﻿1
00:00:36,340 --> 00:00:37,341
‫أنت...

2
00:00:38,301 --> 00:00:39,677
‫ناديتني

3
00:00:39,969 --> 00:00:41,095
‫جئت حقاً

4
00:01:45,660 --> 00:01:47,370
‫هل فعلت ذلك؟

5
00:01:48,287 --> 00:01:51,874
‫- أنت مذهل
‫- لأنني مذهل، لا زلت على قيد الحياة

6
00:01:53,501 --> 00:01:55,753
‫أخبرتك أن دمك خطير

7
00:01:55,836 --> 00:01:58,381
‫تأتي لتحميني عندما أكون في خطر وحسب

8
00:01:59,256 --> 00:02:00,925
‫جئت إلى هنا لتحميني

9
00:02:01,926 --> 00:02:03,219
‫أليس كذلك يا "سون او غونغ"؟

10
00:02:05,721 --> 00:02:07,848
‫يجب أن تناديني باسمي الكامل ولقبي

11
00:02:08,683 --> 00:02:11,102
‫"سون او غونغ"، الحكيم العظيم ند السماء

12
00:02:18,234 --> 00:02:21,404
‫رباه، أنت مذهل يا "او غونغ"

13
00:02:22,071 --> 00:02:23,322
‫هذا يقودني إلى الجنون

14
00:02:24,031 --> 00:02:26,033
‫لا أطيق هذا

15
00:02:26,117 --> 00:02:28,869
‫هل لا زلت تراني فريستك وتريد التهامي؟

16
00:02:37,086 --> 00:02:39,046
‫تلك الحمقاء

17
00:02:39,130 --> 00:02:41,716
‫أطلقت سراح "سون او غونغ" مجدداً

18
00:02:42,425 --> 00:02:44,719
‫إذا التهم "او غونغ" "سامجانغ"

19
00:02:44,802 --> 00:02:47,388
‫سيصبح ذا قوة خارقة

20
00:02:47,972 --> 00:02:50,683
‫أيها الملك الشيطان، هناك موظفون بشر
‫في البناء

21
00:02:50,766 --> 00:02:52,184
‫اهدأ رجاءً

22
00:02:52,601 --> 00:02:55,438
‫لو أنه التهم "سامجانغ"، لانتهى أمرنا

23
00:02:55,521 --> 00:02:57,398
‫- يجب أن نهرب
‫- أغلق فمك!

24
00:03:01,610 --> 00:03:02,903
‫بئساً

25
00:03:04,405 --> 00:03:05,531
‫"سون او غونغ"

26
00:03:07,450 --> 00:03:09,326
‫ذلك الغبي!

27
00:03:09,618 --> 00:03:11,454
‫إنه يرتدي الغيومغانغو!

28
00:03:14,123 --> 00:03:17,418
‫"سامجانغ" ألبست "سون او غونغ" الغيومغانغو

29
00:03:17,501 --> 00:03:18,502
‫حقاً؟

30
00:03:23,090 --> 00:03:25,009
‫كيف يمكن أن تتصرف هكذا وأنت تضع السوار؟

31
00:03:27,053 --> 00:03:29,305
‫أنا لم أعد فريستك، لا تكن هكذا

32
00:03:29,764 --> 00:03:30,890
‫توقف يا "سون او غونغ"

33
00:03:31,682 --> 00:03:34,185
‫توقف الآن!

34
00:03:38,397 --> 00:03:39,940
‫- حمداً للرب
‫- لا

35
00:03:40,941 --> 00:03:42,068
‫إننا نواجه مشكلة كبيرة

36
00:03:44,779 --> 00:03:48,282
‫سمعت أن الغيومغانغو سيجلب النحس لي

37
00:03:49,325 --> 00:03:50,493
‫يبدو كأن...

38
00:03:53,037 --> 00:03:55,998
‫كارثة حلت علي

39
00:03:56,373 --> 00:03:58,334
‫ماذا حصل؟

40
00:03:59,502 --> 00:04:01,170
‫وقعت في حبك

41
00:04:04,006 --> 00:04:05,091
‫بسبب هذا

42
00:04:05,508 --> 00:04:08,260
‫أظن أنني مجنون بحبك

43
00:04:10,137 --> 00:04:10,971
‫ما رأيك؟

44
00:04:12,598 --> 00:04:13,724
‫أليست هذه مشكلة كبيرة؟

45
00:04:16,018 --> 00:04:18,312
‫في الماضي، الغيومغانغو

46
00:04:18,896 --> 00:04:20,898
‫كان مثل عصبة للرأس

47
00:04:22,024 --> 00:04:24,902
‫يسبب ألماً هائلاً يجعل الشخص
‫الذي يضعه يطيع الأوامر

48
00:04:25,402 --> 00:04:28,614
‫لكن استخدام الألم البدني للتحكم به
‫كانت له حدود كثيرة

49
00:04:29,198 --> 00:04:31,909
‫إذاً، الغيومغانغو
‫الذي أعطيته لـ"سامجانغ" مختلف

50
00:04:31,992 --> 00:04:34,620
‫لأنه ذو تصميم جديد؟

51
00:04:34,703 --> 00:04:36,205
‫ذاك الغيومغانغو

52
00:04:37,957 --> 00:04:40,209
‫- يتحكم بهذا
‫- هذا؟

53
00:04:41,085 --> 00:04:43,504
‫- تقصد القلب؟
‫- هذا صحيح

54
00:04:44,505 --> 00:04:46,298
‫قوة الغيومغانغو

55
00:04:47,424 --> 00:04:48,551
‫تتجلى بشكل حب

56
00:04:48,634 --> 00:04:49,552
‫هل قلت "حب"؟

57
00:04:51,428 --> 00:04:52,471
‫- حب؟
‫- حب

58
00:04:53,097 --> 00:04:54,431
‫سجن عاطفي جميل

59
00:04:55,432 --> 00:04:57,017
‫الطاعة التي تجعلك سعيداً

60
00:04:57,560 --> 00:05:01,605
‫رباط الحب الذي لا تستطيع الهرب منه أبداً

61
00:05:01,689 --> 00:05:05,151
‫هل يعني ذلك أن ارتداء الغيومغانغو
‫سيجعل الحب يستعبده

62
00:05:06,152 --> 00:05:07,319
‫ويحمي "سامجانغ"؟

63
00:05:10,990 --> 00:05:12,741
‫ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟ أجيبيني

64
00:05:15,703 --> 00:05:16,579
‫{\an8}"الحلقة 3"

65
00:05:16,662 --> 00:05:19,290
‫{\an8}يجب أن أذهب وألقن "بال كي" درساً

66
00:05:19,373 --> 00:05:21,667
‫{\an8}لكنني لا أستطيع الذهاب لأنني سأشتاق إليك!

67
00:05:21,750 --> 00:05:24,378
‫{\an8}مهما كان ما تمر به فلا يعنيني، ليس ذنبي

68
00:05:24,461 --> 00:05:26,672
‫{\an8}لماذا ليس ذنبك؟ أنت أعطيتني هذا

69
00:05:27,006 --> 00:05:30,342
‫{\an8}ثم قبلتني وجعلت تأثيره سارياً، أليس كذلك؟

70
00:05:32,511 --> 00:05:33,971
‫{\an8}لم أعرف أن هذا سيحدث

71
00:05:35,180 --> 00:05:38,183
‫{\an8}لم تعرفي؟ كيف يمكنني أن أصدقك؟ أثبتي ذلك

72
00:05:38,559 --> 00:05:40,477
‫{\an8}- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- قبليني مجدداً

73
00:05:40,561 --> 00:05:43,397
‫{\an8}حينها سأتمكن من إخبارك إذا عرفت
‫أم لا حين قبلتني

74
00:05:43,480 --> 00:05:44,523
‫{\an8}هيا

75
00:05:49,695 --> 00:05:50,613
‫أنا أرفض

76
00:05:51,447 --> 00:05:54,241
‫- لا تحاول خداعي بهذا
‫- حسناً، حاولت خداعك فعلاً

77
00:05:54,325 --> 00:05:56,785
‫لكن مع ذلك هل بإمكانك فعل هذا من أجلي؟
‫سأكون بارعاً

78
00:05:57,536 --> 00:06:00,039
‫- هل أنت منحرف؟
‫- كنت أقول الصدق وحسب

79
00:06:00,122 --> 00:06:02,791
‫لماذا تشتمينني؟ قبليني قبل أن تشتميني
‫على الأقل

80
00:06:03,167 --> 00:06:04,877
‫أنت تحرجني!

81
00:06:05,502 --> 00:06:08,714
‫ماذا؟ إلى أين أنت ذاهبة؟
‫قبليني قبل أن تذهبي، مهلاً!

82
00:06:10,132 --> 00:06:13,510
‫اسمعي، ربما تظنين أنني أتوق لتقبيلك

83
00:06:13,594 --> 00:06:16,347
‫لكنني لو استطعت لخيطت فمي لأغلقه
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

84
00:06:17,890 --> 00:06:19,266
‫أنا مغرم

85
00:06:23,103 --> 00:06:24,980
‫يا لها من كارثة

86
00:06:25,606 --> 00:06:28,359
‫أنت تحدقين بي بغضب ومع ذلك تبدين جميلة
‫بالنسبة لي

87
00:06:28,609 --> 00:06:30,611
‫ماذا ستفعلين بشأني؟ هل يمكنك التعامل
‫مع الأمر؟

88
00:06:30,736 --> 00:06:32,988
‫هل ستتمكنين من التعامل مع حبي؟ لا، صحيح؟

89
00:06:33,072 --> 00:06:34,198
‫جرديني من هذا إذاً

90
00:06:34,281 --> 00:06:35,699
‫لم عساي أفعل ذلك؟

91
00:06:36,033 --> 00:06:37,368
‫تودين أن تجربي التعامل مع الأمر؟

92
00:06:38,118 --> 00:06:39,286
‫قبليني إذاً

93
00:06:39,954 --> 00:06:40,829
‫يا لك من مجنون

94
00:06:43,540 --> 00:06:45,250
‫هذا الوضع يقودني إلى الجنون، تفهمين؟

95
00:06:45,542 --> 00:06:47,461
‫حتى بعد أن ناديتني بالمجنون

96
00:06:47,544 --> 00:06:50,047
‫أنا أتبعك هكذا، ضعي نفسك مكاني!

97
00:06:53,550 --> 00:06:55,261
‫لماذا يجب أن أضع نفسي مكانك؟

98
00:06:55,594 --> 00:06:57,513
‫لا أهتم، تدبر الأمر أنت

99
00:06:57,721 --> 00:07:00,474
‫لم يعد بإمكانك أن تؤذيني
‫وستضطر لحمايتي من الخطر

100
00:07:00,557 --> 00:07:02,226
‫لن أخسر شيئاً

101
00:07:02,685 --> 00:07:05,187
‫لا أكترث بمشاعرك لأنني لا أحبك

102
00:07:09,525 --> 00:07:11,443
‫ما بالك؟ هل تتألم؟

103
00:07:12,736 --> 00:07:15,239
‫المرأة التي أحبها فطرت قلبي، كيف لا أتألم؟

104
00:07:15,572 --> 00:07:17,491
‫رباه، ظننت أنك تتألم حقاً

105
00:07:18,033 --> 00:07:19,118
‫هل قلقت علي؟

106
00:07:20,035 --> 00:07:21,120
‫بالطبع لا

107
00:07:21,203 --> 00:07:23,455
‫بل قلقت، اعترفي بذلك وحسب
‫سيجعل اعترافك الألم يزول

108
00:07:25,249 --> 00:07:28,711
‫خرجت من ذلك المكان وجئت إلي بهيئة مزرية

109
00:07:29,628 --> 00:07:31,297
‫كنت أتساءل إذا تأذيت وحسب

110
00:07:31,380 --> 00:07:33,340
‫أنا "سون او غونغ" الحكيم العظيم ند السماء

111
00:07:33,424 --> 00:07:35,968
‫أغلب الجروح لن تؤلمني حتى

112
00:07:36,552 --> 00:07:38,595
‫صحيح، قلت إنك قوي جداً

113
00:07:38,679 --> 00:07:40,597
‫كلمة "قوي" ليست كافية لتصف قوتي

114
00:07:40,723 --> 00:07:44,310
‫أنا الإله الذي أكل الدراق السماوي
‫وشرب جرعة الخلود

