﻿1
00:00:37,550 --> 00:00:39,302
‫- اكتفيت من الاختباء
‫- وجدتكم!

2
00:00:40,261 --> 00:00:41,095
‫اركضوا!

3
00:00:42,263 --> 00:00:43,348
‫- لمستها
‫- لمستها

4
00:00:43,431 --> 00:00:44,474
‫- لمستها
‫- المس الشجرة

5
00:00:44,557 --> 00:00:46,392
‫- فعلت ذلك
‫- المسها

6
00:00:46,476 --> 00:00:48,478
‫- لماذا هي هنا؟
‫- ما الذي تفعله؟

7
00:00:49,896 --> 00:00:51,606
‫"جين سيون مي"، اذهبي من هنا!

8
00:00:51,689 --> 00:00:53,566
‫قد لمست شجرتنا

9
00:00:53,650 --> 00:00:55,401
‫لا بد وأنها نحست الشجرة

10
00:00:56,653 --> 00:00:59,656
‫قالت أمي إن علي فعل ذلك كي أبعد الحظ السيئ

11
00:01:02,742 --> 00:01:05,829
‫دعونا نذهب ونلعب في مكان آخر

12
00:01:05,912 --> 00:01:07,038
‫- حسناً
‫- فلنفعل ذلك

13
00:01:07,705 --> 00:01:08,915
‫فلنذهب

14
00:01:18,800 --> 00:01:19,884
‫أنا آسفة

15
00:01:20,468 --> 00:01:21,970
‫لا يمكنك اللعب مع الأولاد بعد الآن

16
00:01:22,053 --> 00:01:24,556
‫لأني لمستك

17
00:01:41,739 --> 00:01:43,241
‫أنت

18
00:01:44,534 --> 00:01:45,618
‫تعالي والعبي معي

19
00:01:48,663 --> 00:01:50,206
‫هل ناديتني للتو؟

20
00:01:50,290 --> 00:01:52,542
‫رائحتك طيبة

21
00:01:52,625 --> 00:01:54,252
‫تعالي والعبي معي

22
00:01:56,796 --> 00:01:58,423
‫تعالي

23
00:02:07,849 --> 00:02:10,518
‫إنها حفيدتي، أفلتيها!

24
00:02:22,739 --> 00:02:23,615
‫يا للهول

25
00:02:24,240 --> 00:02:25,366
‫يا للهول

26
00:02:25,992 --> 00:02:28,119
‫هل أنت بخير يا صغيرتي؟

27
00:02:28,703 --> 00:02:32,123
‫رباه، كدت تصابين إصابة بالغة

28
00:02:35,043 --> 00:02:39,047
‫احذري دائماً من أن تنزفي

29
00:02:39,547 --> 00:02:43,134
‫هل علي مواصلة الاختباء لوحدي يا جدتي؟

30
00:02:43,718 --> 00:02:44,927
‫بالطبع لا

31
00:02:45,595 --> 00:02:48,848
‫الشخص الذي سيحميك سيدخل إلى حياتك قريباً

32
00:02:49,974 --> 00:02:51,643
‫حتى ذلك الوقت

33
00:02:51,726 --> 00:02:54,812
‫عليك أن تظلي قوية

34
00:02:56,022 --> 00:03:00,735
‫مقدر لك أن تقابلي الشخص الذي سيحافظ
‫على سلامتك

35
00:03:13,498 --> 00:03:14,540
‫دعيني أرى

36
00:03:17,669 --> 00:03:19,462
‫عليك أن تغطي هذا الجرح جيداً

37
00:03:19,545 --> 00:03:21,381
‫سيستمرون في القدوم إن اشتموا رائحة دمك

38
00:03:21,964 --> 00:03:24,133
‫إذاً أنت تقول إني "سامجانغ"

39
00:03:24,801 --> 00:03:27,971
‫لهذا السبب تجذب رائحة دمي
‫الأرواح الشريرة، صحيح؟

40
00:03:28,054 --> 00:03:29,055
‫هذا صحيح

41
00:03:30,723 --> 00:03:31,724
‫وأنت أيضاً؟

42
00:03:31,808 --> 00:03:33,810
‫جئت إلى هنا كي آكل "سامجانغ" أيضاً

43
00:03:34,185 --> 00:03:35,853
‫لكني فوجئت بوجودك هنا

44
00:03:35,937 --> 00:03:37,981
‫كيف آكل شخصاً أعرفه؟

45
00:03:38,940 --> 00:03:39,941
‫على كل حال

46
00:03:40,942 --> 00:03:42,694
‫شكراً لك على حمايتي مؤخراً

47
00:03:42,777 --> 00:03:44,070
‫نعرف بعضنا منذ زمن طويل

48
00:03:44,153 --> 00:03:46,656
‫افتقدنا بعضنا لمدة 25 سنة

49
00:03:46,739 --> 00:03:49,951
‫- قلت إنك لم تفكر بي قط
‫- وهل صدقت ذلك؟

50
00:03:50,159 --> 00:03:51,703
‫كنت أتظاهر بالقوة وحسب

51
00:03:52,745 --> 00:03:55,999
‫ستأتي المزيد من الأرواح الشريرة لإزعاجك
‫من الآن وصاعداً

52
00:03:56,666 --> 00:03:57,917
‫علي فعل شيء إزاء هذا

53
00:03:59,502 --> 00:04:00,878
‫لم أرد أن أزعج نفسي

54
00:04:02,755 --> 00:04:05,842
‫لكن علي الالتزام بالحفاظ على سلامتك
‫من الآن فصاعداً

55
00:04:07,510 --> 00:04:08,761
‫دعينا نعقد صفقة جديدة

56
00:04:09,470 --> 00:04:12,724
‫علينا أن نلغي الصفقة القديمة التي عقدناها
‫قبل 25 سنة

57
00:04:12,807 --> 00:04:14,183
‫ونعقد واحدة أفضل

58
00:04:15,518 --> 00:04:18,938
‫حسناً إذاً، سنلغي الصفقة القديمة أولاً

59
00:04:19,605 --> 00:04:20,648
‫موافقة؟

60
00:04:47,467 --> 00:04:48,468
‫ما الخطب؟

61
00:04:48,926 --> 00:04:50,011
‫ماذا؟

62
00:04:50,094 --> 00:04:53,848
‫نحن لا نلعب لعبة حجرة ورقة مقص
‫نحن نعقد صفقة هنا

63
00:04:54,557 --> 00:04:56,768
‫هل تظن أني لم أتعلم شيئاً
‫خلال الـ25 سنة الماضية؟

64
00:04:57,226 --> 00:05:00,271
‫أنت تريد خداعي كي ألغي
‫الصفقة القديمة، صحيح؟

65
00:05:00,855 --> 00:05:03,107
‫دعني أخمن، أنت تريد أن تأكلني أيضاً
‫لكنك لا تستطيع

66
00:05:03,191 --> 00:05:05,109
‫بسبب صفقتنا القديمة، صحيح؟

67
00:05:10,865 --> 00:05:11,866
‫هذا صحيح

68
00:05:12,909 --> 00:05:15,203
‫من بين جميع الأوغاد الذين يرغبون بأكلك

69
00:05:15,286 --> 00:05:17,163
‫أنا أقواهم

70
00:05:18,706 --> 00:05:19,582
‫"جين سيون مي"

71
00:05:19,707 --> 00:05:21,042
‫أقصد "سامجانغ"

72
00:05:23,211 --> 00:05:24,712
‫اختاري أن آكلك أنا

73
00:05:24,796 --> 00:05:28,174
‫إن كنت تظن أن بإمكانك أكلي حقاً، حاول

74
00:05:36,057 --> 00:05:39,185
‫هل أنت متأكدة مما قلته للتو؟

75
00:06:04,961 --> 00:06:06,504
‫أيتها الحقيرة

76
00:06:11,217 --> 00:06:13,678
‫بشكل مثير للغرابة

77
00:06:13,761 --> 00:06:16,639
‫"او غونغ" لم يأكل "سامجانغ" فوراً

78
00:06:16,722 --> 00:06:19,725
‫حين يقرر ذلك الغبي أكل شيء

79
00:06:20,309 --> 00:06:21,727
‫فإنه يفعل ذلك

80
00:06:21,811 --> 00:06:25,231
‫يبدو أن شيئاً ما يمنعه

81
00:06:26,899 --> 00:06:30,069
‫من أكل "سامجانغ" فوراً

82
00:06:33,155 --> 00:06:34,699
‫لا بد من وجود سبب

83
00:06:47,295 --> 00:06:51,507
‫هل كنت ستأكلني حقاً لو لم نعقد تلك الصفقة؟

84
00:06:51,591 --> 00:06:54,176
‫يا للهول، متى أدركت الأمر بالضبط؟

85
00:06:54,260 --> 00:06:55,386
‫تمثيلي كان متقناً

86
00:06:55,469 --> 00:06:57,889
‫ساورني الشك حين تصرفت بلطف

87
00:06:58,681 --> 00:06:59,724
‫هذا مؤسف

88
00:07:00,349 --> 00:07:02,810
‫لم أستطع مناداتك باسمك

89
00:07:03,144 --> 00:07:05,688
‫مع ذلك عقدنا صفقة تنص على أنك ستحميني

90
00:07:05,771 --> 00:07:07,690
‫كيف تستطيع التفكير بأكلي؟

91
00:07:07,940 --> 00:07:11,068
‫إن لم آكلك أنا، ستأكلك روح شريرة أخرى
‫على كل حال

92
00:07:11,194 --> 00:07:12,570
‫لأنك "سامجانغ"

93
00:07:13,279 --> 00:07:14,322
‫"سامجانغ"...

94
00:07:15,907 --> 00:07:17,366
‫ما معنى "سامجانغ" بحق الجحيم؟

95
00:07:21,078 --> 00:07:23,372
‫ماذا يكون "سامجانغ"؟

96
00:07:25,791 --> 00:07:27,126
‫"سامجانغ" هو...

97
00:07:28,753 --> 00:07:30,713
‫شخص من البشر أُرسل إلى هنا

98
00:07:30,796 --> 00:07:32,673
‫بمهمة موكلة إليه من عالم الأرواح

99
00:07:32,757 --> 00:07:35,176
‫سمعت أن "سامجانغ" وُلد في هذا العصر

100
00:07:35,384 --> 00:07:37,011
‫قبل أن تعم الفوضى عالم البشر

101
00:07:37,094 --> 00:07:40,306
‫إذاً، هل تقصد أن المرأة التي حررت
‫الحكيم العظيم

102
00:07:40,389 --> 00:07:41,933
‫هي "سامجانغ" وُلدت في هذا العصر؟

103
00:07:42,016 --> 00:07:44,936
‫سمعت أنها عُوقبت بإعطائها قدر "سامجانغ"

104
00:07:45,019 --> 00:07:47,647
‫لأنها حررت "او غونغ"

105
00:07:48,231 --> 00:07:51,108
‫بصراحة، كنت مسؤولاً بشكل جزئي

106
00:07:52,401 --> 00:07:54,862
‫عن تغيير قدرها

107
00:07:54,946 --> 00:07:59,951
‫إذاً هل ستحميها كما طلب
‫منك المعلم "سوبوري"؟

108
00:08:00,660 --> 00:08:01,827
‫أتعلمين؟

109
00:08:02,411 --> 00:08:04,747
‫أعترف أن رائحة دمها

110
00:08:06,749 --> 00:08:09,293
‫لا تقاوم

111
00:08:58,009 --> 00:08:59,844
‫رائحة دمها...

112
00:09:03,514 --> 00:09:05,057
‫ذكرتني بأني وحش

113
00:09:05,766 --> 00:09:07,893
‫للمرة الأولى منذ 1000 سنة

114
00:09:09,186 --> 00:09:11,772
‫إبقاؤها بالقرب مني أمر خطير

115
00:09:12,481 --> 00:09:13,941
‫إذاً لا تقترب منها

116
00:09:14,525 --> 00:09:18,195
‫أنا أروض غرائزي باستخدام التأمل

117
00:09:18,279 --> 00:09:20,489
‫لكني أتساءل كيف يتحكم بنفسه

118
00:09:21,240 --> 00:09:23,284
‫"او غونغ" وحش أيضاً، أليس كذلك؟

119
00:09:23,909 --> 00:09:27,330
‫بصراحة هو إله

120
00:09:27,872 --> 00:09:32,251
‫نُفي من عالم الأرواح، ولكن الإله يبقى أعلى
‫من الوحش

121
00:09:36,922 --> 00:09:39,216
‫هل أذهب وأمسك بها إن كان الأمر صعباً عليك؟

122
00:09:40,051 --> 00:09:41,552
‫- هل ترغب بأكلها؟
‫- انسي الأمر

123
00:09:42,053 --> 00:09:43,929
‫أنا أحاول أن أتحكم بعقلي

124
00:09:44,513 --> 00:09:48,225
‫علي الارتقاء إلى مستوى...

125
00:09:49,310 --> 00:09:50,811
‫من العظمة...

