﻿1
00:00:02,101 --> 00:00:03,602
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,186 --> 00:00:05,229
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

3
00:00:05,312 --> 00:00:08,899
‫اخترع السيد "ماسون" آلة سفر عبر الزمن،
‫وقرر عدم إخبار الحكومة بذلك

4
00:00:08,982 --> 00:00:10,359
‫حتى سرقها الإرهابيون.

5
00:00:10,442 --> 00:00:13,070
‫"غارسيا فلين"، عميل سابق
‫لوكالة الأمن القومي في "أوروبا" الشرقية.

6
00:00:13,153 --> 00:00:15,447
‫هل تخبرينني أن ذلك الرجل
‫عاد حقاً في الزمن؟

7
00:00:15,531 --> 00:00:18,158
‫يوجد متسع داخلها لـ3 ركاب.

8
00:00:18,242 --> 00:00:20,661
‫- للحاق به؟
‫- يجب عليكم القضاء على "غارسيا فلين".

9
00:00:34,258 --> 00:00:37,511
‫شيء ما فعله "فلين"
‫أو فعلناه نحن لـ"هيندنبورغ" قد غير عائلتي.

10
00:00:37,594 --> 00:00:39,972
‫أمي لم تعد مريضة. وأختي لم تُولد قط.

11
00:00:40,055 --> 00:00:41,682
‫ليست لديك فكرة عما تواجه.

12
00:00:41,765 --> 00:00:43,350
‫لدي فكرة جيدة جداً.

13
00:00:43,433 --> 00:00:44,560
‫كلا، ليست لديك فكرة.

14
00:00:44,643 --> 00:00:47,104
‫- من هو "ريتنهاوس"؟
‫- إنهم يسيطرون علينا جميعاً.

15
00:00:47,187 --> 00:00:50,981
‫‫- "ريتنهاوس" ليس خياراً. إنه صلة دم.
‫- لن أكون جزءاً من ذلك أبداً. هل تسمعني؟

16
00:00:54,444 --> 00:00:55,571
‫"جيا"!

17
00:00:57,447 --> 00:00:58,323
‫"جيا"؟

18
00:00:58,407 --> 00:01:00,450
‫- هل لحقت بي؟
‫- إنه إرهابي يا "لوسي".

19
00:01:00,534 --> 00:01:02,202
‫ائتمنتك على عائلتي.

20
00:01:02,286 --> 00:01:03,871
‫كيف تظنينني قابلت والدك؟

21
00:01:03,954 --> 00:01:08,625
‫كلانا جاء من عائلتين نبيلتين وقويتين
‫من "ريتنهاوس".

22
00:01:08,709 --> 00:01:11,170
‫بينما نتحدث الآن،
‫لدى "ريتنهاوس" عميلة في المركبة الأم،

23
00:01:11,253 --> 00:01:13,338
‫وقريباً سيسيطرون على كل شيء.

24
00:01:13,422 --> 00:01:15,674
‫ومعاً، سنغير التاريخ.

25
00:01:22,306 --> 00:01:29,146
‫"(سانت ميهيل)، (فرنسا)
‫14 سبتمبر، 1918"

26
00:01:32,190 --> 00:01:33,609
‫أيها النقيب!

27
00:01:34,484 --> 00:01:36,278
‫هل رأى أحدكم النقيب؟

28
00:01:39,114 --> 00:01:40,324
‫أيها النقيب!

29
00:01:42,117 --> 00:01:43,827
‫أيها النقيب "ألبرايت"!

30
00:01:47,873 --> 00:01:49,208
‫أيها النقيب "ألبرايت"!

31
00:01:50,834 --> 00:01:51,835
‫أيها النقيب.

32
00:01:53,629 --> 00:01:55,547
‫أيها النقيب، خلت أنك ميت.

33
00:01:56,465 --> 00:01:59,051
‫- هل يمكنك المشي؟
‫- أظن ذلك.

34
00:01:59,134 --> 00:02:01,637
‫- سأحضر الشاحنة.
‫- أجل.

35
00:02:27,871 --> 00:02:29,164
‫نحن جاهزون للانطلاق. أين "لوسي"؟

36
00:02:29,248 --> 00:02:32,084
‫لا أعرف. اتصلت وبعثت لها الرسائل،
‫لكنها لا ترد.

37
00:02:32,167 --> 00:02:34,002
‫- أين قالت إنها ذاهبة مجدداً؟
‫- إلى منزل أمها على ما أظن.

38
00:02:34,086 --> 00:02:36,213
‫كانت الفتاة مهووسة بمحاولة استعادة أختها.

39
00:02:36,296 --> 00:02:37,464
‫والآن بعدما أصبح بوسعها ذلك، تتأخر؟

40
00:02:37,547 --> 00:02:39,007
‫سأتصل بها مجدداً.

41
00:02:54,064 --> 00:02:56,692
‫"(وايت)"

42
00:03:02,572 --> 00:03:04,241
‫احترسوا!

43
00:03:09,496 --> 00:03:14,543
‫"بعد مرور 6 أسابيع"

44
00:03:34,354 --> 00:03:37,190
‫"565 سرب القذائف الاستراتيجية"

45
00:03:37,274 --> 00:03:38,817
‫"الجيش"

46
00:03:38,900 --> 00:03:41,028
‫"(303 آر دي)
‫وحدة الدراسات اللوجستية"

47
00:04:02,883 --> 00:04:04,301
‫آسفة.

48
00:04:04,384 --> 00:04:06,094
‫سأنتهي في غضون لحظات.

49
00:04:07,054 --> 00:04:08,138
‫هل أنت بخير؟

50
00:04:08,930 --> 00:04:10,557
‫ربما يمكنك أن تقرعي في المرة القادمة.

51
00:04:12,351 --> 00:04:15,453
‫ربما يمكنك اتباع الأسلوب الذي لدينا هنا،
‫وتضع كرسياً أمام الباب.

52
00:04:35,332 --> 00:04:36,950
‫لا بد أنك تمازحني.

53
00:04:48,782 --> 00:04:50,183
‫"روفس"!

54
00:04:52,182 --> 00:04:53,683
‫"روفس"!

55
00:05:01,608 --> 00:05:03,777
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- أعطني المنشار الكهربائي والقناع.

56
00:05:03,860 --> 00:05:05,779
‫- لم؟
‫- أعطني إياهما وحسب.

57
00:05:10,033 --> 00:05:11,493
‫"وايت".

58
00:05:12,369 --> 00:05:14,121
‫"وايت"، أيمكننا الحديث عن...

59
00:05:15,664 --> 00:05:17,332
‫سمك ذلك الباب 30 سنتيمتراً.

60
00:05:17,416 --> 00:05:19,418
‫سيتطلب منك وقتاً طويلاً جداً لكي تخترقه.

61
00:05:25,424 --> 00:05:27,634
‫أنصت، أعلم أنك تريد إيجاد "لوسي".

62
00:05:27,717 --> 00:05:30,637
‫لكن التسبب بمقتلك في الخارج
‫لن يساعد أحداً.

63
00:05:30,720 --> 00:05:32,973
‫خصوصاً إن لم تكن تعلم إن كانت
‫على قيد الحياة.

64
00:05:37,894 --> 00:05:40,522
‫- كُشف أمرك.
‫- هل تقفلين الباب من الخارج الآن؟

65
00:05:40,730 --> 00:05:43,191
‫- ماذا، أنحن سجناء؟
‫- لدي أزمة ثقة معك يا "وايت".

66
00:05:43,275 --> 00:05:44,442
‫من الواضح أنها لأسباب وجيهة.

67
00:05:45,527 --> 00:05:46,987
‫عملائي يبحثون عنها.

68
00:05:47,070 --> 00:05:50,824
‫يستخدمون طائرات بلا طيار وأقمار اصطناعية
‫وتسجيلات المكالمات، كل مصدر نملكه.

69
00:05:50,907 --> 00:05:51,992
‫حسناً، ما هي آخر المستجدات؟

70
00:05:52,075 --> 00:05:53,910
‫دعيني أخمن. ليس لديك أي شيء.

71
00:05:53,994 --> 00:05:55,579
‫الشيء الوحيد الذي تفعله بمغادرتك

72
00:05:55,662 --> 00:05:58,331
‫أن تعطي ما تبقى من "ريتنهاوس"
‫فرصة أخرى لقتلك.

73
00:05:58,415 --> 00:05:59,749
‫أجل، حسناً، سأجرب حظي.

74
00:05:59,833 --> 00:06:01,960
‫بعد كل شيء فعلناه،
‫لا يمكن أن يكون هناك العديد منهم.

75
00:06:02,043 --> 00:06:03,503
‫فجروا "ماسون للصناعات".

76
00:06:03,587 --> 00:06:05,797
‫ليس لدينا فكرة عن مدى قوتهم حالياً.

77
00:06:05,881 --> 00:06:07,507
‫لقد فقدت عميلة بالفعل.

78
00:06:08,216 --> 00:06:11,136
‫أهذه نظرتك لـ"لوسي"؟ عميلة؟

79
00:06:11,219 --> 00:06:14,097
‫أيها الرقيب "لوغان"، لن تغادر هذا الملجأ.

80
00:06:15,098 --> 00:06:16,349
‫حاكميني عسكرياً إذن.

81
00:06:17,058 --> 00:06:20,312
‫وضعت حارسين مسلحين
‫في الأعلى لإبعاد الأشرار،

82
00:06:20,395 --> 00:06:21,563
‫والإبقاء عليكم في الداخل.