115
00:07:45,102 --> 00:07:46,353
‫لا أشعر بالألم

116
00:07:47,521 --> 00:07:48,731
‫الطقس بارد

117
00:07:49,773 --> 00:07:50,858
‫بئساً

118
00:07:51,483 --> 00:07:52,609
‫أعطيني وشاحك

119
00:07:53,819 --> 00:07:55,237
‫أعطيني إياه، إنني أتجمد

120
00:07:58,157 --> 00:07:59,366
‫الطقس بارد جداً

121
00:07:59,450 --> 00:08:02,244
‫قلت لتوك إنك لا تشعر بالألم

122
00:08:02,369 --> 00:08:04,288
‫إنني أتجمد الآن

123
00:08:04,371 --> 00:08:07,499
‫ولدت في جبل بركاني لست معتاداً
‫على الطقس البارد

124
00:08:07,583 --> 00:08:10,336
‫قلت إنك إله قوي

125
00:08:10,878 --> 00:08:13,380
‫كيف يمكنك أن تأخذ وشاحاً من بشرية ضعيفة؟

126
00:08:15,132 --> 00:08:16,467
‫رباه، إنني أتجمد

127
00:08:17,468 --> 00:08:18,469
‫الطقس بارد جداً

128
00:08:30,731 --> 00:08:33,567
‫لماذا تنظر إلي هكذا؟ مستحيل

129
00:08:34,193 --> 00:08:37,196
‫سأتجمد حتى الموت إذا أخذت هذا أيضاً

130
00:08:37,905 --> 00:08:39,031
‫أؤكد لك

131
00:08:42,493 --> 00:08:44,078
‫أن هناك أمراً غير اعتيادي يحصل لي

132
00:08:48,457 --> 00:08:49,833
‫أنا أشعر بالبرد الآن

133
00:08:50,834 --> 00:08:53,003
‫لكنني سأعيد هذا لك

134
00:08:55,464 --> 00:08:57,549
‫هذا غير منطقي، ألا تظنين ذلك؟

135
00:08:58,592 --> 00:08:59,968
‫هل الأمر منطقي بالنسبة لك؟

136
00:09:04,515 --> 00:09:05,516
‫أتعلمين أمراً؟

137
00:09:06,642 --> 00:09:08,560
‫آلمني قلبي حين وقعت في شرك الصورة

138
00:09:10,104 --> 00:09:12,523
‫وأدركت أمراً حالما رأيتك

139
00:09:17,194 --> 00:09:18,404
‫آلمني قلبي إلى تلك الدرجة

140
00:09:19,238 --> 00:09:21,156
‫لأنني اشتقت إليك بشدة

141
00:09:23,450 --> 00:09:25,744
‫لست مضطراً لإخراج قلبي وإظهاره لك، صحيح؟

142
00:09:27,204 --> 00:09:28,872
‫إنه الحب بالتأكيد، أي شيء آخر عساه يكون؟

143
00:09:33,085 --> 00:09:36,713
‫هذا يزعجنا كلينا، ألا تظنين ذلك؟

144
00:09:38,632 --> 00:09:40,926
‫هاك، جرديني منه الآن

145
00:09:41,385 --> 00:09:44,805
‫إذا جردتك منه، لن تظهر حين أنادي اسمك

146
00:09:45,305 --> 00:09:46,473
‫لا يمكنني أن أجردك منه

147
00:09:49,935 --> 00:09:51,186
‫أظن أنني لا أملك خياراً

148
00:09:53,230 --> 00:09:54,356
‫عندما تنادين اسمي

149
00:09:54,440 --> 00:09:56,483
‫سأهرع إليك كالأبله أينما كنت

150
00:09:56,942 --> 00:09:57,985
‫اذهبي إلى المنزل

151
00:10:02,573 --> 00:10:04,408
‫يا لها من كارثة هائلة

152
00:10:05,451 --> 00:10:07,619
‫أنا قرد ولست كلباً، كيف حصل هذا؟

153
00:10:14,209 --> 00:10:15,711
‫أشعر بالبرودة أكثر لأن رغبتي كُبحت

154
00:10:24,511 --> 00:10:26,930
‫ما الذي حصل؟ يجب أن أبقى حذرة

155
00:10:29,141 --> 00:10:30,309
‫يجب أن أبقى حذرة

156
00:10:47,284 --> 00:10:49,244
‫- رباه
‫- توجد واحدة هنا أيضاً

157
00:10:55,417 --> 00:10:56,418
‫ظهري يؤلمني

158
00:10:58,086 --> 00:10:59,588
‫- واصل الحفر!
‫- حسناً

159
00:11:01,757 --> 00:11:02,674
‫أسرع

160
00:11:02,799 --> 00:11:04,468
‫يجب أن نحفر أكثر في ذلك الجانب

161
00:11:06,595 --> 00:11:08,096
‫الأرض متجمدة

162
00:11:22,236 --> 00:11:23,403
‫ظهري يؤلمني بشدة

163
00:11:27,741 --> 00:11:29,993
‫هناك واحدة أخرى هنا

164
00:11:34,122 --> 00:11:35,165
‫إنها في كل مكان

165
00:11:35,249 --> 00:11:37,084
‫- رباه
‫- يا إلهي

166
00:11:40,420 --> 00:11:41,338
‫- بحق السماء
‫- يا إلهي

167
00:11:42,881 --> 00:11:44,508
‫- ظهري يؤلمني
‫- انظر إلى هذا

168
00:11:48,136 --> 00:11:49,096
‫أحتاج رشفة ماء

169
00:11:53,058 --> 00:11:54,226
‫سحقاً

170
00:12:09,658 --> 00:12:12,869
‫دفن الأموات أكثر ما أبغضه في العالم كله

171
00:12:13,078 --> 00:12:14,663
‫- يا إلهي
‫- ظهري يؤلمني كثيراً

172
00:12:18,959 --> 00:12:20,585
‫أريد سيجارة

173
00:12:26,925 --> 00:12:28,802
‫- تعال!
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

174
00:12:31,471 --> 00:12:33,932
‫- الجثة، اختفت
‫- ماذا؟

175
00:12:34,641 --> 00:12:35,892
‫أين اختفت؟

176
00:12:36,601 --> 00:12:37,644
‫تلك الفتاة...

177
00:12:38,395 --> 00:12:39,980
‫- ماذا لو لم تكن ميتة؟
‫- لا تكن مجنوناً

178
00:12:40,063 --> 00:12:42,399
‫إنها ميتة بالتأكيد، جثتها كانت متيبسة كلها

179
00:12:42,482 --> 00:12:44,151
‫- صحيح، أعلم ذلك
‫- على أي حال

180
00:12:44,609 --> 00:12:45,569
‫لنخرج من هنا

181
00:12:45,652 --> 00:12:48,071
‫هيا، فلنذهب

182
00:12:53,994 --> 00:12:58,290
‫اسمع، يجب أن نخبر الزبون أن الجثة اختفت
‫صحيح؟

183
00:12:58,373 --> 00:13:00,542
‫سنموت حينها

184
00:13:00,625 --> 00:13:02,878
‫سنخبره أننا دفناها جيداً وحسب

185
00:13:02,961 --> 00:13:05,047
‫حسناً، قد دفناها

186
00:13:05,839 --> 00:13:07,382
‫من التي دفنتماها؟

187
00:13:10,552 --> 00:13:11,720
‫أنا؟

188
00:13:25,400 --> 00:13:27,361
‫رباه

189
00:14:20,122 --> 00:14:21,707
‫إلى أين سنذهب؟

190
00:14:21,790 --> 00:14:25,335
‫أظن أنني ثمل بعض الشيء

191
00:14:26,503 --> 00:14:27,587
‫لم لا تقودين أنت؟

192
00:14:27,838 --> 00:14:28,672
‫أنا سائقة مبتدئة

193
00:14:29,589 --> 00:14:32,801
‫هل ترغبين بأن أعلمك كيف تقودين؟
‫لم لا نذهب إلى "يانغ بيونغ"؟

194
00:14:35,512 --> 00:14:36,388
‫حسناً

195
00:14:40,684 --> 00:14:44,646
‫رباه، هذا لا يُعقل

196
00:14:44,730 --> 00:14:46,773
‫يجب أن ألتقط لها صورة

197
00:14:46,857 --> 00:14:49,818
‫وأنشرها على الإنترنت ليشعر صاحبها بالخزي

198
00:14:50,152 --> 00:14:52,195
‫سألتقط صورة للوحة أرقام السيارة

199
00:14:54,781 --> 00:14:56,533
‫انظري إلى اللوحة

200
00:14:56,616 --> 00:14:58,702
‫ماذا؟ 5050؟

201
00:15:02,330 --> 00:15:04,791
‫"99 دي 5050"

202
00:15:06,918 --> 00:15:09,421
‫مهلاً، تبدو مألوفة لي

203
00:15:10,338 --> 00:15:11,256
‫ياللهول!

204
00:15:15,802 --> 00:15:18,930
‫مالكها شديد الحماقة

205
00:15:20,348 --> 00:15:22,726
‫مهلاً، ما الذي يجري؟

206
00:15:36,156 --> 00:15:37,449
‫ما الذي يجري؟

207
00:15:46,082 --> 00:15:48,794
‫ظهر خنزير بري كبير
‫في منطقة "غانغنام" اليوم

208
00:15:48,877 --> 00:15:50,921
‫وأثار الذعر في المدينة

209
00:15:51,004 --> 00:15:53,089
‫اختفى الخنزير البري الآن

210
00:15:53,173 --> 00:15:55,759
‫والشرطة تبحث عن آثاره

211
00:15:58,386 --> 00:16:00,096
‫أنا "جيو بال كي"

212
00:16:00,472 --> 00:16:03,683
‫خنتك وخذلتك اليوم

213
00:16:05,268 --> 00:16:06,311
‫أنا آسف جداً

214
00:16:08,313 --> 00:16:09,147
‫"بال كي"

215
00:16:09,731 --> 00:16:12,025
‫أنا لم أثق بك أصلاً

216
00:16:12,108 --> 00:16:13,443
‫لذا لا أشعر بالخيانة

217
00:16:13,527 --> 00:16:15,612
‫لم يكن الذنب ذنبي كله

218
00:16:15,695 --> 00:16:19,074
‫إنه الملك الشيطان "وو" من أحرق الصورة

219
00:16:19,157 --> 00:16:20,575
‫ألست محقاً يا "او جيونغ"؟

220
00:16:21,159 --> 00:16:26,039
‫إنه الملك الشيطان "وو" من أعطى
‫الغيومغانغو لـ"سامجانغ"

221
00:16:26,248 --> 00:16:27,666
‫عرفت ذلك

222
00:16:27,749 --> 00:16:30,710
‫فهو ليس بالشيء الذي يمكن للبشر نيله

223
00:16:30,794 --> 00:16:32,754
‫هل ستحاربه؟

224
00:16:34,965 --> 00:16:38,301
‫تذكر ما الذي فعلته بالملكة الأم
‫في الماضي؟ يمكن القول إن الأمر مشابه الآن

225
00:16:39,094 --> 00:16:41,680
‫يسعدني أنك لن تحاربه

226
00:16:41,763 --> 00:16:45,851
‫ومع ذلك لا يمكنني أن أتركه ينام
‫قرير العين الليلة

227
00:16:45,934 --> 00:16:48,645
‫ربما يجب أن أزعجه بالوحوش قليلاً

228
00:17:09,791 --> 00:17:11,001
‫مضت 100 سنة يا سيدتي

229
00:17:12,043 --> 00:17:13,837
‫صحيح، لم نلتق منذ زمن طويل

230
00:17:18,008 --> 00:17:20,886
‫من الذي قال إنني وجدت "سامجانغ"؟

231
00:17:22,095 --> 00:17:25,056
‫"جاي سوك"، أنت مخطئ، يجب أن تركز
‫على التصوير

232
00:17:25,849 --> 00:17:29,102
‫ماذا تقصد بقولك إنك تريد لقمة؟
‫لم أجد "سامجانغ"

233
00:17:30,103 --> 00:17:32,939
‫اسمع، وردتني مكالمة من "الصين"
‫يجب أن أقفل الخط

234
00:17:33,273 --> 00:17:34,691
‫اللعنة!

