﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,129
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

3
00:00:04,212 --> 00:00:07,799
‫اخترع السيد "ماسون" آلة سفر عبر الزمن،
‫وقرر عدم إخبار الحكومة بذلك

4
00:00:07,882 --> 00:00:09,259
‫حتى سرقها الإرهابيون.

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,970
‫"غارسيا فلين"، عميل سابق
‫لوكالة الأمن القومي في "أوروبا" الشرقية.

6
00:00:12,053 --> 00:00:14,347
‫هل تخبرينني أن ذلك الرجل
‫عاد حقاً في الزمن؟

7
00:00:14,431 --> 00:00:17,058
‫يوجد متسع داخلها لـ3 ركاب.

8
00:00:17,142 --> 00:00:19,561
‫- للحاق به؟
‫- يجب عليكم القضاء على "غارسيا فلين".

9
00:00:33,158 --> 00:00:36,411
‫شيء ما فعله "فلين"
‫أو فعلناه نحن لـ"هيندنبورغ" قد غير عائلتي.

10
00:00:36,494 --> 00:00:38,872
‫أمي لم تعد مريضة. وأختي لم تُولد قط.

11
00:00:38,955 --> 00:00:40,582
‫ليست لديك فكرة عما تواجه.

12
00:00:40,665 --> 00:00:42,250
‫لدي فكرة جيدة جداً.

13
00:00:42,333 --> 00:00:43,460
‫كلا، ليست لديك فكرة.

14
00:00:43,543 --> 00:00:46,004
‫- من هو "ريتنهاوس"؟
‫- إنهم يسيطرون علينا جميعاً.

15
00:00:46,087 --> 00:00:49,881
‫‫- "ريتنهاوس" ليس خياراً. إنه صلة دم.
‫- لن أكون جزءاً من ذلك أبداً. هل تسمعني؟

16
00:00:53,344 --> 00:00:54,471
‫"جيا"!

17
00:00:56,347 --> 00:00:57,223
‫"جيا"؟

18
00:00:57,307 --> 00:00:59,350
‫- هل لحقت بي؟
‫- إنه إرهابي يا "لوسي".

19
00:00:59,434 --> 00:01:01,102
‫ائتمنتك على عائلتي.

20
00:01:01,186 --> 00:01:02,771
‫كيف تظنينني قابلت والدك؟

21
00:01:02,854 --> 00:01:07,525
‫كلانا جاء من عائلتين نبيلتين وقويتين
‫من "ريتنهاوس".

22
00:01:07,609 --> 00:01:10,070
‫بينما نتحدث الآن،
‫لدى "ريتنهاوس" عميلة في المركبة الأم،

23
00:01:10,153 --> 00:01:12,238
‫وقريباً سيسيطرون على كل شيء.

24
00:01:12,322 --> 00:01:14,574
‫ومعاً، سنغير التاريخ.

25
00:01:21,206 --> 00:01:28,046
‫"(سانت ميهيل)، (فرنسا)
‫14 سبتمبر، 1918"

26
00:01:31,090 --> 00:01:32,509
‫أيها النقيب!

27
00:01:33,384 --> 00:01:35,178
‫هل رأى أحدكم النقيب؟

28
00:01:38,014 --> 00:01:39,224
‫أيها النقيب!

29
00:01:41,017 --> 00:01:42,727
‫أيها النقيب "ألبرايت"!

30
00:01:46,773 --> 00:01:48,108
‫أيها النقيب "ألبرايت"!

31
00:01:49,734 --> 00:01:50,735
‫أيها النقيب.

32
00:01:52,529 --> 00:01:54,447
‫أيها النقيب، خلت أنك ميت.

33
00:01:55,365 --> 00:01:57,951
‫- هل يمكنك المشي؟
‫- أظن ذلك.

34
00:01:58,034 --> 00:02:00,537
‫- سأحضر الشاحنة.
‫- أجل.

35
00:02:26,771 --> 00:02:28,064
‫نحن جاهزون للانطلاق. أين "لوسي"؟

36
00:02:28,148 --> 00:02:30,984
‫لا أعرف. اتصلت وبعثت لها الرسائل،
‫لكنها لا ترد.

37
00:02:31,067 --> 00:02:32,902
‫- أين قالت إنها ذاهبة مجدداً؟
‫- إلى منزل أمها على ما أظن.

38
00:02:32,986 --> 00:02:35,113
‫كانت الفتاة مهووسة بمحاولة استعادة أختها.

39
00:02:35,196 --> 00:02:36,364
‫والآن بعدما أصبح بوسعها ذلك، تتأخر؟

40
00:02:36,447 --> 00:02:37,907
‫سأتصل بها مجدداً.

41
00:02:52,964 --> 00:02:55,592
‫"(وايت)"

42
00:03:01,472 --> 00:03:03,141
‫احترسوا!

43
00:03:08,396 --> 00:03:13,443
‫"بعد مرور 6 أسابيع"

44
00:03:33,254 --> 00:03:36,090
‫"565 سرب القذائف الاستراتيجية"

45
00:03:36,174 --> 00:03:37,717
‫"الجيش"

46
00:03:37,800 --> 00:03:39,928
‫"(303 آر دي)
‫وحدة الدراسات اللوجستية"

47
00:04:01,783 --> 00:04:03,201
‫آسفة.

48
00:04:03,284 --> 00:04:04,994
‫سأنتهي في غضون لحظات.

49
00:04:05,954 --> 00:04:07,038
‫هل أنت بخير؟

50
00:04:07,830 --> 00:04:09,457
‫ربما يمكنك أن تقرعي في المرة القادمة.

51
00:04:11,251 --> 00:04:14,353
‫ربما يمكنك اتباع الأسلوب الذي لدينا هنا،
‫وتضع كرسياً أمام الباب.

52
00:04:34,232 --> 00:04:35,850
‫لا بد أنك تمازحني.

53
00:04:47,682 --> 00:04:49,083
‫"روفس"!

54
00:04:51,082 --> 00:04:52,583
‫"روفس"!

55
00:05:00,508 --> 00:05:02,677
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- أعطني المنشار الكهربائي والقناع.

56
00:05:02,760 --> 00:05:04,679
‫- لم؟
‫- أعطني إياهما وحسب.

57
00:05:08,933 --> 00:05:10,393
‫"وايت".

58
00:05:11,269 --> 00:05:13,021
‫"وايت"، أيمكننا الحديث عن...

59
00:05:14,564 --> 00:05:16,232
‫سمك ذلك الباب 30 سنتيمتراً.

60
00:05:16,316 --> 00:05:18,318
‫سيتطلب منك وقتاً طويلاً جداً لكي تخترقه.

61
00:05:24,324 --> 00:05:26,534
‫أنصت، أعلم أنك تريد إيجاد "لوسي".

62
00:05:26,617 --> 00:05:29,537
‫لكن التسبب بمقتلك في الخارج
‫لن يساعد أحداً.

63
00:05:29,620 --> 00:05:31,873
‫خصوصاً إن لم تكن تعلم إن كانت
‫على قيد الحياة.

64
00:05:36,794 --> 00:05:39,422
‫- كُشف أمرك.
‫- هل تقفلين الباب من الخارج الآن؟

65
00:05:39,630 --> 00:05:42,091
‫- ماذا، أنحن سجناء؟
‫- لدي أزمة ثقة معك يا "وايت".

66
00:05:42,175 --> 00:05:43,342
‫من الواضح أنها لأسباب وجيهة.

67
00:05:44,427 --> 00:05:45,887
‫عملائي يبحثون عنها.

68
00:05:45,970 --> 00:05:49,724
‫يستخدمون طائرات بلا طيار وأقمار اصطناعية
‫وتسجيلات المكالمات، كل مصدر نملكه.

69
00:05:49,807 --> 00:05:50,892
‫حسناً، ما هي آخر المستجدات؟

70
00:05:50,975 --> 00:05:52,810
‫دعيني أخمن. ليس لديك أي شيء.

71
00:05:52,894 --> 00:05:54,479
‫الشيء الوحيد الذي تفعله بمغادرتك

72
00:05:54,562 --> 00:05:57,231
‫أن تعطي ما تبقى من "ريتنهاوس"
‫فرصة أخرى لقتلك.

73
00:05:57,315 --> 00:05:58,649
‫أجل، حسناً، سأجرب حظي.

74
00:05:58,733 --> 00:06:00,860
‫بعد كل شيء فعلناه،
‫لا يمكن أن يكون هناك العديد منهم.

75
00:06:00,943 --> 00:06:02,403
‫فجروا "ماسون للصناعات".

76
00:06:02,487 --> 00:06:04,697
‫ليس لدينا فكرة عن مدى قوتهم حالياً.

77
00:06:04,781 --> 00:06:06,407
‫لقد فقدت عميلة بالفعل.

78
00:06:07,116 --> 00:06:10,036
‫أهذه نظرتك لـ"لوسي"؟ عميلة؟

79
00:06:10,119 --> 00:06:12,997
‫أيها الرقيب "لوغان"، لن تغادر هذا الملجأ.

80
00:06:13,998 --> 00:06:15,249
‫حاكميني عسكرياً إذن.

81
00:06:15,958 --> 00:06:19,212
‫وضعت حارسين مسلحين
‫في الأعلى لإبعاد الأشرار،

82
00:06:19,295 --> 00:06:20,463
‫والإبقاء عليكم في الداخل.