126
00:09:51,228 --> 00:09:53,022
‫علي أن أصبح إلهاً

127
00:09:54,982 --> 00:09:55,941
‫اخرجي الآن

128
00:09:58,361 --> 00:10:03,366
‫- إذاً أن تكون "سامجانغ" هو أمر خطير
‫- المزيد من الأرواح الشريرة ستهاجمك الآن

129
00:10:03,949 --> 00:10:05,743
‫ستصبح حياتك أصعب

130
00:10:10,331 --> 00:10:11,374
‫بمناسبة قول هذا الكلام

131
00:10:11,457 --> 00:10:15,127
‫ألا يمكنك أن تصرحي أنك ستتخلين
‫عن حياتك وحسب؟

132
00:10:15,878 --> 00:10:17,797
‫- ماذا؟
‫- حياتك هذه

133
00:10:17,880 --> 00:10:20,674
‫هي ملحمة من الفشل على كل حال
‫وفقاً للمعايير البشرية

134
00:10:21,008 --> 00:10:23,594
‫أقصد أنك ترين الأشباح وليس لديك أصدقاء

135
00:10:24,887 --> 00:10:28,349
‫ما رأيك بإنهاء حياتك الآن على أمل الحصول
‫على حياة تالية أفضل؟

136
00:10:29,058 --> 00:10:31,268
‫- ماذا؟
‫- صرحي أنك ستتخلين عن حياتك

137
00:10:31,352 --> 00:10:33,938
‫وأن صفقتنا لاغية

138
00:10:34,021 --> 00:10:36,148
‫عندها سآكلك دون أن أؤلمك

139
00:10:37,066 --> 00:10:39,819
‫ألن يكون من الأفضل إن أكلتك أنا
‫بما أننا نعرف بعضنا؟

140
00:10:39,902 --> 00:10:41,904
‫- ماذا؟
‫- فكري بالأمر

141
00:10:41,987 --> 00:10:45,116
‫هذا أفضل من العيش في توتر دائم

142
00:10:45,199 --> 00:10:47,118
‫والموت بطريقة غير متوقعة

143
00:10:47,201 --> 00:10:50,204
‫يمكنك أن تكوني تحت حمايتي
‫لمدة أسبوع أو اثنين

144
00:10:50,538 --> 00:10:54,458
‫تموتين خلالها متى شئت
‫هذه هي الفرصة التي أقدمها لك

145
00:10:54,542 --> 00:10:56,001
‫لا أحتاج إلى مثل هذه الفرصة

146
00:10:57,002 --> 00:11:00,172
‫رؤية الأشباح ليست شيئاً جديداً بالنسبة لي
‫لذا لا أشعر بالتوتر منها

147
00:11:00,798 --> 00:11:02,967
‫لن أتخلى عن هذه الحياة

148
00:11:03,634 --> 00:11:06,637
‫سأستمر في العيش حتى أصبح عجوزاً
‫تملأ التجاعيد وجهي

149
00:11:09,723 --> 00:11:12,935
‫بئساً، تلك الصفقة الغبية دمرت كل شيء

150
00:11:15,396 --> 00:11:17,690
‫بالمناسبة، كيف أصبحت "سامجانغ"؟

151
00:11:19,233 --> 00:11:22,528
‫ماذا كان سيحدث لو سمحت له بخداعي؟
‫يا له من أحمق

152
00:11:40,588 --> 00:11:42,214
‫اتركها!

153
00:11:49,722 --> 00:11:50,848
‫ابتعد

154
00:11:50,931 --> 00:11:52,683
‫ابتعد عني، اغرب عن وجهي!

155
00:12:14,830 --> 00:12:17,291
‫أيها...

156
00:12:18,500 --> 00:12:19,585
‫ماذا تريد؟

157
00:12:39,438 --> 00:12:40,648
‫تلقيت عضة أخرى

158
00:12:41,565 --> 00:12:43,984
‫لم تتركينهم يعضونك هكذا؟ هذا مقرف جداً!

159
00:12:47,404 --> 00:12:50,115
‫- ما هو ذلك الشيء؟
‫- روح شريرة تحاول أكلك

160
00:12:50,741 --> 00:12:51,742
‫هل صدقتني الآن؟

161
00:12:56,580 --> 00:12:57,665
‫لا بد وأنك مصدومة

162
00:12:59,458 --> 00:13:02,878
‫يبدو أنك ستتخلين عن هذه الحياة
‫هل يمكنني أكلك الآن؟

163
00:13:03,462 --> 00:13:04,546
‫هذه هي النهاية إذاً

164
00:13:06,507 --> 00:13:07,967
‫كنت أعلم أني ملعونة

165
00:13:09,677 --> 00:13:12,179
‫الأمور السيئة دائماً ما تحدث معي

166
00:13:13,055 --> 00:13:14,932
‫والناس الذين أحبهم يصبحون تعساء

167
00:13:16,558 --> 00:13:18,811
‫لذا كنت مستعدة نفسياً للموت
‫بطريقة غير طبيعية

168
00:13:20,312 --> 00:13:23,107
‫كالموت على يد قاتل متسلسل أو في حادث سيارة

169
00:13:26,777 --> 00:13:28,946
‫لكني لم أعلم أني سأموت بأن يأكلني وحش

170
00:13:29,029 --> 00:13:30,281
‫هل قررت إذاً؟

171
00:13:30,364 --> 00:13:33,075
‫من الأفضل أن آكلك أنا على الأرجح، صحيح؟

172
00:13:34,285 --> 00:13:35,411
‫ليس لي في هذه الدنيا سواك

173
00:13:35,494 --> 00:13:38,163
‫تستطيع أن تحميني كما فعلت للتو

174
00:13:39,206 --> 00:13:41,917
‫دافعت عن فريستي وحسب

175
00:13:42,001 --> 00:13:43,210
‫لكننا عقدنا صفقة

176
00:13:43,294 --> 00:13:44,962
‫أنت لا تعرفين اسمي حتى

177
00:13:46,672 --> 00:13:49,258
‫فكري بعرضي وحسب

178
00:13:50,467 --> 00:13:52,845
‫سأعطيك مهلة حتى يوم 15 من هذا الشهر
‫كي تقرري

179
00:13:53,637 --> 00:13:54,638
‫أيها الأحمق

180
00:14:01,270 --> 00:14:02,271
‫مهلاً

181
00:14:04,690 --> 00:14:05,691
‫نسيت مظلتك

182
00:15:02,206 --> 00:15:03,207
‫معطفك

183
00:15:04,333 --> 00:15:05,668
‫لا تعلقه على تمثالي

184
00:15:06,168 --> 00:15:09,672
‫إن فعلت ذلك مرة ثانية، سأتخلص منه

185
00:15:09,755 --> 00:15:11,548
‫لا تتخلص من التمثال، أنا أحبه

186
00:15:13,592 --> 00:15:15,469
‫لم أكن أتحدث عن التمثال

187
00:15:15,552 --> 00:15:18,222
‫كنت أتحدث عن معطفك

188
00:15:19,348 --> 00:15:23,018
‫لا تعلقه هناك ثانية، سأحرقه

189
00:15:23,769 --> 00:15:26,480
‫لم قد تحرق ثياباً جيدة؟ هذا هدر

190
00:15:29,483 --> 00:15:31,777
‫أظن أنك تحب التوفير

191
00:15:32,611 --> 00:15:35,531
‫لهذا السبب تصلح مظلة ممزقة، صحيح؟

192
00:15:35,614 --> 00:15:36,657
‫هذه مظلة "سامجانغ"

193
00:15:38,117 --> 00:15:39,451
‫عثرت على "سامجانغ" اليوم

194
00:15:40,869 --> 00:15:41,829
‫حقاً؟

195
00:15:42,871 --> 00:15:46,750
‫لا أهتم إن أكلت "سامجانغ" أم لا
‫افعل ذلك بعد أن تغادر بيتي

196
00:15:46,834 --> 00:15:51,213
‫اتضح أن "سامجانغ" كانت تلك الفتاة
‫التي أرسلتها إلى "جبال المرمر"

197
00:15:52,214 --> 00:15:53,257
‫ماذا إذاً؟

198
00:15:54,842 --> 00:15:56,552
‫- هل كنت تعرف هذا؟
‫- طبعاً

199
00:15:57,302 --> 00:15:59,680
‫تلك الطفلة البشرية التي تُدعى
‫"جين سيون مي" هي "سامجانغ"

200
00:16:01,932 --> 00:16:03,183
‫متى اكتشفت الأمر؟

201
00:16:04,309 --> 00:16:07,980
‫هل أرسلتها إلى "جبال المرمر" وأنت تعرف
‫أنها "سامجانغ" منذ البداية؟

202
00:16:08,063 --> 00:16:09,356
‫مستحيل

203
00:16:09,940 --> 00:16:13,193
‫تحولت إلى "سامجانغ" لأنها أطلقت سراحك

204
00:16:18,449 --> 00:16:20,492
‫تحولت إلى "سامجانغ" عقوبة لها

205
00:16:20,659 --> 00:16:23,579
‫على إطلاقها سراحك

206
00:16:25,289 --> 00:16:26,290
‫هذا ما حدث إذاً

207
00:16:26,415 --> 00:16:30,544
‫بالمناسبة، لماذا لم تأكل "سامجانغ" فوراً؟

208
00:16:31,503 --> 00:16:34,339
‫لا أظن أنك تركتها وشأنها فقط لأنك مدين لها

209
00:16:34,965 --> 00:16:37,760
‫- هل من سبب آخر؟
‫- كدت أنتهي

210
00:16:38,343 --> 00:16:41,346
‫هل تتساهل معها لأنك تشعر بالأسف؟

211
00:16:45,851 --> 00:16:47,478
‫- أظن أنها نضجت
‫- ما هي؟

212
00:16:49,813 --> 00:16:52,691
‫- ما تلك الرائحة؟
‫- حضرت بعض الصلصة

213
00:16:53,984 --> 00:16:54,985
‫صلصة؟

214
00:16:56,987 --> 00:16:59,907
‫لحظة، هل ستأكل "سامجانغ" بها؟

215
00:16:59,990 --> 00:17:02,743
‫علي الذهاب إلى مكان ما، أرجوك أكمل تحضيرها

216
00:17:03,285 --> 00:17:06,121
‫حركها لمدة 20 دقيقة فوق نار متوسطة
‫ثم أطفئ النار واتركها تبرد

217
00:17:10,292 --> 00:17:11,293
‫أراك لاحقاً

218
00:17:17,758 --> 00:17:21,428
‫هل حضر صلصة؟ هذا يعني أنه سيأكل "سامجانغ"

219
00:17:21,512 --> 00:17:23,263
‫لكن ما الذي ينتظره؟

220
00:17:27,267 --> 00:17:28,477
‫الجو بارد

221
00:17:35,192 --> 00:17:36,401
‫لماذا علي أن أموت؟

222
00:17:38,862 --> 00:17:39,947
‫كانت هنا

223
00:17:41,698 --> 00:17:45,327
‫عادت للبحث عن مظلتها، أظن أن هذا يعني
‫أنها لم تستسلم

224
00:18:42,342 --> 00:18:44,261
‫كيف يمكنها أن تكون بهذا التهور؟

225
00:18:44,344 --> 00:18:46,638
‫ألم تفكر أنه من الخطر العودة إلى هنا؟

226
00:18:51,810 --> 00:18:55,355
‫كفي عن التجول في زقاق معتم وعودي
‫إلى المنزل

227
00:19:11,955 --> 00:19:13,457
‫لم قد أتخلى عن هذه الحياة؟

228
00:19:14,833 --> 00:19:16,501
‫سأنجو مهما كلف الأمر

229
00:19:37,689 --> 00:19:39,358
‫إنها مزعجة للغاية

230
00:19:42,277 --> 00:19:43,403
‫بئساً، الجو بارد

231
00:19:47,407 --> 00:19:48,575
‫كف عن هذا

232
00:20:04,716 --> 00:20:07,678
‫صحيح، علي أن أعرف ما هو اسمه وحسب

233
00:20:08,762 --> 00:20:10,806
‫المقاطع الثلاثة التي يتألف منها اسمي

234
00:20:10,889 --> 00:20:13,809
‫ستخيف الإمبراطور "جايد" حتى

235
00:20:14,726 --> 00:20:16,812
‫يتألف من 3 مقاطع

236
00:20:17,854 --> 00:20:20,607
‫يقولون إنه من السهل أن تغفل عن شيء
‫يقع أمام ناظريك

237
00:20:20,941 --> 00:20:23,402
‫علي البدء بالبحث من مكان قريب

238
00:20:24,903 --> 00:20:26,238
‫"قائمة الزبائن"

239
00:20:26,655 --> 00:20:27,698
‫"المعلومات الخاصة بالزبائن"

240
00:20:27,781 --> 00:20:29,491
‫"كيم سانغ سون"

241
00:20:32,953 --> 00:20:34,079
‫"لي جيونغ مي"

242
00:20:34,496 --> 00:20:35,956
‫"سون جون سيوك"

243
00:20:38,667 --> 00:20:41,128
‫تقوم بأشياء غريبة كالعادة

244
00:20:41,545 --> 00:20:42,879
‫"يو يونغ ها"

245
00:20:45,882 --> 00:20:46,925
‫آنسة "جين"

246
00:20:48,802 --> 00:20:51,972
‫أرى أنك تبدئين يومك بلفظ أسماء زبائننا
‫بصوت عال

247
00:20:52,055 --> 00:20:53,223
‫أنا في عجلة من أمري، سيد "لي"

248
00:20:53,306 --> 00:20:55,308
‫لا أملك متسعاً من الوقت

249
00:20:55,892 --> 00:20:57,811
‫لذا أريد منك تولي الأمور اليوم

250
00:20:58,979 --> 00:21:02,024
‫حسناً، علي فعل ذلك كي أكسب رزقي

251
00:21:02,107 --> 00:21:02,983
‫لوحدي

252
00:21:03,567 --> 00:21:06,611
‫صحيح، جاء السيد "وو" لرؤيتك البارحة

253
00:21:06,695 --> 00:21:09,197
‫- من هو؟
‫- من شركة "لوسيفر" للترفيه

254
00:21:09,281 --> 00:21:11,658
‫هو المدير التنفيذي لوكالة النجم الشهير
‫"بي كيه"، ألا تعرفينه؟

255
00:21:11,742 --> 00:21:14,119
‫برنامجه يُعرض على التلفاز كثيراً

256
00:21:14,578 --> 00:21:17,581
‫ربما لا تعرفينه لأنك تستمعين
‫إلى الراديو فقط

257
00:21:17,664 --> 00:21:19,291
‫صحيح، أنا لا أعرفه

258
00:21:19,916 --> 00:21:21,001
‫اخرج

259
00:21:22,252 --> 00:21:23,920
‫"كيم آ يونغ"

260
00:21:25,839 --> 00:21:27,299
‫"ريو جيونغ هان"

261
00:21:27,466 --> 00:21:28,550
‫"وو هوي"

262
00:21:30,135 --> 00:21:31,762
‫هذا هو

263
00:21:32,637 --> 00:21:33,722
‫ألا تعرفينه؟

264
00:21:35,098 --> 00:21:36,558
‫اسمعي

265
00:21:36,767 --> 00:21:39,311
‫أستطيع أن أرى أنك يائسة

266
00:21:39,895 --> 00:21:43,940
‫كنت أبحث عن شخص مميز مثلك

267
00:21:44,024 --> 00:21:45,150
‫أنت...

268
00:21:48,195 --> 00:21:49,780
‫قد نجحت

269
00:21:51,823 --> 00:21:53,116
‫كنت...