235
00:17:35,108 --> 00:17:36,860
‫أهلاً يا "ستيفن"

236
00:17:37,861 --> 00:17:40,780
‫ماذا تقصد؟ لم أجد "سامجانغ"

237
00:17:41,448 --> 00:17:43,033
‫لا أعلم

238
00:17:43,992 --> 00:17:45,410
‫هلا انتظرت قليلاً؟

239
00:17:45,660 --> 00:17:49,456
‫- حتى "جولي" تتصل بي...
‫- سيد "وو"

240
00:17:50,081 --> 00:17:51,041
‫سيد "وو"

241
00:17:53,043 --> 00:17:54,127
‫إننا نواجه مشكلة

242
00:17:54,210 --> 00:17:55,295
‫ماذا؟

243
00:17:56,922 --> 00:17:59,132
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

244
00:17:59,341 --> 00:18:02,969
‫"سا او جيونغ" نشر تغريدة
‫أن الملك الشيطان "وو" وجد "سامجانغ"

245
00:18:03,053 --> 00:18:06,973
‫ليس "سا او جيونغ"، لا بد أنه
‫"سون او غونغ"، ذلك الأحمق المجنون

246
00:18:07,474 --> 00:18:09,309
‫نحن في ورطة الآن

247
00:18:09,893 --> 00:18:12,437
‫وضعتهم في غرفة الاجتماعات في القبو حالياً

248
00:18:14,731 --> 00:18:16,441
‫بما أن الأمر هكذا الآن

249
00:18:17,025 --> 00:18:19,945
‫لم لا نجلب "سامجانغ" الآن ونتقاسمها
‫مع الجميع؟

250
00:18:22,155 --> 00:18:26,284
‫سيدة "ما"، أوقفي سيل لعابك، ماذا دهاك؟

251
00:18:27,953 --> 00:18:29,037
‫أنا آسفة

252
00:18:31,164 --> 00:18:32,165
‫أيها الملك الشيطان "وو"

253
00:18:32,666 --> 00:18:34,376
‫هناك طاووس

254
00:18:34,834 --> 00:18:36,127
‫طاووس؟

255
00:19:08,076 --> 00:19:10,537
‫أهلاً يا "طاووس"، ماذا تفعل هنا؟

256
00:19:10,620 --> 00:19:12,539
‫سمعت أنك وجدت "سامجانغ"

257
00:19:12,956 --> 00:19:16,001
‫جئت لأتناول لقمة من "سامجانغ"

258
00:19:16,960 --> 00:19:19,421
‫حسبت أنك ذهبت إلى الخارج للتصوير

259
00:19:19,504 --> 00:19:23,925
‫صحيح، صورت مشهد مطاردة في غروب الشمس
‫في صحراء "دبي"

260
00:19:24,968 --> 00:19:27,178
‫لا أملك متسعاً من الوقت،
‫فريق العمل ينتظرني

261
00:19:27,262 --> 00:19:31,725
‫سألتهم لقمة فقط وأغادر قبل أن تغرب الشمس

262
00:19:31,808 --> 00:19:32,851
‫يا "طاووس"

263
00:19:33,852 --> 00:19:35,520
‫لا نية لدي بطهي "سامجانغ"

264
00:19:36,855 --> 00:19:38,565
‫وتقاسمها مع الجميع

265
00:19:39,524 --> 00:19:40,483
‫يجب أن تغادر

266
00:19:41,192 --> 00:19:42,777
‫إذاً، ستأكل "سامجانغ" وحدك؟

267
00:19:44,320 --> 00:19:47,198
‫حسناً، يمكن أن تأكلها وحدك

268
00:19:49,409 --> 00:19:51,453
‫- أعطني لقمة وحسب
‫- قلت لا

269
00:19:51,536 --> 00:19:54,289
‫عد إلى "دبي" قبل غروب الشمس وحسب

270
00:19:55,165 --> 00:19:57,709
‫أيها الملك الشيطان "وو"، نحن مقربان جداً

271
00:19:57,792 --> 00:20:01,880
‫إن طاقتي تتناقص هذه الأيام، ريشي باهت وجاف

272
00:20:02,172 --> 00:20:04,340
‫رباه

273
00:20:05,216 --> 00:20:06,301
‫حسناً إذاً

274
00:20:08,386 --> 00:20:10,555
‫هذه القطعة هي الأعز بالنسبة لي

275
00:20:14,059 --> 00:20:16,561
‫خذها وعد

276
00:20:19,355 --> 00:20:21,066
‫"حلوى العنب الأخضر"

277
00:20:23,109 --> 00:20:24,486
‫أيها الملك الشيطان "وو"!

278
00:20:24,569 --> 00:20:27,155
‫- دعني ألتهم لقمة وحسب
‫- "طاووس"!

279
00:20:27,655 --> 00:20:29,783
‫كف عن إحراج نفسك!

280
00:20:29,991 --> 00:20:31,910
‫اجلس هنا، هيا

281
00:20:32,952 --> 00:20:34,287
‫عجباً

282
00:20:37,082 --> 00:20:37,916
‫ماذا؟

283
00:20:37,999 --> 00:20:39,292
‫أيها الملك الشيطان "وو"!

284
00:20:39,375 --> 00:20:40,293
‫سحقاً

285
00:20:40,376 --> 00:20:42,212
‫لماذا تتصرف ببخل؟

286
00:20:42,295 --> 00:20:45,298
‫- أعطيتك حلوى
‫- سأعطيك مروحتي

287
00:20:46,466 --> 00:20:47,383
‫ماذا قلت؟

288
00:20:47,467 --> 00:20:48,968
‫أيها الملك الشيطان "وو"!

289
00:20:49,135 --> 00:20:51,596
‫دعني ألتهم لقمة!

290
00:21:14,285 --> 00:21:15,578
‫أنت في المنزل

291
00:21:16,621 --> 00:21:18,414
‫انتهيت من الاستحمام، يمكنك استخدام الحمام

292
00:21:18,998 --> 00:21:20,542
‫أنا أحب منزلي

293
00:21:20,625 --> 00:21:22,794
‫الحمام كبير جداً، وموقف السيارات فسيح

294
00:21:22,877 --> 00:21:24,129
‫إنه الأفضل

295
00:21:25,338 --> 00:21:27,465
‫هذا ليس منزلك، إنه منزلي

296
00:21:27,549 --> 00:21:30,552
‫لماذا أنت مزعج جداً؟ لا بد أنك متعب

297
00:21:30,802 --> 00:21:33,638
‫- لا بد أنه كان يوماً شاقاً عليك
‫- بفضلك

298
00:21:33,930 --> 00:21:35,890
‫لماذا نشرت الإشاعة بحق السماء؟

299
00:21:35,974 --> 00:21:37,475
‫تعلم أنني وجدت "سامجانغ"

300
00:21:37,559 --> 00:21:39,477
‫لكن هناك حقراء مزعجين يحومون حولها

301
00:21:39,561 --> 00:21:43,106
‫لذا استخدمتك لأحمي فريستي

302
00:21:43,189 --> 00:21:44,190
‫إذاً فأنت تقول

303
00:21:45,358 --> 00:21:48,528
‫إنك استخدمتني كي تبعد الذباب عن فريستك؟

304
00:21:48,653 --> 00:21:50,989
‫أظن أنه اندفع إليك كله

305
00:21:51,072 --> 00:21:52,407
‫لا بد أن الأمر كان مزعجاً جداً

306
00:21:52,490 --> 00:21:55,243
‫بالمناسبة، هل أنت واثق أنها فريستك؟

307
00:21:55,326 --> 00:21:57,954
‫سمعت أنها قيدتك برسن

308
00:21:58,037 --> 00:22:00,081
‫وأصبحت كلبها المخلص

309
00:22:01,124 --> 00:22:02,041
‫بفضلك

310
00:22:02,625 --> 00:22:05,211
‫لماذا أعطيتها هذا السوار بحق الجحيم؟

311
00:22:05,295 --> 00:22:07,338
‫أنت من وجدت "سامجانغ"

312
00:22:07,422 --> 00:22:09,674
‫جلبت هذا لأحميها منك حتى لا تلتهمها

313
00:22:09,757 --> 00:22:12,760
‫ما رأيك؟ إنه براق جداً، إنه يبهر عيني

314
00:22:13,469 --> 00:22:15,346
‫هل يعجبك الغيومغانغو؟

315
00:22:15,430 --> 00:22:16,639
‫إنه مدمر

316
00:22:16,806 --> 00:22:19,225
‫حاولت إقناعها أن تجردني منه
‫لكنها أبت أن تصغي

317
00:22:20,226 --> 00:22:23,521
‫إذا لم تنجح الأمور فسوف أترك الأمر لك

318
00:22:24,480 --> 00:22:25,565
‫ماذا تقصد؟

319
00:22:26,691 --> 00:22:29,277
‫سيتوجب عليك أن تتخلص منها

320
00:22:29,819 --> 00:22:32,113
‫سأعلمك عندما يحين الوقت

321
00:22:32,363 --> 00:22:36,451
‫وأريدك أن تأخذ هذا المعطف إلى المصبغة

322
00:22:36,659 --> 00:22:37,994
‫هذا معطفي المفضل

323
00:22:38,411 --> 00:22:40,747
‫صحيح، خذ هذه

324
00:22:42,624 --> 00:22:44,000
‫أنت...

325
00:22:46,044 --> 00:22:48,087
‫الغيومغانغو يتعلق...

326
00:22:49,005 --> 00:22:50,089
‫بالحب

327
00:22:50,590 --> 00:22:52,175
‫اسمع

328
00:22:53,301 --> 00:22:55,595
‫اسمع، رباه!

329
00:22:56,971 --> 00:23:00,808
‫هل تريدني أن أقتل "سامجانغ" حقاً؟

330
00:23:02,185 --> 00:23:05,271
‫هل يعمل هذا الغيومغانغو حقاً؟ هل هو مزيف؟

331
00:23:07,273 --> 00:23:11,611
‫- ما هذا؟
‫- صلصة أعددتها لأتناولها مع "سامجانغ"

332
00:23:14,280 --> 00:23:15,949
‫لكن لماذا تبكي؟

333
00:23:16,032 --> 00:23:20,370
‫التفكير كيف كان قد يبدو الأمر
‫لو أنني التهمتها حقاً

334
00:23:21,996 --> 00:23:22,914
‫يجعلني أبكي

335
00:23:22,997 --> 00:23:25,416
‫هل أنت غاضب إلى هذا الحد
‫لعدم قدرتك على التهامها؟

336
00:23:28,252 --> 00:23:31,673
‫الأمر مفهوم بما أنك قضيت 3 أيام كاملة
‫في تحضير هذه

337
00:23:31,756 --> 00:23:34,384
‫من أجل وجبة لذيذة واحدة

338
00:23:34,467 --> 00:23:36,636
‫لا بد أن تكون عدم قدرتك على التهامها

339
00:23:37,136 --> 00:23:38,471
‫أمراً محبطاً بالنسبة لك

340
00:23:39,013 --> 00:23:43,184
‫متأكد من أنك تفهم المفترس
‫الذي ضيع فريسته...

341
00:23:43,267 --> 00:23:44,644
‫- أيها الملك الشيطان "وو"
‫- نعم؟

342
00:23:45,478 --> 00:23:47,271
‫لو أنني أكلتها حينها

343
00:23:48,564 --> 00:23:50,441
‫لكانت ميتة منذ زمن طويل

344
00:23:51,818 --> 00:23:53,069
‫قلبي ينفطر

345
00:23:53,903 --> 00:23:55,571
‫بمجرد التفكير بالأمر

346
00:23:57,490 --> 00:23:58,491
‫فهمت

347
00:24:00,076 --> 00:24:03,621
‫- ألهذا السبب تبكي؟
‫- مجرد التفكير بالأمر يحزنني

348
00:24:05,206 --> 00:24:06,582
‫لذا سأتألم كثيراً

349
00:24:08,126 --> 00:24:09,377
‫إذا خسرتها حقاً

350
00:24:15,258 --> 00:24:18,636
‫لماذا تعيدها إذا كان الأمر يمزق قلبك؟

351
00:24:18,720 --> 00:24:20,346
‫سأتخلص منها من أجلك

352
00:24:21,681 --> 00:24:22,849
‫لماذا؟

353
00:24:24,851 --> 00:24:27,562
‫سألتهمها يوماً ما

354
00:24:28,563 --> 00:24:31,190
‫بعد تحرير نفسي من هذا السوار اللعين

355
00:24:32,567 --> 00:24:35,695
‫عندما يأتي ذلك اليوم...