83
00:06:20,546 --> 00:06:23,382
‫أترى يا "روفس"؟
‫نحن سجناء حقاً في حفرة الجحيم هذه!

84
00:06:23,466 --> 00:06:25,843
‫إنه ملك الحكومة ولا يمكن تتبع أثره،

85
00:06:25,927 --> 00:06:28,012
‫وتمت إتاحته في مهلة قصيرة للغاية.

86
00:06:28,096 --> 00:06:29,263
‫يا للهول، أتساءل عن السبب.

87
00:06:29,347 --> 00:06:32,183
‫الطريقة الوحيدة لمغادرة هذا الملجأ
‫هي عن طريق آلة الزمن تلك.

88
00:06:35,978 --> 00:06:37,188
‫سحقاً لك.

89
00:06:40,483 --> 00:06:41,984
‫الوضع سيئ هنا.

90
00:06:42,151 --> 00:06:43,736
‫كم من الوقت لدينا حتى نصلح قارب النجاة؟

91
00:06:43,861 --> 00:06:46,489
‫أوشكنا. كنت على وشك اختباره للتو.

92
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
‫اللعنة!

93
00:07:10,263 --> 00:07:11,180
‫ما الذي حدث؟

94
00:07:11,931 --> 00:07:13,516
‫أتريدين تفقد عملي؟

95
00:07:13,599 --> 00:07:15,309
‫ربما أخطأت في حساب المشتق الثاني

96
00:07:15,393 --> 00:07:16,769
‫في معادلة تمديد الوقت.

97
00:07:16,936 --> 00:07:18,688
‫لا عليك.

98
00:07:18,938 --> 00:07:21,774
‫سنعدل المستويات في المكثف فحسب،
‫وسنجرب مرة أخرى.

99
00:07:22,608 --> 00:07:24,569
‫يجب عليك أن ترتاحي قليلاً.
‫خذي قسطاً من الراحة.

100
00:07:24,652 --> 00:07:26,612
‫لا نريدك أن تعاني من حالة صداع أخرى.

101
00:07:26,696 --> 00:07:29,490
‫أنت لطيف. ومتعال بعض الشيء.
‫وأنا في أفضل حال.

102
00:07:33,828 --> 00:07:34,996
‫أظنني حللت المشكلة.

103
00:07:35,496 --> 00:07:37,206
‫ثمة مسمار كان مفقوداً من المحول.

104
00:07:39,709 --> 00:07:41,836
‫إنه المحول الجزيئي الجانبي الأيمن.

105
00:07:41,919 --> 00:07:43,963
‫أجل، أعلم أنه
‫المحول الجزيئي الجانبي الأيمن.

106
00:07:44,046 --> 00:07:46,757
‫- أنا اخترعته.
‫- إذن، لم المستقبل معد على "3 واي 2 آر"؟

107
00:07:46,924 --> 00:07:49,552
‫أجل، بالطبع.

108
00:07:51,179 --> 00:07:52,555
‫توقف فحسب!

109
00:07:53,431 --> 00:07:56,434
‫لا أقصد الإهانة يا "كونور"،
‫لكن هذا ليس مفيداً.

110
00:07:56,517 --> 00:07:58,519
‫أنت لا تقدم أي مساعدة الآن.

111
00:08:07,945 --> 00:08:10,072
‫ربما يمكنك اكتشاف ماذا قد نفعل بهذا.

112
00:08:13,910 --> 00:08:16,162
‫أيريد أن يخبرني أحد
‫كيف أصبح ذلك الرجل مليارديراً؟

113
00:08:16,245 --> 00:08:19,582
‫لا يستطيع فعل شيء.
‫لا يمكنه اللحام ولا يمكنه الطبخ.

114
00:08:19,665 --> 00:08:21,334
‫لا يذكر حتى كيف يعمل قارب النجاة.

115
00:08:21,417 --> 00:08:25,171
‫لقد خسر حياته بالكامل،
‫22 موظفاً وشركته وثروته.

116
00:08:25,254 --> 00:08:26,756
‫ربما هو يشعر بالحزن كحالنا جميعاً.

117
00:08:26,839 --> 00:08:30,760
‫أنا لست حزيناً، لأن "لوسي" ليست ميتة.
‫"ريتنهاوس" يحتجزها.

118
00:08:30,843 --> 00:08:34,180
‫اسمع يا "وايت"،
‫أظن أنك تحتاج إلى أن تعد نفسك لاحتمال...

119
00:08:34,263 --> 00:08:36,849
‫والد "لوسي" كان عضواً في "ريتنهاوس".

120
00:08:37,266 --> 00:08:39,602
‫لا يحاولون قتلها. كان يحاول تجنيدها.

121
00:08:39,685 --> 00:08:41,354
‫- آمل أن تكون محقاً.
‫- أنا محق.

122
00:08:41,437 --> 00:08:44,941
‫"لوسي" حية.
‫وحالما أخرج من هذه الحفرة اللعينة،

123
00:08:45,024 --> 00:08:46,609
‫سأجدها.

124
00:08:51,239 --> 00:08:54,033
‫"انفجار في (ماسون للصناعات)،
‫22 في عداد الموتى

125
00:08:54,116 --> 00:08:55,743
‫(كونور ماسون) ينكر مخالفته للقانون"

126
00:09:13,261 --> 00:09:15,096
‫لم تتناولي فطورك.

127
00:09:15,179 --> 00:09:17,181
‫لا أنصح بالسفر بمعدة ممتلئة.

128
00:09:18,057 --> 00:09:18,891
‫ثقي بي.

129
00:09:20,726 --> 00:09:23,604
‫لقد أحرزت تقدماً كبيراً
‫في الأسابيع القليلة الماضية يا "لوسي".

130
00:09:24,772 --> 00:09:26,274
‫أنا فخورة بك.

131
00:09:26,607 --> 00:09:29,485
‫لا داعي لأن أخبرك
‫بمدى أهمية هذه الرحلة لكلينا.

132
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
‫أعلم يا أمي. أنا مستعدة.

133
00:09:33,322 --> 00:09:35,992
‫أجل، أعتقد أنك كذلك.

134
00:09:37,326 --> 00:09:38,828
‫إنهم ينتظروننا.

135
00:10:00,057 --> 00:10:01,475
‫لا أحد هنا.

136
00:10:09,066 --> 00:10:10,735
‫انظري يا "لوسي"!

137
00:10:20,244 --> 00:10:22,246
‫هذا مدهش.

138
00:10:24,457 --> 00:10:27,001
‫نحن هنا معاً، كما كنت آمل دائماً.

139
00:10:31,964 --> 00:10:33,549
‫هل أنت مستعدة؟

140
00:10:35,426 --> 00:10:37,178
‫هيا بنا لنغير التاريخ.

141
00:10:55,905 --> 00:10:57,698
‫اعتدت أن أشغل لك هذه الأغنية.

142
00:10:57,782 --> 00:11:01,327
‫كل ليلة، عندما كنت أدرس لاختبار
‫المستوى المتقدم في التاريخ الأوروبي.

143
00:11:02,286 --> 00:11:03,204
‫كانت تثير جنوني.

144
00:11:03,287 --> 00:11:05,331
‫أجل، لكنك تفوقت في الاختبار.

145
00:11:07,333 --> 00:11:10,127
‫يومان. كم من الوقت علينا الانتظار هنا؟

146
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
‫لا نعرف بالضبط متى سيأتي.

147
00:11:12,380 --> 00:11:13,672
‫التسجيلات متقطعة.

148
00:11:13,881 --> 00:11:16,175
‫لكننا سننتظره بقدر ما يتوجب ذلك.

149
00:11:16,258 --> 00:11:17,468
‫من ننتظر؟

150
00:11:17,718 --> 00:11:19,261
‫لم؟ هل هو شخص مشهور؟

151
00:11:19,387 --> 00:11:21,764
‫اسمه "نيكولاس كينز".

152
00:11:23,641 --> 00:11:25,976
‫وذلك حقاً كل ما عليك معرفته.

153
00:11:26,560 --> 00:11:27,978
‫ربما أمك لا تثق بك.

154
00:11:28,062 --> 00:11:29,563
‫ألأنك جديرة جداً بالثقة؟

155
00:11:30,189 --> 00:11:33,109
‫على من كذبت؟ على كل شخص عملت معه؟

156
00:11:33,192 --> 00:11:35,361
‫لطالما كنت مخلصة لـ"ريتنهاوس"، من البداية.

157
00:11:35,444 --> 00:11:38,489
‫إلا إذا كنت تكذبين الآن.
‫أعني، كم قناعاً لديك؟

158
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
‫بعضنا ليس من عائلة ملكية أيتها الأميرة.

159
00:11:41,242 --> 00:11:43,577
‫كان على بعضنا أن يشق طريقه صعوداً
‫في حين كنت مشغولة بالهروب

160
00:11:43,661 --> 00:11:46,080
‫- من كل شيء قُدم لك.
‫- تشقين طريقك صعوداً إلام؟

161
00:11:46,163 --> 00:11:48,040
‫- الأخت غير الشقيقة الخبيثة؟
‫- حسناً، هذا يكفي.

162
00:11:48,332 --> 00:11:49,750
‫كلاكما.

163
00:11:51,544 --> 00:11:52,837
‫"لوسي".

