,797
‫في اليوم الذي افتعلت فيه مشكلة
‫اكتشفت أمراً

781
01:00:36,840 --> 01:00:38,133
‫إن اختفى الغيومغانغو

782
01:00:40,177 --> 01:00:41,928
‫ستختفي مشاعري بالتأكيد

783
01:00:44,890 --> 01:00:46,641
‫كما عرفت المزيد عن جرس الموت

784
01:00:48,059 --> 01:00:50,061
‫خُدعنا لأننا كنا واقعين في الحب

785
01:00:53,106 --> 01:00:54,232
‫خُدعنا؟

786
01:00:54,316 --> 01:00:56,693
‫كان مقدر لأحدنا أن يقتل الآخر منذ البداية

787
01:00:57,944 --> 01:00:59,654
‫كالمفترس والفريسة

788
01:01:02,699 --> 01:01:04,534
‫كنت لأتفاجأ لو لم يكن جرس الموت

789
01:01:05,035 --> 01:01:06,953
‫مقدر لأحدنا أن يقتل الآخر

790
01:01:08,205 --> 01:01:10,207
‫والغيومغانغو يمنع هذا

791
01:01:14,794 --> 01:01:15,837
‫أنت محق

792
01:01:17,005 --> 01:01:18,673
‫لم أفكر بهذا

793
01:01:19,549 --> 01:01:21,468
‫لتجنب القتل أو أن تكوني الضحية

794
01:01:22,177 --> 01:01:23,887
‫وحين يختفي الغيومغانغو

795
01:01:25,722 --> 01:01:26,723
‫عليك أن تتجنبيني

796
01:01:30,477 --> 01:01:32,229
‫مهما كنت شريراً

797
01:01:33,563 --> 01:01:34,814
‫لا يمكنني

798
01:01:36,942 --> 01:01:38,109
‫أكل فتاة أحببتها كثيراً

799
01:01:39,819 --> 01:01:40,820
‫إذاً...