83
00:06:21,646 --> 00:06:24,482
‫أترى يا "روفس"؟
‫نحن سجناء حقاً في حفرة الجحيم هذه!

84
00:06:24,566 --> 00:06:26,943
‫إنه ملك الحكومة ولا يمكن تتبع أثره،

85
00:06:27,027 --> 00:06:29,112
‫وتمت إتاحته في مهلة قصيرة للغاية.

86
00:06:29,196 --> 00:06:30,363
‫يا للهول، أتساءل عن السبب.

87
00:06:30,447 --> 00:06:33,283
‫الطريقة الوحيدة لمغادرة هذا الملجأ
‫هي عن طريق آلة الزمن تلك.

88
00:06:37,078 --> 00:06:38,288
‫سحقاً لك.

89
00:06:41,583 --> 00:06:43,084
‫الوضع سيئ هنا.

90
00:06:43,251 --> 00:06:44,836
‫كم من الوقت لدينا حتى نصلح قارب النجاة؟

91
00:06:44,961 --> 00:06:47,589
‫أوشكنا. كنت على وشك اختباره للتو.

92
00:07:09,819 --> 00:07:11,279
‫اللعنة!

93
00:07:11,363 --> 00:07:12,280
‫ما الذي حدث؟

94
00:07:13,031 --> 00:07:14,616
‫أتريدين تفقد عملي؟

95
00:07:14,699 --> 00:07:16,409
‫ربما أخطأت في حساب المشتق الثاني

96
00:07:16,493 --> 00:07:17,869
‫في معادلة تمديد الوقت.

97
00:07:18,036 --> 00:07:19,788
‫لا عليك.

98
00:07:20,038 --> 00:07:22,874
‫سنعدل المستويات في المكثف فحسب،
‫وسنجرب مرة أخرى.

99
00:07:23,708 --> 00:07:25,669
‫يجب عليك أن ترتاحي قليلاً.
‫خذي قسطاً من الراحة.

100
00:07:25,752 --> 00:07:27,712
‫لا نريدك أن تعاني من حالة صداع أخرى.

101
00:07:27,796 --> 00:07:30,590
‫أنت لطيف. ومتعال بعض الشيء.
‫وأنا في أفضل حال.

102
00:07:34,928 --> 00:07:36,096
‫أظنني حللت المشكلة.

103
00:07:36,596 --> 00:07:38,306
‫ثمة مسمار كان مفقوداً من المحول.

104
00:07:40,809 --> 00:07:42,936
‫إنه المحول الجزيئي الجانبي الأيمن.

105
00:07:43,019 --> 00:07:45,063
‫أجل، أعلم أنه
‫المحول الجزيئي الجانبي الأيمن.

106
00:07:45,146 --> 00:07:47,857
‫- أنا اخترعته.
‫- إذن، لم المستقبل معد على "3 واي 2 آر"؟

107
00:07:48,024 --> 00:07:50,652
‫أجل، بالطبع.

108
00:07:52,279 --> 00:07:53,655
‫توقف فحسب!

109
00:07:54,531 --> 00:07:57,534
‫لا أقصد الإهانة يا "كونور"،
‫لكن هذا ليس مفيداً.

110
00:07:57,617 --> 00:07:59,619
‫أنت لا تقدم أي مساعدة الآن.

111
00:08:09,045 --> 00:08:11,172
‫ربما يمكنك اكتشاف ماذا قد نفعل بهذا.

112
00:08:15,010 --> 00:08:17,262
‫أيريد أن يخبرني أحد
‫كيف أصبح ذلك الرجل مليارديراً؟

113
00:08:17,345 --> 00:08:20,682
‫لا يستطيع فعل شيء.
‫لا يمكنه اللحام ولا يمكنه الطبخ.

114
00:08:20,765 --> 00:08:22,434
‫لا يذكر حتى كيف يعمل قارب النجاة.

115
00:08:22,517 --> 00:08:26,271
‫لقد خسر حياته بالكامل،
‫22 موظفاً وشركته وثروته.

116
00:08:26,354 --> 00:08:27,856
‫ربما هو يشعر بالحزن كحالنا جميعاً.

117
00:08:27,939 --> 00:08:31,860
‫أنا لست حزيناً، لأن "لوسي" ليست ميتة.
‫"ريتنهاوس" يحتجزها.

118
00:08:31,943 --> 00:08:35,280
‫اسمع يا "وايت"،
‫أظن أنك تحتاج إلى أن تعد نفسك لاحتمال...

119
00:08:35,363 --> 00:08:37,949
‫والد "لوسي" كان عضواً في "ريتنهاوس".

120
00:08:38,366 --> 00:08:40,702
‫لا يحاولون قتلها. كان يحاول تجنيدها.

121
00:08:40,785 --> 00:08:42,454
‫- آمل أن تكون محقاً.
‫- أنا محق.

122
00:08:42,537 --> 00:08:46,041
‫"لوسي" حية.
‫وحالما أخرج من هذه الحفرة اللعينة،

123
00:08:46,124 --> 00:08:47,709
‫سأجدها.

124
00:08:52,339 --> 00:08:55,133
‫"انفجار في (ماسون للصناعات)،
‫22 في عداد الموتى

125
00:08:55,216 --> 00:08:56,843
‫(كونور ماسون) ينكر مخالفته للقانون"

126
00:09:14,361 --> 00:09:16,196
‫لم تتناولي فطورك.

127
00:09:16,279 --> 00:09:18,281
‫لا أنصح بالسفر بمعدة ممتلئة.

128
00:09:19,157 --> 00:09:19,991
‫ثقي بي.

129
00:09:21,826 --> 00:09:24,704
‫لقد أحرزت تقدماً كبيراً
‫في الأسابيع القليلة الماضية يا "لوسي".

130
00:09:25,872 --> 00:09:27,374
‫أنا فخورة بك.

131
00:09:27,707 --> 00:09:30,585
‫لا داعي لأن أخبرك
‫بمدى أهمية هذه الرحلة لكلينا.

132
00:09:30,669 --> 00:09:33,755
‫أعلم يا أمي. أنا مستعدة.

133
00:09:34,422 --> 00:09:37,092
‫أجل، أعتقد أنك كذلك.

134
00:09:38,426 --> 00:09:39,928
‫إنهم ينتظروننا.

135
00:10:01,157 --> 00:10:02,575
‫لا أحد هنا.

136
00:10:10,166 --> 00:10:11,835
‫انظري يا "لوسي"!

137
00:10:21,344 --> 00:10:23,346
‫هذا مدهش.

138
00:10:25,557 --> 00:10:28,101
‫نحن هنا معاً، كما كنت آمل دائماً.

139
00:10:33,064 --> 00:10:34,649
‫هل أنت مستعدة؟

140
00:10:36,526 --> 00:10:38,278
‫هيا بنا لنغير التاريخ.

141
00:10:39,200 --> 00:10:43,900
{\an2}{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}تعديل التوقيت
{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}kaser</font>{\shad15\bord15}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}"

142
00:11:00,305 --> 00:11:02,098
‫اعتدت أن أشغل لك هذه الأغنية.

143
00:11:02,182 --> 00:11:05,727
‫كل ليلة، عندما كنت أدرس لاختبار
‫المستوى المتقدم في التاريخ الأوروبي.

144
00:11:06,686 --> 00:11:07,604
‫كانت تثير جنوني.

145
00:11:07,687 --> 00:11:09,731
‫أجل، لكنك تفوقت في الاختبار.

146
00:11:11,733 --> 00:11:14,527
‫يومان. كم من الوقت علينا الانتظار هنا؟

147
00:11:14,611 --> 00:11:16,696
‫لا نعرف بالضبط متى سيأتي.

148
00:11:16,780 --> 00:11:18,072
‫التسجيلات متقطعة.

149
00:11:18,281 --> 00:11:20,575
‫لكننا سننتظره بقدر ما يتوجب ذلك.

150
00:11:20,658 --> 00:11:21,868
‫من ننتظر؟

151
00:11:22,118 --> 00:11:23,661
‫لم؟ هل هو شخص مشهور؟

152
00:11:23,787 --> 00:11:26,164
‫اسمه "نيكولاس كينز".

153
00:11:28,041 --> 00:11:30,376
‫وذلك حقاً كل ما عليك معرفته.

154
00:11:30,960 --> 00:11:32,378
‫ربما أمك لا تثق بك.

155
00:11:32,462 --> 00:11:33,963
‫ألأنك جديرة جداً بالثقة؟

156
00:11:34,589 --> 00:11:37,509
‫على من كذبت؟ على كل شخص عملت معه؟

157
00:11:37,592 --> 00:11:39,761
‫لطالما كنت مخلصة لـ"ريتنهاوس"، من البداية.

158
00:11:39,844 --> 00:11:42,889
‫إلا إذا كنت تكذبين الآن.
‫أعني، كم قناعاً لديك؟

159
00:11:42,972 --> 00:11:45,391
‫بعضنا ليس من عائلة ملكية أيتها الأميرة.

160
00:11:45,642 --> 00:11:47,977
‫كان على بعضنا أن يشق طريقه صعوداً
‫في حين كنت مشغولة بالهروب

161
00:11:48,061 --> 00:11:50,480
‫- من كل شيء قُدم لك.
‫- تشقين طريقك صعوداً إلام؟

162
00:11:50,563 --> 00:11:52,440
‫- الأخت غير الشقيقة الخبيثة؟
‫- حسناً، هذا يكفي.