164
00:11:54,213 --> 00:11:58,175
‫عزيزتي، هذه الرحلة هي فرصتك
‫لكي تثبتي إخلاصك.

165
00:11:59,593 --> 00:12:03,305
‫افعلي ذلك، وستجدين الإجابة على كل أسئلتك.

166
00:12:04,014 --> 00:12:05,307
‫- اتفقنا؟
‫- النجدة!

167
00:12:08,811 --> 00:12:11,230
‫النجدة! هل يوجد أحد هنا؟

168
00:12:13,149 --> 00:12:14,608
‫حمداً لله!

169
00:12:16,986 --> 00:12:18,946
‫خلت أن كل هذه المنازل مهجورة.

170
00:12:19,780 --> 00:12:22,241
‫- صديقي يحتاج إلى المساعدة.
‫- هذا سبب تواجدنا هنا.

171
00:12:22,575 --> 00:12:24,285
‫لإنقاذ حياته.

172
00:12:36,005 --> 00:12:37,089
‫كيف فعلتها؟

173
00:12:37,173 --> 00:12:39,592
‫أخبرني "روفس"
‫أن أعيد التحقق من معادلة تمديد الوقت،

174
00:12:39,675 --> 00:12:42,470
‫وعندما حملتها إلى اللوحة الأم،
‫أصبحت أنظمة الطيران تعمل.

175
00:12:42,553 --> 00:12:44,138
‫- أصلحتها؟
‫- أجل.

176
00:12:44,221 --> 00:12:46,682
‫- أين المركبة الأم؟
‫- سأتحقق.

177
00:12:47,224 --> 00:12:49,143
‫14 سبتمبر، 1918، "فرنسا".

178
00:12:49,977 --> 00:12:51,812
‫إنها الحرب العالمية الأولى. أين؟

179
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
‫أقرب مدينة هي "سانت ميهيل".

180
00:12:56,942 --> 00:12:59,111
‫يجب علينا الذهاب يا "روفس".

181
00:12:59,737 --> 00:13:01,405
‫إنها الجبهة الغربية.

182
00:13:01,489 --> 00:13:03,991
‫كانت "سانت ميهيل"
‫أول معركة تقودها القوات الأمريكية.

183
00:13:04,074 --> 00:13:06,243
‫الآلاف لقوا حتفهم. كانت مجزرة.

184
00:13:06,410 --> 00:13:08,704
‫مهلاً لحظة. هذا ليس جيداً.

185
00:13:08,787 --> 00:13:09,997
‫ماذا؟

186
00:13:10,164 --> 00:13:12,833
‫هبطت المركبة الأم منذ يومين.
‫ما الذي كانوا يفعلونه؟

187
00:13:13,501 --> 00:13:15,711
‫- في الحال يا "روفس"!
‫- ملابسك يا "وايت".

188
00:13:15,794 --> 00:13:17,421
‫- سنجدها هناك.
‫- سآتي معكما.

189
00:13:17,505 --> 00:13:18,506
‫كلا، لن تأتي.

190
00:13:18,589 --> 00:13:20,674
‫قارب النجاة يحوي 3 مقاعد.
‫تحتاجان إلى أي شكل من المساعدة.

191
00:13:20,758 --> 00:13:22,551
‫لا أحد سيركب في ذلك المقعد سوى "لوسي".

192
00:13:22,635 --> 00:13:24,803
‫- لأننا سنعيدها إلى الديار.
‫- لا تعلم إن كانت حية حتى.

193
00:13:24,887 --> 00:13:27,431
‫أو إن كان "ريتنهاوس" يحتجزها،
‫أو إن أخذوها في هذه الرحلة.

194
00:13:27,598 --> 00:13:30,392
‫أنا متعاطفة، لكن لا مجال للخطأ هنا.

195
00:13:30,476 --> 00:13:31,936
‫علينا أن نوقف "ريتنهاوس"...

196
00:13:32,019 --> 00:13:35,648
‫أيتها العميلة "كريستوفر"،
‫سنعيد "لوسي" إلى الديار.

197
00:13:51,580 --> 00:13:52,998
‫ابدئي الحقن الوريدي.

198
00:13:53,374 --> 00:13:55,125
‫يا عزيزتي "روث"...

199
00:13:55,834 --> 00:13:58,003
‫لا يمكنك أن تملكي مهراً
‫حتى تصبحي في الـ6 من العمر يا محبوبتي.

200
00:13:58,087 --> 00:13:59,922
‫لن تسمح أمك بذلك.

201
00:14:04,301 --> 00:14:05,594
‫- هل أنتن أمريكيات؟
‫- أجل.

202
00:14:05,719 --> 00:14:07,179
‫أنا وابنتي متطوعات

203
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
‫في الجمعية الأميركية
‫من أجل "فرنسا" المنكوبة.

204
00:14:09,515 --> 00:14:11,559
‫- و"إيما" ممرضة.
‫- ممرضة؟

205
00:14:11,642 --> 00:14:14,687
‫عشت وحيدة بكوخ في "ميزوري" لـ10 أعوام.
‫تتعلمين مهارات جديدة.

206
00:14:15,646 --> 00:14:18,065
‫- هل هو بخير؟
‫- سيكون كذلك. دعنا نعمل فحسب.

207
00:14:18,732 --> 00:14:19,692
‫أخرجيه من هنا.

208
00:14:23,654 --> 00:14:25,030
‫رافقني.

209
00:14:27,741 --> 00:14:29,076
‫من أين أنت؟

210
00:14:30,828 --> 00:14:33,330
‫هل ذهبت إلى "أدريان"، "ميشيغان" من قبل؟

211
00:14:33,789 --> 00:14:36,667
‫- كلا.
‫- قد لا ترغبين في الذهاب إلى هناك.

212
00:14:37,626 --> 00:14:39,503
‫ماذا عن صديقك؟ من أين هو؟

213
00:14:39,587 --> 00:14:41,255
‫إنه في حالة حرجة. نحتاج إلى مزيل الرجفان.

214
00:14:41,505 --> 00:14:42,423
‫ماذا؟

215
00:14:45,092 --> 00:14:46,260
‫ما ذلك؟

216
00:14:46,343 --> 00:14:48,137
‫- ابتعدي.
‫- أرجوك، يجب عليك أن تذهب.

217
00:14:48,220 --> 00:14:50,514
‫- لن أذهب إلى أي مكان.
‫- لا بأس، ستعتنيان به.

218
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
‫أنتما تقتلانه!

219
00:14:51,891 --> 00:14:53,809
‫عاد نبضه. ضغطه 90 على 50.

220
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
‫ابتعدا عنه!

221
00:14:55,394 --> 00:14:57,479
‫- لا نملك وقتاً لهذا.
‫- ماذا تفعلان؟

222
00:15:00,065 --> 00:15:01,942
‫تستطيعين التصويب أفضل من ذلك يا "إيما".

223
00:15:05,529 --> 00:15:06,405
‫أنت محقة.

224
00:15:08,699 --> 00:15:10,326
‫اعتقدت أنه يجب على "لوسي" تدبر أمره.

225
00:15:12,745 --> 00:15:13,829
‫"إيما".

226
00:15:20,628 --> 00:15:22,796
‫- من أنتن؟
‫- يجب علينا حماية المهمة.

227
00:15:24,256 --> 00:15:25,716
‫إما أنك معنا أو ضدنا.

228
00:15:28,010 --> 00:15:30,554
‫كلا، أرجوك.

229
00:15:30,638 --> 00:15:33,474
‫لا داعي لأن تفعلي هذا. أرجوك.

230
00:15:35,809 --> 00:15:36,936
‫أرجوك.

231
00:15:41,273 --> 00:15:43,484
‫كلا، أرجوك.

232
00:15:48,030 --> 00:15:50,157
‫- أنا آسفة جداً.
‫- أرجوك، لا داعي لأن...

233
00:16:19,478 --> 00:16:21,772
‫- جسمه مليء بالشظايا.
‫- أخرجيها.

234
00:16:21,855 --> 00:16:23,983
‫لا يمكنني أن أراها من دون أشعة سينية.

235
00:16:24,775 --> 00:16:26,110
‫"لوسي".

236
00:16:27,194 --> 00:16:28,862
‫هل أنت بخير يا "لوسي"؟

237
00:16:35,160 --> 00:16:36,370
‫أنا بخير.

238
00:16:38,163 --> 00:16:39,915
‫ماذا إن كان بإمكاننا
‫إحضار جهاز أشعة سينية؟

239
00:16:48,382 --> 00:16:50,092
‫إذن، هل أثبت جدارتي؟

240
00:16:50,634 --> 00:16:53,053
‫أو أن "إيما" ستجعلني أطلق النار
‫على الأبرياء في كل رحلة؟

241
00:16:53,137 --> 00:16:55,764
‫ما زالت "إيما" تظن
‫أنك تعملين لصالح الجانب الآخر.

242
00:16:56,306 --> 00:16:59,143
‫لم يعد هناك جانب آخر،
‫أليس كذلك يا أمي؟ لقد تخلصت من كل ذلك.

243
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
‫"لوسي"...

244
00:17:00,310 --> 00:17:02,229
‫هل لديهم أجهزة أشعة سينية محمولة
‫في الحرب العالمية الأولى؟

245
00:17:02,312 --> 00:17:04,815
‫كان يُطلق عليها "بيتيت كوري" يا "ماك".