800
01:01:43,114 --> 01:01:46,493
‫لن نتمكن من رؤية بعضنا ثانية

801
01:01:47,994 --> 01:01:49,120
‫هذا صحيح

802
01:02:01,549 --> 01:02:04,219
‫من الآن فصاعداً، لا تقلقي من احتمال

803
01:02:05,595 --> 01:02:06,680
‫أنك قد تقتلينني

804
01:02:37,877 --> 01:02:40,922
‫جرأتك وخبثك يدهشانني دائماً

805
01:02:41,006 --> 01:02:43,258
‫كنت أنوي البحث عنك والقضاء عليك

806
01:02:44,759 --> 01:02:46,761
‫لكنك جئت إلى هنا على قدميك

807
01:02:47,345 --> 01:02:50,432
‫ألم تعجبك الروح الشريرة التي صنعتها؟

808
01:02:51,057 --> 01:02:52,684
‫هل ظننت أن باستطاعتك

809
01:02:52,767 --> 01:02:55,103
‫خداعي بشيء سخيف كهذا؟

810
01:02:55,186 --> 01:02:56,980
‫أظن أن ذلك الشيء السخيف

811
01:02:57,230 --> 01:02:59,858
‫ساعدك على معرفة ما أردته

812
01:03:01,860 --> 01:03:03,987
‫إن جئت إلى هنا وأنت تعرفين كل هذا

813
01:03:05,155 --> 01:03:08,033
‫فهذا يعني أن أحداً يدعمك

814
01:03:08,742 --> 01:03:10,910
‫من هو؟

815
01:03:10,994 --> 01:03:12,037
‫إنه الحكيم العظيم

816
01:03:12,704 --> 01:03:15,582
‫قرر حمايتي من الآن فصاعداً

817
01:03:17,959 --> 01:03:20,587
‫لا بد أن أعرف من ذلك القرد الأحمق

818
01:03:20,670 --> 01:03:22,839
‫السبب الذي قرر من أجله مساعدتك

819
01:03:23,757 --> 01:03:25,091
‫لكن الأحمق الذي ساعدك

820
01:03:26,134 --> 01:03:28,928
‫يستحق الموت، أليس كذلك؟

821
01:03:36,478 --> 01:03:37,354
‫أنت محق

822
01:03:38,188 --> 01:03:40,815
‫أنا هو الشخص الذي تلاعب بمرمر الطاقة خاصتك

823
01:03:43,151 --> 01:03:44,402
‫أيها الوغد الأحمق

824
01:03:45,236 --> 01:03:47,072
‫كم مرة سيتم خداعك؟

825
01:03:47,864 --> 01:03:49,699
‫ولم سأهتم بالعد؟

826
01:03:51,117 --> 01:03:53,703
‫إنها تخدعني كل مرة، ما باليد حيلة

827
01:03:54,287 --> 01:03:55,497
‫لأنها أختي

828
01:03:57,415 --> 01:04:00,668
‫صحيح، لذا استمر في هذا رجاءً

829
01:04:11,888 --> 01:04:12,722
‫ماذا الآن؟

830
01:04:13,390 --> 01:04:14,391
‫هل ستضربني؟

831
01:04:15,183 --> 01:04:16,267
‫هل ستقتلني؟

832
01:04:17,936 --> 01:04:19,396
‫افعل ما تشاء

833
01:04:41,918 --> 01:04:43,878
‫أضعفت قواك مؤقتاً

834
01:04:43,962 --> 01:04:46,923
‫لا أريد أن تسبب المزيد من المشاكل

835
01:04:47,173 --> 01:04:48,842
‫لكني سأفقد شهرتي أيضاً

836
01:04:48,925 --> 01:04:50,260
‫من سيجمع لك مرمر الطاقة؟

837
01:04:50,343 --> 01:04:53,054
‫لا تقلق، أنت قابل للاستبدال، انظر حولك

838
01:04:53,138 --> 01:04:55,014
‫ثمة الكثير من الناس الذين يستطيعون
‫أن يحلوا محلك

839
01:04:55,306 --> 01:04:56,724
‫غادر الآن

840
01:04:56,808 --> 01:04:59,185
‫لا تفعل هذا ثانية، غادر الآن

841
01:04:59,269 --> 01:05:01,646
‫هذا مؤلم أيتها الكلبة السكرتيرة!

842
01:05:01,896 --> 01:05:03,690
‫أنا عديم القوة تماماً كالبشر

843
01:05:03,773 --> 01:05:05,817
‫لست سوى خنزير صغير

844
01:05:06,734 --> 01:05:07,986
‫هذا يسرني

845
01:05:14,200 --> 01:05:16,161
‫على كل حال، أيها الملك الشيطان...

846
01:05:17,745 --> 01:05:18,830
‫أنا آسف

847
01:05:33,052 --> 01:05:35,138
‫أفهم لماذا لم يكن لديه خيار سوى أن يُخدع

848
01:05:38,766 --> 01:05:41,436
‫هل ستبحث عن ابنك؟

849
01:05:57,202 --> 01:05:58,203
‫إنه حي

850
01:05:58,870 --> 01:06:00,330
‫لكن لا تسأل عنه

851
01:06:01,080 --> 01:06:03,291
‫بقي على قيد الحياة من خلال ارتكاب
‫خطيئة كبرى

852
01:06:03,875 --> 01:06:06,044
‫لم يكن من المفترض أن يعيش

853
01:06:09,964 --> 01:06:11,257
‫إن بحثت عنه

854
01:06:11,341 --> 01:06:13,051
‫واكتشفوا وجوده

855
01:06:13,134 --> 01:06:15,428
‫سيصبح هدفاً لعالم الأرواح

856
01:06:16,638 --> 01:06:19,140
‫سيحاول عالم الأرواح التخلص منه
‫مهما كلف الأمر

857
01:06:21,893 --> 01:06:23,186
‫تعرف هذا جيداً

858
01:06:24,479 --> 01:06:26,231
‫لا أظن

859
01:06:26,314 --> 01:06:29,526
‫أني سمعته يتحدث بهذا الصدق من قبل

860
01:06:34,781 --> 01:06:36,115
‫هو على قيد الحياة

861
01:06:37,242 --> 01:06:38,368
‫وهذا يكفي

862
01:06:39,536 --> 01:06:43,540
‫ما الذي يخطط له الحكيم العظيم
‫من خلال استغلال "أسانيو" برأيك؟