270
00:21:53,200 --> 00:21:55,827
‫أبحث عن بشرية مميزة مثلك

271
00:21:55,911 --> 00:21:57,204
‫أنت...

272
00:22:00,207 --> 00:22:01,291
‫قد نجحت

273
00:22:02,834 --> 00:22:03,835
‫هذا الرجل

274
00:22:04,169 --> 00:22:05,670
‫هو ليس رجلاً

275
00:22:07,130 --> 00:22:08,924
‫أين يمكنني مقابلته؟

276
00:22:11,718 --> 00:22:13,053
‫"تجارب أداء برنامج (سوبر ستار)"

277
00:22:35,075 --> 00:22:36,368
‫مرحباً يا سيدي

278
00:22:36,618 --> 00:22:37,744
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

279
00:22:38,787 --> 00:22:39,871
‫هذه مديرتي

280
00:22:41,665 --> 00:22:43,166
‫تفضل

281
00:22:43,250 --> 00:22:44,376
‫شكراً لك

282
00:22:44,501 --> 00:22:46,920
‫بفضلك سنتمكن من زيارة شبكة تلفزيونية

283
00:22:47,045 --> 00:22:48,255
‫أنا من يجب أن يكون ممتناً لك

284
00:22:48,338 --> 00:22:51,967
‫العقار الذي ساعدتني في شرائه

285
00:22:52,259 --> 00:22:54,344
‫- ارتفعت قيمته أضعافاً
‫- حقاً؟

286
00:22:55,971 --> 00:22:59,015
‫انتظريني يا آنسة "جين"!

287
00:22:59,099 --> 00:23:02,602
‫"شركة (لوسيفر) للترفيه، (وو هوي)"

288
00:23:05,856 --> 00:23:07,023
‫يا عزيزتي

289
00:23:07,816 --> 00:23:09,901
‫سأنقذك يا عزيزتي

290
00:23:13,280 --> 00:23:14,906
‫"فرصة"

291
00:23:14,990 --> 00:23:15,907
‫فرصة!

292
00:23:17,576 --> 00:23:18,827
‫أنت...

293
00:23:21,705 --> 00:23:23,415
‫قد نجحت

294
00:23:25,375 --> 00:23:27,919
‫حقاً؟ شكراً لك

295
00:23:28,003 --> 00:23:29,880
‫أعدك بأني سأبذل قصارى جهدي!

296
00:23:29,963 --> 00:23:32,132
‫أحسنت عملاً

297
00:23:32,424 --> 00:23:34,134
‫جميل

298
00:23:35,302 --> 00:23:36,845
‫نجحت

299
00:23:39,723 --> 00:23:41,391
‫سنأخذ استراحة قصيرة

300
00:23:41,474 --> 00:23:44,728
‫"تعليقات المشاهدين: الحكام سيئون
‫ما عدا (وو هوي)"

301
00:23:46,354 --> 00:23:48,982
‫إنه يمنح الفرص بسهولة كبيرة

302
00:23:49,816 --> 00:23:52,611
‫وكأن الأمر جمعية ما

303
00:23:52,694 --> 00:23:54,154
‫بل الأمر مزحة

304
00:23:54,237 --> 00:23:57,866
‫صحيح، يظن نفسه "بارك جين يونغ"

305
00:23:57,949 --> 00:24:00,035
‫هذا البرنامج لا يرتقي لمستوى برنامج
‫مغنين محترفين

306
00:24:01,870 --> 00:24:02,996
‫هل أقتلهما؟

307
00:24:03,496 --> 00:24:04,789
‫لا

308
00:24:06,958 --> 00:24:10,295
‫أيها الحكام، سنعود خلال 5 دقائق

309
00:24:10,378 --> 00:24:12,088
‫لحظة واحدة أيها المخرج "نا"

310
00:24:12,172 --> 00:24:13,214
‫نعم سيدي

311
00:24:15,967 --> 00:24:18,053
‫- فيما يخص آخر حلقة...
‫- نعم

312
00:24:18,136 --> 00:24:20,430
‫متى وصلت

313
00:24:21,181 --> 00:24:24,351
‫إلى أعلى معدل مشاهدة لها؟

314
00:24:24,434 --> 00:24:26,269
‫في اللحظة

315
00:24:26,353 --> 00:24:30,941
‫التي قلت فيها "نجحت" وأنقذت المتسابقة
‫من ترك المسابقة

316
00:24:31,232 --> 00:24:34,569
‫أظن أنني أمنح هذه الفرص بسهولة كبيرة

317
00:24:34,653 --> 00:24:36,613
‫بعضهم يقول إني أتصرف كرئيس جمعية

318
00:24:36,696 --> 00:24:39,950
‫بسبب حركاتي المبالغ فيها

319
00:24:40,033 --> 00:24:42,160
‫أي غبي سيقول هذا؟

320
00:24:43,370 --> 00:24:48,041
‫في الواقع، المشاهدون يُسرون
‫حين أقول هذه العبارة

321
00:24:48,792 --> 00:24:50,210
‫أنت...

322
00:24:50,961 --> 00:24:53,463
‫قد نجحت!

323
00:24:53,922 --> 00:24:56,216
‫كيف لي ألا أقول هذا؟

324
00:24:56,299 --> 00:24:58,343
‫استمر في جعل البرنامج مسلياً رجاءً

325
00:24:58,426 --> 00:24:59,928
‫سأذهب الآن

326
00:25:00,011 --> 00:25:01,930
‫بالتأكيد، اذهب

327
00:25:06,142 --> 00:25:10,814
‫إنها منعشة جداً يا آنسة "ما"

328
00:25:11,314 --> 00:25:14,359
‫كيف لي ألا أقول العبارة؟

329
00:25:15,402 --> 00:25:16,945
‫عدنا للبث المباشر

330
00:25:19,239 --> 00:25:23,159
‫"تجارب أداء برنامج (سوبر ستار)"

331
00:25:23,243 --> 00:25:24,285
‫"على الهواء"

332
00:25:24,369 --> 00:25:25,203
‫"الاستديو الكبير"

333
00:25:25,286 --> 00:25:27,664
‫المتسابقة التالية عمرها 16 عاماً
‫وهي في الصف التاسع

334
00:25:28,248 --> 00:25:29,374
‫إنها صغيرة

335
00:25:29,457 --> 00:25:30,792
‫ادخلي رجاءً

336
00:25:37,173 --> 00:25:38,633
‫المعذرة يا آنسة

337
00:25:38,717 --> 00:25:41,302
‫آسف لكن إحداهن لم تلتزم بالصف

338
00:25:45,974 --> 00:25:48,101
‫الصف التاسع؟ أشك في هذا

339
00:25:48,184 --> 00:25:50,437
‫تبدو وكأن عمرها 36 سنة، ربما حدث خطأ طباعي

340
00:25:54,065 --> 00:25:54,941
‫"سامجانغ"؟

341
00:25:56,109 --> 00:25:58,153
‫لم أستطع مقابلتك في مكتبك

342
00:25:58,236 --> 00:26:00,405
‫ولا في المحطة الإذاعية

343
00:26:00,488 --> 00:26:02,741
‫لهذا قررت الصعود على المسرح

344
00:26:03,491 --> 00:26:05,118
‫أنا يائسة كما ترى

345
00:26:06,077 --> 00:26:08,371
‫في الماضي اخترتني

346
00:26:09,247 --> 00:26:11,374
‫اخترتني

347
00:26:11,791 --> 00:26:13,251
‫لأنني مميزة

348
00:26:15,295 --> 00:26:18,548
‫أرجوك ساعدني، أنا يائسة

349
00:26:24,429 --> 00:26:28,099
‫أعطيت فرصاً للكثير من المتقدمين

350
00:26:28,683 --> 00:26:30,935
‫لذا لا أظن أني أتذكرك

351
00:26:33,313 --> 00:26:35,148
‫ألا تذكرني؟

352
00:26:35,231 --> 00:26:38,234
‫أظن أن نسيانك كان سهلاً

353
00:26:38,526 --> 00:26:39,736
‫آسف بشأن هذا

354
00:26:39,819 --> 00:26:40,987
‫لا، انتظر

355
00:26:41,654 --> 00:26:43,406
‫دعني أريك

356
00:26:43,865 --> 00:26:47,077
‫سأريك كم أنا مميزة

357
00:26:48,369 --> 00:26:52,415
‫آمل أن ترى موهبتي الفريدة

358
00:26:52,999 --> 00:26:54,292
‫التي لا يستطيع أحد آخر رؤيتها

359
00:27:30,912 --> 00:27:33,164
‫هذه الرائحة الطيبة

360
00:27:42,298 --> 00:27:43,383
‫عضة واحدة وحسب...

361
00:27:43,466 --> 00:27:47,011
‫لا تفقد السيطرة على نفسك أيها الأحمق

362
00:27:48,680 --> 00:27:50,390
‫لا تفقد السيطرة

363
00:27:50,473 --> 00:27:52,517
‫إن ساعدتك

364
00:27:53,685 --> 00:27:54,894
‫هل تبادل مظلتك بمظلتي؟

365
00:27:56,563 --> 00:27:59,274
‫لا، يجب أن أصبح إلهاً

366
00:27:59,357 --> 00:28:02,944
‫لا، الرائحة...

367
00:28:21,504 --> 00:28:23,047
‫أنت

368
00:28:26,009 --> 00:28:27,260
‫قد نجحت!

369
00:28:44,903 --> 00:28:46,488
‫"إيماك أند بوليوز"

370
00:28:55,580 --> 00:28:58,082
‫كيف سار الأمر مع "سامجانغ" إذاً؟

371
00:28:59,417 --> 00:29:01,503
‫أحاول إقناعها بأن تسمح لي بأكلها

372
00:29:02,420 --> 00:29:05,131
‫كنت أعمل على تحضير صلصة
‫تذوقها وأخبرني رأيك لاحقاً

373
00:29:06,341 --> 00:29:07,550
‫الجو بارد جداً

374
00:29:08,551 --> 00:29:09,427
‫أنت

375
00:29:18,978 --> 00:29:22,148
‫"أحب (بي كيه)!، أنت لي يا (بي كيه)!"

376
00:29:24,651 --> 00:29:25,652
‫أيها الجمهور

377
00:29:26,069 --> 00:29:29,364
‫ما هي المسافة التي يجب أن تحافظوا عليها
‫بينكم وبين شخص مشهور؟

378
00:29:29,447 --> 00:29:31,449
‫- متر واحد!
‫- متر واحد!

379
00:29:31,574 --> 00:29:34,452
‫دعونا نحافظ على هذا الخط غير المرئي

380
00:29:35,161 --> 00:29:38,456
‫- "بال كي"!
‫- "بال كي"!

381
00:29:39,374 --> 00:29:43,670
‫- "بال كي"!
‫- أخي "سون" لم أرك من مدة طويلة

382
00:29:47,298 --> 00:29:48,633
‫كيف حالك؟

383
00:29:49,133 --> 00:29:50,802
‫- أنت أيها الخنزير
‫- نعم

384
00:29:51,386 --> 00:29:53,096
‫- حاذر
‫- آسف

385
00:29:54,556 --> 00:29:57,517
‫سمعت أنك أمسكت بـ"سامجانغ"

386
00:29:58,226 --> 00:30:00,436
‫تهاني الحارة يا "او غونغ"

387
00:30:01,604 --> 00:30:04,315
‫اكتشفت الأمر صدفة

388
00:30:04,399 --> 00:30:06,734
‫لن أخبر أحداً آخر

389
00:30:07,443 --> 00:30:08,778
‫دعني أتناول لقمة وحسب

390
00:30:09,028 --> 00:30:14,701
‫أنت تعيش على الحب الذي تعطيك إياه
‫هؤلاء الفتيات طوعاً

391
00:30:14,784 --> 00:30:16,286
‫لا تحاول سرقة وجبتي

392
00:30:16,494 --> 00:30:19,622
‫لكن "سامجانغ" مميزة

393
00:30:20,206 --> 00:30:22,500
‫سمعت أن رائحة دمها آسرة

394
00:30:22,709 --> 00:30:23,876
‫كيف كان طعمه؟

395
00:30:23,960 --> 00:30:26,462
‫لم يتذوقه بعد

396
00:30:26,588 --> 00:30:27,589
‫ماذا؟

397
00:30:28,131 --> 00:30:32,135
‫هل تحاول أن تصبح إلهاً
‫مثل "وو" الملك الشيطان؟

398
00:30:33,094 --> 00:30:35,555
‫كنت إلهاً في الماضي قبل أن يطردوك

399
00:30:35,638 --> 00:30:37,390
‫ويحبسوك في "جبال المرمر"

400
00:30:37,473 --> 00:30:39,642
‫لماذا تحاول أن تعود إلهاً ثانية؟

401
00:30:43,563 --> 00:30:44,564
‫أيها الجنرال "شتاء"

402
00:30:45,481 --> 00:30:47,442
‫ما التسمية التي تطلقها
‫على الخنزير المسحوق؟

403
00:30:47,984 --> 00:30:50,737
‫صحيح "بيونيوك"

404
00:30:51,279 --> 00:30:54,824
‫"او غونغ"، الآن وقد وجدت "سامجانغ"
‫امتص طاقتها

405
00:30:55,366 --> 00:30:58,369
‫وتحول إلى الحكيم العظيم ند السماء مرة أخرى

406
00:31:03,249 --> 00:31:04,792
‫لن ينضج أبداً

407
00:31:05,501 --> 00:31:07,837
‫إن تكبد "جيو بال كي" عناء المجيء إلى هنا
‫لمقابلتك

408
00:31:08,338 --> 00:31:10,340
‫فهذا يعني أن "سامجانغ" مهمة جداً

409
00:31:10,506 --> 00:31:11,466
‫نعم

410
00:31:11,674 --> 00:31:13,843
‫رائحة دمها تجذب الأرواح الشريرة

411
00:31:14,302 --> 00:31:15,678
‫اضطررت لمراقبتها طوال الليل

412
00:31:16,262 --> 00:31:18,264
‫هل قمت بحراستها طوال الليل؟

413
00:31:18,848 --> 00:31:19,807
‫نعم

414
00:31:20,767 --> 00:31:22,060
‫هي فريستي في النهاية

415
00:31:23,353 --> 00:31:26,314
‫ألا يجدر بك أن تحمي فريستك الآن؟

416
00:31:26,397 --> 00:31:28,650
‫أنا متأكد من أنها ذهبت إلى "وو"
‫الملك الشيطان لتعرف اسمي

417
00:31:28,733 --> 00:31:30,693
‫لن يأكلها، لذا هي بأمان

418
00:31:32,487 --> 00:31:33,613
‫أخبرني باسمه

419
00:31:33,905 --> 00:31:35,948
‫علي معرفة اسمه

420
00:31:37,659 --> 00:31:41,663
‫آسف، لكن حتى لو أخبرتك أن اسمه
‫هو "سون او غونغ"

421
00:31:41,746 --> 00:31:44,290
‫لن تكوني قادرة على تذكر الاسم
‫"سون او غونغ"

422
00:31:44,374 --> 00:31:46,501
‫ما هو اسمه الذي قلته للتو؟

423
00:31:48,586 --> 00:31:49,587
‫اسمه...