246
00:17:04,898 --> 00:17:06,942
‫أهذا مرادف جهاز محمول للأشعة السينية
‫في اللغة الفرنسية؟

247
00:17:07,359 --> 00:17:09,653
‫أُطلق عليها هذا الاسم
‫تكريماً لـ"ماري كوري". فهي من اخترعتها.

248
00:17:10,863 --> 00:17:13,365
‫جدياً؟ العالمة الأكثر شهرة في زمنها.

249
00:17:13,449 --> 00:17:15,743
‫اكتشفت الراديوم والبولونيوم.

250
00:17:15,951 --> 00:17:18,203
‫كانت أول شخص يفوز بجائزتي "نوبل".

251
00:17:18,287 --> 00:17:21,665
‫كيف نعلم أنه سيكون هناك أحد هذه الأجهزة،
‫تلك الـ"بيتيت كوري"

252
00:17:21,749 --> 00:17:23,125
‫في هذا المشفى الميداني؟

253
00:17:23,292 --> 00:17:25,252
‫- نحن مؤرختان!
‫- نحن مؤرختان!

254
00:17:28,505 --> 00:17:31,759
‫يسار، يمين.

255
00:17:32,509 --> 00:17:35,345
‫يسار، يمين.

256
00:17:36,597 --> 00:17:37,931
‫يسار...

257
00:17:38,015 --> 00:17:41,143
‫لا يمكنك اشتمام التاريخ في الكتب.

258
00:17:43,479 --> 00:17:45,147
‫لأنك لا تودين ذلك.

259
00:17:49,777 --> 00:17:52,905
‫المعذرة. هل تعلمين كيف تستخدمين
‫الـ"بيتيت كوري"؟

260
00:17:53,405 --> 00:17:55,574
‫بالطبع، أعرف كيف أستخدمه. أمي اخترعته.

261
00:17:55,657 --> 00:17:59,369
‫هل أنت "آيرين كوري"؟

262
00:17:59,453 --> 00:18:01,371
‫- من أنت؟
‫- إنكليزيتك ممتازة.

263
00:18:01,455 --> 00:18:03,499
‫فرنسيتك سيئة. ما الذي تريدينه؟

264
00:18:04,166 --> 00:18:07,086
‫يوجد جندي مصاب في منزل مزرعة
‫يقع في نهاية الطريق.

265
00:18:07,169 --> 00:18:08,837
‫لا يمكن تحريكه. تملأ الشظايا جسده.

266
00:18:08,921 --> 00:18:10,798
‫نريد شخصاً
‫يعرف كيفية استخدام الـ"بيتيت كوري".

267
00:18:10,881 --> 00:18:12,841
‫يمكننا المجيء. سأحضر أمي.

268
00:18:12,925 --> 00:18:14,301
‫مهلاً.

269
00:18:16,553 --> 00:18:17,638
‫أمها؟

270
00:18:18,305 --> 00:18:21,266
‫"ماري كوري"؟ لن نأخذهما إلى منزل المزرعة.

271
00:18:21,350 --> 00:18:23,060
‫ربما ليس لدينا خيار يا عزيزتي.

272
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
‫سنعيدها إلى هنا خلال بضع ساعات.

273
00:18:25,020 --> 00:18:28,816
‫ما لم يحصل شيء لها.
‫ماذا لو أُصيبت أو ماتت؟

274
00:18:28,899 --> 00:18:31,193
‫أفهم ما هي المخاطر هنا.

275
00:18:31,318 --> 00:18:33,987
‫لكن ثقي بي عندما أخبرك
‫أن الأمر بتلك الأهمية.

276
00:18:34,113 --> 00:18:35,864
‫لا أهتم بما تخبرك إياه أشعتك السينية.

277
00:18:35,948 --> 00:18:37,491
‫سوف تقتله.

278
00:18:38,033 --> 00:18:39,993
‫لن آخذ نصيحة من امرأة زانية.

279
00:18:40,994 --> 00:18:42,412
‫يا لك من منافق.

280
00:18:42,830 --> 00:18:45,916
‫الجميع يعرف أي الممرضات
‫كنت تمارس الجنس معهن.

281
00:18:47,292 --> 00:18:48,961
‫لن أسمح بأن يتحدث معي أحد هكذا!

282
00:18:52,422 --> 00:18:53,882
‫أين المريض؟

283
00:18:53,966 --> 00:18:56,218
‫يا سيدة "كوري".

284
00:18:56,593 --> 00:18:58,929
‫يبعد كيلومترات عن هنا،

285
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
‫ولديك الكثير من العمل لتفعلينه هنا.

286
00:19:01,014 --> 00:19:03,725
‫- بالطبع، يمكنك إرسال ممرضة.
‫- لدي مريض واحد لأفحصه، ثم نذهب.

287
00:19:03,809 --> 00:19:05,519
‫تعالي، سأريك كيف تستخدمينه.

288
00:19:05,602 --> 00:19:08,021
‫كلا، ذلك ليس ضرورياً.

289
00:19:08,689 --> 00:19:10,023
‫أنت هنا للمساعدة، أليس كذلك؟

290
00:19:10,107 --> 00:19:13,652
‫في المرة القادمة التي يكون لديك فيها جندي
‫مصاب، لن تحتاجي إلي. هيا. أسرعي.

291
00:19:18,115 --> 00:19:19,700
‫هل أنت قادمة يا "لوسي"؟

292
00:19:22,286 --> 00:19:25,620
‫أريد أن أشرب المياه. عودي إلى هنا يا "لوسي".

293
00:19:25,956 --> 00:19:28,500
‫عليك أن تتعلمي أن تثقي بي
‫في وقت ما يا أمي.

294
00:20:07,789 --> 00:20:09,499
‫- أنت حي؟
‫- أنت حية.

295
00:20:14,546 --> 00:20:15,923
‫أنت حي أيضاً!

296
00:20:19,885 --> 00:20:21,220
‫عليكما الرحيل.

297
00:20:21,762 --> 00:20:23,680
‫- ماذا؟
‫- أمي ستغادر قريباً.

298
00:20:23,764 --> 00:20:25,557
‫- أمك؟
‫- إنها واحدة منهم.

299
00:20:26,141 --> 00:20:27,684
‫إذن، هل أمك من "ريتنهاوس"؟

300
00:20:27,768 --> 00:20:30,437
‫ليس لدي وقت لكي أشرح الآن.
‫يجب علي العودة إليهم.

301
00:20:30,520 --> 00:20:32,522
‫- العودة لأي غرض؟
‫- يحاولون إنقاذ جندي.

302
00:20:32,606 --> 00:20:35,108
‫- مما يعني أنه يتوجب علي قتله، حسبما أظن.
‫- بهذا؟

303
00:20:35,651 --> 00:20:37,027
‫كلا، هذه للمركبة الأم.

304
00:20:38,654 --> 00:20:42,115
‫والتي يمكنكما تولي أمرها الآن.
‫حسناً، إنها على بعد 5 كم من هنا،

305
00:20:42,199 --> 00:20:44,117
‫بالقرب من منزل مزرعة مهجور
‫في نهاية الطريق، مفهوم؟

306
00:20:44,201 --> 00:20:45,202
‫انتظري، دعيني أستوضح الأمر.

307
00:20:45,285 --> 00:20:47,704
‫كنت ستقتلين جندياً وتفجرين المركبة الأم؟

308
00:20:49,206 --> 00:20:51,083
‫اعتقدت أنكما لقيتما حتفكما.

309
00:20:51,959 --> 00:20:53,710
‫كيف كنت ستعودين إلى الديار؟

310
00:20:55,379 --> 00:20:56,880
‫لم أكن سأعود.

311
00:21:01,885 --> 00:21:03,971
‫إذن، هل ستتوليان أمر المركبة الأم أم لا؟

312
00:21:04,054 --> 00:21:05,973
‫- "لوسي"!
‫- حسناً، إنها تبعد 5 كم من هنا،

313
00:21:06,098 --> 00:21:08,141
‫باتجاه الجنوب الشرقي،
‫بالقرب من منزل مزرعة مهجور.

314
00:21:08,225 --> 00:21:09,309
‫"لوسي"...

315
00:21:09,393 --> 00:21:10,394
‫سألقاكما هناك.

316
00:21:11,395 --> 00:21:13,730
‫هل أنت بخير يا "لوسي"؟

317
00:21:13,814 --> 00:21:16,275
‫- أجل. أفضل بكثير.
‫- جيد. يجب أن نذهب.

318
00:21:23,824 --> 00:21:26,076
‫أعتقد أنك سعيد لأنها ما زالت حية.

319
00:21:32,249 --> 00:21:33,208
‫ماذا؟

320
00:21:33,292 --> 00:21:35,377
‫أجل، بالطبع. نحتاج إلى مؤرختنا.

321
00:21:36,795 --> 00:21:38,213
‫أجل، بالطبع.

322
00:21:38,547 --> 00:21:39,840
‫"مؤرختنا."

323
00:21:54,229 --> 00:21:55,772
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

324
00:21:58,400 --> 00:22:00,944
‫يمكنني الاستفادة من بعض المساعدة
‫لإعادة باقي الأنظمة للعمل.

325
00:22:03,905 --> 00:22:05,324
‫جميعكم محقون.