863
01:06:47,001 --> 01:06:48,253
‫لا بد أن ذلك الأحمق

864
01:06:49,754 --> 01:06:51,756
‫يعد خطة

865
01:06:56,094 --> 01:06:57,887
‫- تهاني الحارة
‫- شكراً لك

866
01:06:58,137 --> 01:06:59,889
‫- تهانينا
‫- شكراً

867
01:07:03,935 --> 01:07:06,062
‫- تهانينا
‫- تهانينا

868
01:07:09,232 --> 01:07:10,316
‫تهانينا

869
01:07:16,781 --> 01:07:19,284
‫سأكشف كل شيء يخفيه الأستاذ "كانغ"

870
01:07:19,367 --> 01:07:21,452
‫ثمة ما يريب بالتأكيد

871
01:07:39,429 --> 01:07:41,389
‫إن انكشفت أسرار عائلتك

872
01:07:41,472 --> 01:07:43,766
‫ستكون عقبة في طريقك

873
01:07:43,850 --> 01:07:45,143
‫حين تدخل المجال السياسي

874
01:08:05,622 --> 01:08:07,040
‫هذه المرة إنه دوري

875
01:09:08,226 --> 01:09:09,268
‫سررت بلقائك

876
01:09:09,769 --> 01:09:11,396
‫أنا "كانغ داي سيونغ"

877
01:09:13,523 --> 01:09:14,691
‫هل تريد بعضاً منها؟

878
01:09:18,069 --> 01:09:20,154
‫لا، شكراً

879
01:09:21,072 --> 01:09:22,281
‫أنت تشرب على الأرجح، صحيح؟

880
01:09:23,032 --> 01:09:25,159
‫أحسدك، لأني لا أستطيع ذلك

881
01:09:27,370 --> 01:09:30,540
‫أنت لا تريد أكل المثلجات، وأنا لا أستطيع
‫شرب الكحول

882
01:09:31,124 --> 01:09:32,417
‫ما الذي علينا أن نتشاركه إذاً؟

883
01:09:33,501 --> 01:09:35,378
‫سأعطيك ما لدي

884
01:09:36,629 --> 01:09:37,672
‫لذا افعل ما شئت

885
01:09:39,632 --> 01:09:42,468
‫ستعطيني ما لديك؟

886
01:09:44,220 --> 01:09:45,304
‫لماذا؟

887
01:09:47,098 --> 01:09:48,141
‫لأني اخترتك

888
01:09:49,642 --> 01:09:50,685
‫أنا؟

889
01:09:52,145 --> 01:09:53,354
‫لماذا؟

890
01:09:54,313 --> 01:09:55,314
‫لأنه...

891
01:09:57,024 --> 01:09:59,277
‫من بين كل البشر الموجودين في هذه الغرفة

892
01:10:00,945 --> 01:10:02,238
‫أنت الأسوأ

893
01:10:06,534 --> 01:10:09,245
‫أنت وغد يريد أن يتربع على قمة العالم

894
01:10:12,457 --> 01:10:13,583
‫كن الملك

895
01:10:14,751 --> 01:10:16,043
‫سأحرص

896
01:10:17,378 --> 01:10:19,130
‫على أن تصبح ملكاً

897
01:10:55,500 --> 01:10:57,710
‫تنين من هذا المكان، ليس مخلوقاً مباركاً

898
01:10:58,711 --> 01:10:59,587
‫بل روحاً شريرة

899
01:11:00,171 --> 01:11:01,839
‫هل يحاول أن يجعل الناس يعرفون

900
01:11:02,423 --> 01:11:04,217
‫كم هو شرير "كانغ داي سيونغ"؟

901
01:11:05,259 --> 01:11:07,345
‫هل هذا يعني أنه يمكن لـ"او غونغ" أن يخلع

902
01:11:07,428 --> 01:11:09,138
‫الغيومغانغو؟

903
01:11:10,306 --> 01:11:13,267
‫هل اكتشفت أن "او غونغ"

904
01:11:13,351 --> 01:11:14,519
‫مستعد للموت من أجلها؟

905
01:11:15,144 --> 01:11:16,354
‫حتى لو لم تخبريني

906
01:11:16,854 --> 01:11:17,814
‫سأعرف بنفسي

907
01:11:18,397 --> 01:11:21,442
‫بدونه أجدها أكثر جمالاً

908
01:11:21,776 --> 01:11:23,903
‫ترجمة "شيرين سمعان"