424
00:31:50,713 --> 00:31:51,839
‫سمعته للتو

425
00:31:52,799 --> 00:31:54,175
‫هل رأيت؟

426
00:31:55,718 --> 00:31:58,888
‫حتى لو سمعت الاسم لن تستطيعي تذكره

427
00:32:00,682 --> 00:32:03,017
‫إلا بعد أن يعيد ذاكرتك التي أخذها منك

428
00:32:03,101 --> 00:32:05,687
‫إذاً، ألن أكون قادرة على مناداته
‫باسمه أبداً؟

429
00:32:05,770 --> 00:32:07,522
‫هذا مؤسف

430
00:32:08,439 --> 00:32:09,899
‫يمكنك الذهاب الآن

431
00:32:09,982 --> 00:32:11,776
‫إذاً هل الصفقة عديمة الجدوى؟

432
00:32:12,235 --> 00:32:15,655
‫هل سينتهي أمري بأن تأكلني روح شريرة؟

433
00:32:16,656 --> 00:32:17,490
‫أي صفقة؟

434
00:32:17,573 --> 00:32:19,283
‫عقدنا صفقة

435
00:32:19,367 --> 00:32:21,536
‫قال إنه سيأتي لحمايتي حين أناديه باسمه

436
00:32:23,287 --> 00:32:24,872
‫صفقة؟

437
00:32:25,832 --> 00:32:28,376
‫إذاً هذا ما يعيقه

438
00:32:28,543 --> 00:32:31,504
‫لهذا السبب لم يتمكن من أكلك فوراً

439
00:32:32,338 --> 00:32:36,050
‫لكن الصفقة عديمة الجدوى
‫إن لم أتمكن من مناداته باسمه

440
00:32:36,134 --> 00:32:38,594
‫قام بخداعك بالفعل

441
00:32:38,678 --> 00:32:41,264
‫لكن الصفقة المعقودة مع شخص من البشر
‫قوية جداً

442
00:32:42,890 --> 00:32:44,434
‫دعيني أساعدك

443
00:32:45,977 --> 00:32:47,729
‫دعينا نجد شيئاً نستطيع استخدامه

444
00:32:48,688 --> 00:32:49,731
‫للإمساك بـ"سون او غونغ"

445
00:33:00,658 --> 00:33:01,993
‫لحظة

446
00:33:04,370 --> 00:33:07,165
‫لن ترسلني إلى الداخل بمفردي لأحضر لك شيئاً

447
00:33:07,248 --> 00:33:08,624
‫كما فعلت المرة الماضية، صحيح؟

448
00:33:15,089 --> 00:33:17,383
‫علينا أن نحرص على أن تسير الأمور
‫بشكل صحيح هذه المرة

449
00:33:18,593 --> 00:33:19,927
‫لذا، فلنذهب معاً

450
00:33:35,359 --> 00:33:38,237
‫أظن أنه كان في مكان ما هنا

451
00:33:39,906 --> 00:33:41,574
‫"(بيرون دونغ)، 28"

452
00:33:42,200 --> 00:33:44,076
‫نعم، "بيرون دونغ"، 28

453
00:33:45,286 --> 00:33:46,120
‫وصلنا

454
00:33:47,705 --> 00:33:49,081
‫ما هذا المكان؟

455
00:33:53,586 --> 00:33:56,506
‫مكتوب هنا "متجر عام"

456
00:33:59,842 --> 00:34:01,177
‫الشيء الذي نحتاج إليه...

457
00:34:02,345 --> 00:34:03,596
‫يجب أن يكون هنا

458
00:34:10,436 --> 00:34:11,354
‫أهلاً

459
00:34:11,854 --> 00:34:13,898
‫- مرحباً
‫- مرحباً أيها الملك الشيطان

460
00:34:14,690 --> 00:34:15,775
‫كنا بانتظارك

461
00:34:16,359 --> 00:34:17,610
‫كيف حالك؟

462
00:34:17,902 --> 00:34:19,821
‫مضى وقت طويل

463
00:34:22,740 --> 00:34:25,076
‫أليس هو...هل كان بهذا الطول؟

464
00:34:25,993 --> 00:34:28,287
‫حفيدك أصبح شاباً

465
00:34:28,412 --> 00:34:30,581
‫ما زال يتعلم

466
00:34:31,666 --> 00:34:34,502
‫هذا هو السائل السحري الذي كنت تبحث عنه

467
00:34:36,921 --> 00:34:42,468
‫هل سيكون هذا كافياً لوضع ذلك المخبول
‫تحت السيطرة؟

468
00:34:43,010 --> 00:34:44,971
‫ثمة شيء أقوى بكثير من هذا

469
00:34:45,763 --> 00:34:49,350
‫يمكن استخدامه لترويض الوحوش التي لا يمكن
‫السيطرة عليها

470
00:34:49,475 --> 00:34:50,601
‫هلا ألقيت نظرة؟

471
00:34:50,726 --> 00:34:54,480
‫إن كان مثل هذا الشيء موجوداً
‫بالطبع سألقي نظرة

472
00:34:56,816 --> 00:34:57,942
‫انتظري هنا

473
00:35:09,871 --> 00:35:11,747
‫ما الذي نستطيع الحصول عليه من مكان كهذا؟

474
00:35:25,678 --> 00:35:28,014
‫آخ، هذا مؤلم

475
00:35:28,431 --> 00:35:29,765
‫إنها تعض

476
00:35:29,849 --> 00:35:30,892
‫انتبهي

477
00:35:51,787 --> 00:35:53,331
‫هذان أنا وهو

478
00:36:02,840 --> 00:36:05,760
‫المعذرة، ما هذا الإناء؟

479
00:36:07,845 --> 00:36:09,805
‫إنه يريك سوء الحظ الذي سيواجهك

480
00:36:10,431 --> 00:36:13,559
‫ما ترينه سيحدث في النهاية
‫وسيكون أمراً مشؤوماً

481
00:36:14,602 --> 00:36:15,937
‫لا تلمسي الأشياء دون إذن

482
00:36:21,567 --> 00:36:22,777
‫أمر مشؤوم؟

483
00:36:25,404 --> 00:36:26,405
‫رائع

484
00:36:30,868 --> 00:36:34,121
‫لحسن الحظ وجدنا شيئاً عظيماً

485
00:36:37,166 --> 00:36:39,168
‫يُدعى غيومغانغو

486
00:36:40,836 --> 00:36:41,963
‫غيومغانغو؟

487
00:36:47,009 --> 00:36:48,511
‫- تعالي إلى هنا
‫- لماذا؟

488
00:36:48,594 --> 00:36:50,471
‫- هيا أسرعي
‫- ما الذي يحدث؟

489
00:36:51,055 --> 00:36:53,516
‫علقت ورق الجدران واهتممت بالأرضية بنفسي

490
00:36:53,599 --> 00:36:55,267
‫- حقاً؟
‫- تعالي إلى هنا

491
00:36:56,185 --> 00:36:57,770
‫مفاجأة!

492
00:36:58,729 --> 00:37:00,147
‫هذا المكان يبدو رائعاً

493
00:37:00,815 --> 00:37:03,901
‫سيصل الأثاث بينما نقضي شهر العسل

494
00:37:04,610 --> 00:37:08,030
‫صحيح، الآن علينا أن نتزوج غداً وحسب

495
00:37:08,114 --> 00:37:09,907
‫- أنا أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

496
00:37:10,616 --> 00:37:11,993
‫سنتزوج غداً!

497
00:37:15,413 --> 00:37:16,789
‫لحظة، ما هذا؟

498
00:37:17,289 --> 00:37:18,624
‫- ماذا؟
‫- ما هذه؟

499
00:37:23,004 --> 00:37:24,839
‫إنها صورة قديمة

500
00:37:24,922 --> 00:37:26,882
‫لكن من تركها هنا؟

501
00:37:26,966 --> 00:37:29,093
‫لا بد أن استديو التصوير أرسل الصورة الخطأ

502
00:37:29,176 --> 00:37:32,054
‫- سأتولى الأمر، لا تقلقي
‫- حسناً

503
00:37:32,179 --> 00:37:34,056
‫هلا عاينا غرفة النوم الرئيسية؟

504
00:37:34,640 --> 00:37:36,767
‫- غرفة النوم الرئيسية؟ لماذا؟
‫- هيا

505
00:37:36,851 --> 00:37:37,977
‫كي ننجب طفلاً؟

506
00:37:38,686 --> 00:37:40,646
‫- أنت منحرف!
‫- تعالي!

507
00:37:40,730 --> 00:37:42,231
‫دعنا نرى غرفة النوم الرئيسية

508
00:37:42,815 --> 00:37:44,233
‫إنها جميلة

509
00:37:51,282 --> 00:37:52,450
‫ما هذا؟

510
00:37:52,742 --> 00:37:54,452
‫أين وضعتها؟

511
00:37:54,952 --> 00:37:57,121
‫أين حقيبتي؟

512
00:37:57,788 --> 00:37:59,248
‫ها هي، يا لحماقتي

513
00:38:03,252 --> 00:38:04,170
‫ماذا؟

514
00:38:05,671 --> 00:38:06,672
‫هذا غريب

515
00:38:10,676 --> 00:38:13,679
‫كانت المرأة تنظر إلى الأسفل منذ قليل

516
00:38:23,272 --> 00:38:25,608
‫هل ستتزوجين بدلاً مني؟

517
00:38:36,243 --> 00:38:38,954
‫الصورة آكلة العرائس تجول المكان

518
00:38:39,622 --> 00:38:41,540
‫أظن أنها روح شريرة قوية

519
00:38:42,208 --> 00:38:43,167
‫صورة مسكونة؟

520
00:38:43,250 --> 00:38:45,294
‫"صورة مسكونة: صورة تسكنها روح شريرة"

521
00:38:46,087 --> 00:38:49,507
‫اعتادت اصطياد الناس من خلال
‫اللوحات والمرايا

522
00:38:49,673 --> 00:38:53,594
‫أما هذه الأيام فهي تصطاد الناس
‫من خلال الصور والفيديوهات

523
00:38:55,137 --> 00:38:59,058
‫الأرواح الشريرة أكثر نشاطاً هذه الأيام

524
00:38:59,141 --> 00:39:00,684
‫لهذا السبب مُنحنا "سامجانغ"

525
00:39:01,268 --> 00:39:04,730
‫عالم الأرواح أرسل "سامجانغ" إلينا
‫للسيطرة على الأرواح الشريرة؟

526
00:39:04,814 --> 00:39:06,023
‫"سامجانغ"...

527
00:39:07,274 --> 00:39:11,654
‫هو بشري مهمته حماية العالم
‫من الأرواح الشريرة

528
00:39:11,779 --> 00:39:14,865
‫كيف يمكن لـ"سامجانغ"، أي مجرد إنسان
‫محاربة الأرواح الشريرة؟

529
00:39:17,076 --> 00:39:20,079
‫ما كانوا ليرسلوا "سامجانغ" دون خطة

530
00:39:20,621 --> 00:39:23,040
‫سبق وخططوا للأمر بأكمله

531
00:39:23,124 --> 00:39:26,168
‫ما قُدر له أن يحدث سيحدث دائماً في النهاية

532
00:39:37,012 --> 00:39:38,264
‫بئساً، الجو بارد

533
00:39:51,026 --> 00:39:52,570
‫أين كنت؟

534
00:39:52,862 --> 00:39:53,904
‫خرجت للتسوق

535
00:39:53,988 --> 00:39:56,073
‫سأبذر نقودي قبل أن أموت

536
00:39:57,158 --> 00:39:58,200
‫تتسوقين؟

537
00:39:59,952 --> 00:40:02,037
‫أعلم أنك خرجت لمقابلة "وو" الملك الشيطان

538
00:40:02,121 --> 00:40:05,124
‫سمعت أنك غنيت ورقصت حتى
‫كيف تجرئين على الكذب؟

539
00:40:05,249 --> 00:40:06,208
‫هل تريدين الموت؟

540
00:40:07,668 --> 00:40:09,795
‫صحيح، أنت محق، كذبت عليك

541
00:40:10,588 --> 00:40:14,800
‫سألته عن اسمك، لكنه قال إني لن أكون قادرة
‫على تذكره

542
00:40:15,259 --> 00:40:16,135
‫هل رأيت؟

543
00:40:16,385 --> 00:40:18,721
‫أخبرتك أنك لن تتمكني من تذكر اسمي

544
00:40:18,846 --> 00:40:21,015
‫لماذا لم تصدقيني؟

545
00:40:21,849 --> 00:40:22,933
‫كيف أصدقك؟

546
00:40:31,192 --> 00:40:33,777
‫هنا تغلقين عينيك

547
00:40:34,028 --> 00:40:35,738
‫هل تطلب مني أن أموت؟

548
00:40:36,280 --> 00:40:37,656
‫لا

549
00:40:38,365 --> 00:40:41,035
‫أطلب منك أن تغلقي عينيك

550
00:40:41,118 --> 00:40:43,871
‫إنها الطريقة الوحيدة التي أستطيع
‫فيها مفاجأتك