356
00:24:38,031 --> 00:24:39,282
‫أنا حزين جداً

357
00:24:45,580 --> 00:24:48,374
‫ربما يحن قلبه لـ"سامجانغ" الآن

358
00:24:49,167 --> 00:24:52,545
‫لكنه لا يزال شريراً مثلما كان دائماً
‫يا له من أحمق

359
00:24:59,302 --> 00:25:01,763
‫رباه، كم أعد منها فعلاً؟

360
00:25:03,806 --> 00:25:05,016
‫لا يعقل

361
00:25:05,099 --> 00:25:07,060
‫هل سيغمسها في بركة من الصلصة؟

362
00:25:43,137 --> 00:25:44,847
‫إنه الحب بالتأكيد، أي شيء آخر عساه يكون؟

363
00:25:56,317 --> 00:25:57,777
‫أعدت إليك الذاكرة التي سرقتها

364
00:25:58,444 --> 00:25:59,737
‫أنت وحدك

365
00:26:00,446 --> 00:26:01,781
‫يمكنك أن تناديني الآن

366
00:26:10,289 --> 00:26:11,541
‫هل كان يجب أن أتركه هناك؟

367
00:26:14,127 --> 00:26:15,419
‫"سون او غونغ"

368
00:26:16,587 --> 00:26:17,797
‫الحكيم العظيم ند السماء

369
00:26:50,948 --> 00:26:53,534
‫كيف عرفت أنني استحممت لتوي؟

370
00:26:53,558 --> 00:26:53,616
‫

371
00:26:53,617 --> 00:26:54,827
ماذا تفعل هنا؟

372
00:26:54,952 --> 00:26:56,704
‫قلت إنني سآتي عندما تنادينني

373
00:26:58,330 --> 00:27:01,500
‫لم أتوقع أن تناديني إلى سريرك
‫في هذا الوقت المتأخر من الليل

374
00:27:01,917 --> 00:27:03,836
‫لأنك كنت تتصرفين بتعال

375
00:27:04,420 --> 00:27:06,171
‫ما الذي تتحدث عنه؟

376
00:27:08,382 --> 00:27:09,633
‫لم أنادك

377
00:27:10,551 --> 00:27:11,677
‫بل ناديتني

378
00:27:14,513 --> 00:27:17,599
‫لم أحسب أنك ستأتي لمجرد أنني نطقت اسمك

379
00:27:17,683 --> 00:27:18,892
‫مهلاً

380
00:27:19,273 --> 00:27:23,193
‫أنا آتي عندما تنادينني وأنت تفكرين بي وحسب

381
00:27:23,277 --> 00:27:25,070
‫كنت تفكرين بي طوال هذا الوقت

382
00:27:25,696 --> 00:27:26,697
‫أليس ذلك صحيحاً؟

383
00:27:26,989 --> 00:27:28,449
‫لن أفعل هذا بعد الآن

384
00:27:29,616 --> 00:27:32,828
‫حتى إنني لن أناديك ما لم يكن الأمر ملحاً

385
00:27:33,704 --> 00:27:35,789
‫لا أريد أن أكون مزعجة

386
00:27:37,374 --> 00:27:38,459
‫يمكنك المغادرة الآن

387
00:27:42,629 --> 00:27:46,467
‫لا، لم عساي أغادر؟ كم ستدفعين لي؟

388
00:27:51,430 --> 00:27:52,514
‫ماذا تفعل؟

389
00:27:53,515 --> 00:27:54,475
‫- لا تفعل!
‫- مهلاً

390
00:27:54,975 --> 00:27:55,893
‫ما هذا؟

391
00:27:55,976 --> 00:27:58,437
‫هل من شيء بالداخل؟ هل توجد روح شريرة؟

392
00:28:00,981 --> 00:28:02,733
‫ثلاجتك فارغة

393
00:28:02,816 --> 00:28:03,942
‫ألا تأكلين؟

394
00:28:09,198 --> 00:28:10,741
‫أنا آكل خارج المنزل في العادة

395
00:28:11,325 --> 00:28:13,619
‫لا داع لأن أملأ الثلاجة في حين أنني
‫أعيش وحدي

396
00:28:14,495 --> 00:28:17,706
‫فأنا كما تعلم لا أملك عائلة ولا أصدقاء

397
00:28:18,123 --> 00:28:19,458
‫ولا حبيب

398
00:28:19,541 --> 00:28:21,085
‫لديك أنا الآن

399
00:28:22,669 --> 00:28:25,255
‫ناديني حين تحتاجينني، سأكون في انتظار
‫أن تناديني

400
00:28:28,217 --> 00:28:30,552
‫لا، سألتزم باتفاقنا

401
00:28:30,719 --> 00:28:32,846
‫وأناديك إذا كان الأمر ملحاً

402
00:28:33,639 --> 00:28:34,765
‫ماذا عني إذاً؟

403
00:28:35,474 --> 00:28:37,142
‫سأشتاق إليك طوال الوقت

404
00:28:37,684 --> 00:28:38,685
‫لم عساك تشتاق لي؟

405
00:28:39,603 --> 00:28:41,355
‫لأنني مغرم بك بجنون

406
00:28:42,856 --> 00:28:44,441
‫جرديني من هذا إذا كان الأمر لا يروق لك

407
00:28:45,150 --> 00:28:46,318
‫لا

408
00:28:47,945 --> 00:28:49,113
‫سحقاً!

409
00:28:50,030 --> 00:28:51,448
‫أنت تقودينني إلى الجنون

410
00:29:17,599 --> 00:29:19,685
‫هذا الغيومغانغو اللعين!

411
00:29:34,783 --> 00:29:37,202
‫أنا غاضب منها لكنني أشتاق إليها الآن

412
00:29:39,079 --> 00:29:40,539
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

413
00:29:46,753 --> 00:29:48,630
‫نحن من "هانبيت" للعقارات

414
00:29:50,174 --> 00:29:52,176
‫أرى أنك جددته

415
00:29:52,718 --> 00:29:54,845
‫إنه مذهل، أنجزوا عملاً رائعاً

416
00:29:56,221 --> 00:30:00,184
‫لا بد أن الجيران في الأعلى كثيرو الضجة
‫إذا كانوا يجبرونك على البيع

417
00:30:00,767 --> 00:30:01,768
‫بالفعل

418
00:30:01,977 --> 00:30:05,606
‫في الواقع، تحققت من السكان بالأعلى

419
00:30:06,190 --> 00:30:08,275
‫سمعت أن المكان فارغ

420
00:30:08,358 --> 00:30:12,696
‫أسمع صوت نقر متواصل من السقف

421
00:30:12,988 --> 00:30:16,825
‫- من أي مكان آخر قد تأتي الضجة؟
‫- هذا غريب، أنا واثق تمام الثقة أنه فارغ

422
00:30:21,747 --> 00:30:23,665
‫كنت محقة، أنا أسمعه أيضاً

423
00:30:23,749 --> 00:30:25,042
‫أترى؟

424
00:30:51,610 --> 00:30:54,071
‫إنه صوت مرتفع حقاً

425
00:30:54,154 --> 00:30:57,324
‫من المفترض أن يكون المكان فارغاً
‫من الذي في الأعلى إذاً؟

426
00:30:58,450 --> 00:30:59,785
‫الصوت ليس من الطابق العلوي

427
00:31:01,245 --> 00:31:02,663
‫إنه هنا، في هذا المنزل

428
00:31:02,913 --> 00:31:06,583
‫ما الذي يوجد في هذا المنزل؟

429
00:31:07,167 --> 00:31:08,752
‫هل هو الهواء؟

430
00:31:08,835 --> 00:31:10,045
‫مهلاً، قد توقف

431
00:31:11,421 --> 00:31:12,297
‫قد توقف

432
00:31:18,929 --> 00:31:20,389
‫هذا مجدداً؟

433
00:31:20,597 --> 00:31:21,640
‫"هان جو"

434
00:31:22,015 --> 00:31:23,642
‫- غادر الغرفة رجاءً
‫- بالتأكيد

435
00:31:24,017 --> 00:31:25,394
‫سأغادر

436
00:32:15,402 --> 00:32:17,946
‫- "سون او غونغ"
‫- كان ينبغي أن تقولي اسمي هكذا

437
00:32:18,071 --> 00:32:21,658
‫صحيح، نسيت أنك تظهر عندما أنادي اسمك

438
00:32:21,742 --> 00:32:23,577
‫سحقاً، هذا سيئ جداً

439
00:32:23,660 --> 00:32:27,623
‫كان من الممكن أن تكون فرصة جيدة
‫لتركك تموتين

440
00:32:27,706 --> 00:32:31,293
‫تبعتك لأنني اشتقت إليك، أضعت الفرصة

441
00:32:32,711 --> 00:32:36,048
‫يا لك من مسكين، أظن أنك تريد أن أموت

442
00:32:36,131 --> 00:32:38,759
‫لكنني كنت بخير بوجود هذه المظلة
‫طوال هذا الوقت

443
00:32:39,051 --> 00:32:41,219
‫- روح شريرة كتلك لا يمكن أن تقتلني
‫- لا تغضبي

444
00:32:41,845 --> 00:32:43,930
‫رؤيتك غاضبة تفطر قلبي

445
00:32:44,097 --> 00:32:46,016
‫- ماذا؟
‫- رؤية من نحب غاضباً

446
00:32:46,099 --> 00:32:48,435
‫تفطر قلب أي أحد، لا يمكن أن تغضبي
‫من الآن وصاعداً

447
00:32:48,935 --> 00:32:49,936
‫إذا أردت أن تغضبي

448
00:32:51,730 --> 00:32:54,024
‫- يجب أن تجرديني من هذا
‫- لن أغضب

449
00:32:54,107 --> 00:32:57,152
‫لذا لا تزعجني عندما أعمل وكف عن اللحاق بي

450
00:32:57,694 --> 00:32:59,029
‫- اخرج
‫- "اخرج"؟

451
00:32:59,988 --> 00:33:01,114
‫تريدينني أن أغادر؟

452
00:33:02,824 --> 00:33:06,745
‫كيف يمكنك...كيف يمكنك أن تقولي هذا بسهولة؟

453
00:33:08,872 --> 00:33:10,207
‫أنت تجرحين مشاعري حقاً

454
00:33:16,463 --> 00:33:18,173
‫جاء ليحميني حقاً

455
00:33:23,095 --> 00:33:25,263
‫سيد "وو"، هل تعجبك هذه؟

456
00:33:25,347 --> 00:33:27,349
‫نعم، أحبها

457
00:33:28,183 --> 00:33:29,559
‫شكراً جزيلاً لك

458
00:33:35,023 --> 00:33:37,192
‫لو عرفت أنه سيخرج من هناك

459
00:33:37,275 --> 00:33:39,069
‫لما خنته هكذا

460
00:33:39,152 --> 00:33:40,821
‫"بال كي"

461
00:33:41,363 --> 00:33:44,366
‫الجميع يعرفون أنك لست وفياً

462
00:33:44,783 --> 00:33:46,326
‫واثق أنه ليس غاضباً منك إلى ذلك الحد

463
00:33:46,410 --> 00:33:49,037
‫كيف لك أن تقول ذلك لي؟

464
00:33:49,287 --> 00:33:53,166
‫لم أكن إلا مخلصاً لك

465
00:33:53,709 --> 00:33:55,001
‫"بال كي"

466
00:33:55,335 --> 00:33:57,879
‫الخنزير دائماً

467
00:33:58,422 --> 00:34:00,465
‫سيكون خنزيراً

468
00:34:00,841 --> 00:34:03,844
‫سيدة "ما"، ألا تظنين أن هذا اللون
‫يجعلني أبدو بديناً؟

469
00:34:03,927 --> 00:34:06,221
‫لا، على الإطلاق، تبدو رائعاً

470
00:34:06,304 --> 00:34:10,600
‫تمتلك جسداً لا يمكن للبشر أن يمتلكوه

471
00:34:10,684 --> 00:34:12,102
‫أعلم

472
00:34:12,769 --> 00:34:16,732
‫هؤلاء البشر الحمقى يظنون أن بإمكانهم
‫أن يصبحوا مثلي إذا حاولوا

473
00:34:16,815 --> 00:34:20,777
‫يحاولون أقصى جهدهم إلى حد
‫يمكن أن ينتهي الأمر بهم بإيذاء أنفسهم

474
00:34:20,861 --> 00:34:24,906
‫تلك الشخصيات الشهيرة المثالية جداً
‫تجعل حقيقة أنها وحوش واضحة

475
00:34:25,282 --> 00:34:26,366
‫خاصة "جاي سوك"

476
00:34:26,992 --> 00:34:29,703
‫- سيكتشف الناس ذلك قريباً
‫- لا، سيكون بخير

477
00:34:29,786 --> 00:34:32,247
‫يخبر الجميع أنه جندب

478
00:34:32,330 --> 00:34:33,457
‫لكن لا أحد يصدقه

479
00:34:34,040 --> 00:34:37,252
‫حتى لو تحول إلى جندب في "إنفنيت تشالنج"

480
00:34:37,502 --> 00:34:39,796
‫سيضحك الجميع من الأمر

481
00:34:42,424 --> 00:34:44,509
‫- هذا رأيك؟
‫- جندب...