163
00:11:52,732 --> 00:11:54,150
‫كلاكما.

164
00:11:55,944 --> 00:11:57,237
‫"لوسي".

165
00:11:58,613 --> 00:12:02,575
‫عزيزتي، هذه الرحلة هي فرصتك
‫لكي تثبتي إخلاصك.

166
00:12:03,993 --> 00:12:07,705
‫افعلي ذلك، وستجدين الإجابة على كل أسئلتك.

167
00:12:08,414 --> 00:12:09,707
‫- اتفقنا؟
‫- النجدة!

168
00:12:13,111 --> 00:12:15,530
‫النجدة! هل يوجد أحد هنا؟

169
00:12:17,449 --> 00:12:18,908
‫حمداً لله!

170
00:12:21,286 --> 00:12:23,246
‫خلت أن كل هذه المنازل مهجورة.

171
00:12:24,080 --> 00:12:26,541
‫- صديقي يحتاج إلى المساعدة.
‫- هذا سبب تواجدنا هنا.

172
00:12:26,875 --> 00:12:28,585
‫لإنقاذ حياته.

173
00:12:40,305 --> 00:12:41,389
‫كيف فعلتها؟

174
00:12:41,473 --> 00:12:43,892
‫أخبرني "روفس"
‫أن أعيد التحقق من معادلة تمديد الوقت،

175
00:12:43,975 --> 00:12:46,770
‫وعندما حملتها إلى اللوحة الأم،
‫أصبحت أنظمة الطيران تعمل.

176
00:12:46,853 --> 00:12:48,438
‫- أصلحتها؟
‫- أجل.

177
00:12:48,521 --> 00:12:50,982
‫- أين المركبة الأم؟
‫- سأتحقق.

178
00:12:51,524 --> 00:12:53,443
‫14 سبتمبر، 1918، "فرنسا".

179
00:12:54,277 --> 00:12:56,112
‫إنها الحرب العالمية الأولى. أين؟

180
00:12:57,155 --> 00:12:59,491
‫أقرب مدينة هي "سانت ميهيل".

181
00:13:01,242 --> 00:13:03,411
‫يجب علينا الذهاب يا "روفس".

182
00:13:04,037 --> 00:13:05,705
‫إنها الجبهة الغربية.

183
00:13:05,789 --> 00:13:08,291
‫كانت "سانت ميهيل"
‫أول معركة تقودها القوات الأمريكية.

184
00:13:08,374 --> 00:13:10,543
‫الآلاف لقوا حتفهم. كانت مجزرة.

185
00:13:10,710 --> 00:13:13,004
‫مهلاً لحظة. هذا ليس جيداً.

186
00:13:13,087 --> 00:13:14,297
‫ماذا؟

187
00:13:14,464 --> 00:13:17,133
‫هبطت المركبة الأم منذ يومين.
‫ما الذي كانوا يفعلونه؟

188
00:13:17,801 --> 00:13:20,011
‫- في الحال يا "روفس"!
‫- ملابسك يا "وايت".

189
00:13:20,094 --> 00:13:21,721
‫- سنجدها هناك.
‫- سآتي معكما.

190
00:13:21,805 --> 00:13:22,806
‫كلا، لن تأتي.

191
00:13:22,889 --> 00:13:24,974
‫قارب النجاة يحوي 3 مقاعد.
‫تحتاجان إلى أي شكل من المساعدة.

192
00:13:25,058 --> 00:13:26,851
‫لا أحد سيركب في ذلك المقعد سوى "لوسي".

193
00:13:26,935 --> 00:13:29,103
‫- لأننا سنعيدها إلى الديار.
‫- لا تعلم إن كانت حية حتى.

194
00:13:29,187 --> 00:13:31,731
‫أو إن كان "ريتنهاوس" يحتجزها،
‫أو إن أخذوها في هذه الرحلة.

195
00:13:31,898 --> 00:13:34,692
‫أنا متعاطفة، لكن لا مجال للخطأ هنا.

196
00:13:34,776 --> 00:13:36,236
‫علينا أن نوقف "ريتنهاوس"...

197
00:13:36,319 --> 00:13:39,948
‫أيتها العميلة "كريستوفر"،
‫سنعيد "لوسي" إلى الديار.

198
00:13:55,880 --> 00:13:57,298
‫ابدئي الحقن الوريدي.

199
00:13:57,674 --> 00:13:59,425
‫يا عزيزتي "روث"...

200
00:14:00,134 --> 00:14:02,303
‫لا يمكنك أن تملكي مهراً
‫حتى تصبحي في الـ6 من العمر يا محبوبتي.

201
00:14:02,387 --> 00:14:04,222
‫لن تسمح أمك بذلك.

202
00:14:08,601 --> 00:14:09,894
‫- هل أنتن أمريكيات؟
‫- أجل.

203
00:14:10,019 --> 00:14:11,479
‫أنا وابنتي متطوعات

204
00:14:11,563 --> 00:14:13,731
‫في الجمعية الأميركية
‫من أجل "فرنسا" المنكوبة.

205
00:14:13,815 --> 00:14:15,859
‫- و"إيما" ممرضة.
‫- ممرضة؟

206
00:14:15,942 --> 00:14:18,987
‫عشت وحيدة بكوخ في "ميزوري" لـ10 أعوام.
‫تتعلمين مهارات جديدة.

207
00:14:19,946 --> 00:14:22,365
‫- هل هو بخير؟
‫- سيكون كذلك. دعنا نعمل فحسب.

208
00:14:23,032 --> 00:14:23,992
‫أخرجيه من هنا.

209
00:14:27,954 --> 00:14:29,330
‫رافقني.

210
00:14:32,041 --> 00:14:33,376
‫من أين أنت؟

211
00:14:35,128 --> 00:14:37,630
‫هل ذهبت إلى "أدريان"، "ميشيغان" من قبل؟

212
00:14:38,089 --> 00:14:40,967
‫- كلا.
‫- قد لا ترغبين في الذهاب إلى هناك.

213
00:14:41,926 --> 00:14:43,803
‫ماذا عن صديقك؟ من أين هو؟

214
00:14:43,887 --> 00:14:45,555
‫إنه في حالة حرجة. نحتاج إلى مزيل الرجفان.

215
00:14:45,805 --> 00:14:46,723
‫ماذا؟

216
00:14:49,392 --> 00:14:50,560
‫ما ذلك؟

217
00:14:50,643 --> 00:14:52,437
‫- ابتعدي.
‫- أرجوك، يجب عليك أن تذهب.

218
00:14:52,520 --> 00:14:54,814
‫- لن أذهب إلى أي مكان.
‫- لا بأس، ستعتنيان به.

219
00:14:54,898 --> 00:14:56,107
‫أنتما تقتلانه!

220
00:14:56,191 --> 00:14:58,109
‫عاد نبضه. ضغطه 90 على 50.

221
00:14:58,193 --> 00:14:59,611
‫ابتعدا عنه!

222
00:14:59,694 --> 00:15:01,779
‫- لا نملك وقتاً لهذا.
‫- ماذا تفعلان؟

223
00:15:04,365 --> 00:15:06,242
‫تستطيعين التصويب أفضل من ذلك يا "إيما".

224
00:15:09,829 --> 00:15:10,705
‫أنت محقة.

225
00:15:12,999 --> 00:15:14,626
‫اعتقدت أنه يجب على "لوسي" تدبر أمره.

226
00:15:17,045 --> 00:15:18,129
‫"إيما".

227
00:15:24,928 --> 00:15:27,096
‫- من أنتن؟
‫- يجب علينا حماية المهمة.

228
00:15:28,556 --> 00:15:30,016
‫إما أنك معنا أو ضدنا.

229
00:15:32,310 --> 00:15:34,854
‫كلا، أرجوك.

230
00:15:34,938 --> 00:15:37,774
‫لا داعي لأن تفعلي هذا. أرجوك.

231
00:15:40,109 --> 00:15:41,236
‫أرجوك.

232
00:15:45,573 --> 00:15:47,784
‫كلا، أرجوك.

233
00:15:52,330 --> 00:15:54,457
‫- أنا آسفة جداً.
‫- أرجوك، لا داعي لأن...

234
00:16:23,778 --> 00:16:26,072
‫- جسمه مليء بالشظايا.
‫- أخرجيها.

235
00:16:26,155 --> 00:16:28,283
‫لا يمكنني أن أراها من دون أشعة سينية.

236
00:16:29,075 --> 00:16:30,410
‫"لوسي".

237
00:16:31,494 --> 00:16:33,162
‫هل أنت بخير يا "لوسي"؟

238
00:16:39,460 --> 00:16:40,670
‫أنا بخير.

239
00:16:42,463 --> 00:16:44,215
‫ماذا إن كان بإمكاننا
‫إحضار جهاز أشعة سينية؟

240
00:16:56,782 --> 00:16:58,492
‫إذن، هل أثبت جدارتي؟

241
00:16:59,034 --> 00:17:01,453
‫أو أن "إيما" ستجعلني أطلق النار
‫على الأبرياء في كل رحلة؟

242
00:17:01,537 --> 00:17:04,164
‫ما زالت "إيما" تظن
‫أنك تعملين لصالح الجانب الآخر.

243
00:17:04,706 --> 00:17:07,543
‫لم يعد هناك جانب آخر،
‫أليس كذلك يا أمي؟ لقد تخلصت من كل ذلك.