326
00:22:05,949 --> 00:22:09,494
‫لا أعرف كيف أدير مفتاح الربط،
‫نسيت كيف أقوم بالحسابات.

327
00:22:09,870 --> 00:22:11,231
‫تبدو المخططات وكأنها مكتوبة باليونانية.

328
00:22:11,325 --> 00:22:13,899
‫أنت نسيت الأمر فحسب.
‫أنت مهندس عظيم يا "ماسون".

329
00:22:13,995 --> 00:22:16,835
‫نعم، كنت كذلك.
‫فيما مضى.

330
00:22:18,045 --> 00:22:21,089
‫أظن أن الوصول إلى الثراء والنفوذ
‫جعلني عديم الفائدة.

331
00:22:21,173 --> 00:22:23,467
‫على الأقل لا داعي أن أقلق
‫بشأن ذلك بعد الآن.

332
00:22:23,550 --> 00:22:24,426
‫"جيا"!

333
00:22:29,973 --> 00:22:30,974
‫مرحباً.

334
00:22:31,600 --> 00:22:33,560
‫إنها ثاني مرة اليوم. إنها بالكاد الظهيرة.

335
00:22:33,643 --> 00:22:35,187
‫- أنا بخير.
‫- كلا، يجب عليك أن تستريحي.

336
00:22:35,270 --> 00:22:37,272
‫- لم لا تشربين كأساً من الماء؟
‫- لو سمحت!

337
00:22:38,815 --> 00:22:40,942
‫نحاول منع نهاية العالم هنا.

338
00:22:41,359 --> 00:22:43,820
‫لنبدأ بنظام دقة التفاصيل الفراغية.

339
00:22:57,084 --> 00:22:58,376
‫اقتربا.

340
00:22:59,795 --> 00:23:01,546
‫سمعت أن الأشعة خطيرة.

341
00:23:01,755 --> 00:23:03,757
‫الإجراء آمن تماماً.

342
00:23:03,840 --> 00:23:05,258
‫لا تصدقا ما سمعتماه.

343
00:23:05,383 --> 00:23:07,385
‫سائقونا يشكلون خطراً أكبر علينا.

344
00:23:07,469 --> 00:23:09,012
‫- كيف ذلك؟
‫- ذات ليلة،

345
00:23:09,554 --> 00:23:11,640
‫كانت أمي في طريق عودتها
‫من المستشفى الميداني.

346
00:23:11,723 --> 00:23:12,891
‫انقلبت الشاحنة.

347
00:23:13,475 --> 00:23:16,478
‫تهشمت أمي يومها تحت المعدات،
‫ونزفت من كل مكان.

348
00:23:16,561 --> 00:23:20,107
‫ثم هرع السائق حول السيارة، وقال...

349
00:23:20,190 --> 00:23:21,733
‫"سيدتي، هل أنت ميتة؟"

350
00:23:22,109 --> 00:23:26,780
‫ولم نكن لنعلم أنا وأختي
‫لولا أننا وجدنا الضمادات المغطاة بالدماء.

351
00:23:27,739 --> 00:23:30,450
‫أعتقد أنها كانت خائفة
‫أننا قد نحاول إيقافها عن عملها.

352
00:23:31,576 --> 00:23:33,161
‫وكأن ذلك ممكن.

353
00:23:35,914 --> 00:23:37,374
‫هذا ليس صائباً.

354
00:23:37,874 --> 00:23:40,127
‫- إنها مشوشة.
‫- ربما يجب علينا المحاولة مجدداً؟

355
00:23:40,210 --> 00:23:42,754
‫ثمة خطأ ما. تفقدي البطارية يا "آيرين".

356
00:23:44,089 --> 00:23:45,799
‫هل ترغبين في رؤية كيف تعمل الشاحنة؟

357
00:23:47,008 --> 00:23:48,385
‫يسعدني ذلك.

358
00:23:51,346 --> 00:23:53,390
‫- غير معقول.
‫- ماذا؟

359
00:23:53,890 --> 00:23:56,651
‫أتذكر عندما اعتقدنا
‫أننا انتهينا من كل هذا؟

360
00:23:57,246 --> 00:23:59,588
‫أعدنا "لوسي". هذا ما يهم.

361
00:23:59,646 --> 00:24:01,398
‫إذن، هل سنموت نحن الـ3 هنا الآن؟

362
00:24:01,690 --> 00:24:04,609
‫تصيبني هذه الأحذية بالتقرحات.
‫أريد أن أخترع الأحذية الرياضية.

363
00:24:04,693 --> 00:24:06,069
‫"روفس"، يجب أن تهدأ.

364
00:24:06,153 --> 00:24:08,697
‫إذن، هل أنا الرجل الشرير
‫لأنني لست متشوقاً لمطاردة

365
00:24:08,780 --> 00:24:09,948
‫هؤلاء الحمقى عبر الزمن؟

366
00:24:10,031 --> 00:24:13,034
‫أقول فحسب، بالنظر إلى الأمور،
‫أعتقد أننا في ظروف جيدة.

367
00:24:13,160 --> 00:24:14,786
‫انظر. سيارة.

368
00:24:21,126 --> 00:24:24,004
‫اعتقدت أن هذا سيكون أسهل بقليل
‫من تشغيل السيارة من دون مفتاح.

369
00:24:25,046 --> 00:24:26,548
‫قفا مكانكما يا فتيان.

370
00:24:32,846 --> 00:24:35,290
‫أنا آسف.
‫ألم تكن تلك شاحنة النقيب "فيليبس"؟

371
00:24:35,765 --> 00:24:37,893
‫طلب منا أن ننقذ الجندي "ريان"، لذا...

372
00:24:37,976 --> 00:24:39,686
‫سرقة شاحنة للهروب بها؟

373
00:24:40,228 --> 00:24:41,688
‫هل تعرفان عاقبة الفرار من الخدمة؟

374
00:24:41,771 --> 00:24:44,441
‫ينبغي أن أطلق عليكما النار،
‫لكي أجنب قائد الشرطة العسكرية المتاعب.

375
00:24:44,524 --> 00:24:45,567
‫نحن لسنا فارين.

376
00:24:45,650 --> 00:24:47,319
‫مع أي كتيبة أنتما؟

377
00:24:47,402 --> 00:24:48,862
‫السوداء.

378
00:24:50,405 --> 00:24:51,364
‫نحن متطوعان يا سيدي.

379
00:24:51,448 --> 00:24:53,158
‫طار "روفس" مع الـ"إسكادريل أمريكين".

380
00:24:53,241 --> 00:24:54,534
‫وأنا مع الفيلق الأجنبي.

381
00:24:54,618 --> 00:24:57,162
‫يبدو أنهم تدنوا في المستوى. هيا بنا.

382
00:24:57,871 --> 00:25:01,291
‫أيها النقيب، نحن نبحث بسرعة قصوى
‫عن أسرى حرب في مناطق العدو.

383
00:25:01,374 --> 00:25:03,627
‫ليس لدينا وقت لشرح المهمة لك الآن،

384
00:25:03,710 --> 00:25:05,378
‫لكن يمكننا العودة حين ننجزها.

385
00:25:05,962 --> 00:25:06,963
‫"وايت"!

386
00:25:29,611 --> 00:25:30,779
‫خلفك!

387
00:25:33,573 --> 00:25:35,200
‫سأريك.

388
00:26:04,938 --> 00:26:05,939
‫ماذا بحق السماء؟

389
00:26:10,652 --> 00:26:12,821
‫يمكن لوصلة سائبة
‫أن تسبب تداخلاً بالصور.

390
00:26:13,488 --> 00:26:14,572
‫هنا.

391
00:26:14,906 --> 00:26:17,158
‫- جربي.
‫- حسناً.

392
00:26:18,702 --> 00:26:20,829
‫- الأحمر مع الأحمر.
‫- الأحمر مع الأحمر.

393
00:26:21,121 --> 00:26:23,790
‫- الأسود مع الأسود.
‫- الأسود مع الأسود.

394
00:26:23,873 --> 00:26:25,250
‫أكثر إحكاماً من ذلك.

395
00:26:25,417 --> 00:26:27,836
‫الآن تأكدي أن الصمامات مثبتة بشكل صحيح.

396
00:26:28,670 --> 00:26:30,130
‫أنت معلمة جيدة.

397
00:26:30,213 --> 00:26:32,632
‫دربنا أكثر من 100 امرأة
‫على كيفية استعمال الآلات.

398
00:26:32,716 --> 00:26:34,092
‫أعلم.

399
00:26:34,175 --> 00:26:36,803
‫أعني، هذا مدهش.

400
00:26:37,387 --> 00:26:39,723
‫أمي تقول إنه لا شيء أسوأ
‫من الأيدي العاطلة.

401
00:26:39,806 --> 00:26:41,766
‫- رئيسة قاسية.
‫- لديها معايير رفيعة.

402
00:26:41,850 --> 00:26:45,228
‫عندما كانت أمي تُدعى إلى العمل بعيداً،
‫كنت أكتب لها رسائل.

403
00:26:45,312 --> 00:26:47,897
‫وترد علي بتصحيح أخطائي اللغوية.

404
00:26:47,981 --> 00:26:50,400
‫عندما كنت في المدرسة، كنت أسهر لوقت متأخر
‫أقوم بواجباتي.