482
00:34:45,260 --> 00:34:48,513
‫إذاً، هل يجب أن أتحول إلى خنزير
‫أثناء حفلتي من باب التسلية؟

483
00:34:48,597 --> 00:34:52,058
‫إذا فعلت ذلك، سوف أحولك إلى خنزير
‫أمام الممثلة

484
00:34:52,142 --> 00:34:54,603
‫التي تحاول أن تغازلها هذه الأيام

485
00:34:55,270 --> 00:34:57,856
‫لا بأس، لن يكون الأمر مسلياً على أي حال

486
00:34:58,815 --> 00:35:01,985
‫بالمناسبة، إلى أين ستذهب
‫وأنت في غاية الأناقة؟

487
00:35:02,194 --> 00:35:04,029
‫هل ستلقي محاضرة على الأغنياء الكبار

488
00:35:04,112 --> 00:35:07,866
‫- لتمتص طاقاتهم؟
‫- لا، سأرتدي هذه في اجتماع

489
00:35:07,949 --> 00:35:10,869
‫- لأوقع عقداً مهماً
‫- عقد؟ مع من؟

490
00:35:10,952 --> 00:35:12,287
‫"سامجانغ"

491
00:35:20,754 --> 00:35:21,755
‫أيها الملك الشيطان "وو"

492
00:35:22,088 --> 00:35:24,925
‫هذا الخاتم يحتوي دم "سامجانغ"، صحيح؟

493
00:35:25,008 --> 00:35:26,968
‫أعطني إياه من فضلك

494
00:35:31,014 --> 00:35:32,557
‫رائحته زكية جداً

495
00:35:33,099 --> 00:35:36,686
‫رباه، كان يجدر بي أن ألتهمها
‫عندما كنت وحدي معها

496
00:36:01,044 --> 00:36:02,170
‫أصغ أيها الخنزير

497
00:36:02,838 --> 00:36:04,965
‫لا تشته أشياء

498
00:36:06,967 --> 00:36:09,135
‫ليست لك

499
00:36:17,018 --> 00:36:19,354
‫آنسة "جين"، إليك غداؤك

500
00:36:19,813 --> 00:36:20,814
‫شكراً لك

501
00:36:21,273 --> 00:36:22,941
‫سأذهب إلى المنزل للغداء

502
00:36:23,024 --> 00:36:24,234
‫استمتعي بغدائك

503
00:36:30,198 --> 00:36:31,116
‫هل ستأكلين وحدك؟

504
00:36:31,783 --> 00:36:34,286
‫- أخفتني
‫- أليس لديك أصدقاء أم ماذا؟

505
00:36:34,369 --> 00:36:37,038
‫- بلى
‫- ما كان يجدر بي أن أسألك

506
00:36:37,414 --> 00:36:39,666
‫أراهن أنك لا تبقين أحداً في حياتك

507
00:36:39,749 --> 00:36:41,626
‫لم أناد اسمك

508
00:36:42,544 --> 00:36:43,920
‫أعرف

509
00:36:44,588 --> 00:36:47,883
‫الأمر هو أن الزهرة لا زالت تتفتح
‫بعد تفتت الصخرة حتى

510
00:36:48,466 --> 00:36:51,011
‫- ماذا؟
‫- ناديني من الآن وصاعداً

511
00:36:51,219 --> 00:36:52,888
‫نادي اسمي كلما كنت تأكلين

512
00:36:53,430 --> 00:36:56,057
‫لا أريدك أن تكوني وحدك، سأبقى بصحبتك

513
00:36:57,851 --> 00:36:58,935
‫يجب أن تناديني، مفهوم؟

514
00:36:59,644 --> 00:37:01,354
‫سأكون بانتظارك

515
00:37:03,565 --> 00:37:06,192
‫متأكد أنك لا تقدرين على أن تخرجيني
‫من تفكيرك

516
00:37:06,276 --> 00:37:09,195
‫ستفكرين بي عندما تحملين ملعقتك حتى

517
00:37:10,530 --> 00:37:13,033
‫لن أفكر بك ولن أناديك

518
00:37:13,241 --> 00:37:14,451
‫غادر الآن

519
00:37:16,953 --> 00:37:18,538
‫سألقاك في وقت الوجبة التالية إذاً

520
00:37:19,706 --> 00:37:20,874
‫إنه الأرز بالبازلاء

521
00:37:21,333 --> 00:37:22,417
‫استمتعي

522
00:37:34,137 --> 00:37:35,889
‫يمكنه أن يفعل كل شيء

523
00:37:46,232 --> 00:37:48,234
‫لم أنت هنا مجدداً؟ لم أنادك

524
00:37:48,318 --> 00:37:49,694
‫لم آت إلى هنا دون مبرر

525
00:37:50,320 --> 00:37:53,198
‫كنت في الجوار وأردت أن أزورك
‫لأوصل شيئاً ما

526
00:37:56,284 --> 00:37:58,995
‫- ماذا؟
‫- لا يبدو أنك تحبين صحبتي

527
00:38:00,705 --> 00:38:02,874
‫- يجب أن تأكلي معه على الأقل
‫- ما هذا؟

528
00:38:02,958 --> 00:38:05,001
‫إنه "سون او غونغ" رقم 2

529
00:38:05,168 --> 00:38:07,504
‫- أنا عاجزة عن الكلام
‫- هل هو تصرف صبياني؟ هل يجعلك تترددين؟

530
00:38:07,587 --> 00:38:10,256
‫لا يمكنك تقبل الأمر، صحيح؟
‫جرديني من هذا إذاً

531
00:38:11,049 --> 00:38:14,636
‫إذا لم تفعلي، سأجلب لك
‫"سون او غونغ" رقم 3 و4 أيضاً

532
00:38:14,719 --> 00:38:17,097
‫الأمر صبياني حقاً، إنه يقودك إلى الجنون
‫صحيح؟

533
00:38:18,223 --> 00:38:19,057
‫غادر

534
00:38:20,392 --> 00:38:21,393
‫بئساً

535
00:38:31,987 --> 00:38:33,154
‫يا له من شخص غريب الأطوار

536
00:38:41,204 --> 00:38:42,872
‫حسناً، لنأكل

537
00:38:59,222 --> 00:39:02,183
‫يا رقم 2، أين أخوك "او غونغ"؟

538
00:39:04,144 --> 00:39:05,770
‫ما كان يجدر بي أن أطلب لشخصين

539
00:39:07,105 --> 00:39:08,231
‫هل نناديه؟

540
00:39:08,732 --> 00:39:10,400
‫من الهدر أن نرمي الطعام

541
00:39:13,695 --> 00:39:14,654
‫دعك من ذلك

542
00:39:30,462 --> 00:39:32,505
‫النقانق لذيذة جداً

543
00:39:32,589 --> 00:39:33,715
‫هل تريد أن تجرب أيضاً؟

544
00:39:34,382 --> 00:39:38,219
‫لا أريد، لم عساي أرغب في ذلك؟
‫كم ستدفعين لي؟

545
00:39:44,559 --> 00:39:46,352
‫"إيماك أند بوليوز"

546
00:39:46,436 --> 00:39:47,437
‫تفضل

547
00:39:47,687 --> 00:39:48,980
‫شكراً

548
00:39:52,150 --> 00:39:55,403
‫كنت تذهب إلى مكان ما عند الغداء
‫لست مضطراً للذهاب إلى أي مكان اليوم؟

549
00:39:55,487 --> 00:39:56,488
‫لا

550
00:39:57,572 --> 00:39:59,491
‫المزعجة ترفض أن تناديني

551
00:39:59,574 --> 00:40:01,201
‫لذا سأعاملها بحقارة أيضاً

552
00:40:02,327 --> 00:40:07,290
‫ربما تكون في انتظارك الآن

553
00:40:08,500 --> 00:40:09,751
‫لا، مستحيل

554
00:40:10,335 --> 00:40:12,170
‫أرفض أن أذهب، لن أذهب إلى هناك بعد الآن

555
00:40:13,463 --> 00:40:15,799
‫هذه لذيذة جداً

556
00:40:24,682 --> 00:40:26,643
‫سأناديه إذا طرأ شيء ما

557
00:40:26,851 --> 00:40:28,478
‫لكن لا يبدو أن شيئاً سيطرأ

558
00:40:35,860 --> 00:40:39,155
‫رباه، لماذا يستمر بالنباح هكذا؟

559
00:40:39,739 --> 00:40:41,366
‫أنت، هذا يكفي!

560
00:40:41,616 --> 00:40:44,661
‫"غيوم دونغ"، تعال إلى هنا، ما الأمر؟

561
00:40:44,744 --> 00:40:49,124
‫يجب أن أذهب إلى "سول"، احرس البيت جيداً
‫مفهوم؟

562
00:40:49,207 --> 00:40:50,875
‫كلب مطيع

563
00:40:51,626 --> 00:40:52,627
‫حسناً، إلى اللقاء

564
00:41:06,182 --> 00:41:08,852
‫- كف عن النباح
‫- إلى اللقاء!

565
00:41:10,145 --> 00:41:12,438
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء!

566
00:41:21,156 --> 00:41:24,367
‫الآنسة "جين" تناولت وجبتي طعام ومرضت

567
00:41:24,450 --> 00:41:25,577
‫ذهبت إلى الصيدلية

568
00:41:25,660 --> 00:41:27,745
‫فهمت، سننتظر

569
00:41:36,504 --> 00:41:38,256
‫رائحة وردة اللوتس!

570
00:41:39,591 --> 00:41:41,509
‫سأجعل هذه الرائحة تفوح من جسمي كله

571
00:41:41,593 --> 00:41:43,553
‫جسمي كله...

572
00:41:43,636 --> 00:41:47,348
‫هل هذه رائحة "سامجانغ"؟

573
00:41:49,684 --> 00:41:50,643
‫رباه

574
00:41:51,644 --> 00:41:54,522
‫رباه، لم تؤلمني ركبتاي كثيراً؟

575
00:42:14,667 --> 00:42:19,505
‫أي عمل يجمعكما مع السيدة "جين"؟

576
00:42:21,674 --> 00:42:23,843
‫أرغب أن توقع عقداً حصرياً

577
00:42:24,469 --> 00:42:26,095
‫مع "لوسيفر" للترفيه

578
00:42:26,179 --> 00:42:27,555
‫ماذا؟ لماذا؟

579
00:42:28,056 --> 00:42:30,433
‫بسبب ما فعلته

580
00:42:31,267 --> 00:42:33,978
‫عندما ظهرت في تجارب الأداء على التلفاز؟

581
00:42:34,604 --> 00:42:38,483
‫سوف تحولها إلى شخصية مشهورة مثل "سوزي"؟

582
00:42:39,984 --> 00:42:41,611
‫بطريقة ما، نعم

583
00:42:42,695 --> 00:42:45,240
‫فتاة مملة كبقرة أو كلب يمكن أن تصبح
‫من المشاهير؟

584
00:42:45,490 --> 00:42:46,908
‫أظن أنه بإمكان أي أحد أن يصبح هكذا

585
00:42:47,909 --> 00:42:49,494
‫لا، مهلاً

586
00:42:49,577 --> 00:42:53,206
‫لا يمكن لأي أحد أن يوقع عقداً
‫مع "لوسيفر" للترفيه

587
00:42:53,706 --> 00:42:55,708
‫هذه صفقة مذهلة

588
00:42:55,792 --> 00:42:56,751
‫معذرة

589
00:42:57,919 --> 00:43:01,047
‫هذا التشبيه الذي يحط من قدر الكلاب والبقر

590
00:43:01,506 --> 00:43:03,132
‫يبدو مهيناً بشكل لا يعقل بالنسبة لي

591
00:43:03,216 --> 00:43:04,592
‫أي جزء منه؟

592
00:43:05,301 --> 00:43:07,804
‫لا شيء مميز في الكلاب والبقر

593
00:43:08,471 --> 00:43:10,723
‫ما الذي يعطيك الحق لتقول إنها ليست مميزة؟

594
00:43:10,807 --> 00:43:12,308
‫"لا شيء مميز..."

595
00:43:13,851 --> 00:43:15,853
‫أحد ما يتصل بي

596
00:43:20,525 --> 00:43:22,068
‫لدي خبر

597
00:43:22,151 --> 00:43:24,028
‫الآنسة "جين" ستتعاقد مع وكالة

598
00:43:24,529 --> 00:43:26,030
‫نعم، لا

599
00:43:26,197 --> 00:43:28,533
‫ليست وكالة يمكن لأي أحد أن يدخلها
‫إنهما ينظران إلي...

600
00:43:30,660 --> 00:43:32,912
‫إذا سمحت لي، هل أقتله؟

601
00:43:32,996 --> 00:43:34,872
‫لا تبالغي في حساسيتك

602
00:43:35,623 --> 00:43:38,418
‫لم يعرف أنك كلبة...