244
00:17:07,626 --> 00:17:08,627
‫"لوسي"...

245
00:17:08,710 --> 00:17:10,629
‫هل لديهم أجهزة أشعة سينية محمولة
‫في الحرب العالمية الأولى؟

246
00:17:10,712 --> 00:17:13,215
‫كان يُطلق عليها "بيتيت كوري" يا "ماك".

247
00:17:13,298 --> 00:17:15,342
‫أهذا مرادف جهاز محمول للأشعة السينية
‫في اللغة الفرنسية؟

248
00:17:15,759 --> 00:17:18,053
‫أُطلق عليها هذا الاسم
‫تكريماً لـ"ماري كوري". فهي من اخترعتها.

249
00:17:19,263 --> 00:17:21,765
‫جدياً؟ العالمة الأكثر شهرة في زمنها.

250
00:17:21,849 --> 00:17:24,143
‫اكتشفت الراديوم والبولونيوم.

251
00:17:24,351 --> 00:17:26,603
‫كانت أول شخص يفوز بجائزتي "نوبل".

252
00:17:26,687 --> 00:17:30,065
‫كيف نعلم أنه سيكون هناك أحد هذه الأجهزة،
‫تلك الـ"بيتيت كوري"

253
00:17:30,149 --> 00:17:31,525
‫في هذا المشفى الميداني؟

254
00:17:31,692 --> 00:17:33,652
‫- نحن مؤرختان!
‫- نحن مؤرختان!

255
00:17:36,905 --> 00:17:40,159
‫يسار، يمين.

256
00:17:40,909 --> 00:17:43,745
‫يسار، يمين.

257
00:17:44,997 --> 00:17:46,331
‫يسار...

258
00:17:46,415 --> 00:17:49,543
‫لا يمكنك اشتمام التاريخ في الكتب.

259
00:17:51,879 --> 00:17:53,547
‫لأنك لا تودين ذلك.

260
00:17:58,177 --> 00:18:01,305
‫المعذرة. هل تعلمين كيف تستخدمين
‫الـ"بيتيت كوري"؟

261
00:18:01,805 --> 00:18:03,974
‫بالطبع، أعرف كيف أستخدمه. أمي اخترعته.

262
00:18:04,057 --> 00:18:07,769
‫هل أنت "آيرين كوري"؟

263
00:18:07,853 --> 00:18:09,771
‫- من أنت؟
‫- إنكليزيتك ممتازة.

264
00:18:09,855 --> 00:18:11,899
‫فرنسيتك سيئة. ما الذي تريدينه؟

265
00:18:12,566 --> 00:18:15,486
‫يوجد جندي مصاب في منزل مزرعة
‫يقع في نهاية الطريق.

266
00:18:15,569 --> 00:18:17,237
‫لا يمكن تحريكه. تملأ الشظايا جسده.

267
00:18:17,321 --> 00:18:19,198
‫نريد شخصاً
‫يعرف كيفية استخدام الـ"بيتيت كوري".

268
00:18:19,281 --> 00:18:21,241
‫يمكننا المجيء. سأحضر أمي.

269
00:18:21,325 --> 00:18:22,701
‫مهلاً.

270
00:18:24,953 --> 00:18:26,038
‫أمها؟

271
00:18:26,705 --> 00:18:29,666
‫"ماري كوري"؟ لن نأخذهما إلى منزل المزرعة.

272
00:18:29,750 --> 00:18:31,460
‫ربما ليس لدينا خيار يا عزيزتي.

273
00:18:31,543 --> 00:18:33,337
‫سنعيدها إلى هنا خلال بضع ساعات.

274
00:18:33,420 --> 00:18:37,216
‫ما لم يحصل شيء لها.
‫ماذا لو أُصيبت أو ماتت؟

275
00:18:37,299 --> 00:18:39,593
‫أفهم ما هي المخاطر هنا.

276
00:18:39,718 --> 00:18:42,387
‫لكن ثقي بي عندما أخبرك
‫أن الأمر بتلك الأهمية.

277
00:18:42,513 --> 00:18:44,264
‫لا أهتم بما تخبرك إياه أشعتك السينية.

278
00:18:44,348 --> 00:18:45,891
‫سوف تقتله.

279
00:18:46,433 --> 00:18:48,393
‫لن آخذ نصيحة من امرأة زانية.

280
00:18:49,394 --> 00:18:50,812
‫يا لك من منافق.

281
00:18:51,230 --> 00:18:54,316
‫الجميع يعرف أي الممرضات
‫كنت تمارس الجنس معهن.

282
00:18:55,692 --> 00:18:57,361
‫لن أسمح بأن يتحدث معي أحد هكذا!

283
00:19:00,822 --> 00:19:02,282
‫أين المريض؟

284
00:19:02,366 --> 00:19:04,618
‫يا سيدة "كوري".

285
00:19:04,993 --> 00:19:07,329
‫يبعد كيلومترات عن هنا،

286
00:19:07,412 --> 00:19:09,331
‫ولديك الكثير من العمل لتفعلينه هنا.

287
00:19:09,414 --> 00:19:12,125
‫- بالطبع، يمكنك إرسال ممرضة.
‫- لدي مريض واحد لأفحصه، ثم نذهب.

288
00:19:12,209 --> 00:19:13,919
‫تعالي، سأريك كيف تستخدمينه.

289
00:19:14,002 --> 00:19:16,421
‫كلا، ذلك ليس ضرورياً.

290
00:19:17,089 --> 00:19:18,423
‫أنت هنا للمساعدة، أليس كذلك؟

291
00:19:18,507 --> 00:19:22,052
‫في المرة القادمة التي يكون لديك فيها جندي
‫مصاب، لن تحتاجي إلي. هيا. أسرعي.

292
00:19:26,515 --> 00:19:28,100
‫هل أنت قادمة يا "لوسي"؟

293
00:19:30,686 --> 00:19:34,020
‫أريد أن أشرب المياه. عودي إلى هنا يا "لوسي".

294
00:19:34,356 --> 00:19:36,900
‫عليك أن تتعلمي أن تثقي بي
‫في وقت ما يا أمي.

295
00:20:16,189 --> 00:20:17,899
‫- أنت حي؟
‫- أنت حية.

296
00:20:22,946 --> 00:20:24,323
‫أنت حي أيضاً!

297
00:20:28,285 --> 00:20:29,620
‫عليكما الرحيل.

298
00:20:30,162 --> 00:20:32,080
‫- ماذا؟
‫- أمي ستغادر قريباً.

299
00:20:32,164 --> 00:20:33,957
‫- أمك؟
‫- إنها واحدة منهم.

300
00:20:34,541 --> 00:20:36,084
‫إذن، هل أمك من "ريتنهاوس"؟

301
00:20:36,168 --> 00:20:38,837
‫ليس لدي وقت لكي أشرح الآن.
‫يجب علي العودة إليهم.

302
00:20:38,920 --> 00:20:40,922
‫- العودة لأي غرض؟
‫- يحاولون إنقاذ جندي.

303
00:20:41,006 --> 00:20:43,508
‫- مما يعني أنه يتوجب علي قتله، حسبما أظن.
‫- بهذا؟

304
00:20:44,051 --> 00:20:45,427
‫كلا، هذه للمركبة الأم.

305
00:20:47,054 --> 00:20:50,515
‫والتي يمكنكما تولي أمرها الآن.
‫حسناً، إنها على بعد 5 كم من هنا،

306
00:20:50,599 --> 00:20:52,517
‫بالقرب من منزل مزرعة مهجور
‫في نهاية الطريق، مفهوم؟

307
00:20:52,601 --> 00:20:53,602
‫انتظري، دعيني أستوضح الأمر.

308
00:20:53,685 --> 00:20:56,104
‫كنت ستقتلين جندياً وتفجرين المركبة الأم؟

309
00:20:57,606 --> 00:20:59,483
‫اعتقدت أنكما لقيتما حتفكما.

310
00:21:00,359 --> 00:21:02,110
‫كيف كنت ستعودين إلى الديار؟

311
00:21:03,779 --> 00:21:05,280
‫لم أكن سأعود.

312
00:21:10,285 --> 00:21:12,371
‫إذن، هل ستتوليان أمر المركبة الأم أم لا؟

313
00:21:12,454 --> 00:21:14,373
‫- "لوسي"!
‫- حسناً، إنها تبعد 5 كم من هنا،

314
00:21:14,498 --> 00:21:16,541
‫باتجاه الجنوب الشرقي،
‫بالقرب من منزل مزرعة مهجور.

315
00:21:16,625 --> 00:21:17,709
‫"لوسي"...

316
00:21:17,793 --> 00:21:18,794
‫سألقاكما هناك.

317
00:21:19,795 --> 00:21:22,130
‫هل أنت بخير يا "لوسي"؟

318
00:21:22,214 --> 00:21:24,675
‫- أجل. أفضل بكثير.
‫- جيد. يجب أن نذهب.

319
00:21:32,224 --> 00:21:34,476
‫أعتقد أنك سعيد لأنها ما زالت حية.

320
00:21:40,649 --> 00:21:41,608
‫ماذا؟

321
00:21:41,692 --> 00:21:43,777
‫أجل، بالطبع. نحتاج إلى مؤرختنا.

322
00:21:45,195 --> 00:21:46,613
‫أجل، بالطبع.

323
00:21:46,947 --> 00:21:48,240
‫"مؤرختنا."