551
00:40:43,954 --> 00:40:46,415
‫ماذا؟ تفاجئني بماذا؟

552
00:40:47,958 --> 00:40:48,918
‫بئساً

553
00:40:52,338 --> 00:40:53,172
‫مفاجأة

554
00:40:55,382 --> 00:40:58,844
‫أصلحته، كي تعيشي بشكل مريح

555
00:40:59,011 --> 00:41:00,221
‫فيما تبقى لك من وقت

556
00:41:00,387 --> 00:41:04,016
‫ما رأيك بأن تختاريني الآن؟

557
00:41:05,935 --> 00:41:08,229
‫هل تفعل هذا لترضيني؟

558
00:41:09,104 --> 00:41:12,358
‫في الواقع، أظن أنه من الأفضل
‫أن أتركك تأكلني

559
00:41:13,234 --> 00:41:14,944
‫إن كنت سأموت على أي حال

560
00:41:15,027 --> 00:41:16,070
‫طبعاً

561
00:41:16,820 --> 00:41:19,281
‫لن يعاملك أي مفترس بهذه الكياسة أبداً

562
00:41:19,365 --> 00:41:21,325
‫إذاً لماذا لا تبذل جهداً أكبر؟

563
00:41:21,492 --> 00:41:25,037
‫عليك أن تحرص على ألا أندم لاختياري الموت

564
00:41:27,873 --> 00:41:29,041
‫حسناً

565
00:41:29,750 --> 00:41:31,502
‫ماذا تريدين؟ سأفعل أي شيء

566
00:41:32,503 --> 00:41:33,754
‫ما الشيء الذي لم تفعليه من قبل؟

567
00:41:37,299 --> 00:41:39,760
‫لم تسنح لي الفرصة لآكل مع عائلتي

568
00:41:39,927 --> 00:41:41,720
‫أو الشرب مع الأصدقاء

569
00:41:41,804 --> 00:41:44,348
‫أو الخروج في موعد مع حبيب

570
00:41:45,683 --> 00:41:47,434
‫- خذي
‫- ميلاد مجيد

571
00:41:47,935 --> 00:41:50,104
‫- افتحيها لاحقاً
‫- تناول طعامك

572
00:41:50,187 --> 00:41:51,438
‫هل تريدين بعض الدجاج؟

573
00:41:54,525 --> 00:41:57,820
‫فلنأكل كعائلة، هل أمثل دور أخيك الأكبر
‫أم الأصغر؟

574
00:41:59,780 --> 00:42:02,032
‫لطالما حلمت بطلب وجبات عائلية

575
00:42:02,866 --> 00:42:04,243
‫وجبات عائلية؟

576
00:42:05,244 --> 00:42:06,912
‫هل أستطيع أن أطلب هذا يا عمي؟

577
00:42:07,496 --> 00:42:08,414
‫طبعاً

578
00:42:08,497 --> 00:42:11,166
‫لا أريدك أن تشعري أنك أقل من الآخرين

579
00:42:11,250 --> 00:42:13,127
‫- أيها النادل!
‫- أنا آت

580
00:42:17,881 --> 00:42:19,133
‫- نخبكم
‫- نخبكم

581
00:42:22,136 --> 00:42:24,430
‫- مر وقت طويل جداً
‫- كيف حالك؟

582
00:42:26,015 --> 00:42:29,059
‫لم يتسن لي قرع كأسي مع أحدهم حين أشرب قط

583
00:42:30,144 --> 00:42:31,854
‫للأسف لا أستطيع احتساء الشراب حالياً

584
00:42:31,937 --> 00:42:34,356
‫لكن أستطيع قرع كأسي بكأسك، هيا

585
00:42:39,028 --> 00:42:41,196
‫هل نحن زملاء عمل أم أصدقاء
‫في هذه التمثيلية؟

586
00:42:41,322 --> 00:42:44,283
‫يمكننا البدء بكوننا زملاء عمل
‫ثم تتطور علاقتنا لنصبح أصدقاء

587
00:42:44,491 --> 00:42:47,828
‫- ثم نطورها إلى شيء أعمق
‫- كأن نصبح عاشقين؟ حسناً

588
00:42:53,959 --> 00:42:57,171
‫أظن أن عليك الانضمام للجيش يا "سيون مي"

589
00:42:57,796 --> 00:43:02,009
‫الجيش هو المكان الوحيد الذي بإمكانه
‫تغيير شخصيتك المنطوية

590
00:43:03,052 --> 00:43:04,219
‫فهمت

591
00:43:04,303 --> 00:43:06,347
‫ستكونين قادرة على تقوية ذهنك

592
00:43:06,430 --> 00:43:08,432
‫من خلال التدرب مع فرقتك

593
00:43:08,515 --> 00:43:11,435
‫وباضطرارك للتعامل دائماً مع العديد
‫من الأشخاص

594
00:43:11,518 --> 00:43:13,937
‫هذا سيساعدك بسهولة على أن تصبحي
‫أكثر انفتاحاً

595
00:43:14,605 --> 00:43:16,315
‫كما أنك قلت إنك ترين الأشباح

596
00:43:16,440 --> 00:43:19,902
‫إن انضممت إلى الجيش، لن تري الأشباح مجدداً

597
00:43:20,194 --> 00:43:23,822
‫هل تعرفين لماذا؟ لأن الجيش مخيف أكثر
‫من الأشباح

598
00:43:24,490 --> 00:43:25,616
‫مهلاً!

599
00:43:26,408 --> 00:43:28,952
‫أنت لا تظهرين أي احترام للجيش

600
00:43:29,036 --> 00:43:32,206
‫أقول لك هذا لأني صديقك المقرب

601
00:43:32,623 --> 00:43:35,209
‫بئساً، لا مكان يُقارن بالجيش

602
00:43:35,292 --> 00:43:37,294
‫عليك الذهاب إلى هناك كي تعرفي

603
00:44:16,625 --> 00:44:18,127
‫شجرة الميلاد جميلة

604
00:44:18,210 --> 00:44:20,379
‫عليك التقاط الصور مثلهم

605
00:44:21,505 --> 00:44:24,258
‫ألم تحضري هاتفك؟ هل أشتري لك واحداً؟

606
00:44:25,092 --> 00:44:28,137
‫صديق لي ينتج ذلك الهاتف الخلوي

607
00:44:28,220 --> 00:44:30,097
‫وهو رئيس الشركة

608
00:44:30,264 --> 00:44:33,308
‫بإمكانه أن يعطيك التصميم الأحدث
‫الذي لم يتم إصداره إلى السوق بعد

609
00:44:33,642 --> 00:44:36,478
‫بمقدوري أن أطلب منه أي شيء

610
00:44:37,187 --> 00:44:39,982
‫لا بأس، أملك هاتفاً محمولاً

611
00:44:53,996 --> 00:44:55,455
‫الجميع يفعلون هذا

612
00:44:56,081 --> 00:44:57,875
‫عليك تجربة هذا قبل أن تموتي أيضاً

613
00:44:59,877 --> 00:45:01,128
‫التقطي صورة

614
00:45:14,683 --> 00:45:17,686
‫لا بأس، هذا غير ضروري

615
00:45:18,562 --> 00:45:21,523
‫كنت أحاول التصرف بلطف وإعطائك فرصة وحسب

616
00:45:21,607 --> 00:45:23,025
‫انسي الأمر إذاً

617
00:45:24,193 --> 00:45:28,655
‫لم أخرج مع أحد خلال عطلات نهاية السنة
‫من قبل

618
00:45:29,031 --> 00:45:30,365
‫الأمر جميل حقاً

619
00:45:31,700 --> 00:45:34,328
‫لم أعلم أنهم سيضعون شجرة جميلة كهذه

620
00:45:37,497 --> 00:45:38,540
‫حسناً

621
00:45:39,124 --> 00:45:41,043
‫أظن أني فعلت ما يكفي

622
00:45:42,419 --> 00:45:44,254
‫عليك الاستعداد الآن

623
00:45:49,259 --> 00:45:50,552
‫- ماذا؟
‫- رباه

624
00:45:51,553 --> 00:45:53,138
‫لماذا أطفأت الأنوار؟

625
00:45:53,680 --> 00:45:55,307
‫ستتسبب في مغادرة الجميع

626
00:45:56,308 --> 00:45:57,476
‫ماذا في ذلك؟

627
00:45:58,268 --> 00:46:02,231
‫إنهم ليسوا عائلتك ولا أصدقاءك ولا أحبابك

628
00:46:04,691 --> 00:46:06,693
‫أنت هنا لوحدك

629
00:46:09,154 --> 00:46:10,697
‫الآن وقد انطفأت الأنوار

630
00:46:11,281 --> 00:46:13,367
‫ألا تبدو حياتك أكثر بؤساً؟

631
00:46:14,534 --> 00:46:16,578
‫تماماً كما يميل معظم البشر للقول:

632
00:46:17,663 --> 00:46:20,082
‫"ألا تظنين أن حياتك لا قيمة لها؟"

633
00:46:22,376 --> 00:46:23,502
‫ما رأيك؟

634
00:46:25,337 --> 00:46:27,089
‫هذه هي اللحظة الأنسب

635
00:46:27,547 --> 00:46:29,174
‫كي تفكري بالموت

636
00:46:34,429 --> 00:46:36,723
‫ليس لدي عائلة ولا أصدقاء ولا حبيب

637
00:46:38,100 --> 00:46:39,268
‫لكن ما زلت أملك زمام أمري

638
00:46:41,353 --> 00:46:46,441
‫عشت حياة شريفة بمفردي، وهذا يجعلني
‫أفخر بنفسي

639
00:46:49,403 --> 00:46:51,154
‫أريد الاستمرار في العيش

640
00:46:52,322 --> 00:46:53,448
‫لهذا السبب أحتاج إليك

641
00:46:53,532 --> 00:46:56,076
‫إن كنت تريدين الاستمرار في العيش
‫فأنت عديمة القيمة بالنسبة إلي

642
00:46:57,744 --> 00:47:01,081
‫انسي الأمر، مثلت دور عائلتك وصديقك
‫وحبيبك اليوم

643
00:47:01,498 --> 00:47:03,500
‫كان عليك أن ترضي بهذا

644
00:47:05,544 --> 00:47:06,586
‫مع ذلك

645
00:47:07,504 --> 00:47:09,256
‫ما زلت ممتنة لهذا اليوم

646
00:47:20,559 --> 00:47:22,477
‫تفضل، هدية لك

647
00:47:22,561 --> 00:47:24,104
‫ما هذا؟

648
00:47:24,479 --> 00:47:26,273
‫اشتريته من هناك في وقت سابق

649
00:47:26,523 --> 00:47:29,318
‫إنه شيء أردت فعله دائماً

650
00:47:30,819 --> 00:47:32,612
‫لم أتبادل الهدايا

651
00:47:33,280 --> 00:47:34,948
‫مع أحد قط

652
00:47:36,783 --> 00:47:37,659
‫تفضل

653
00:47:54,384 --> 00:47:55,385
‫هذا يُدعى

654
00:47:56,136 --> 00:47:58,138
‫غيومغانغو

655
00:47:59,806 --> 00:48:01,058
‫أياً كان من يلبسه

656
00:48:01,558 --> 00:48:04,853
‫عليه أن يبقى إلى جانبك مهما حصل

657
00:48:05,103 --> 00:48:06,271
‫إن قام بعصيان أوامرك

658
00:48:06,396 --> 00:48:10,275
‫سيعاني من ألم مبرح

659
00:48:17,824 --> 00:48:18,867
‫أي نوع من الخدع

660
00:48:19,785 --> 00:48:21,161
‫تحاولين أن تمارسيها علي؟

661
00:48:22,704 --> 00:48:25,499
‫لم تسنح لي الفرصة كي أقدم هدية لأحد
‫هذا هو السبب

662
00:48:27,376 --> 00:48:28,710
‫قلت إنك ستفعل أي شيء

663
00:48:28,794 --> 00:48:31,046
‫- انس الأمر
‫- قلت إنه لي

664
00:48:31,630 --> 00:48:32,464
‫سأقبله حالياً

665
00:48:33,548 --> 00:48:34,591
‫حسناً

666
00:48:35,217 --> 00:48:37,469
‫تستطيع أن تفعل ما شئت به

667
00:48:41,139 --> 00:48:42,557
‫من الصعب أن أقرر اليوم

668
00:48:44,017 --> 00:48:45,644
‫بفضلك

669
00:48:46,228 --> 00:48:48,355
‫أمضيت أفضل ليلة عيد ميلاد في حياتي اليوم

670
00:48:48,438 --> 00:48:50,565
‫- ماذا؟
‫- ألم تكن تعلم؟

671
00:48:50,649 --> 00:48:52,109
‫الليلة هي ليلة عيد الميلاد

672
00:48:53,360 --> 00:48:54,694
‫لهذا السبب

673
00:48:55,195 --> 00:48:57,656
‫خرج الجميع مع أصدقائهم وعائلاتهم

674
00:48:58,448 --> 00:48:59,699
‫وأحبائهم

675
00:49:01,868 --> 00:49:04,454
‫شكراً لأنك أمضيت الوقت معي

676
00:49:08,417 --> 00:49:11,878
‫لا أريد التخلي عن حياتي اليوم

677
00:49:14,506 --> 00:49:15,465
‫حسناً

678
00:49:16,758 --> 00:49:18,593
‫قلت إنني سأنتظر حتى يوم 15 من الشهر

679
00:49:19,761 --> 00:49:20,762
‫لذا لن آكلك اليوم

680
00:49:22,681 --> 00:49:24,015
‫يمكنك الذهاب الآن

681
00:49:33,483 --> 00:49:34,609
‫مهلاً

682
00:49:36,778 --> 00:49:38,280
‫استمتعي بالمنظر

683
00:49:51,793 --> 00:49:52,878
‫إنها جميلة

684
00:50:23,450 --> 00:50:25,285
‫رائع

685
00:50:25,827 --> 00:50:27,954
‫أمسكتك بالجرم المشهود

686
00:50:30,957 --> 00:50:33,001
‫أخبرتك أني سأحرق هذا

687
00:50:33,585 --> 00:50:36,004
‫إن علقته هنا مجدداً

688
00:50:36,463 --> 00:50:39,007
‫آسف، تستطيع إحراقه إن كنت ترغب بذلك

689
00:50:42,344 --> 00:50:44,846
‫سأحرقه أمامك مباشرة

690
00:50:44,971 --> 00:50:46,723
‫راقب جيداً

691
00:50:52,979 --> 00:50:54,773
‫يا للهول

692
00:51:00,987 --> 00:51:02,822
‫اسمع يا "سون او غونغ"

693
00:51:06,326 --> 00:51:07,786
‫قبل أن أحرق هذا

694
00:51:08,745 --> 00:51:11,790
‫هل ترغب بإخراج شيء من جيبك؟

695
00:51:11,873 --> 00:51:13,458
‫لا، أحرقه وحسب

696
00:51:14,042 --> 00:51:15,669
‫سأمنحك فرصة أخيرة

697
00:51:15,752 --> 00:51:17,921
‫أحرقه ونفس عن غضبك، لدي معاطف أخرى

698
00:51:19,464 --> 00:51:21,341
‫إن علقته هناك ثانية

699
00:51:21,800 --> 00:51:23,927
‫سأحرقه حقاً

700
00:51:24,010 --> 00:51:26,179
‫- أحرقه!
‫- لم قد أحرق معطفاً باهظ الثمن؟

701
00:51:26,263 --> 00:51:27,389
‫المال لا ينمو على الأشجار!