603
00:43:39,919 --> 00:43:42,839
‫وأني بقرة عندما قال تلك العبارة

604
00:43:44,340 --> 00:43:46,968
‫أنا معجبة حقاً بطريقة إدارتك لذاتك
‫لتبقى هادئاً

605
00:43:47,051 --> 00:43:48,344
‫لتصبح إلهاً

606
00:43:54,017 --> 00:43:55,351
‫مرحباً

607
00:44:05,194 --> 00:44:07,280
‫"المديرة التنفيذية (جين سيون مي)"

608
00:44:10,616 --> 00:44:12,618
‫{\an8}المرة الأخيرة التي كنت فيها هنا

609
00:44:12,702 --> 00:44:14,871
‫{\an8}لاحظت أن خفيك كانا قديمين

610
00:44:20,626 --> 00:44:21,753
‫كم هو جميل

611
00:44:26,924 --> 00:44:28,051
‫شكراً لك

612
00:44:29,427 --> 00:44:32,388
‫هل قطعت كل هذه المسافة إلى هنا
‫لتعطيني هذا؟

613
00:44:32,472 --> 00:44:35,308
‫جئت لأعطيك شيئاً ولآخذ شيئاً منك

614
00:44:35,391 --> 00:44:37,935
‫لا شيء لدي أعطيك إياه

615
00:44:38,519 --> 00:44:40,855
‫{\an8}جلبت لك الغيومغانغو

616
00:44:41,022 --> 00:44:42,231
‫{\an8}تعلمين أنه تصميم جديد!

617
00:44:42,857 --> 00:44:45,526
‫هل تظنين أن ذلك كان مجاناً؟

618
00:44:45,610 --> 00:44:47,403
‫حسبت أنك كنت تساعدني

619
00:44:47,904 --> 00:44:50,031
‫ساعدتك بالفعل

620
00:44:50,114 --> 00:44:53,409
‫لذلك أريد شيئاً ما بالمقابل

621
00:44:53,493 --> 00:44:55,411
‫ماذا يمكن أن أعطيك؟ مال؟

622
00:44:58,081 --> 00:44:59,248
‫آنسة "جين"

623
00:44:59,874 --> 00:45:03,544
‫وقعي عقداً مع "لوسيفر" للترفيه

624
00:45:08,758 --> 00:45:11,135
‫عندما أحتاجك سأعطيك دوراً يا "سيون مي"...

625
00:45:11,761 --> 00:45:13,763
‫لا، بل سأعطيك دوراً يا "سامجانغ"

626
00:45:16,891 --> 00:45:18,267
‫هذا ما أريد

627
00:45:22,772 --> 00:45:24,941
‫ماذا لو رفضت أن أوقع؟

628
00:45:25,483 --> 00:45:26,526
‫ماذا يحصل؟

629
00:45:28,486 --> 00:45:29,946
‫آسف، لكن...

630
00:45:31,739 --> 00:45:33,491
‫لا بد أن تعيدي الغيومغانغو إذاً

631
00:45:33,574 --> 00:45:34,659
‫ستستعيده؟

632
00:45:35,159 --> 00:45:37,328
‫أنت تتصرف بوضاعة

633
00:45:37,912 --> 00:45:40,957
‫نعم، أنا وضيع جداً

634
00:45:41,040 --> 00:45:43,459
‫أسمع ذلك كثيراً

635
00:45:43,543 --> 00:45:45,128
‫لكن فكري بتأن

636
00:45:47,088 --> 00:45:51,634
‫هل سيكون من الأفضل أن تتعاقدي معي
‫أم تعيدي لي الغيومغانغو

637
00:45:52,468 --> 00:45:55,054
‫وتعاني موتاً أليماً؟

638
00:45:55,555 --> 00:45:57,974
‫تخيلي الدم ينسكب على وجهك

639
00:45:58,683 --> 00:46:00,560
‫مثل شلال وأحشاءك تندفع إلى الخارج

640
00:46:00,643 --> 00:46:04,480
‫مرفقاك سوف يتفتتان وعظمتا ركبتيك
‫سوف تخرجان من مكانهما

641
00:46:04,564 --> 00:46:06,065
‫وسوف يُلوى عنقك

642
00:46:06,941 --> 00:46:08,943
‫كل العظام ستنكسر مع العمود الفقري أيضاً

643
00:46:09,026 --> 00:46:11,779
‫ومقلتا عينيك يمكن أن تخرجا
‫من مكانهما أيضاً

644
00:46:15,074 --> 00:46:17,994
‫هل ترغبين أن تموتي بهذه الطريقة المؤلمة؟

645
00:46:20,913 --> 00:46:22,081
‫فكري بالأمر

646
00:46:24,584 --> 00:46:27,128
‫لتبقى على قيد الحياة
‫سيتوجب عليها أن توقع العقد

647
00:46:28,171 --> 00:46:31,632
‫كانت حركة وضيعة لكننا أمسكنا بها
‫في الوقت المناسب

648
00:46:31,799 --> 00:46:33,718
‫على أي حال، باستخدام "او غونغ"

649
00:46:34,635 --> 00:46:38,055
‫يمكنني أن أصبح إلهاً في وقت أبكر و...ماذا؟

650
00:46:39,473 --> 00:46:41,100
‫لماذا يبحث الناس عن اسمي على الإنترنت؟

651
00:46:42,768 --> 00:46:44,478
‫هل اسمك شائع على الإنترنت؟

652
00:46:44,812 --> 00:46:45,813
‫نعم

653
00:46:46,439 --> 00:46:48,774
‫"(وو هوي) مدير (لوسيفر) للترفيه"
‫إنه الرقم 1

654
00:46:50,067 --> 00:46:51,194
‫تهانينا

655
00:46:51,277 --> 00:46:53,613
‫ليست أول مرة يحصل فيها هذا

656
00:46:53,779 --> 00:46:54,906
‫لا شيء جديد

657
00:46:56,449 --> 00:46:58,534
‫"صورة (وو هوي)"

658
00:46:58,701 --> 00:47:00,578
‫"صورة (وو هوي) القديمة"

659
00:47:00,745 --> 00:47:03,456
‫أي صورة يقصدون؟

660
00:47:03,581 --> 00:47:05,166
‫"مطابق 100 بالمئة لـ(وو هوي)"

661
00:47:05,249 --> 00:47:09,545
‫هذه صورة لك التُقطت قبل 100 عام

662
00:47:09,962 --> 00:47:11,714
‫{\an8}تبدو مثله تماماً

663
00:47:11,964 --> 00:47:14,217
‫{\an8}قد تظنون أنه عاش قبل 100 عام

664
00:47:14,842 --> 00:47:16,510
‫نظير يسافر عبر الزمن؟

665
00:47:17,261 --> 00:47:20,431
‫لن يتخيل للبشر أن هذا أنت حقاً

666
00:47:21,057 --> 00:47:22,558
‫لن يعرفوا

667
00:47:24,185 --> 00:47:25,645
‫هذه أنا

668
00:47:26,479 --> 00:47:28,481
‫{\an8}كنت ضعيفة للغاية آنذاك

669
00:47:28,564 --> 00:47:30,691
‫{\an8}لذا كنت أتحول لأعود إلى شكل حيوان أحياناً

670
00:47:30,775 --> 00:47:32,443
‫يا لها من ذكريات قديمة

671
00:47:39,951 --> 00:47:41,077
‫حصل ذلك حينها

672
00:47:47,583 --> 00:47:50,836
‫{\an8}سأتدبر الأمر

673
00:47:50,920 --> 00:47:54,465
‫{\an8}"الرئيس (وو هوي)"

674
00:48:48,227 --> 00:48:49,603
‫- تعالي إلى هنا!
‫- توقفي!

675
00:48:49,687 --> 00:48:52,148
‫- توقفي مكانك أيتها الساقطة!
‫- توقفي!

676
00:50:38,045 --> 00:50:40,047
‫أتساءل...

677
00:50:43,884 --> 00:50:46,554
‫أين أنت وإذا كنت تمرين بأوقات عصيبة أخرى

678
00:50:49,056 --> 00:50:50,307
‫في هذه الحياة

679
00:51:17,251 --> 00:51:19,962
‫"عقد حصري"

680
00:51:26,343 --> 00:51:27,428
‫ماذا يجب أن أفعل؟

681
00:51:30,639 --> 00:51:34,477
‫لأقول الأمر ببساطة يا "سامجانغ"
‫سوف تقضين على الأرواح الشريرة

682
00:51:35,978 --> 00:51:37,563
‫وسأنسب ذلك لي

683
00:51:37,646 --> 00:51:39,023
‫وأصبح إلهاً

684
00:51:39,106 --> 00:51:41,400
‫لا أملك تلك القوة

685
00:51:41,525 --> 00:51:43,194
‫أنت تمتلكين الغيومغانغو

686
00:51:43,986 --> 00:51:46,697
‫أنت قادرة على التحكم بـ"سون او غونغ"
‫كما تشائين

687
00:51:47,573 --> 00:51:50,159
‫أنت تمتلكين القوة الأعظم على الإطلاق

688
00:51:52,161 --> 00:51:53,787
‫خطط لذلك منذ البداية

689
00:51:54,538 --> 00:51:56,123
‫هل وقعت في فخه؟

690
00:52:01,170 --> 00:52:02,838
‫آنسة "جين" إنها الساعة 6

691
00:52:02,922 --> 00:52:07,009
‫"حان الوقت لنذهب"

692
00:52:07,968 --> 00:52:09,428
‫"عقد حصري"

693
00:52:09,512 --> 00:52:12,473
‫هل ستكونين شخصية مشهورة حقاً؟

694
00:52:14,266 --> 00:52:17,853
‫{\an8}هل يعني ذلك أنك سوف توقفين العمل؟

695
00:52:17,937 --> 00:52:20,481
‫- لن يحصل ذلك
‫- هل ستمارسين عملين؟

696
00:52:21,065 --> 00:52:22,107
‫هل ستصبحين مغنية؟

697
00:52:22,191 --> 00:52:24,401
‫هل ستغنين في الفعاليات؟

698
00:52:24,485 --> 00:52:26,320
‫إذا وقعت العقد

699
00:52:26,862 --> 00:52:29,573
‫سيُطلب مني أن أنظم فعاليات خاصة

700
00:52:30,157 --> 00:52:31,534
‫هل ستنطلقين وحدك أم مع فرقة؟

701
00:52:31,617 --> 00:52:33,869
‫سيكون من الخطر علي أن أنطلق وحدي

702
00:52:35,037 --> 00:52:36,080
‫أنا ربما...

703
00:52:37,206 --> 00:52:40,543
‫- سيكون لي شريك
‫- فهمت

704
00:52:43,379 --> 00:52:44,338
‫آنسة "جين"

705
00:52:45,881 --> 00:52:49,009
‫هذا الأمر سري للغاية لكن ابنتي
‫تريد أن تصبح مغنية

706
00:52:49,093 --> 00:52:52,763
‫عمرها 6 سنوات وحسب لكن يمكنها أن ترقص
‫وتغني مثل محترفة

707
00:52:52,846 --> 00:52:56,350
‫إذاً، هل يمكن أن ترتبي تجربة أداء

708
00:52:56,475 --> 00:53:00,020
‫من أجل ابنتي في "لوسيفر" للترفيه؟

709
00:53:00,104 --> 00:53:02,106
‫- لا أعلم
‫- ما رأيك بهذا؟

710
00:53:02,189 --> 00:53:05,150
‫سأحضر واحدة من فعالياتك مع ابنتي

711
00:53:05,234 --> 00:53:06,902
‫لا، سوف تخيفها

712
00:53:06,986 --> 00:53:08,320
‫هل يعني هذا الرفض؟

713
00:53:09,905 --> 00:53:12,032
‫سأسألهم إذا كانوا يستطيعون
‫تدبير تجربة أداء

714
00:53:12,950 --> 00:53:14,952
‫يجب أن تذهب إلى المنزل

715
00:53:15,119 --> 00:53:18,289
‫آنسة "جين"، سأكون خادمك المطيع

716
00:53:18,372 --> 00:53:20,833
‫لا تشغلي بالك بأي شيء واتركي المكتب لي

717
00:53:20,916 --> 00:53:23,919
‫يجب أن تركزي على أن تصبحي
‫شخصية مشهورة تقدم فعاليات

718
00:53:24,169 --> 00:53:25,170
‫حظاً موفقاً!