324
00:22:02,629 --> 00:22:04,172
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

325
00:22:06,800 --> 00:22:09,344
‫يمكنني الاستفادة من بعض المساعدة
‫لإعادة باقي الأنظمة للعمل.

326
00:22:12,305 --> 00:22:13,724
‫جميعكم محقون.

327
00:22:14,349 --> 00:22:17,894
‫لا أعرف كيف أدير مفتاح الربط،
‫نسيت كيف أقوم بالحسابات.

328
00:22:18,270 --> 00:22:19,631
‫تبدو المخططات وكأنها مكتوبة باليونانية.

329
00:22:19,725 --> 00:22:22,299
‫أنت نسيت الأمر فحسب.
‫أنت مهندس عظيم يا "ماسون".

330
00:22:22,395 --> 00:22:25,235
‫نعم، كنت كذلك.
‫فيما مضى.

331
00:22:26,445 --> 00:22:29,489
‫أظن أن الوصول إلى الثراء والنفوذ
‫جعلني عديم الفائدة.

332
00:22:29,573 --> 00:22:31,867
‫على الأقل لا داعي أن أقلق
‫بشأن ذلك بعد الآن.

333
00:22:31,950 --> 00:22:32,826
‫"جيا"!

334
00:22:38,373 --> 00:22:39,374
‫مرحباً.

335
00:22:40,000 --> 00:22:41,960
‫إنها ثاني مرة اليوم. إنها بالكاد الظهيرة.

336
00:22:42,043 --> 00:22:43,587
‫- أنا بخير.
‫- كلا، يجب عليك أن تستريحي.

337
00:22:43,670 --> 00:22:45,672
‫- لم لا تشربين كأساً من الماء؟
‫- لو سمحت!

338
00:22:47,215 --> 00:22:49,342
‫نحاول منع نهاية العالم هنا.

339
00:22:49,759 --> 00:22:52,220
‫لنبدأ بنظام دقة التفاصيل الفراغية.

340
00:23:05,484 --> 00:23:06,776
‫اقتربا.

341
00:23:08,195 --> 00:23:09,946
‫سمعت أن الأشعة خطيرة.

342
00:23:10,155 --> 00:23:12,157
‫الإجراء آمن تماماً.

343
00:23:12,240 --> 00:23:13,658
‫لا تصدقا ما سمعتماه.

344
00:23:13,783 --> 00:23:15,785
‫سائقونا يشكلون خطراً أكبر علينا.

345
00:23:15,869 --> 00:23:17,412
‫- كيف ذلك؟
‫- ذات ليلة،

346
00:23:17,954 --> 00:23:20,040
‫كانت أمي في طريق عودتها
‫من المستشفى الميداني.

347
00:23:20,123 --> 00:23:21,291
‫انقلبت الشاحنة.

348
00:23:21,875 --> 00:23:24,878
‫تهشمت أمي يومها تحت المعدات،
‫ونزفت من كل مكان.

349
00:23:24,961 --> 00:23:28,507
‫ثم هرع السائق حول السيارة، وقال...

350
00:23:28,590 --> 00:23:30,133
‫"سيدتي، هل أنت ميتة؟"

351
00:23:30,509 --> 00:23:35,180
‫ولم نكن لنعلم أنا وأختي
‫لولا أننا وجدنا الضمادات المغطاة بالدماء.

352
00:23:36,139 --> 00:23:38,850
‫أعتقد أنها كانت خائفة
‫أننا قد نحاول إيقافها عن عملها.

353
00:23:39,976 --> 00:23:41,561
‫وكأن ذلك ممكن.

354
00:23:44,314 --> 00:23:45,774
‫هذا ليس صائباً.

355
00:23:46,274 --> 00:23:48,527
‫- إنها مشوشة.
‫- ربما يجب علينا المحاولة مجدداً؟

356
00:23:48,610 --> 00:23:51,154
‫ثمة خطأ ما. تفقدي البطارية يا "آيرين".

357
00:23:52,489 --> 00:23:54,199
‫هل ترغبين في رؤية كيف تعمل الشاحنة؟

358
00:23:55,408 --> 00:23:56,785
‫يسعدني ذلك.

359
00:23:59,746 --> 00:24:01,790
‫- غير معقول.
‫- ماذا؟

360
00:24:02,290 --> 00:24:05,051
‫أتذكر عندما اعتقدنا
‫أننا انتهينا من كل هذا؟

361
00:24:05,646 --> 00:24:07,988
‫أعدنا "لوسي". هذا ما يهم.

362
00:24:08,046 --> 00:24:09,798
‫إذن، هل سنموت نحن الـ3 هنا الآن؟

363
00:24:10,090 --> 00:24:13,009
‫تصيبني هذه الأحذية بالتقرحات.
‫أريد أن أخترع الأحذية الرياضية.

364
00:24:13,093 --> 00:24:14,469
‫"روفس"، يجب أن تهدأ.

365
00:24:14,553 --> 00:24:17,097
‫إذن، هل أنا الرجل الشرير
‫لأنني لست متشوقاً لمطاردة

366
00:24:17,180 --> 00:24:18,348
‫هؤلاء الحمقى عبر الزمن؟

367
00:24:18,431 --> 00:24:21,434
‫أقول فحسب، بالنظر إلى الأمور،
‫أعتقد أننا في ظروف جيدة.

368
00:24:21,560 --> 00:24:23,186
‫انظر. سيارة.

369
00:24:29,526 --> 00:24:32,404
‫اعتقدت أن هذا سيكون أسهل بقليل
‫من تشغيل السيارة من دون مفتاح.

370
00:24:33,446 --> 00:24:34,948
‫قفا مكانكما يا فتيان.

371
00:24:41,246 --> 00:24:43,690
‫أنا آسف.
‫ألم تكن تلك شاحنة النقيب "فيليبس"؟

372
00:24:44,165 --> 00:24:46,293
‫طلب منا أن ننقذ الجندي "ريان"، لذا...

373
00:24:46,376 --> 00:24:48,086
‫سرقة شاحنة للهروب بها؟

374
00:24:48,628 --> 00:24:50,088
‫هل تعرفان عاقبة الفرار من الخدمة؟

375
00:24:50,171 --> 00:24:52,841
‫ينبغي أن أطلق عليكما النار،
‫لكي أجنب قائد الشرطة العسكرية المتاعب.

376
00:24:52,924 --> 00:24:53,967
‫نحن لسنا فارين.

377
00:24:54,050 --> 00:24:55,719
‫مع أي كتيبة أنتما؟

378
00:24:55,802 --> 00:24:57,262
‫السوداء.

379
00:24:58,805 --> 00:24:59,764
‫نحن متطوعان يا سيدي.

380
00:24:59,848 --> 00:25:01,558
‫طار "روفس" مع الـ"إسكادريل أمريكين".

381
00:25:01,641 --> 00:25:02,934
‫وأنا مع الفيلق الأجنبي.

382
00:25:03,018 --> 00:25:05,562
‫يبدو أنهم تدنوا في المستوى. هيا بنا.

383
00:25:06,271 --> 00:25:09,691
‫أيها النقيب، نحن نبحث بسرعة قصوى
‫عن أسرى حرب في مناطق العدو.

384
00:25:09,774 --> 00:25:12,027
‫ليس لدينا وقت لشرح المهمة لك الآن،

385
00:25:12,110 --> 00:25:13,778
‫لكن يمكننا العودة حين ننجزها.

386
00:25:14,362 --> 00:25:15,363
‫"وايت"!

387
00:25:38,011 --> 00:25:39,179
‫خلفك!

388
00:25:41,973 --> 00:25:43,600
‫سأريك.

389
00:26:13,338 --> 00:26:14,339
‫ماذا بحق السماء؟

390
00:26:21,052 --> 00:26:23,221
‫يمكن لوصلة سائبة
‫أن تسبب تداخلاً بالصور.

391
00:26:23,888 --> 00:26:24,972
‫هنا.

392
00:26:25,306 --> 00:26:27,558
‫- جربي.
‫- حسناً.

393
00:26:29,102 --> 00:26:31,229
‫- الأحمر مع الأحمر.
‫- الأحمر مع الأحمر.

394
00:26:31,521 --> 00:26:34,190
‫- الأسود مع الأسود.
‫- الأسود مع الأسود.

395
00:26:34,273 --> 00:26:35,650
‫أكثر إحكاماً من ذلك.

396
00:26:35,817 --> 00:26:38,236
‫الآن تأكدي أن الصمامات مثبتة بشكل صحيح.

397
00:26:39,070 --> 00:26:40,530
‫أنت معلمة جيدة.

398
00:26:40,613 --> 00:26:43,032
‫دربنا أكثر من 100 امرأة
‫على كيفية استعمال الآلات.

399
00:26:43,116 --> 00:26:44,492
‫أعلم.

400
00:26:44,575 --> 00:26:47,203
‫أعني، هذا مدهش.

401
00:26:47,787 --> 00:26:50,123
‫أمي تقول إنه لا شيء أسوأ
‫من الأيدي العاطلة.

402
00:26:50,206 --> 00:26:52,166
‫- رئيسة قاسية.
‫- لديها معايير رفيعة.

403
00:26:52,250 --> 00:26:55,628
‫عندما كانت أمي تُدعى إلى العمل بعيداً،
‫كنت أكتب لها رسائل.

404
00:26:55,712 --> 00:26:58,297
‫وترد علي بتصحيح أخطائي اللغوية.