702
00:51:30,976 --> 00:51:32,686
‫سأضعه في غرفتك

703
00:51:33,436 --> 00:51:34,604
‫"وو" الملك الشيطان

704
00:51:34,688 --> 00:51:36,106
‫أنت لم تنظر قط...

705
00:51:37,899 --> 00:51:40,819
‫في عيني بشري يحاول بشدة

706
00:51:41,027 --> 00:51:42,904
‫حماية حياته البائسة

707
00:51:44,072 --> 00:51:44,906
‫أليس كذلك؟

708
00:51:44,990 --> 00:51:46,533
‫طوال الوقت

709
00:51:47,659 --> 00:51:51,246
‫كل المتسابقين الذين يشاركون
‫في تجارب الأداء لديهم هذه النظرة

710
00:51:51,830 --> 00:51:55,834
‫لكن طبعاً، معظمهم يخسرون ذلك اليأس، لماذا؟

711
00:51:56,835 --> 00:51:58,670
‫بدت متشوقة للعيش

712
00:52:00,005 --> 00:52:01,339
‫كان الأمر جميلاً

713
00:52:01,840 --> 00:52:02,841
‫إذاً؟

714
00:52:03,842 --> 00:52:05,385
‫هل ستحميها؟

715
00:52:10,432 --> 00:52:12,017
‫هل أحرقته يا "وو" الملك الشيطان؟

716
00:52:15,061 --> 00:52:16,062
‫إنه هنا

717
00:52:17,897 --> 00:52:19,482
‫أتحدث عن إناء صلصتي

718
00:52:19,983 --> 00:52:21,901
‫طلبت منك الانتباه إليها

719
00:52:22,402 --> 00:52:24,613
‫بئساً، كانت مثالية

720
00:52:24,904 --> 00:52:26,656
‫كيف تنسى شيئاً كهذا؟

721
00:52:27,157 --> 00:52:27,991
‫اللعنة

722
00:52:45,425 --> 00:52:48,928
‫اللعنة، فشلت في جعله يلبسه

723
00:52:49,596 --> 00:52:51,890
‫ضحيت بالكثير لأشتري هذا

724
00:52:53,808 --> 00:52:56,853
‫كم سيكون الأمر رائعاً

725
00:52:56,936 --> 00:52:59,981
‫إن استطعت حبس ذلك المجنون
‫في مكان ما مجدداً؟

726
00:53:00,482 --> 00:53:02,442
‫مهلاً يا "وو" الملك الشيطان!

727
00:53:02,817 --> 00:53:05,987
‫انتظر، يا للهول، لا يمكنك أن تحرق هذا

728
00:53:06,696 --> 00:53:08,907
‫ثمة شيء مهم بداخله، كدت أنسى

729
00:53:10,742 --> 00:53:11,785
‫حقاً؟

730
00:53:11,868 --> 00:53:14,204
‫هل رأيت؟ طلبت منك أن تتأكد

731
00:53:14,287 --> 00:53:15,705
‫أنا سعيد أني لم أحرقه

732
00:53:16,790 --> 00:53:18,667
‫- شكراً
‫- لا مشكلة

733
00:53:19,709 --> 00:53:21,086
‫هذا صحيح

734
00:53:21,461 --> 00:53:24,756
‫البس ذلك الغيومغانغو رجاءً

735
00:53:26,966 --> 00:53:30,804
‫سينتهي المطاف بالغيومغانغو بإيجاد صاحبه

736
00:53:36,726 --> 00:53:39,104
‫وما هو مقدر سيحدث

737
00:53:58,707 --> 00:54:01,126
‫مبيعات السنة القادمة ستكون مذهلة

738
00:54:01,209 --> 00:54:02,210
‫حقاً؟

739
00:54:03,002 --> 00:54:05,463
‫فلنعمل على تقوية علاقتنا بـ"تايوان"

740
00:54:05,547 --> 00:54:06,548
‫بالطبع

741
00:54:13,888 --> 00:54:14,848
‫سيدي

742
00:54:17,392 --> 00:54:18,685
‫مرحباً

743
00:54:20,645 --> 00:54:22,063
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

744
00:54:22,147 --> 00:54:24,816
‫- لدي ما أتحدث به معك
‫- فهمت

745
00:54:28,027 --> 00:54:29,571
‫- فلنذهب
‫- حسناً

746
00:54:30,071 --> 00:54:33,867
‫يعجبني هاتفك الخلوي الجديد
‫يعجبني القلم الذي يأتي معه

747
00:54:34,117 --> 00:54:36,578
‫شكراً، بذلنا قصارى جهدنا

748
00:54:36,661 --> 00:54:37,746
‫سررت بمعرفة ذلك

749
00:54:39,914 --> 00:54:40,832
‫واصلوا عملكم الدؤوب

750
00:54:41,458 --> 00:54:43,168
‫- من هنا يا سيدي
‫- حسناً

751
00:54:44,502 --> 00:54:45,837
‫"سيدي"؟

752
00:54:47,964 --> 00:54:48,965
‫ماذا؟

753
00:54:49,674 --> 00:54:51,885
‫هل تريد إبطال الصفقة التي عقدتها
‫مع شخص من البشر؟

754
00:54:51,968 --> 00:54:53,219
‫نعم

755
00:54:54,596 --> 00:54:55,889
‫بدأ الأمر يزعجني

756
00:54:57,599 --> 00:55:01,269
‫بالمناسبة، هل ذلك البشري هو "سامجانغ"؟

757
00:55:01,853 --> 00:55:02,771
‫نعم

758
00:55:03,938 --> 00:55:07,108
‫عقدت صفقة معها حين أُطلق سراحي
‫من "جبال المرمر"

759
00:55:07,275 --> 00:55:10,236
‫أولاً، سأبحث عن محام ماهر

760
00:55:11,613 --> 00:55:13,823
‫عليك أن تناقش الأمر معه بسرية

761
00:55:19,829 --> 00:55:23,875
‫وأيضاً، سأبحث في أمر ذلك السوار

762
00:55:25,543 --> 00:55:27,545
‫من أعطاك إياه؟

763
00:55:27,629 --> 00:55:28,880
‫"سامجانغ"

764
00:55:30,173 --> 00:55:31,257
‫هدية بمناسبة عيد الميلاد

765
00:55:39,307 --> 00:55:40,642
‫اليوم هو 15 من الشهر

766
00:55:41,684 --> 00:55:42,977
‫أتساءل إن ارتداه

767
00:55:45,855 --> 00:55:46,856
‫تفضل

768
00:55:47,941 --> 00:55:49,025
‫الجو بارد في الخارج، صحيح؟

769
00:55:49,526 --> 00:55:51,694
‫أُلغي زواجي

770
00:55:53,071 --> 00:55:54,614
‫لذا لن أحتاج إلى الشقة

771
00:55:54,697 --> 00:55:57,617
‫هذا مؤسف جداً

772
00:55:58,576 --> 00:56:01,246
‫ستخسر دفعتك المقدمة إن فسخت العقد الآن

773
00:56:01,830 --> 00:56:03,873
‫لا أريد العودة إلى هناك ثانية

774
00:56:04,666 --> 00:56:05,959
‫أرجوك افسخ عقد الإيجار وحسب

775
00:56:07,627 --> 00:56:09,087
‫مع ذلك...

776
00:56:09,337 --> 00:56:11,464
‫ألا يجدر بك إعادة التفكير بالأمر؟

777
00:56:11,548 --> 00:56:13,258
‫سيدي

778
00:56:24,686 --> 00:56:28,273
‫ما الخطب الذي يمكن أن يحدث في بيت فارغ؟

779
00:56:29,232 --> 00:56:30,775
‫لم قد تمرض العروس

780
00:56:31,150 --> 00:56:32,861
‫إن لم تكن ثمة مشكلة؟

781
00:56:33,236 --> 00:56:34,279
‫هل الأرض زلقة؟

782
00:56:36,030 --> 00:56:37,198
‫إنها جيدة

783
00:57:03,766 --> 00:57:05,101
‫إنها صورة لزفاف قديم

784
00:57:18,781 --> 00:57:19,824
‫أنت السبب

785
00:57:27,707 --> 00:57:28,666
‫آنسة "جين"

786
00:57:29,292 --> 00:57:31,711
‫هذه الشقة بحالة رائعة

787
00:57:31,794 --> 00:57:33,838
‫ما من خطب فيها، آنسة "جين"؟

788
00:57:35,965 --> 00:57:36,925
‫آنسة "جين"؟

789
00:57:39,719 --> 00:57:43,723
‫اختفت الآنسة "جين" مجدداً

790
00:57:45,183 --> 00:57:48,186
‫العمل هنا صعب جداً

791
00:57:51,189 --> 00:57:52,440
‫- أنت
‫- رباه

792
00:57:52,523 --> 00:57:53,983
‫أين "جين سيون مي"؟

793
00:57:54,776 --> 00:57:55,944
‫من أنت؟

794
00:57:56,778 --> 00:57:58,279
‫مديرتك تدين لي بشيء

795
00:57:58,780 --> 00:58:00,949
‫عليها أن تدفع دينها اليوم، أين هي؟

796
00:58:02,325 --> 00:58:03,660
‫لا أعرف

797
00:58:04,410 --> 00:58:05,578
‫يا سيدي

798
00:58:16,756 --> 00:58:19,801
‫اختفت فجأة بينما كنا نعاين شقة

799
00:58:21,177 --> 00:58:23,263
‫هذا يحدث كثيراً

800
00:58:26,182 --> 00:58:29,060
‫ألو، أنا أتصل من مكتب "هانبيت" العقاري

801
00:58:29,978 --> 00:58:33,898
‫وجدت صورة زفاف في شقة "أوهسونغ"

802
00:58:36,943 --> 00:58:40,280
‫سأحتفظ بها هنا في المكتب، كي تأتي لأخذها

803
00:58:43,616 --> 00:58:47,578
‫هل يمكنك الانتظار لحظة؟ مهلاً!
‫لم تأخذ هذه؟

804
00:58:47,662 --> 00:58:51,165
‫مرحباً أنا "بي كيه"، فارس أحلامكم

805
00:58:53,001 --> 00:58:57,046
‫دعمكم لي طوال جولتي حول "آسيا"
‫عنت لي الكثير

806
00:58:57,839 --> 00:58:59,716
‫أشكركم من أعماق قلبي

807
00:58:59,799 --> 00:59:01,384
‫هذا صحيح

808
00:59:01,467 --> 00:59:04,345
‫جولتك الآسيوية حققت نجاحاً كبيراً

809
00:59:04,429 --> 00:59:07,140
‫سمعت أن جولتك التالية ستكون
‫في "أمريكا الجنوبية"

810
00:59:07,223 --> 00:59:09,809
‫هل يوجد شيء لا تعرفينه؟

811
00:59:10,768 --> 00:59:14,397
‫أتحرق شوقاً لمقابلة

812
00:59:14,480 --> 00:59:17,108
‫معجبي الشغوفين في "أمريكا الجنوبية"

813
00:59:18,359 --> 00:59:19,277
‫كما أني متشوق!

814
00:59:24,240 --> 00:59:25,950
‫تعال

815
00:59:26,326 --> 00:59:27,327
‫لحظة واحدة

816
00:59:27,410 --> 00:59:28,870
‫- هيا معي
‫- هذا مؤلم!