405
00:26:50,483 --> 00:26:52,777
‫وأهبط في الصباح التالي لأرى أمي

406
00:26:52,861 --> 00:26:54,738
‫قد حذفتها صفحة صفحة.

407
00:26:54,821 --> 00:26:55,822
‫"حذفتها"؟

408
00:26:56,573 --> 00:26:57,824
‫حسناً...

409
00:26:57,907 --> 00:27:01,578
‫شطبتها، لأنها لم تكن جيدة كفاية.

410
00:27:01,661 --> 00:27:03,872
‫يبدو أنه لدينا شيء مشترك.

411
00:27:09,377 --> 00:27:12,630
‫هل تمنيت قط لو أن أمك
‫سمحت لك بالبقاء في جامعة الـ"سوربون"،

412
00:27:12,756 --> 00:27:15,133
‫لو أنها لم تجرك إلي الجبهة؟

413
00:27:15,258 --> 00:27:16,593
‫لم تجرني.

414
00:27:17,469 --> 00:27:18,928
‫الحرب هنا،

415
00:27:19,471 --> 00:27:22,140
‫سواء قدمنا إلى أرض المعركة أو لم نفعل.

416
00:27:22,807 --> 00:27:26,102
‫لا يمكنني تخيل أنني أستمتع بوقتي
‫بدراسة الفيزياء والكيمياء

417
00:27:26,186 --> 00:27:27,395
‫بينما يمكنني أن أخدم.

418
00:27:29,564 --> 00:27:31,983
‫وكيف عرفت أنني ذهبت
‫إلى جامعة الـ"سوربون"؟

419
00:27:34,569 --> 00:27:37,238
‫- الصورة ما زالت مشوشة.
‫- ليست البطارية يا أمي.

420
00:27:37,322 --> 00:27:38,907
‫ما الذي يمكن أن يسبب ذلك أيضاً؟

421
00:27:38,990 --> 00:27:40,533
‫ربما تشويش من نوع ما.

422
00:27:41,326 --> 00:27:42,577
‫من ماذا؟

423
00:27:46,498 --> 00:27:47,499
‫دعيني أرى ذلك.

424
00:27:48,208 --> 00:27:49,584
‫إنها جيدة بما يكفي.

425
00:27:49,793 --> 00:27:50,835
‫دعينا نعيده إلى الداخل.

426
00:27:50,919 --> 00:27:53,880
‫أجل. شكراً جزيلاً على المساعدة.

427
00:27:56,841 --> 00:27:58,218
‫هل تريدين المزيد من المساعدة؟

428
00:27:58,301 --> 00:27:59,552
‫كلا، اذهبا.

429
00:28:00,220 --> 00:28:03,056
‫أنا متأكدة أن الآلة ستعمل بشكل أفضل
‫في المشفى الميداني.

430
00:28:03,139 --> 00:28:04,391
‫أجل، يجب أن آمل ذلك.

431
00:28:08,812 --> 00:28:11,106
‫اسمع، لا تسئ فهمي. أنا سعيد بعودة الفريق،

432
00:28:11,189 --> 00:28:13,775
‫لكن ما زال لدي والدة وأخ يظنان أنني ميت،

433
00:28:13,858 --> 00:28:16,945
‫وحبيبة مريضة، ولا أحد يعرف السبب.

434
00:28:17,404 --> 00:28:21,032
‫أنصت، لقد أمضيت آخر 6 أسابيع
‫تشعر بالقلق على المرأة التي تحبها.

435
00:28:21,116 --> 00:28:22,700
‫أعتقد أنك ستفهم.

436
00:28:22,784 --> 00:28:23,660
‫ماذا؟

437
00:28:24,619 --> 00:28:25,745
‫"لوسي"!

438
00:28:25,829 --> 00:28:27,497
‫- كلا.
‫- أيها الأحمق!

439
00:28:27,580 --> 00:28:29,249
‫أنت تحب "لوسي". اعترف بالأمر فحسب.

440
00:28:33,169 --> 00:28:35,004
‫حسناً. لا تعترف. لا أبالي.

441
00:28:35,547 --> 00:28:38,675
‫أيمكنك الاعتراف فقط
‫أن إنقاذ العالم أمر مزر أحياناً!

442
00:28:38,800 --> 00:28:40,760
‫أيمكنك أن توافقني الرأي؟ أرجوك!

443
00:28:44,055 --> 00:28:45,306
‫سأعترف أن الطريق مزر.

444
00:28:48,351 --> 00:28:50,478
‫لا يمكنه أن يتصل أو يرسل
‫أو يستخدم البريد الإلكتروني.

445
00:28:50,562 --> 00:28:52,480
‫ما الذي يفعله ذلك الرجل
‫بهذا الشيء في عام 1918؟

446
00:28:52,564 --> 00:28:54,524
‫لا أعلم. مشاهدة الأفلام الإباحية ربما؟

447
00:28:55,400 --> 00:28:57,110
‫- هذا الواضح.
‫- يعرفونه جميعاً.

448
00:28:57,736 --> 00:28:58,611
‫خضعوا لأوامره.

449
00:28:58,695 --> 00:29:01,406
‫أعني، كيف أصبح عميل لـ"ريتنهاوس"
‫نقيباً في الحرب العالمية الأولى؟

450
00:29:01,489 --> 00:29:03,658
‫سيتطلب الأمر أكثر من يومين لكسب تلك الثقة.

451
00:29:03,742 --> 00:29:05,869
‫يبدو أنه شق طريقه صعوداً في المراتب.

452
00:29:08,037 --> 00:29:09,622
‫منذ متى وهذا الرجل هنا؟

453
00:29:20,008 --> 00:29:22,427
‫حالته مستقرة. أعطيته مسكناً ريثما يتعافى.

454
00:29:22,510 --> 00:29:23,470
‫جيد.

455
00:29:23,553 --> 00:29:25,472
‫يجب أن نتحدث عن خطواتنا التالية.

456
00:30:07,096 --> 00:30:09,182
‫كنت آمل أن تكون "إيما" مخطئة.

457
00:30:13,978 --> 00:30:15,814
‫لا بد أن هذا الصباح كان صعباً عليك،

458
00:30:16,397 --> 00:30:19,818
‫قتل ذلك الجندي كي تثبتي إخلاصك لنا فحسب.

459
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
‫إن لم أقتله، كانت ستقتله "إيما".

460
00:30:23,321 --> 00:30:25,281
‫ذلك ما تفعلينه، قتل الناس.

461
00:30:25,365 --> 00:30:30,703
‫"لوسي"، تعلمين مدى أسفي بشأن
‫أمر "ماسون للصناعات" وقارب النجاة،

462
00:30:31,204 --> 00:30:32,205
‫وأصدقائك.

463
00:30:32,288 --> 00:30:33,998
‫أخبرتك أن ذلك الجزء لم يكن قراري.

464
00:30:34,082 --> 00:30:36,376
‫ليس قرارك؟ ظننت أنك المسؤولة عن هذا كله.

465
00:30:36,459 --> 00:30:38,837
‫يوجد آخرون لديهم رأيهم.
‫أناس ذوي نفوذ كبير.

466
00:30:39,879 --> 00:30:42,006
‫أناس لا يهتمون لأمرك مثلي.

467
00:30:42,131 --> 00:30:45,009
‫إذن، أنت لست متوحشة؟
‫أنت تتعاونين مع الوحوش فحسب.

468
00:30:45,093 --> 00:30:47,929
‫ألم تكوني على وشك خنق جندي مصاب؟

469
00:30:48,012 --> 00:30:50,139
‫إن كنت لا تثقين بي، فلم أحضرتني إذن؟

470
00:30:50,223 --> 00:30:53,101
‫لأنني أردت ذلك.

471
00:30:54,477 --> 00:30:58,314
‫- أريد أن نكون مقربتين مجدداً يا "لوسي".
‫- مقربتان؟ لسنا كذلك.

472
00:30:58,481 --> 00:31:01,276
‫كنت تكذبين علي طوال حياتي.
‫لا أعرف من أنت أصلاً.

473
00:31:01,359 --> 00:31:03,528
‫بالله عليك، ما زلت الشخص نفسه.

474
00:31:04,070 --> 00:31:06,990
‫ما زلت نفس الشخص الذي قبل
‫ركبتيك المخدوشتين عندما كنت صغيرة

475
00:31:07,073 --> 00:31:11,077
‫والذي واساك حين لم يأخذك "مايكل غاريسون"
‫إلى الحفلة الراقصة.

476
00:31:11,744 --> 00:31:13,329
‫أنا أحبك.

477
00:31:14,038 --> 00:31:18,126
‫كل شيء أفعله، وسبق أن فعلته،
‫فعلته من أجلك.

478
00:31:18,209 --> 00:31:21,546
‫لكن إن حاولت فعل أي شيء كهذا مجدداً،

479
00:31:21,629 --> 00:31:22,964
‫فلن أكون قادرة على حمايتك.

480
00:31:26,509 --> 00:31:27,927
‫إنه جاهز، صحيح؟

481
00:31:28,011 --> 00:31:29,387
‫لنذهب إذن.

482
00:31:30,471 --> 00:31:31,890
‫جاهز لأي شيء؟

483
00:31:32,140 --> 00:31:33,933
‫سيرافقنا "نيكولاس" إلى الديار.

484
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً للتو.

485
00:31:45,653 --> 00:31:49,616
‫وثائق، إنها حروف، مخطوطات. إنها ملاحظات.