405
00:26:58,381 --> 00:27:00,800
‫عندما كنت في المدرسة، كنت أسهر لوقت متأخر
‫أقوم بواجباتي.

406
00:27:00,883 --> 00:27:03,177
‫وأهبط في الصباح التالي لأرى أمي

407
00:27:03,261 --> 00:27:05,138
‫قد حذفتها صفحة صفحة.

408
00:27:05,221 --> 00:27:06,222
‫"حذفتها"؟

409
00:27:06,973 --> 00:27:08,224
‫حسناً...

410
00:27:08,307 --> 00:27:11,978
‫شطبتها، لأنها لم تكن جيدة كفاية.

411
00:27:12,061 --> 00:27:14,272
‫يبدو أنه لدينا شيء مشترك.

412
00:27:19,777 --> 00:27:23,030
‫هل تمنيت قط لو أن أمك
‫سمحت لك بالبقاء في جامعة الـ"سوربون"،

413
00:27:23,156 --> 00:27:25,533
‫لو أنها لم تجرك إلي الجبهة؟

414
00:27:25,658 --> 00:27:26,993
‫لم تجرني.

415
00:27:27,869 --> 00:27:29,328
‫الحرب هنا،

416
00:27:29,871 --> 00:27:32,540
‫سواء قدمنا إلى أرض المعركة أو لم نفعل.

417
00:27:33,207 --> 00:27:36,502
‫لا يمكنني تخيل أنني أستمتع بوقتي
‫بدراسة الفيزياء والكيمياء

418
00:27:36,586 --> 00:27:37,795
‫بينما يمكنني أن أخدم.

419
00:27:39,964 --> 00:27:42,383
‫وكيف عرفت أنني ذهبت
‫إلى جامعة الـ"سوربون"؟

420
00:27:44,969 --> 00:27:47,638
‫- الصورة ما زالت مشوشة.
‫- ليست البطارية يا أمي.

421
00:27:47,722 --> 00:27:49,307
‫ما الذي يمكن أن يسبب ذلك أيضاً؟

422
00:27:49,390 --> 00:27:50,933
‫ربما تشويش من نوع ما.

423
00:27:51,726 --> 00:27:52,977
‫من ماذا؟

424
00:27:56,898 --> 00:27:57,899
‫دعيني أرى ذلك.

425
00:27:58,608 --> 00:27:59,984
‫إنها جيدة بما يكفي.

426
00:28:00,193 --> 00:28:01,235
‫دعينا نعيده إلى الداخل.

427
00:28:01,319 --> 00:28:04,280
‫أجل. شكراً جزيلاً على المساعدة.

428
00:28:07,241 --> 00:28:08,618
‫هل تريدين المزيد من المساعدة؟

429
00:28:08,701 --> 00:28:09,952
‫كلا، اذهبا.

430
00:28:10,620 --> 00:28:13,456
‫أنا متأكدة أن الآلة ستعمل بشكل أفضل
‫في المشفى الميداني.

431
00:28:13,539 --> 00:28:14,791
‫أجل، يجب أن آمل ذلك.

432
00:28:19,212 --> 00:28:21,506
‫اسمع، لا تسئ فهمي. أنا سعيد بعودة الفريق،

433
00:28:21,589 --> 00:28:24,175
‫لكن ما زال لدي والدة وأخ يظنان أنني ميت،

434
00:28:24,258 --> 00:28:27,345
‫وحبيبة مريضة، ولا أحد يعرف السبب.

435
00:28:27,804 --> 00:28:31,432
‫أنصت، لقد أمضيت آخر 6 أسابيع
‫تشعر بالقلق على المرأة التي تحبها.

436
00:28:31,516 --> 00:28:33,100
‫أعتقد أنك ستفهم.

437
00:28:33,184 --> 00:28:34,060
‫ماذا؟

438
00:28:35,019 --> 00:28:36,145
‫"لوسي"!

439
00:28:36,229 --> 00:28:37,897
‫- كلا.
‫- أيها الأحمق!

440
00:28:37,980 --> 00:28:39,649
‫أنت تحب "لوسي". اعترف بالأمر فحسب.

441
00:28:43,569 --> 00:28:45,404
‫حسناً. لا تعترف. لا أبالي.

442
00:28:45,947 --> 00:28:49,075
‫أيمكنك الاعتراف فقط
‫أن إنقاذ العالم أمر مزر أحياناً!

443
00:28:49,200 --> 00:28:51,160
‫أيمكنك أن توافقني الرأي؟ أرجوك!

444
00:28:54,455 --> 00:28:55,706
‫سأعترف أن الطريق مزر.

445
00:28:58,751 --> 00:29:00,878
‫لا يمكنه أن يتصل أو يرسل
‫أو يستخدم البريد الإلكتروني.

446
00:29:00,962 --> 00:29:02,880
‫ما الذي يفعله ذلك الرجل
‫بهذا الشيء في عام 1918؟

447
00:29:02,964 --> 00:29:04,924
‫لا أعلم. مشاهدة الأفلام الإباحية ربما؟

448
00:29:05,800 --> 00:29:07,510
‫- هذا الواضح.
‫- يعرفونه جميعاً.

449
00:29:08,136 --> 00:29:09,011
‫خضعوا لأوامره.

450
00:29:09,095 --> 00:29:11,806
‫أعني، كيف أصبح عميل لـ"ريتنهاوس"
‫نقيباً في الحرب العالمية الأولى؟

451
00:29:11,889 --> 00:29:14,058
‫سيتطلب الأمر أكثر من يومين لكسب تلك الثقة.

452
00:29:14,142 --> 00:29:16,269
‫يبدو أنه شق طريقه صعوداً في المراتب.

453
00:29:18,437 --> 00:29:20,022
‫منذ متى وهذا الرجل هنا؟

454
00:29:30,408 --> 00:29:32,827
‫حالته مستقرة. أعطيته مسكناً ريثما يتعافى.

455
00:29:32,910 --> 00:29:33,870
‫جيد.

456
00:29:33,953 --> 00:29:35,872
‫يجب أن نتحدث عن خطواتنا التالية.

457
00:30:17,496 --> 00:30:19,582
‫كنت آمل أن تكون "إيما" مخطئة.

458
00:30:24,378 --> 00:30:26,214
‫لا بد أن هذا الصباح كان صعباً عليك،

459
00:30:26,797 --> 00:30:30,218
‫قتل ذلك الجندي كي تثبتي إخلاصك لنا فحسب.

460
00:30:30,343 --> 00:30:32,011
‫إن لم أقتله، كانت ستقتله "إيما".

461
00:30:33,721 --> 00:30:35,681
‫ذلك ما تفعلينه، قتل الناس.

462
00:30:35,765 --> 00:30:41,103
‫"لوسي"، تعلمين مدى أسفي بشأن
‫أمر "ماسون للصناعات" وقارب النجاة،

463
00:30:41,604 --> 00:30:42,605
‫وأصدقائك.

464
00:30:42,688 --> 00:30:44,398
‫أخبرتك أن ذلك الجزء لم يكن قراري.

465
00:30:44,482 --> 00:30:46,776
‫ليس قرارك؟ ظننت أنك المسؤولة عن هذا كله.

466
00:30:46,859 --> 00:30:49,237
‫يوجد آخرون لديهم رأيهم.
‫أناس ذوي نفوذ كبير.

467
00:30:50,279 --> 00:30:52,406
‫أناس لا يهتمون لأمرك مثلي.

468
00:30:52,531 --> 00:30:55,409
‫إذن، أنت لست متوحشة؟
‫أنت تتعاونين مع الوحوش فحسب.

469
00:30:55,493 --> 00:30:58,329
‫ألم تكوني على وشك خنق جندي مصاب؟

470
00:30:58,412 --> 00:31:00,539
‫إن كنت لا تثقين بي، فلم أحضرتني إذن؟

471
00:31:00,623 --> 00:31:03,501
‫لأنني أردت ذلك.

472
00:31:04,877 --> 00:31:08,714
‫- أريد أن نكون مقربتين مجدداً يا "لوسي".
‫- مقربتان؟ لسنا كذلك.

473
00:31:08,881 --> 00:31:11,676
‫كنت تكذبين علي طوال حياتي.
‫لا أعرف من أنت أصلاً.

474
00:31:11,759 --> 00:31:13,928
‫بالله عليك، ما زلت الشخص نفسه.

475
00:31:14,470 --> 00:31:17,390
‫ما زلت نفس الشخص الذي قبل
‫ركبتيك المخدوشتين عندما كنت صغيرة

476
00:31:17,473 --> 00:31:21,477
‫والذي واساك حين لم يأخذك "مايكل غاريسون"
‫إلى الحفلة الراقصة.

477
00:31:22,144 --> 00:31:23,729
‫أنا أحبك.

478
00:31:24,438 --> 00:31:28,526
‫كل شيء أفعله، وسبق أن فعلته،
‫فعلته من أجلك.

479
00:31:28,609 --> 00:31:31,946
‫لكن إن حاولت فعل أي شيء كهذا مجدداً،

480
00:31:32,029 --> 00:31:33,364
‫فلن أكون قادرة على حمايتك.

481
00:31:36,909 --> 00:31:38,327
‫إنه جاهز، صحيح؟

482
00:31:38,411 --> 00:31:39,787
‫لنذهب إذن.

483
00:31:40,871 --> 00:31:42,290
‫جاهز لأي شيء؟

484
00:31:42,540 --> 00:31:44,333
‫سيرافقنا "نيكولاس" إلى الديار.