817
00:59:38,254 --> 00:59:39,922
‫فهمت

818
00:59:40,423 --> 00:59:42,050
‫العروس ليست الوحش

819
00:59:43,259 --> 00:59:45,053
‫العريس هو الروح الشهوانية

820
00:59:45,762 --> 00:59:47,930
‫لا بد وأنك تعرفه جيداً
‫لأنكما متشابهان، صحيح؟

821
00:59:48,014 --> 00:59:49,098
‫كيف أدخل؟

822
00:59:49,182 --> 00:59:51,517
‫هل ستدخل؟ ماذا لو لم تستطع أن تعود؟

823
00:59:51,601 --> 00:59:54,103
‫لماذا لا تجيب على سؤالي وحسب؟

824
00:59:55,355 --> 00:59:57,523
‫أخبرني كيف أدخل

825
01:00:04,364 --> 01:00:08,368
‫المنزل الذي أُقيم فيه العرس ما زال قائماً

826
01:00:08,451 --> 01:00:11,204
‫من هناك تدخل إلى الصورة

827
01:00:41,275 --> 01:00:43,277
‫ها قد أتى هودج الزفاف

828
01:00:51,327 --> 01:00:53,079
‫أفسحوا الطريق للهودج

829
01:00:53,162 --> 01:00:55,373
‫ها قد جاءت العروس

830
01:00:59,085 --> 01:01:01,003
‫- كان عليكم إحضاره من قبل
‫- أعرف

831
01:01:01,087 --> 01:01:02,422
‫- اذهبي من هناك
‫- هل كل شيء جاهز؟

832
01:01:02,505 --> 01:01:07,009
‫العريس سيتزوج 7 عرائس اليوم

833
01:01:07,093 --> 01:01:09,011
‫7 عرائس؟

834
01:01:09,095 --> 01:01:11,055
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- كم هذا عظيم؟

835
01:01:11,139 --> 01:01:12,557
‫فلنذهب لنلق نظرة على العرائس

836
01:01:12,640 --> 01:01:14,142
‫7 عرائس؟

837
01:01:14,225 --> 01:01:15,435
‫هذا متوقع

838
01:01:15,518 --> 01:01:17,937
‫يا له من زير نساء

839
01:01:29,115 --> 01:01:30,783
‫"فليعد هذا الارتباط عليكما
‫بالمزيد من الفرح"

840
01:01:42,587 --> 01:01:44,338
‫سيبدأ حفل الزفاف الآن

841
01:01:45,798 --> 01:01:47,300
‫إنه يبدأ

842
01:01:49,343 --> 01:01:51,471
‫- لا يمكنني التفريق بينهن
‫- المعذرة

843
01:01:51,554 --> 01:01:53,014
‫دعوني أمر

844
01:01:53,598 --> 01:01:54,557
‫المعذرة

845
01:01:55,766 --> 01:01:58,311
‫لحظة، أنا لا أعرفه

846
01:01:58,394 --> 01:02:00,104
‫هو ليس من قريتنا

847
01:02:00,188 --> 01:02:02,273
‫ثمة رجل غريب هنا، بسرعة

848
01:02:02,648 --> 01:02:04,442
‫- هو ليس من هنا
‫- ما الذي يجري؟

849
01:02:05,359 --> 01:02:08,029
‫هذا الرجل الغريب لا يعيش في قريتنا

850
01:02:08,112 --> 01:02:09,113
‫أحضروه إلي

851
01:02:09,197 --> 01:02:10,114
‫- نعم
‫- نعم سيدي

852
01:02:20,208 --> 01:02:21,584
‫كيف دخلت إلى هنا؟

853
01:02:21,667 --> 01:02:24,545
‫هل أنت الروح الشريرة التي تخطف العرائس؟

854
01:02:25,755 --> 01:02:28,174
‫هذا العالم من صنعي

855
01:02:28,257 --> 01:02:29,592
‫إن آذيتني

856
01:02:29,675 --> 01:02:32,220
‫سينهار العالم

857
01:02:33,221 --> 01:02:35,014
‫وستعلق أنت والعرائس

858
01:02:35,598 --> 01:02:37,058
‫أمرك لا يهمني

859
01:02:37,141 --> 01:02:39,268
‫أنا هنا من أجل امرأة واحدة

860
01:02:39,352 --> 01:02:41,187
‫لماذا؟ هل هي عروسك؟

861
01:02:45,066 --> 01:02:48,277
‫حسناً، سأطلق سراحها إن كانت متزوجة بك

862
01:02:48,361 --> 01:02:49,487
‫لكن...

863
01:02:50,321 --> 01:02:52,073
‫عليك إيجادها بنفسك

864
01:02:52,448 --> 01:02:53,866
‫إن أخطأت

865
01:02:53,950 --> 01:02:56,369
‫سترحل بمفردك

866
01:02:56,994 --> 01:02:58,079
‫الآن، ابحث عنها

867
01:03:06,546 --> 01:03:08,673
‫- جدها من مكانك
‫- ما هذا...

868
01:03:16,514 --> 01:03:18,307
‫جميعهن متشابهات

869
01:03:18,558 --> 01:03:20,393
‫لا يمكنني أن أخمن عشوائياً

870
01:03:28,401 --> 01:03:30,278
‫اتبعي رائحة زهرة اللوتس

871
01:04:05,688 --> 01:04:08,190
‫الصف الأمامي، الثانية من اليسار

872
01:04:08,274 --> 01:04:09,692
‫أحضراها

873
01:04:18,242 --> 01:04:19,493
‫اكشف وجهها

874
01:04:19,577 --> 01:04:20,536
‫نعم سيدي

875
01:04:31,505 --> 01:04:32,548
‫كنت محقاً

876
01:04:32,840 --> 01:04:34,550
‫من حسن الحظ أنك تملكين رائحة مميزة

877
01:04:35,176 --> 01:04:36,302
‫سآخذها

878
01:04:36,469 --> 01:04:37,470
‫مهلاً!

879
01:04:38,554 --> 01:04:40,306
‫كيف أعرف أنك عريسها؟

880
01:04:40,389 --> 01:04:42,224
‫علي أن أسألها

881
01:04:45,561 --> 01:04:47,855
‫هل هو عريسك؟

882
01:04:51,192 --> 01:04:53,778
‫انظري إلي يا "سيون مي"

883
01:04:53,861 --> 01:04:57,156
‫علينا أن نذهب، عودي إلى رشدك، "سيون مي"

884
01:04:59,659 --> 01:05:01,243
‫هي ليست عروسك إذاً

885
01:05:01,327 --> 01:05:02,703
‫أعيداها إلى الصف

886
01:05:02,787 --> 01:05:03,704
‫- نعم
‫- نعم سيدي

887
01:05:03,788 --> 01:05:04,705
‫لحظة

888
01:05:19,178 --> 01:05:21,681
‫"سيون مي"، انظري إلى هذا، أنت تعرفين
‫ما هذا

889
01:05:22,682 --> 01:05:24,183
‫كان هدية منك

890
01:05:24,266 --> 01:05:26,227
‫إنها أول هدية تهدينها لأحد

891
01:05:28,187 --> 01:05:29,480
‫انظري

892
01:05:39,573 --> 01:05:40,741
‫أمسكي بيدي

893
01:05:58,426 --> 01:06:00,302
‫اللعنة، خذها

894
01:06:06,600 --> 01:06:07,852
‫ما الذي يجري؟

895
01:06:09,353 --> 01:06:10,730
‫أين أنا؟

896
01:06:10,813 --> 01:06:12,898
‫هل عدت إلى طبيعتك؟

897
01:06:13,482 --> 01:06:14,608
‫السيد "جني"؟

898
01:06:14,942 --> 01:06:16,277
‫فلنذهب

899
01:06:17,903 --> 01:06:19,655
‫مهلاً!

900
01:06:20,364 --> 01:06:21,949
‫ما هذه الرائحة؟

901
01:06:23,826 --> 01:06:25,619
‫لم تمتلك أي من النساء أطيب من هذه الرائحة

902
01:06:25,703 --> 01:06:27,538
‫لا يمكنك أخذها، أوقفوهما

903
01:06:27,621 --> 01:06:28,873
‫اهربي

904
01:06:32,585 --> 01:06:34,503
‫- فلنذهب
‫- لماذا تترك العريس؟

905
01:06:40,593 --> 01:06:41,677
‫مهلاً

906
01:06:42,261 --> 01:06:43,554
‫من هنا

907
01:06:52,605 --> 01:06:53,689
‫أنت

908
01:06:54,815 --> 01:06:56,192
‫فلنذهب إلى عالمنا

909
01:07:04,700 --> 01:07:05,659
‫ما الذي حدث للتو؟

910
01:07:05,785 --> 01:07:08,662
‫أوشكت على الزواج من روح شهوانية

911
01:07:10,456 --> 01:07:13,125
‫هل خرجنا من هناك حقاً؟

912
01:07:13,876 --> 01:07:15,711
‫إنهما هناك، الحقوا بهما!

913
01:07:15,795 --> 01:07:18,088
‫- ما زلنا في الصورة
‫- أوقفوهما!

914
01:07:18,172 --> 01:07:19,423
‫اهربي

915
01:07:22,134 --> 01:07:23,719
‫بئساً

916
01:07:27,348 --> 01:07:29,058
‫يا للهول

917
01:07:29,475 --> 01:07:31,727
‫حسناً

918
01:07:41,529 --> 01:07:43,489
‫الملك الشيطان

919
01:07:43,572 --> 01:07:45,491
‫هل أغلقت المدخل للتو؟

920
01:07:46,325 --> 01:07:51,038
‫لم يسمح لي "او غونغ" بأكلها
‫رغم أنه لن يأكلها

921
01:07:51,539 --> 01:07:53,624
‫كنت سأحبسها وأتعبها

922
01:07:53,916 --> 01:07:58,295
‫- ثم كنت سآكلها بنفسي لاحقاً
‫- أيها الخنزير الغبي

923
01:07:58,379 --> 01:08:01,757
‫حتى عندها، لن تكون قادراً
‫على هزم "او غونغ"

924
01:08:02,591 --> 01:08:05,427
‫لا بأس، سأفتح الباب ثانية

925
01:08:05,886 --> 01:08:07,137
‫مهلاً

926
01:08:14,603 --> 01:08:15,813
‫هل هما عالقان هناك؟

927
01:08:15,896 --> 01:08:17,356
‫نعم

928
01:08:17,648 --> 01:08:20,401
‫سيعلقان هناك إلى الأبد إن أحرقنا الصورة

929
01:08:20,484 --> 01:08:23,612
‫لا أملك القدرة لفعل هذا

930
01:08:25,447 --> 01:08:27,449
‫لكن أنت تستطيع

931
01:08:29,660 --> 01:08:30,786
‫هل أنت جاد؟

932
01:08:33,998 --> 01:08:35,916
‫كوني صبوراً

933
01:08:36,625 --> 01:08:40,129
‫جعلني أحظى بفرصة لا تُعوض

934
01:08:47,011 --> 01:08:48,304
‫ماذا الآن؟

935
01:08:50,306 --> 01:08:51,307
‫أظن أننا أضعناهم

936
01:08:54,059 --> 01:08:55,311
‫لحظة

937
01:08:56,478 --> 01:08:57,646
‫رأينا هذه الشجرة من قبل

938
01:08:58,314 --> 01:08:59,523
‫حقاً؟

939
01:09:04,028 --> 01:09:06,614
‫أظن أننا عالقان ونلف في دوائر

940
01:09:08,115 --> 01:09:09,909
‫- فلنذهب إلى هناك
‫- ثانية؟

941
01:09:18,876 --> 01:09:20,419
‫لا يوجد شيء هنا

942
01:09:20,586 --> 01:09:22,713
‫- هل تعرف طريقة للخروج؟
‫- نحن عالقان

943
01:09:23,631 --> 01:09:24,632
‫خدعني "بي كيه"

944
01:09:25,507 --> 01:09:26,425
‫إذاً، ماذا سنفعل الآن؟

945
01:09:27,760 --> 01:09:29,094
‫علينا أن نعود

946
01:09:29,845 --> 01:09:33,641
‫سأدحر الروح الشهوانية وأجبره على صنع مخرج

947
01:09:34,975 --> 01:09:38,437
‫ذلك الغبي "بي كيه"، قد زاد الأمور سوءاً

948
01:09:39,021 --> 01:09:40,105
‫ذلك الخنزير عديم الفائدة

949
01:09:44,735 --> 01:09:45,736
‫مهلاً

950
01:09:48,822 --> 01:09:49,657
‫أين تذهبين؟

951
01:10:07,508 --> 01:10:08,509
‫لحظة

952
01:10:11,553 --> 01:10:12,930
‫ثمة شيء غريب هنا

953
01:10:13,597 --> 01:10:16,392
‫أنت محقة، ثمة شيء في غاية الغرابة

954
01:10:18,018 --> 01:10:19,561
‫أين رأيت هذا المكان من قبل؟

955
01:10:21,897 --> 01:10:23,732
‫ما هذه الرائحة؟

956
01:10:24,024 --> 01:10:25,025
‫رائحة؟

957
01:10:26,694 --> 01:10:27,653
‫تشبه رائحة شيء يحترق

958
01:10:31,740 --> 01:10:33,200
‫أحدهم يحرق الصورة

959
01:10:45,879 --> 01:10:48,424
‫علينا أن نسرع، لن نستطيع الخروج
‫إن احترقت بالكامل

960
01:10:55,139 --> 01:10:56,015
‫لعلمك...

961
01:10:56,765 --> 01:10:57,933
‫رأيت هذا المكان من قبل

962
01:10:58,892 --> 01:10:59,935
‫ماذا؟

963
01:11:01,103 --> 01:11:02,312
‫أذكر تلك الشجرة

964
01:11:03,230 --> 01:11:04,690
‫إنه نفس المكان الذي رأيته

965
01:11:04,857 --> 01:11:06,650
‫متى؟ أين رأيته؟

966
01:11:06,734 --> 01:11:10,571
‫في المتجر العام، في الإناء الذي يُري
‫سوء الحظ الذي ستواجهه

967
01:11:20,998 --> 01:11:23,625
‫هل ذهبت لرؤية البائعة المتجولة؟

968
01:11:27,004 --> 01:11:30,007
‫قيل لي إنه أياً كان ما تراه في الإناء
‫يحدث في النهاية

969
01:11:30,924 --> 01:11:34,178
‫- والآن أنا بالفعل هنا
‫- إذاً، الذي يحدث الآن

970
01:11:34,636 --> 01:11:36,638
‫كان مقدراً له أن يحدث

971
01:11:38,891 --> 01:11:40,309
‫ما الذي سيحدث لنا؟

972
01:11:40,392 --> 01:11:42,728
‫في الواقع...

973
01:11:42,811 --> 01:11:43,937
‫لا نملك متسعاً من الوقت

974
01:11:44,021 --> 01:11:46,398
‫علينا أن نفعل ما رأيته كي نتمكن
‫من المتابعة

975
01:11:47,274 --> 01:11:48,192
‫لذا أخبريني ماذا رأيت؟

976
01:11:48,734 --> 01:11:49,777
‫ماذا سنفعل الآن؟

977
01:11:50,611 --> 01:11:52,696
‫قيل لي إنه أمر مشؤوم

978
01:11:53,614 --> 01:11:55,199
‫ويمكن أن يجلب سوء الحظ

979
01:11:55,908 --> 01:11:58,160
‫لا بأس، فلنقم به وحسب

980
01:12:50,921 --> 01:12:52,089
‫أنت...

981
01:13:02,224 --> 01:13:03,892
‫- ما هذا؟
‫- ما الخطب؟

982
01:13:05,727 --> 01:13:06,770
‫ماذا...

983
01:13:25,873 --> 01:13:26,999
‫أنت...