719
00:53:25,879 --> 00:53:28,173
‫سأذهب إذاً

720
00:53:34,096 --> 00:53:35,097
‫فعاليات؟

721
00:53:36,599 --> 00:53:38,100
‫"لوسيفر"

722
00:53:48,902 --> 00:53:50,279
‫دعيني أتفقد برنامجك

723
00:53:50,362 --> 00:53:53,782
‫في الصباح سوف تقضين على ثعبان كبير
‫يقيم في خزان في "يانغ بيونغ"

724
00:53:53,866 --> 00:53:56,035
‫{\an8}بعد الظهر، ستتوجهين إلى محطة "أوسكو"

725
00:53:56,118 --> 00:53:58,078
‫وتقضين على الروح الشريرة ممتصة الأرواح

726
00:53:58,162 --> 00:54:01,206
‫يجب أن تحضري فعاليات خارج "سول"
‫في عطلة نهاية الأسبوع

727
00:54:01,290 --> 00:54:03,626
‫ويجب أن تسافري إلى الخارج الأسبوع القادم

728
00:54:04,209 --> 00:54:05,044
‫في فعاليات اليوم

729
00:54:05,711 --> 00:54:08,547
‫"جيو بال كي" و"سا او جيونغ"
‫سوف ينضمان إليك

730
00:54:40,996 --> 00:54:42,039
‫مهلاً

731
00:54:43,248 --> 00:54:46,543
‫ربما لا يكون لدي شريك وحسب
‫بل زملاء فريق كذلك

732
00:54:47,419 --> 00:54:49,004
‫ماذا يجب أن أفعل؟

733
00:54:55,636 --> 00:54:57,054
‫أودعي 5 مليون وون

734
00:54:57,846 --> 00:55:00,766
‫"الاتحاد الفيدرالي للائتمان الوطني
‫لـ(كوريا)"

735
00:55:09,066 --> 00:55:10,567
‫إنه مبلغ 5 مليون وون بأوراق نقدية جديدة

736
00:55:10,651 --> 00:55:13,612
‫أنا آسفة لكن لا يمكنني أن ألمس المال بنفسي

737
00:55:13,862 --> 00:55:15,698
‫- معذرة؟
‫- سأقدر الأمر

738
00:55:16,407 --> 00:55:19,034
‫إذا وضعت المال في ظرف هنا

739
00:55:28,043 --> 00:55:30,254
‫هل يمكنني أن آخذ كيس فشار طازج؟

740
00:55:33,507 --> 00:55:36,301
‫سيكون لذيذاً لأنني أعددته للتو

741
00:55:37,469 --> 00:55:39,054
‫لا بد أنك تحبين هذا

742
00:55:39,138 --> 00:55:42,683
‫جدتي تحبه، سآخذه لها

743
00:55:53,902 --> 00:55:56,447
‫عزيزي، انتظر يجب أن أدخل الحمام

744
00:55:56,530 --> 00:55:58,490
‫- أسرعي
‫- معدتي تصدر أصواتاً

745
00:55:58,574 --> 00:56:00,075
‫رباه

746
00:56:17,384 --> 00:56:19,219
‫تعرضت لحادث هنا، أليس كذلك؟

747
00:56:22,306 --> 00:56:24,683
‫يجب أن يكون الكبار أكثر حذراً

748
00:57:01,762 --> 00:57:04,139
‫سيدي، هذا أنا

749
00:57:04,640 --> 00:57:08,185
‫أين يجب أن أنزل الحمولة؟

750
00:57:09,561 --> 00:57:13,398
‫هل تريدني أن أضعها في مخزن "ايه" و"سي"؟

751
00:57:14,483 --> 00:57:17,361
‫حسناً، سأضع نصفها في مخزن "ايه"

752
00:57:17,444 --> 00:57:20,572
‫والنصف الآخر في مخزن "سي"

753
00:57:31,375 --> 00:57:32,626
‫تناول بعضها رجاءً

754
00:57:35,212 --> 00:57:38,382
‫أصبحت الإشارة خضراء، يمكنكم أن تعبروا الآن

755
00:58:27,139 --> 00:58:29,433
‫{\an8}"المديرة التنفيذية (جين سيون مي)"

756
00:58:35,230 --> 00:58:38,734
‫مرت 5 أيام على اختفاء "جونغ سي را"
‫المتنافسة التي أُقصيت

757
00:58:38,817 --> 00:58:41,069
‫من برنامج تجارب الأداء العام الماضي

758
00:58:41,153 --> 00:58:42,988
‫لا تملك الشرطة أي دليل

759
00:58:43,071 --> 00:58:46,617
‫لذلك نشرت إعلانات تتضمن معلومات عنها

760
00:58:46,700 --> 00:58:48,660
‫وتحولت إلى التحقيق المفتوح

761
00:58:50,913 --> 00:58:51,955
‫- اسمع!
‫- ماذا؟

762
00:58:52,206 --> 00:58:54,249
‫إنها في الأخبار

763
00:58:56,877 --> 00:58:59,379
‫{\an8}"(جونغ سي را) فتاة الفرقة المتدربة مفقودة"

764
00:59:03,175 --> 00:59:04,176
‫اسمع

765
00:59:04,676 --> 00:59:06,386
‫لا يمكنك أن تخبر أحداً

766
00:59:06,803 --> 00:59:08,138
‫أن جثتها مفقودة

767
00:59:08,222 --> 00:59:11,266
‫أخذنا جثتها إلى أعماق الجبال

768
00:59:13,185 --> 00:59:15,562
‫- ودفناها
‫- نعم، بالضبط

769
00:59:19,858 --> 00:59:23,403
‫"(جونغ سي را) فتاة الفرقة المتدربة مفقودة"

770
00:59:26,240 --> 00:59:28,408
‫مرحباً يا خالي وخالتي

771
00:59:28,492 --> 00:59:31,411
‫كان بإمكانك إرسال المال
‫لماذا جلبت المال بنفسك؟

772
00:59:31,495 --> 00:59:33,830
‫المال من أجل مراسم حفل تأبين جدتي

773
00:59:34,039 --> 00:59:36,625
‫- الصحيح هو أن أجلب المال
‫- لا فائدة

774
00:59:36,875 --> 00:59:38,293
‫فلن أدعك تدخلين منزلي

775
00:59:38,377 --> 00:59:42,547
‫أتفهم الأمر، هاك المال الذي طلبته
‫على أي حال

776
00:59:43,882 --> 00:59:45,550
‫لم ألمسه

777
00:59:45,676 --> 00:59:49,054
‫ليس ملعوناً أو ما شابه فلا تقلق

778
00:59:52,683 --> 00:59:55,185
‫أرسلي المال وحسب في المرة التالية

779
00:59:55,269 --> 00:59:56,895
‫اشتريت هذا

780
00:59:56,979 --> 00:59:58,981
‫إنه الفشار الذي تحبه جدتي

781
00:59:59,064 --> 01:00:00,440
‫قدماه أيضاً من فضلكما

782
01:00:00,524 --> 01:00:02,401
‫هذا ليس من شأنك

783
01:00:07,572 --> 01:00:10,659
‫- ملح!
‫- هل هذا ضروري حقاً؟

784
01:00:11,660 --> 01:00:13,078
‫ألا تعرفين طبيعتها؟

785
01:00:13,745 --> 01:00:16,540
‫منذ اليوم الذي ولدت فيه مات والداها
‫والكثير من جيرانها

786
01:00:16,623 --> 01:00:17,833
‫بسببها

787
01:00:17,916 --> 01:00:21,253
‫حتى أمي التي ربتها بحنان ماتت بسببها

788
01:00:21,336 --> 01:00:23,797
‫- رشي المزيد من الملح الآن
‫- حسناً، سأفعل

789
01:00:23,880 --> 01:00:25,716
‫سحقاً

790
01:00:35,892 --> 01:00:38,895
‫جدتي، هذه أنا "سيون مي"

791
01:00:40,439 --> 01:00:42,691
‫أنا آسفة لأنني لن أحضر المراسم

792
01:00:44,443 --> 01:00:46,111
‫آمل أن تستمتعي بوجبتك

793
01:00:57,956 --> 01:00:59,124
‫"سيون مي"

794
01:01:03,837 --> 01:01:05,047
‫"سيون مي"

795
01:01:06,631 --> 01:01:09,217
‫هل رش والدي الملح عليك مجدداً؟

796
01:01:11,136 --> 01:01:13,388
‫لا أفهم لماذا يعاملك والدي هكذا

797
01:01:13,472 --> 01:01:16,391
‫يجب أن يفكر في كمية المال
‫التي ترسلينها لنا

798
01:01:16,475 --> 01:01:18,435
‫جدتي ربتني

799
01:01:18,518 --> 01:01:20,145
‫لذا فأنا أرد لوالدك جميلها

800
01:01:20,270 --> 01:01:21,563
‫صحيح

801
01:01:22,522 --> 01:01:25,817
‫نحن أقرباؤك الوحيدون الأحياء

802
01:01:26,651 --> 01:01:29,738
‫- هذا صحيح
‫- "سيون مي"، تعلمين...

803
01:01:31,573 --> 01:01:33,408
‫أنا أفقد أعصابي في الآونة الأخيرة

804
01:01:33,492 --> 01:01:36,620
‫لماذا؟ هل من خطب يعانيه الطفل؟

805
01:01:36,703 --> 01:01:39,748
‫لا، زوجي أخذ...

806
01:01:41,416 --> 01:01:43,001
‫سلفة نقدية على بطاقته الائتمانية

807
01:01:43,668 --> 01:01:46,171
‫بالكاد نملك المال الكافي
‫من أجل ولادة الطفل

808
01:01:47,672 --> 01:01:49,424
‫ماذا يجب أن نفعل؟

809
01:01:55,722 --> 01:01:57,015
‫شكراً على القهوة

810
01:01:57,265 --> 01:01:58,642
‫ثمن هذه 26 ألف وون

811
01:02:01,436 --> 01:02:02,896
‫شكراً على المال

812
01:02:03,772 --> 01:02:04,689
‫سأرده لك

813
01:02:04,773 --> 01:02:06,942
‫لا تقلقي بشأن المال وانتبهي للطفل

814
01:02:07,025 --> 01:02:11,279
‫سأفعل، جاء زوجي ليقلني من أجل الفحص

815
01:02:11,655 --> 01:02:13,448
‫بلغيه تحياتي

816
01:02:13,532 --> 01:02:15,033
‫أراك لاحقاً

817
01:02:15,534 --> 01:02:16,576
‫إلى اللقاء

818
01:02:19,204 --> 01:02:20,580
‫هل يمكنك أن توقعي هنا من فضلك؟

819
01:02:20,872 --> 01:02:21,873
‫بالتأكيد

820
01:02:23,917 --> 01:02:25,043
‫{\an8}"فشار"

821
01:02:25,127 --> 01:02:26,461
‫{\an8}نسيت هذا

822
01:02:26,920 --> 01:02:28,713
‫كان يجدر بي أن أعطيها هذا من أجل المراسم

823
01:02:46,189 --> 01:02:47,607
‫لا، "مي جو"

824
01:02:49,901 --> 01:02:51,194
‫أوقفي السيارة يا "مي جو"!

825
01:03:08,503 --> 01:03:10,213
‫هل ستعطينا المال؟

826
01:03:10,714 --> 01:03:12,090
‫كم؟

827
01:03:12,215 --> 01:03:15,218
‫- يا لك من مثير للمتاعب
‫- وافقت؟

828
01:03:15,719 --> 01:03:17,179
‫رائع

829
01:03:19,097 --> 01:03:20,265
‫ما هذه الرائحة؟

830
01:03:21,266 --> 01:03:23,894
‫- هل شربت؟
‫- كأس واحد وحسب مع زبون

831
01:03:25,103 --> 01:03:26,646
‫لا بد أنك تمزح معي

832
01:03:26,730 --> 01:03:28,023
‫أنا مرتاح جداً الآن

833
01:03:32,194 --> 01:03:33,278
‫أليس هذا رائعاً؟

834
01:03:35,530 --> 01:03:37,157
‫- أنا مرتاح جداً الآن
‫- نجح كل شيء

835
01:03:40,076 --> 01:03:41,286
‫انزاح الهم عن كاهلي

836
01:03:47,876 --> 01:03:48,793
‫أسرع أكثر

837
01:03:50,253 --> 01:03:51,087
‫أسرع!

838
01:04:21,576 --> 01:04:22,786
‫ما الذي يجري؟

839
01:04:23,161 --> 01:04:25,330
‫- أوقف السيارة
‫- فقدت السيطرة

840
01:04:57,946 --> 01:04:59,573
‫كدنا نتعرض لحادث!

841
01:04:59,698 --> 01:05:00,699
‫هل أنت بخير؟

842
01:05:04,452 --> 01:05:06,538
‫"مي جو"، اخرجي

843
01:05:06,621 --> 01:05:08,164
‫ما المشكلة؟

844
01:05:08,248 --> 01:05:11,376
‫لا تفتحي الباب، لا بد أنها مجنونة
‫قلت إنها مجنونة

845
01:05:12,127 --> 01:05:14,379
‫"مي جو"، اخرجي

846
01:05:20,468 --> 01:05:22,721
‫اخرجي من السيارة، اخرجي

847
01:05:24,097 --> 01:05:25,557
‫إنها مجنونة

848
01:05:30,895 --> 01:05:32,230
‫هيا بنا

849
01:05:32,314 --> 01:05:33,315
‫لا يمكن أن تذهبي

850
01:05:34,899 --> 01:05:36,151
‫توقفي

851
01:05:36,693 --> 01:05:39,446
‫اخرجي من السيارة!