485
00:31:57,110 --> 00:31:58,611
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً للتو.

486
00:31:59,153 --> 00:32:03,116
‫وثائق، إنها حروف، مخطوطات. إنها ملاحظات.

487
00:32:03,199 --> 00:32:04,784
‫كل شيء ممسوح هنا.

488
00:32:04,867 --> 00:32:08,746
‫إنها أفكار عما بمقدور "ريتنهاوس" فعله
‫بآلة زمنية، كُتبت عام 1910!

489
00:32:09,163 --> 00:32:11,749
‫هل كان يحاول الحصول على آلة زمن
‫في الأعوام المئة الماضية؟

490
00:32:11,833 --> 00:32:14,669
‫إذن، ما فحواها؟
‫أهي أمور من نوعية السيطرة على العالم؟

491
00:32:14,752 --> 00:32:17,088
‫نوعاً ما. تغيير التاريخ.

492
00:32:17,171 --> 00:32:19,841
‫تصحيح أخطاء الماضي
‫لجعل الحاضر أكثر ملائمة لهم،

493
00:32:19,924 --> 00:32:21,342
‫ليكونوا في حاضر هم المسيطرون فيه.

494
00:32:22,301 --> 00:32:24,095
‫ليسوا مضطرين إلى السيطرة على العالم.

495
00:32:25,388 --> 00:32:26,431
‫فهم يملكونه بالفعل.

496
00:32:27,682 --> 00:32:29,100
‫هذا ليس مثيراً للقلق.

497
00:32:33,771 --> 00:32:36,065
‫- ماذا حدث؟
‫- نفد الوقود منا.

498
00:32:39,694 --> 00:32:42,280
‫أتريد أن تسأل "سيري" عن أقرب محطة وقود؟

499
00:32:44,699 --> 00:32:47,535
‫لم تحضرينه إلى 2018؟ إنه أمر غير منطقي.

500
00:32:53,666 --> 00:32:54,542
‫كلا يا "إيما"!

501
00:32:56,252 --> 00:32:57,879
‫إنها أمي وأنا فحسب.

502
00:32:58,171 --> 00:33:01,944
‫أردنا رؤية ما الذي يعرقل الآلة.
‫أظن أننا وجدناها.

503
00:33:02,865 --> 00:33:04,749
‫أتمنى حقاً أنكما لم تشاهدا هذا.

504
00:33:05,011 --> 00:33:06,971
‫ذلك جنون يا أمي.
‫أخبريها أن تضع السلاح جانباً.

505
00:33:07,054 --> 00:33:10,266
‫- "إيما".
‫- ماذا؟ تعتقدين أنني أريد فعل هذا؟

506
00:33:10,349 --> 00:33:12,810
‫لم أضع القوانين يا "كارول".
‫لكنك تعرفينها مثلي.

507
00:33:12,894 --> 00:33:15,021
‫إنها محقة. لقد رأيتا المركبة.

508
00:33:15,104 --> 00:33:17,023
‫أتريدين أن تثبتي لي أنك لست متوحشة؟

509
00:33:17,106 --> 00:33:19,484
‫علمتني كل شيء أعرفه عن هاتين المرأتين.

510
00:33:19,567 --> 00:33:20,902
‫كيف يمكنك إيذائهما؟

511
00:33:20,985 --> 00:33:22,403
‫افعلن ما يتوجب فعله.

512
00:33:23,070 --> 00:33:25,656
‫اعفين عن ابنتي.
‫لم يتبق لأختها من العائلة سواها.

513
00:33:25,740 --> 00:33:28,409
‫كلا يا أمي! إذا مت، ستموت أعمالك معك.

514
00:33:28,493 --> 00:33:30,411
‫ابنتاي هما العملان الوحيدان المهمان.

515
00:33:33,581 --> 00:33:35,583
‫لننه الأمر بسرعة فحسب.

516
00:33:36,250 --> 00:33:38,669
‫ضعي السلاح جانباً. هذا أمر.

517
00:33:44,425 --> 00:33:47,420
‫- كلا!
‫- لا تغريني أيتها الأميرة.

518
00:33:47,845 --> 00:33:49,388
‫سيسعدني جداً أن أقتلك أيضاً.

519
00:33:49,472 --> 00:33:50,598
‫"إيما".

520
00:33:51,265 --> 00:33:52,808
‫لقد عملت جاهدة جداً.

521
00:33:53,392 --> 00:33:55,821
‫لا تتخلي عن كل شيء.
‫ضعي السلاح جانباً على الفور!

522
00:33:55,902 --> 00:33:58,281
‫قيل لي إن عرقلت المهمة،

523
00:33:58,397 --> 00:34:00,791
‫لن تكوني محايدة بشكل كاف لاتخاذ القرار.

524
00:34:01,067 --> 00:34:03,027
‫كيف عرقلت المهمة؟

525
00:34:03,569 --> 00:34:05,696
‫قتلت صديق جنديك عندما اعترض الطريق.

526
00:34:05,780 --> 00:34:07,532
‫أحضرت لك جهاز محمول للأشعة السينية.

527
00:34:07,615 --> 00:34:09,700
‫- أنقذت حياة ذلك الرجل.
‫- حقاً؟

528
00:34:13,454 --> 00:34:14,997
‫إذن لم حاجتك إلى هذا؟

529
00:34:16,290 --> 00:34:18,209
‫وجدته في حقيبتها.

530
00:34:18,376 --> 00:34:20,586
‫جلبته من المشفى الميداني.

531
00:34:20,670 --> 00:34:23,381
‫أعتقد أنها كانت ستجلبه
‫إلى متن المركبة الأم لتفجيرها،

532
00:34:23,464 --> 00:34:24,715
‫وتفجيرنا كلنا معها.

533
00:34:26,509 --> 00:34:29,595
‫شخص ما مستعد للموت وهو يقاتل ضدنا
‫لن يحارب معنا أبداً.

534
00:34:31,305 --> 00:34:32,890
‫لم يعد بإمكانك حمايتها.

535
00:34:40,064 --> 00:34:41,440
‫يمكنني أنا ذلك.

536
00:34:41,857 --> 00:34:42,817
‫انطلقا!

537
00:34:44,485 --> 00:34:47,229
‫خضتما العديد من المتاعب
‫للإبقاء على هذا الزومبي حياً.

538
00:34:47,780 --> 00:34:50,241
‫سيكون من المؤسف
‫إن أطلقت النار على رأسه الآن.

539
00:34:50,825 --> 00:34:52,461
‫كنت آمل حقاً أن تكون ميتاً.

540
00:34:52,802 --> 00:34:53,854
‫نأسف لتخييب آمالك.

541
00:34:53,928 --> 00:34:56,831
‫يمكننا إما إطلاق النار
‫على بعضنا الآن، أو الرحيل

542
00:34:56,914 --> 00:34:58,499
‫مع الشخص الذي قدمنا إلى هنا من أجله.

543
00:34:58,583 --> 00:35:00,317
‫- أخفضي سلاحك.
‫- أخفض سلاحك أولاً.

544
00:35:00,501 --> 00:35:01,627
‫سأكون واضحاً جداً.

545
00:35:01,794 --> 00:35:03,504
‫دعي "لوسي" تذهب، أو يموت في الحال.

546
00:35:09,343 --> 00:35:11,679
‫عرفت أنهما على قيد الحياة ولم تعلميني.

547
00:35:12,930 --> 00:35:15,474
‫تعالي معنا فحسب.

548
00:35:15,558 --> 00:35:17,226
‫- ماذا؟
‫- تعالي معنا يا أمي.

549
00:35:18,102 --> 00:35:20,563
‫سأسامحك على كل شيء مريع فعلته من أجلهم

550
00:35:20,646 --> 00:35:22,815
‫إذا كنت معنا فحسب.

551
00:35:23,107 --> 00:35:24,442
‫كوني على الجانب الصحيح من التاريخ.

552
00:35:27,153 --> 00:35:31,115
‫"لوسي"، هذا أكبر بكثير منك ومني.

553
00:35:35,161 --> 00:35:36,370
‫أمي.

554
00:35:38,080 --> 00:35:38,956
‫أمي.

555
00:35:40,374 --> 00:35:41,375
‫أمي!

556
00:35:41,459 --> 00:35:44,003
‫اتبعونا أو قاتلونا،
‫يمكنكم امتلاك قارب النجاة اللعين.

557
00:35:44,253 --> 00:35:45,796
‫لن تصلوا إلى مرادكم أبداً.

558
00:35:45,880 --> 00:35:47,840
‫- وما ذلك؟
‫- قمت ببعض الرحلات بنفسي

559
00:35:47,923 --> 00:35:49,008
‫في المركبة الأم.

560
00:35:50,551 --> 00:35:51,385
‫أي رحلات؟

561
00:35:51,469 --> 00:35:54,513
‫رحلات للتأكد أن مهما فعلت وأينما ذهبت،

562
00:35:54,597 --> 00:35:55,848
‫فإن أختك الغالية،

563
00:35:56,557 --> 00:35:59,560
‫التي اختفت من التاريخ، لن تعود أبداً.

564
00:35:59,644 --> 00:36:01,854
‫- كلا!
‫- "لوسي"!

565
00:36:01,937 --> 00:36:03,814
‫- أفعل ما تخبرني أمك أن أفعله.
‫- كفى.