984
01:13:57,696 --> 01:13:59,948
‫ماذا فعلت بي؟

985
01:14:00,657 --> 01:14:01,950
‫ما هذا؟

986
01:14:02,034 --> 01:14:02,868
‫إنه غيومغانغو

987
01:14:03,368 --> 01:14:06,872
‫سمعت أنك ستكف عن إيذائي إن جعلتك ترتديه

988
01:14:08,749 --> 01:14:09,750
‫غيومغانغو؟

989
01:14:14,546 --> 01:14:15,380
‫اللعنة

990
01:14:15,881 --> 01:14:18,592
‫إن جعلته يرتدي الغيومغانغو

991
01:14:20,010 --> 01:14:22,804
‫ستعود إلى هذا العالم سالمة

992
01:14:26,767 --> 01:14:28,936
‫ما الخطب؟ هل أنت غاضب؟

993
01:14:29,228 --> 01:14:31,104
‫مع ذلك، لا تستطيع إيذائي الآن

994
01:14:31,605 --> 01:14:32,856
‫هذا صحيح

995
01:14:33,982 --> 01:14:35,234
‫لا يمكنني إيذاءك بعد الآن

996
01:14:35,984 --> 01:14:38,654
‫سأشعر بالألم كلما تعرضت للخطر

997
01:14:39,738 --> 01:14:41,114
‫تماماً كما يحدث الآن

998
01:14:44,201 --> 01:14:45,202
‫"سيون مي"

999
01:14:46,203 --> 01:14:48,789
‫صفقتنا سارية المفعول طالما نحن الاثنان
‫على قيد الحياة

1000
01:15:09,393 --> 01:15:13,105
‫أنا "سون او غونغ"، الحكيم العظيم ند السماء

1001
01:15:16,692 --> 01:15:18,277
‫أعيد إليك الذاكرة التي سرقتها

1002
01:15:19,403 --> 01:15:20,529
‫أنت تتذكرين اسمي الآن

1003
01:15:27,411 --> 01:15:28,370
‫أنت الوحيدة

1004
01:15:29,204 --> 01:15:30,414
‫التي تستطيعين استدعائي الآن

1005
01:15:32,207 --> 01:15:33,125
‫"سيون مي"

1006
01:15:34,167 --> 01:15:35,168
‫اذهبي

1007
01:16:06,074 --> 01:16:08,910
‫يا فتاة! هل أنت "سامجانغ"؟

1008
01:16:12,998 --> 01:16:15,125
‫أرى أنك عدت إلى هذا العالم

1009
01:16:15,792 --> 01:16:16,960
‫جئت لإحضارك

1010
01:16:18,003 --> 01:16:19,504
‫انتبهي أين تدوسين

1011
01:16:21,757 --> 01:16:24,509
‫أراهن أن إيجاد طريقة بديلة للخروج
‫لم يكن سهلاً

1012
01:16:26,345 --> 01:16:29,348
‫كنت في طريقي لأفتح الباب لك

1013
01:16:29,848 --> 01:16:31,224
‫لكنك خرجت أولاً

1014
01:16:38,482 --> 01:16:41,109
‫- هذا مثير للإعجاب
‫- هل عدت حقاً؟

1015
01:16:42,944 --> 01:16:44,696
‫ألست دليلاً كافياً على ذلك؟

1016
01:16:45,113 --> 01:16:46,865
‫أنا نجم القرن

1017
01:16:47,824 --> 01:16:50,535
‫ما كنت هنا لو لم يكن هذا عالم البشر

1018
01:16:51,703 --> 01:16:52,954
‫هل خرجت وحدي؟

1019
01:16:53,038 --> 01:16:54,831
‫الآخرون تحرروا أيضاً

1020
01:16:55,374 --> 01:16:57,125
‫جميع البشر خرجوا

1021
01:17:00,837 --> 01:17:01,880
‫عزيزتي

1022
01:17:02,756 --> 01:17:04,132
‫هل استعدت وعيك؟

1023
01:17:04,716 --> 01:17:06,385
‫عزيزتي، قد استيقظت!

1024
01:17:06,968 --> 01:17:07,886
‫عزيزتي!

1025
01:17:08,428 --> 01:17:09,805
‫عزيزي...

1026
01:17:12,808 --> 01:17:13,809
‫ماذا عن...

1027
01:17:14,810 --> 01:17:16,645
‫ماذا عن ذلك الأحمق؟

1028
01:17:17,813 --> 01:17:19,815
‫هل تقصدين "او غونغ"؟ هو...

1029
01:17:21,233 --> 01:17:22,567
‫لم ينجح في الخروج

1030
01:17:22,859 --> 01:17:24,486
‫كيف سيعود؟

1031
01:17:24,569 --> 01:17:25,821
‫سُجن هناك إلى الأبد

1032
01:17:27,239 --> 01:17:30,200
‫أنا متأكد أن الصورة احترقت وتحولت إلى رماد

1033
01:17:40,085 --> 01:17:41,378
‫وداعاً

1034
01:17:43,880 --> 01:17:44,965
‫أيها الأحمق الغبي

1035
01:17:47,926 --> 01:17:52,305
‫الملك الشيطان...لا، آسف، سيد "وو"

1036
01:17:52,389 --> 01:17:55,600
‫أمرني بإعادتك سالمة

1037
01:17:55,684 --> 01:17:58,562
‫أنت بأمان الآن يا "سامجانغ"

1038
01:17:59,146 --> 01:18:00,939
‫إذاً، ذلك التافه لم يستطع الخروج

1039
01:18:02,107 --> 01:18:03,400
‫"سون او غونغ"

1040
01:18:04,109 --> 01:18:06,528
‫مهلاً، هل تشعرين بالقلق عليه؟

1041
01:18:07,195 --> 01:18:09,364
‫يا للهول، لم قد تهتمين للأمر؟

1042
01:18:09,573 --> 01:18:12,284
‫على كل حال، فلنذهب قبل أن نعلق
‫في زحمة السير

1043
01:18:18,206 --> 01:18:21,084
‫تهاني الحارة، الروح الشهوانية دُحرت

1044
01:18:21,168 --> 01:18:23,795
‫و"سون او غونغ" عالق في ذلك العالم
‫إلى الأبد

1045
01:18:23,879 --> 01:18:27,424
‫يبدو أني حبست "او غونغ" في عالم آخر
‫مرة ثانية

1046
01:18:28,091 --> 01:18:29,926
‫أخيراً!

1047
01:18:31,720 --> 01:18:32,846
‫قد رحل

1048
01:18:33,096 --> 01:18:36,266
‫لم تصب "سامجانغ" بأذى، لذا لن يغضب
‫عالم الأرواح

1049
01:18:37,517 --> 01:18:40,020
‫استعدي لاستضافة "سامجانغ"

1050
01:18:45,233 --> 01:18:47,736
‫ألا توجد طريقة لإخراج "او غونغ"؟

1051
01:18:49,070 --> 01:18:51,698
‫لا أملك ذلك النوع من القوة

1052
01:18:51,823 --> 01:18:54,242
‫ألا يمكن لأحد من أصدقائه أن يساعده؟

1053
01:18:54,451 --> 01:18:55,619
‫ليس لديه أصدقاء

1054
01:19:04,586 --> 01:19:06,880
‫صديق لي ينتج ذلك الهاتف الخلوي

1055
01:19:10,926 --> 01:19:13,094
‫"إم إس يو إن"

1056
01:19:16,890 --> 01:19:19,142
‫هو رئيس الشركة

1057
01:19:19,518 --> 01:19:22,479
‫بمقدوري أن أطلب منه أي شيء

1058
01:19:27,108 --> 01:19:28,360
‫أنزلني هناك

1059
01:19:29,110 --> 01:19:32,531
‫ماذا؟ لا أستطيع، الملك الشيطان ينتظرنا

1060
01:19:32,614 --> 01:19:33,865
‫اركن السيارة!

1061
01:19:39,412 --> 01:19:40,872
‫حسناً

1062
01:19:41,039 --> 01:19:43,458
‫من يهتم إن نعتوني بالمجنونة؟

1063
01:19:44,376 --> 01:19:45,585
‫علي أن أحاول على الأقل

1064
01:19:51,466 --> 01:19:55,345
‫أرغب بمقابلة رئيس هذه الشركة

1065
01:19:56,096 --> 01:19:57,430
‫الرئيس؟

1066
01:19:57,556 --> 01:19:59,015
‫أخبريه

1067
01:20:00,642 --> 01:20:03,895
‫أن شخصاً يعرف صديقه الذي يناديه بـ"سيدي"

1068
01:20:04,521 --> 01:20:05,897
‫موجود هنا لمقابلته

1069
01:20:05,981 --> 01:20:07,232
‫"سيدي"؟

1070
01:20:10,527 --> 01:20:13,989
‫أرى أن شركتك تنتج الهواتف الخلوية حقاً

1071
01:20:14,072 --> 01:20:15,282
‫لا بد وأنك...

1072
01:20:16,116 --> 01:20:17,325
‫"سامجانغ"

1073
01:20:17,409 --> 01:20:18,577
‫صحيح

1074
01:20:19,035 --> 01:20:22,622
‫جئت إليك لأني أذكر أنه قال لي إنك صديقه

1075
01:20:23,665 --> 01:20:27,252
‫صديقك واقع في مشكلة كبيرة

1076
01:20:27,335 --> 01:20:29,087
‫فكرت أن عليك أن تعرف هذا

1077
01:20:29,170 --> 01:20:30,922
‫لذا جئت لأخبرك بالأمر

1078
01:20:32,007 --> 01:20:32,924
‫سأذهب إذاً

1079
01:20:34,801 --> 01:20:36,553
‫أين...

1080
01:20:38,096 --> 01:20:39,889
‫الغيومغانغو الذي جلبه؟

1081
01:20:45,395 --> 01:20:46,563
‫المعذرة؟

1082
01:20:48,398 --> 01:20:50,108
‫السوار

1083
01:20:50,609 --> 01:20:52,444
‫الذي أعطيته له كهدية

1084
01:20:52,694 --> 01:20:54,613
‫في الواقع...

1085
01:20:54,696 --> 01:20:58,575
‫هل وضعته حول معصمه؟

1086
01:20:59,492 --> 01:21:02,662
‫لم أفعل ذلك عمداً، لكنه يرتديه الآن

1087
01:21:02,746 --> 01:21:04,039
‫هل تعلمين

1088
01:21:05,332 --> 01:21:09,044
‫أن جعله يرتديه يعرض قلبه

1089
01:21:10,045 --> 01:21:11,129
‫لألم غير محتمل؟

1090
01:21:11,755 --> 01:21:12,797
‫نعم

1091
01:21:14,758 --> 01:21:17,719
‫فعلت ذلك لأني لم أكن أملك خياراً آخر

1092
01:21:18,136 --> 01:21:20,263
‫هو من أراد إنهاء الصفقة التي بيننا أولاً

1093
01:21:20,347 --> 01:21:22,641
‫أخبريني تفاصيل

1094
01:21:23,600 --> 01:21:26,186
‫تلك الصفقة التي عقدتها معه رجاءً

1095
01:21:28,480 --> 01:21:29,731
‫هل ذهبت "سامجانغ" إذاً

1096
01:21:30,231 --> 01:21:32,192
‫لرؤية "سا او جيونغ"؟

1097
01:21:32,275 --> 01:21:35,111
‫تريد إيجاد طريقة لإنقاذ "او غونغ"

1098
01:21:35,987 --> 01:21:40,075
‫لا يمتلك "او جيونغ" القوة لإنقاذ ذلك القرد

1099
01:21:40,575 --> 01:21:42,202
‫لا يمكنه الهرب

1100
01:21:42,285 --> 01:21:45,372
‫أرادت بشدة إخراج "او غونغ" من هناك

1101
01:21:46,790 --> 01:21:47,791
‫ماذا؟

1102
01:21:48,708 --> 01:21:50,710
‫هل ذكرت "سامجانغ"

1103
01:21:51,795 --> 01:21:53,463
‫"او غونغ" باسمه؟

1104
01:21:53,546 --> 01:21:55,298
‫نعم، قالت اسمه بوضوح

1105
01:21:56,716 --> 01:22:00,136
‫اللعنة، هي تتذكر اسمه

1106
01:22:02,764 --> 01:22:04,182
‫لذا...

1107
01:22:05,767 --> 01:22:08,269
‫ربما يكون بمقدورها استدعاؤه

1108
01:22:25,412 --> 01:22:27,372
‫ماذا لو كان هذا خطأ؟

1109
01:22:29,457 --> 01:22:33,211
‫أنت لم تخرجي من ذلك العالم بمفردك

1110
01:22:34,713 --> 01:22:37,424
‫المعلم العظيم استخدم كل ما يملك
‫من قوة لإخراجك

1111
01:22:37,507 --> 01:22:38,717
‫لماذا؟

1112
01:22:38,800 --> 01:22:40,927
‫بما أنه يرتدي الغيومغانغو

1113
01:22:42,220 --> 01:22:44,973
‫فقد حمى مالكته، وهي أنت

1114
01:22:46,516 --> 01:22:48,476
‫هل كان حقاً يحميني؟

1115
01:22:50,145 --> 01:22:53,314
‫أنت الوحيدة التي تستطيعين استدعائي الآن

1116
01:22:55,191 --> 01:22:57,193
‫إذاً عد إلى هذا العالم

1117
01:22:58,486 --> 01:22:59,779
‫لحمايتي

1118
01:24:52,517 --> 01:24:56,855
‫"سون او غونغ"!

1119
01:26:08,009 --> 01:26:09,510
‫- "سون او غونغ"
‫- إننا نواجه مشكلة كبيرة

1120
01:26:09,594 --> 01:26:11,387
‫ماذا حصل؟

1121
01:26:11,471 --> 01:26:12,805
‫وقعت في حبك

1122
01:26:12,889 --> 01:26:14,766
‫- حب؟
‫- رباه

1123
01:26:14,849 --> 01:26:15,934
‫ما الذي ستفعلينه الآن؟

1124
01:26:16,017 --> 01:26:19,520
‫هل يعني ذلك أن ارتداء الغيومغانغو
‫سيجعل الحب يستعبده

1125
01:26:19,604 --> 01:26:21,814
‫- ويحمي "سامجانغ"؟
‫- يا له من غريب

1126
01:26:21,898 --> 01:26:24,859
‫كارثة حلت علي

1127
01:26:26,486 --> 01:26:27,570
‫"سامجانغ"

1128
01:26:27,654 --> 01:26:29,238
‫سيُمزق إلى أشلاء

1129
01:26:29,864 --> 01:26:33,409
‫- لا تفعل هذا يا "او غونغ"، توقف
‫- اللعنة!

1130
01:26:33,493 --> 01:26:34,410
‫توقف!