486
00:31:49,699 --> 00:31:51,284
‫كل شيء ممسوح هنا.

487
00:31:51,367 --> 00:31:55,246
‫إنها أفكار عما بمقدور "ريتنهاوس" فعله
‫بآلة زمنية، كُتبت عام 1910!

488
00:31:55,663 --> 00:31:58,249
‫هل كان يحاول الحصول على آلة زمن
‫في الأعوام المئة الماضية؟

489
00:31:58,333 --> 00:32:01,169
‫إذن، ما فحواها؟
‫أهي أمور من نوعية السيطرة على العالم؟

490
00:32:01,252 --> 00:32:03,588
‫نوعاً ما. تغيير التاريخ.

491
00:32:03,671 --> 00:32:06,341
‫تصحيح أخطاء الماضي
‫لجعل الحاضر أكثر ملائمة لهم،

492
00:32:06,424 --> 00:32:07,842
‫ليكونوا في حاضر هم المسيطرون فيه.

493
00:32:08,801 --> 00:32:10,595
‫ليسوا مضطرين إلى السيطرة على العالم.

494
00:32:11,888 --> 00:32:12,931
‫فهم يملكونه بالفعل.

495
00:32:14,182 --> 00:32:15,600
‫هذا ليس مثيراً للقلق.

496
00:32:20,271 --> 00:32:22,565
‫- ماذا حدث؟
‫- نفد الوقود منا.

497
00:32:26,194 --> 00:32:28,780
‫أتريد أن تسأل "سيري" عن أقرب محطة وقود؟

498
00:32:31,199 --> 00:32:34,035
‫لم تحضرينه إلى 2018؟ إنه أمر غير منطقي.

499
00:32:40,166 --> 00:32:41,042
‫كلا يا "إيما"!

500
00:32:42,752 --> 00:32:44,379
‫إنها أمي وأنا فحسب.

501
00:32:44,671 --> 00:32:48,444
‫أردنا رؤية ما الذي يعرقل الآلة.
‫أظن أننا وجدناها.

502
00:32:49,365 --> 00:32:51,249
‫أتمنى حقاً أنكما لم تشاهدا هذا.

503
00:32:51,511 --> 00:32:53,471
‫ذلك جنون يا أمي.
‫أخبريها أن تضع السلاح جانباً.

504
00:32:53,554 --> 00:32:56,766
‫- "إيما".
‫- ماذا؟ تعتقدين أنني أريد فعل هذا؟

505
00:32:56,849 --> 00:32:59,310
‫لم أضع القوانين يا "كارول".
‫لكنك تعرفينها مثلي.

506
00:32:59,394 --> 00:33:01,521
‫إنها محقة. لقد رأيتا المركبة.

507
00:33:01,604 --> 00:33:03,523
‫أتريدين أن تثبتي لي أنك لست متوحشة؟

508
00:33:03,606 --> 00:33:05,984
‫علمتني كل شيء أعرفه عن هاتين المرأتين.

509
00:33:06,067 --> 00:33:07,402
‫كيف يمكنك إيذائهما؟

510
00:33:07,485 --> 00:33:08,903
‫افعلن ما يتوجب فعله.

511
00:33:09,570 --> 00:33:12,156
‫اعفين عن ابنتي.
‫لم يتبق لأختها من العائلة سواها.

512
00:33:12,240 --> 00:33:14,909
‫كلا يا أمي! إذا مت، ستموت أعمالك معك.

513
00:33:14,993 --> 00:33:16,911
‫ابنتاي هما العملان الوحيدان المهمان.

514
00:33:20,081 --> 00:33:22,083
‫لننه الأمر بسرعة فحسب.

515
00:33:22,750 --> 00:33:25,169
‫ضعي السلاح جانباً. هذا أمر.

516
00:33:30,925 --> 00:33:33,920
‫- كلا!
‫- لا تغريني أيتها الأميرة.

517
00:33:34,345 --> 00:33:35,888
‫سيسعدني جداً أن أقتلك أيضاً.

518
00:33:35,972 --> 00:33:37,098
‫"إيما".

519
00:33:37,765 --> 00:33:39,308
‫لقد عملت جاهدة جداً.

520
00:33:39,892 --> 00:33:42,321
‫لا تتخلي عن كل شيء.
‫ضعي السلاح جانباً على الفور!

521
00:33:42,402 --> 00:33:44,781
‫قيل لي إن عرقلت المهمة،

522
00:33:44,897 --> 00:33:47,291
‫لن تكوني محايدة بشكل كاف لاتخاذ القرار.

523
00:33:47,567 --> 00:33:49,527
‫كيف عرقلت المهمة؟

524
00:33:50,069 --> 00:33:52,196
‫قتلت صديق جنديك عندما اعترض الطريق.

525
00:33:52,280 --> 00:33:54,032
‫أحضرت لك جهاز محمول للأشعة السينية.

526
00:33:54,115 --> 00:33:56,200
‫- أنقذت حياة ذلك الرجل.
‫- حقاً؟

527
00:33:59,954 --> 00:34:01,497
‫إذن لم حاجتك إلى هذا؟

528
00:34:02,790 --> 00:34:04,709
‫وجدته في حقيبتها.

529
00:34:04,876 --> 00:34:07,086
‫جلبته من المشفى الميداني.

530
00:34:07,170 --> 00:34:09,881
‫أعتقد أنها كانت ستجلبه
‫إلى متن المركبة الأم لتفجيرها،

531
00:34:09,964 --> 00:34:11,215
‫وتفجيرنا كلنا معها.

532
00:34:13,009 --> 00:34:16,095
‫شخص ما مستعد للموت وهو يقاتل ضدنا
‫لن يحارب معنا أبداً.

533
00:34:17,805 --> 00:34:19,390
‫لم يعد بإمكانك حمايتها.

534
00:34:26,564 --> 00:34:27,940
‫يمكنني أنا ذلك.

535
00:34:28,357 --> 00:34:29,317
‫انطلقا!

536
00:34:30,985 --> 00:34:33,729
‫خضتما العديد من المتاعب
‫للإبقاء على هذا الزومبي حياً.

537
00:34:34,280 --> 00:34:36,741
‫سيكون من المؤسف
‫إن أطلقت النار على رأسه الآن.

538
00:34:37,325 --> 00:34:38,961
‫كنت آمل حقاً أن تكون ميتاً.

539
00:34:39,302 --> 00:34:40,354
‫نأسف لتخييب آمالك.

540
00:34:40,428 --> 00:34:43,331
‫يمكننا إما إطلاق النار
‫على بعضنا الآن، أو الرحيل

541
00:34:43,414 --> 00:34:44,999
‫مع الشخص الذي قدمنا إلى هنا من أجله.

542
00:34:45,083 --> 00:34:46,817
‫- أخفضي سلاحك.
‫- أخفض سلاحك أولاً.

543
00:34:47,001 --> 00:34:48,127
‫سأكون واضحاً جداً.

544
00:34:48,294 --> 00:34:50,004
‫دعي "لوسي" تذهب، أو يموت في الحال.

545
00:34:55,843 --> 00:34:58,179
‫عرفت أنهما على قيد الحياة ولم تعلميني.

546
00:34:59,430 --> 00:35:01,974
‫تعالي معنا فحسب.

547
00:35:02,058 --> 00:35:03,726
‫- ماذا؟
‫- تعالي معنا يا أمي.

548
00:35:04,602 --> 00:35:07,063
‫سأسامحك على كل شيء مريع فعلته من أجلهم

549
00:35:07,146 --> 00:35:09,315
‫إذا كنت معنا فحسب.

550
00:35:09,607 --> 00:35:10,942
‫كوني على الجانب الصحيح من التاريخ.

551
00:35:13,653 --> 00:35:17,615
‫"لوسي"، هذا أكبر بكثير منك ومني.

552
00:35:21,661 --> 00:35:22,870
‫أمي.

553
00:35:24,580 --> 00:35:25,456
‫أمي.

554
00:35:26,874 --> 00:35:27,875
‫أمي!

555
00:35:27,959 --> 00:35:30,503
‫اتبعونا أو قاتلونا،
‫يمكنكم امتلاك قارب النجاة اللعين.

556
00:35:30,753 --> 00:35:32,296
‫لن تصلوا إلى مرادكم أبداً.

557
00:35:32,380 --> 00:35:34,340
‫- وما ذلك؟
‫- قمت ببعض الرحلات بنفسي

558
00:35:34,423 --> 00:35:35,508
‫في المركبة الأم.

559
00:35:37,051 --> 00:35:37,885
‫أي رحلات؟

560
00:35:37,969 --> 00:35:41,013
‫رحلات للتأكد أن مهما فعلت وأينما ذهبت،

561
00:35:41,097 --> 00:35:42,348
‫فإن أختك الغالية،

562
00:35:43,057 --> 00:35:46,060
‫التي اختفت من التاريخ، لن تعود أبداً.

563
00:35:46,144 --> 00:35:48,354
‫- كلا!
‫- "لوسي"!

564
00:35:48,437 --> 00:35:50,314
‫- أفعل ما تخبرني أمك أن أفعله.
‫- كفى.

565
00:35:50,398 --> 00:35:52,358
‫اذهب. خذها يا "روفس". ابتعد عن هنا.