566
00:36:03,898 --> 00:36:05,858
‫اذهب. خذها يا "روفس". ابتعد عن هنا.

567
00:36:06,150 --> 00:36:07,443
‫رحلة آمنة.

568
00:37:00,244 --> 00:37:02,788
‫ليس بالضبط ما كنت تتوقعين العودة
‫إلى الديار إليه، أليس كذلك؟

569
00:37:02,871 --> 00:37:04,832
‫لم أكن أتوقع أنني سأعود
‫إلى الديار على الإطلاق.

570
00:37:07,876 --> 00:37:08,877
‫هل أنت بخير؟

571
00:37:18,887 --> 00:37:20,389
‫قتلت شخصاً هذا الصباح.

572
00:37:25,310 --> 00:37:26,729
‫لم يكن شريراً.

573
00:37:27,646 --> 00:37:30,107
‫شخص بريء حاول مساعدة صديقه.

574
00:37:30,190 --> 00:37:33,193
‫لقد... اعترض الطريق.

575
00:37:33,277 --> 00:37:35,904
‫- "لوسي"، فعلت ما يتوجب عليك فعله.
‫- كلا.

576
00:37:36,488 --> 00:37:40,033
‫اخترت ذلك، لأثبت أنني مخلصة.

577
00:37:40,534 --> 00:37:41,827
‫لـ"ريتنهاوس"؟

578
00:37:44,663 --> 00:37:47,166
‫- لم؟
‫- لأنني ظننت أنك لقيت حتفك.

579
00:37:47,499 --> 00:37:49,376
‫لأنني ظننت أن قارب النجاة قد اختفى.

580
00:37:49,460 --> 00:37:52,212
‫لأنني ظننت أنني الوحيدة التي تقف ضدهم.

581
00:37:55,382 --> 00:37:56,967
‫كنت سأفعل أي شي يا "وايت".

582
00:37:57,760 --> 00:37:59,261
‫كنت سأبقى في عام 1918 إلى الأبد.

583
00:37:59,344 --> 00:38:01,972
‫كنت سأفجر المركبة الأم وأمي وأنا فيها،

584
00:38:02,097 --> 00:38:04,141
‫لإيقاف كل هذا للأبد.

585
00:38:05,934 --> 00:38:07,394
‫ثم ظهرت أنت.

586
00:38:09,271 --> 00:38:10,355
‫على قيد الحياة.

587
00:38:12,566 --> 00:38:13,817
‫لا أنفك عن التساؤل

588
00:38:14,902 --> 00:38:16,779
‫إن كان بوسعي إيقافهم لو لم تأت.

589
00:38:16,862 --> 00:38:18,197
‫كانت "إيما" ستقتلك.

590
00:38:21,074 --> 00:38:22,993
‫ما كانت ستسمح أمي لها بفعل ذلك.

591
00:38:23,827 --> 00:38:25,204
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

592
00:38:29,708 --> 00:38:30,667
‫كلا.

593
00:38:34,338 --> 00:38:36,048
‫خسرت كل شيء.

594
00:38:44,181 --> 00:38:45,849
‫لم تخسريني.

595
00:38:58,362 --> 00:38:59,321
‫يا رفاق...

596
00:39:00,322 --> 00:39:02,241
‫متأسفة على المقاطعة.

597
00:39:03,408 --> 00:39:05,202
‫ستريدان مشاهدة هذا.

598
00:39:09,706 --> 00:39:11,834
‫تبين أن "كونور" ليس مهندساً سيئاً
‫في نهاية المطاف.

599
00:39:11,959 --> 00:39:13,544
‫لقد حل معادلة الجاذبية الكمية.

600
00:39:13,669 --> 00:39:15,128
‫أجل، لقد فعلت، أليس كذلك؟

601
00:39:15,712 --> 00:39:18,674
‫إذن، قبل تشغيل النظام،

602
00:39:18,757 --> 00:39:21,927
‫حطت المركبة الأم في 10 وجهات مختلفة

603
00:39:22,052 --> 00:39:23,846
‫في الأسابيع الـ6 الفائتة.

604
00:39:23,929 --> 00:39:25,222
‫لم تخبرني أمي عن ذلك مطلقاً.

605
00:39:25,305 --> 00:39:26,723
‫لا يمكن أن تكون كل تلك الرحلات
‫بخصوص "إيمي".

606
00:39:26,807 --> 00:39:29,685
‫من الممكن أن يكون التاريخ قد تغير،
‫ولن نعلم ذلك حتى.

607
00:39:29,768 --> 00:39:33,105
‫إذن، ما الذي كانوا يفعلونه
‫في كل تلك الأماكن؟

608
00:39:34,815 --> 00:39:36,483
‫كنت أقرأ هذه الخطط التي لديهم.

609
00:39:36,567 --> 00:39:38,527
‫لا تشبه مخططات "فلين" الطليقة.

610
00:39:38,610 --> 00:39:40,654
‫- إنها عن نقاط ضغط.
‫- نقاط ضغط؟

611
00:39:40,737 --> 00:39:43,115
‫لحظات مهمة في التاريخ لتغيير الحاضر.

612
00:39:43,240 --> 00:39:45,742
‫معظمها، عدة أفكار مجنونة
‫عن كيفية جعل العالم مثالي.

613
00:39:45,826 --> 00:39:47,953
‫شيء ما بين نسخة "مباريات الجوع"
‫ونسخة "حكاية أمة".

614
00:39:48,495 --> 00:39:50,914
‫إذن، لماذا زاروا أماكن كثيرة؟

615
00:39:51,456 --> 00:39:52,966
‫خلايا نائمة.

616
00:39:53,156 --> 00:39:54,546
ماذا؟

617
00:39:54,626 --> 00:39:57,462
‫فكروا في الأمر.
‫النقيب الذي التقينا به في عام 1918،

618
00:39:57,588 --> 00:39:59,172
‫لقد شق طريقه صعوداً في المراتب.

619
00:39:59,256 --> 00:40:02,342
‫كانت "إيما" في أواخر القرن التاسع عشر
‫لكم من الوقت، 10 سنوات؟

620
00:40:03,135 --> 00:40:04,761
‫ربما يلعبون لعبة طويلة هنا.

621
00:40:05,846 --> 00:40:09,683
‫ماذا إن كانوا قد زرعوا مسبقاً
‫خلايا كثيرة في التاريخ؟

622
00:40:10,934 --> 00:40:13,270
‫ماذا لو كانوا جميعهم ينتظرون فرصهم؟

623
00:40:13,812 --> 00:40:15,689
‫يعيشون حياة عادية،

624
00:40:15,772 --> 00:40:16,940
‫ينتظرون ليتم تفعيلهم وحسب؟

625
00:40:21,278 --> 00:40:23,447
‫أكان هناك أي شيء عن "نيكولاس كينز"؟

626
00:40:26,925 --> 00:40:29,995
‫إنه الجندي الذي أنقذوه وجلبوه إلى الحاضر.

627
00:40:31,663 --> 00:40:32,706
‫ماذا؟

628
00:40:32,789 --> 00:40:35,488
‫"لوسي"، هذه الخطط وهذا البيان...

629
00:40:36,788 --> 00:40:38,777
‫كتبه "نيكولاس كينز".

630
00:40:49,806 --> 00:40:51,600
‫أنا سعيدة لرؤيتك مستيقظاً.

631
00:40:52,893 --> 00:40:54,645
‫كلا، لا تقلق، أنت بمأمن.

632
00:40:57,940 --> 00:40:59,316
‫أين أنا؟

633
00:41:00,567 --> 00:41:02,194
‫أنت مع "ريتنهاوس"،

634
00:41:03,487 --> 00:41:05,739
‫في عام 2018.

635
00:41:06,782 --> 00:41:09,284
‫كنت محقاً حول السفر عبر الزمن.
‫إنه أمر ممكن.

636
00:41:09,785 --> 00:41:11,787
‫لقد استولينا على آلة سفر عبر الزمن.

637
00:41:12,329 --> 00:41:13,872
‫حدثت كل هذه الأمور.

638
00:41:14,289 --> 00:41:15,707
‫والآن لديك عمل لتقوم به.

639
00:41:17,918 --> 00:41:19,461
‫ومن أنت؟

640
00:41:22,255 --> 00:41:23,799
‫أنا حفيدتك.

641
00:41:29,596 --> 00:41:30,639
‫كيف تجري الأمور؟

642
00:41:30,722 --> 00:41:32,891
‫طبعنا كل الوثائق من الهاتف.

643
00:41:32,975 --> 00:41:35,227
‫هل يوجد أي شيء يخبرنا بخطة محددة؟

644
00:41:35,310 --> 00:41:37,104
‫يتمحور أغلبها حول التبجح.

645
00:41:37,187 --> 00:41:39,231
‫كأنه كتاب "كفاحي" بقلم "فيليب كي ديك".

646
00:41:39,398 --> 00:41:40,691
‫لا يمكننا معرفتها.

647
00:41:40,816 --> 00:41:43,318
‫حسناً، ربما يكون هناك شخص يعرف.

648
00:41:51,910 --> 00:41:53,078
‫"الزنزانة رقم 5"

649
00:41:55,956 --> 00:41:57,499
‫حدث أمر ما.

650
00:41:58,083 --> 00:41:59,292
‫علينا التحدث.

651
00:42:01,628 --> 00:42:03,088
‫ليس معك.

652
00:42:03,714 --> 00:42:05,340
‫سأتحدث مع "لوسي" فحسب.