566
00:35:52,650 --> 00:35:53,943
‫رحلة آمنة.

567
00:36:44,744 --> 00:36:47,288
‫ليس بالضبط ما كنت تتوقعين العودة
‫إلى الديار إليه، أليس كذلك؟

568
00:36:47,371 --> 00:36:49,332
‫لم أكن أتوقع أنني سأعود
‫إلى الديار على الإطلاق.

569
00:36:52,376 --> 00:36:53,377
‫هل أنت بخير؟

570
00:37:03,387 --> 00:37:04,889
‫قتلت شخصاً هذا الصباح.

571
00:37:09,810 --> 00:37:11,229
‫لم يكن شريراً.

572
00:37:12,146 --> 00:37:14,607
‫شخص بريء حاول مساعدة صديقه.

573
00:37:14,690 --> 00:37:17,693
‫لقد... اعترض الطريق.

574
00:37:17,777 --> 00:37:20,404
‫- "لوسي"، فعلت ما يتوجب عليك فعله.
‫- كلا.

575
00:37:20,988 --> 00:37:24,533
‫اخترت ذلك، لأثبت أنني مخلصة.

576
00:37:25,034 --> 00:37:26,327
‫لـ"ريتنهاوس"؟

577
00:37:29,163 --> 00:37:31,666
‫- لم؟
‫- لأنني ظننت أنك لقيت حتفك.

578
00:37:31,999 --> 00:37:33,876
‫لأنني ظننت أن قارب النجاة قد اختفى.

579
00:37:33,960 --> 00:37:36,712
‫لأنني ظننت أنني الوحيدة التي تقف ضدهم.

580
00:37:39,882 --> 00:37:41,467
‫كنت سأفعل أي شي يا "وايت".

581
00:37:42,260 --> 00:37:43,761
‫كنت سأبقى في عام 1918 إلى الأبد.

582
00:37:43,844 --> 00:37:46,472
‫كنت سأفجر المركبة الأم وأمي وأنا فيها،

583
00:37:46,597 --> 00:37:48,641
‫لإيقاف كل هذا للأبد.

584
00:37:50,434 --> 00:37:51,894
‫ثم ظهرت أنت.

585
00:37:53,771 --> 00:37:54,855
‫على قيد الحياة.

586
00:37:57,066 --> 00:37:58,317
‫لا أنفك عن التساؤل

587
00:37:59,402 --> 00:38:01,279
‫إن كان بوسعي إيقافهم لو لم تأت.

588
00:38:01,362 --> 00:38:02,697
‫كانت "إيما" ستقتلك.

589
00:38:05,574 --> 00:38:07,493
‫ما كانت ستسمح أمي لها بفعل ذلك.

590
00:38:08,327 --> 00:38:09,704
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

591
00:38:14,208 --> 00:38:15,167
‫كلا.

592
00:38:18,838 --> 00:38:20,548
‫خسرت كل شيء.

593
00:38:28,681 --> 00:38:30,349
‫لم تخسريني.

594
00:38:42,862 --> 00:38:43,821
‫يا رفاق...

595
00:38:44,822 --> 00:38:46,741
‫متأسفة على المقاطعة.

596
00:38:47,908 --> 00:38:49,702
‫ستريدان مشاهدة هذا.

597
00:38:54,206 --> 00:38:56,334
‫تبين أن "كونور" ليس مهندساً سيئاً
‫في نهاية المطاف.

598
00:38:56,459 --> 00:38:58,044
‫لقد حل معادلة الجاذبية الكمية.

599
00:38:58,169 --> 00:38:59,628
‫أجل، لقد فعلت، أليس كذلك؟

600
00:39:00,212 --> 00:39:03,174
‫إذن، قبل تشغيل النظام،

601
00:39:03,257 --> 00:39:06,427
‫حطت المركبة الأم في 10 وجهات مختلفة

602
00:39:06,552 --> 00:39:08,346
‫في الأسابيع الـ6 الفائتة.

603
00:39:08,429 --> 00:39:09,722
‫لم تخبرني أمي عن ذلك مطلقاً.

604
00:39:09,805 --> 00:39:11,223
‫لا يمكن أن تكون كل تلك الرحلات
‫بخصوص "إيمي".

605
00:39:11,307 --> 00:39:14,185
‫من الممكن أن يكون التاريخ قد تغير،
‫ولن نعلم ذلك حتى.

606
00:39:14,268 --> 00:39:17,605
‫إذن، ما الذي كانوا يفعلونه
‫في كل تلك الأماكن؟

607
00:39:19,315 --> 00:39:20,983
‫كنت أقرأ هذه الخطط التي لديهم.

608
00:39:21,067 --> 00:39:23,027
‫لا تشبه مخططات "فلين" الطليقة.

609
00:39:23,110 --> 00:39:25,154
‫- إنها عن نقاط ضغط.
‫- نقاط ضغط؟

610
00:39:25,237 --> 00:39:27,615
‫لحظات مهمة في التاريخ لتغيير الحاضر.

611
00:39:27,740 --> 00:39:30,242
‫معظمها، عدة أفكار مجنونة
‫عن كيفية جعل العالم مثالي.

612
00:39:30,326 --> 00:39:32,453
‫شيء ما بين نسخة "مباريات الجوع"
‫ونسخة "حكاية أمة".

613
00:39:32,995 --> 00:39:35,414
‫إذن، لماذا زاروا أماكن كثيرة؟

614
00:39:35,956 --> 00:39:37,466
‫خلايا نائمة.

615
00:39:37,656 --> 00:39:39,046
ماذا؟

616
00:39:39,126 --> 00:39:41,962
‫فكروا في الأمر.
‫النقيب الذي التقينا به في عام 1918،

617
00:39:42,088 --> 00:39:43,672
‫لقد شق طريقه صعوداً في المراتب.

618
00:39:43,756 --> 00:39:46,842
‫كانت "إيما" في أواخر القرن التاسع عشر
‫لكم من الوقت، 10 سنوات؟

619
00:39:47,635 --> 00:39:49,261
‫ربما يلعبون لعبة طويلة هنا.

620
00:39:50,346 --> 00:39:54,183
‫ماذا إن كانوا قد زرعوا مسبقاً
‫خلايا كثيرة في التاريخ؟

621
00:39:55,434 --> 00:39:57,770
‫ماذا لو كانوا جميعهم ينتظرون فرصهم؟

622
00:39:58,312 --> 00:40:00,189
‫يعيشون حياة عادية،

623
00:40:00,272 --> 00:40:01,440
‫ينتظرون ليتم تفعيلهم وحسب؟

624
00:40:05,778 --> 00:40:07,947
‫أكان هناك أي شيء عن "نيكولاس كينز"؟

625
00:40:11,425 --> 00:40:14,495
‫إنه الجندي الذي أنقذوه وجلبوه إلى الحاضر.

626
00:40:16,163 --> 00:40:17,206
‫ماذا؟

627
00:40:17,289 --> 00:40:19,988
‫"لوسي"، هذه الخطط وهذا البيان...

628
00:40:21,288 --> 00:40:23,277
‫كتبه "نيكولاس كينز".

629
00:40:34,306 --> 00:40:36,100
‫أنا سعيدة لرؤيتك مستيقظاً.

630
00:40:37,393 --> 00:40:39,145
‫كلا، لا تقلق، أنت بمأمن.

631
00:40:42,440 --> 00:40:43,816
‫أين أنا؟

632
00:40:45,067 --> 00:40:46,694
‫أنت مع "ريتنهاوس"،

633
00:40:47,987 --> 00:40:50,239
‫في عام 2018.

634
00:40:51,282 --> 00:40:53,784
‫كنت محقاً حول السفر عبر الزمن.
‫إنه أمر ممكن.

635
00:40:54,285 --> 00:40:56,287
‫لقد استولينا على آلة سفر عبر الزمن.

636
00:40:56,829 --> 00:40:58,372
‫حدثت كل هذه الأمور.

637
00:40:58,789 --> 00:41:00,207
‫والآن لديك عمل لتقوم به.

638
00:41:02,418 --> 00:41:03,961
‫ومن أنت؟

639
00:41:06,755 --> 00:41:08,299
‫أنا حفيدتك.

640
00:41:14,096 --> 00:41:15,139
‫كيف تجري الأمور؟

641
00:41:15,222 --> 00:41:17,391
‫طبعنا كل الوثائق من الهاتف.

642
00:41:17,475 --> 00:41:19,727
‫هل يوجد أي شيء يخبرنا بخطة محددة؟

643
00:41:19,810 --> 00:41:21,604
‫يتمحور أغلبها حول التبجح.

644
00:41:21,687 --> 00:41:23,731
‫كأنه كتاب "كفاحي" بقلم "فيليب كي ديك".

645
00:41:23,898 --> 00:41:25,191
‫لا يمكننا معرفتها.

646
00:41:25,316 --> 00:41:27,818
‫حسناً، ربما يكون هناك شخص يعرف.

647
00:41:36,410 --> 00:41:37,578
‫"الزنزانة رقم 5"

648
00:41:40,456 --> 00:41:41,999
‫حدث أمر ما.

649
00:41:42,583 --> 00:41:43,792
‫علينا التحدث.

650
00:41:46,128 --> 00:41:47,588
‫ليس معك.

651
00:41:48,214 --> 00:41:49,840
‫سأتحدث مع "لوسي" فحسب.