852
01:05:39,988 --> 01:05:41,197
‫اخرجي

853
01:06:09,643 --> 01:06:11,061
‫ماذا حصل؟

854
01:06:12,479 --> 01:06:13,772
‫هل فعلت هذا؟

855
01:06:15,398 --> 01:06:16,441
‫هل أنت مجنونة؟

856
01:06:19,486 --> 01:06:20,737
‫أنت!

857
01:06:21,404 --> 01:06:22,739
‫من أنت؟

858
01:06:29,537 --> 01:06:33,667
‫روح شريرة أثرت عليك بسبب مكرك وإهمالك!

859
01:06:35,585 --> 01:06:37,337
‫بسبب الروح الشريرة التي استدعيتها

860
01:06:37,420 --> 01:06:39,381
‫طفلك الذي لم يولد بعد

861
01:06:39,881 --> 01:06:42,300
‫والعائلة التي تتوجه إلى مدينة الملاهي
‫كادوا يموتون

862
01:06:53,561 --> 01:06:55,105
‫سأتخلص من الروح الشريرة

863
01:07:07,992 --> 01:07:11,329
‫لا تشرب وتقد مجدداً أبداً

864
01:07:12,414 --> 01:07:14,708
‫إذا صرخت في وجهها بهذه الفظاظة مجدداً

865
01:07:16,584 --> 01:07:17,752
‫سأقتلك

866
01:07:23,925 --> 01:07:26,344
‫اتصلت بالشرطة، اتصلي أنت بشركة التأمين

867
01:07:30,390 --> 01:07:33,643
‫لماذا لم تناديني؟
‫هل أنا مضطر للظهور بنفسي؟

868
01:07:35,311 --> 01:07:36,354
‫إلى اللقاء

869
01:07:37,439 --> 01:07:38,815
‫لن آتي ما لم تناديني

870
01:07:39,482 --> 01:07:40,775
‫مثل الشرطة وشركات التأمين

871
01:07:50,618 --> 01:07:53,121
‫"سيون مي"، من ذاك المتنمر؟

872
01:07:53,204 --> 01:07:55,331
‫- هل استدعيته؟
‫- نعم

873
01:07:55,999 --> 01:07:57,167
‫جاء من أجلي

874
01:07:57,250 --> 01:08:00,879
‫ما الذي ستفعلينه بهذا الشأن؟ خرب سيارتنا
‫وضرب رجلاً بريئاً

875
01:08:01,337 --> 01:08:02,255
‫ستدفعين تعويض كل شيء

876
01:08:02,338 --> 01:08:03,631
‫"مي جو"

877
01:08:04,299 --> 01:08:06,718
‫لم يكن لدي أحد إلى الآن

878
01:08:07,802 --> 01:08:10,847
‫حتى عندما كنت خائفة ووحيدة أو غاضبة
‫مثلما أنا عليه الآن

879
01:08:11,473 --> 01:08:12,849
‫لم يكن لدي أحد إلى جانبي

880
01:08:13,516 --> 01:08:15,393
‫تظاهرت أن الأمر كان عادياً

881
01:08:15,894 --> 01:08:18,772
‫لكن لي اسم أناديه الآن

882
01:08:19,522 --> 01:08:20,648
‫إنه أمر مريح جداً

883
01:08:21,733 --> 01:08:23,318
‫ماذا تقولين إذاً؟

884
01:08:23,401 --> 01:08:24,736
‫لن أتراجع

885
01:08:25,987 --> 01:08:29,449
‫أنت جنيت على نفسك، لست مضطرة لدفع أي شيء

886
01:08:29,741 --> 01:08:30,950
‫لا تتصلي بي مجدداً

887
01:08:35,038 --> 01:08:36,039
‫وأنت...

888
01:08:36,873 --> 01:08:38,583
‫أنت وقحة وصفيقة

889
01:08:47,091 --> 01:08:49,385
‫فلننظم أدوار الجميع

890
01:08:49,719 --> 01:08:51,846
‫"سامجانغ" تأتي بعد الملك الشيطان "وو"

891
01:08:51,930 --> 01:08:54,599
‫وبعدها "او غونغ"

892
01:08:56,935 --> 01:08:59,395
‫إذاً "او غونغ" يأتي بعدي

893
01:08:59,854 --> 01:09:01,731
‫كيف للحكيم العظيم

894
01:09:02,565 --> 01:09:03,441
‫أن يكون بعدك؟

895
01:09:03,525 --> 01:09:05,944
‫قلت إن "او غونغ" يأتي بعد "سامجانغ"

896
01:09:06,027 --> 01:09:07,737
‫أنا أساوي "سامجانغ"

897
01:09:08,696 --> 01:09:09,531
‫لأننا سنتواعد

898
01:09:09,614 --> 01:09:12,242
‫هل تعرف أنكما ستتواعدان؟

899
01:09:13,159 --> 01:09:14,160
‫ليس بعد

900
01:09:14,744 --> 01:09:16,538
‫ماذا؟ يا له من كلام فارغ!

901
01:09:16,746 --> 01:09:17,914
‫أيها الخنزير الغبي!

902
01:09:18,540 --> 01:09:22,126
‫سوف أغازلها قريباً

903
01:09:28,716 --> 01:09:30,635
‫هل حسمت أمرك؟

904
01:09:31,219 --> 01:09:32,136
‫لدي سؤال

905
01:09:32,220 --> 01:09:33,388
‫تفضلي

906
01:09:33,471 --> 01:09:35,723
‫قلت إنني إذا استخدمت "او غونغ"
‫للإمساك بالأرواح الشريرة

907
01:09:36,140 --> 01:09:37,642
‫ستتمكن من أن تصبح إلهاً

908
01:09:39,435 --> 01:09:40,979
‫هل يعني ذلك أنني إذا واصلت فعل هذا

909
01:09:41,479 --> 01:09:44,649
‫- يمكن أن أكون ما أريده؟
‫- ماذا تريدين أن تكوني؟

910
01:09:45,191 --> 01:09:46,192
‫إنسانة عادية

911
01:09:46,818 --> 01:09:50,822
‫أنت "سامجانغ"، ألا يروق لك أنك مميزة؟

912
01:09:51,281 --> 01:09:52,490
‫لا

913
01:09:52,740 --> 01:09:53,992
‫"سامجانغ"...

914
01:09:54,951 --> 01:09:58,830
‫إنسانة عادية لديها مهمة مساعدة
‫البشر الآخرين

915
01:09:59,497 --> 01:10:00,999
‫إذا أكملت مهمتك

916
01:10:02,083 --> 01:10:03,668
‫ستكفين عن كونك مميزة

917
01:10:03,751 --> 01:10:05,587
‫هل يمكن أن تعرف ما هي مهمتي؟

918
01:10:05,670 --> 01:10:07,714
‫إنها مهمتك وليست مهمتي

919
01:10:07,797 --> 01:10:09,549
‫لابد أن تكتشفيها بنفسك

920
01:10:09,841 --> 01:10:11,426
‫بالكاد أملك الوقت لأقوم بعملي

921
01:10:12,051 --> 01:10:13,219
‫الآن...

922
01:10:14,971 --> 01:10:16,514
‫أخبريني ما هو قرارك

923
01:10:17,515 --> 01:10:18,808
‫لماذا تستعجلني؟

924
01:10:19,601 --> 01:10:22,896
‫- هل أنت مستعجل لتكون إلهاً؟
‫- يجب أن أصبح إلهاً بأسرع ما يمكن

925
01:10:24,022 --> 01:10:27,066
‫كل يوم يؤجل هو يوم آخر من الألم

926
01:10:28,693 --> 01:10:32,614
‫أنت تتحمل عبء شخص يحتاج الإنقاذ

927
01:10:37,702 --> 01:10:40,204
‫أنت إنسانة مميزة حقاً

928
01:10:40,997 --> 01:10:42,707
‫حزرت الأمر حالاً

929
01:10:44,125 --> 01:10:45,043
‫جيد، نجحت

930
01:10:46,794 --> 01:10:48,713
‫قلت ذلك عندما التقينا للمرة الأولى

931
01:10:49,130 --> 01:10:50,632
‫عندما كنت طفلة صغيرة

932
01:10:50,798 --> 01:10:55,136
‫صحيح، لا شيء تغير منذ ذلك الحين
‫"سون او غونغ"...

933
01:10:56,262 --> 01:10:58,640
‫يجب أن تكوني حذرة منه

934
01:10:58,932 --> 01:11:02,894
‫أنت من حررته من "جبال المرمر"

935
01:11:03,186 --> 01:11:06,105
‫هذه المرة، لا ترتكبي خطأ...

936
01:11:08,107 --> 01:11:10,151
‫تحريره...

937
01:11:11,861 --> 01:11:13,029
‫من الغيومغانغو

938
01:11:31,920 --> 01:11:34,506
‫نعم، فلنجعل "هان بيول" تتدرب
‫على تلك الأغنية

939
01:11:34,590 --> 01:11:35,716
‫بالضبط

940
01:11:36,842 --> 01:11:39,720
‫أنا مخلص جداً للآنسة "جين"

941
01:11:39,803 --> 01:11:41,847
‫أنا ساعيها الخاص عملياً

942
01:11:43,181 --> 01:11:45,767
‫على أي حال، سأجلب أغراضها إلى منزلها

943
01:11:45,851 --> 01:11:47,185
‫ثم سأذهب إلى المنزل

944
01:11:47,477 --> 01:11:50,731
‫اجعلي "هان بيول" تتدرب على الأغنية، أحبك

945
01:11:54,234 --> 01:11:56,236
‫حسناً، ها أنا قادم

946
01:11:56,486 --> 01:11:58,697
‫خادمك المطيع قادم

947
01:11:59,239 --> 01:12:02,367
‫لا مهرب من فعل هذا

948
01:12:02,659 --> 01:12:06,246
‫"هان بيول"، لا تنسي كم ضحيت من أجلك

949
01:12:22,346 --> 01:12:23,180
‫بئساً

950
01:12:25,557 --> 01:12:28,769
‫كسب العيش أمر صعب

951
01:12:29,353 --> 01:12:30,896
‫أن يكون المرء معيلاً أمر متعب

952
01:12:53,794 --> 01:12:55,087
‫{\an8}"المديرة التنفيذية (جين سيون مي)"

953
01:13:06,974 --> 01:13:08,225
‫بئساً

954
01:13:10,352 --> 01:13:12,396
‫هذا ثقيل جداً؟ ماذا يوجد في الداخل؟

955
01:13:13,021 --> 01:13:14,731
‫هل هو شيء يمكن أن يفسد؟

956
01:13:16,024 --> 01:13:18,276
‫هل يجب أن أضعه في الثلاجة؟

957
01:13:18,527 --> 01:13:20,862
‫اللعنة، يا له من أمر مزعج

958
01:13:40,590 --> 01:13:41,591
‫لا يعقل

959
01:13:42,134 --> 01:13:44,761
‫يجب أن أنال لقب موظف العام

960
01:13:44,845 --> 01:13:46,930
‫من يفعل هذا من أجل مديرته على وجه الأرض؟

961
01:13:47,014 --> 01:13:48,140
‫اللعنة!

962
01:13:52,644 --> 01:13:53,729
‫هذا ما ينقصني!

963
01:14:10,620 --> 01:14:14,082
‫عرفت أنه ليس شيئاً قابلاً لأن يفسد

964
01:14:17,210 --> 01:14:19,379
‫تبرعت بالدم البارحة

965
01:14:20,005 --> 01:14:21,006
‫رباه، أشعر بالدوار

966
01:14:21,798 --> 01:14:22,758
‫أشعر بالدوار الشديد

967
01:14:36,271 --> 01:14:37,689
‫{\an8}أنت من الموتى الأحياء

968
01:14:37,773 --> 01:14:39,691
‫{\an8}كل أنواع الأرواح الشريرة تأتي إلى هنا الآن

969
01:14:42,652 --> 01:14:45,572
‫تبدين روحاً حديثة جداً، لكن يمكنني أن أعرف
‫أنك عانيت الكثير

970
01:14:54,164 --> 01:14:56,708
‫"(هانبيت) للعقارات
‫المديرة التنفيذية (جين سيون مي)"

971
01:14:56,792 --> 01:14:59,461
‫هل جئت إلى هنا لتقابلي "سامجانغ"؟

972
01:15:03,423 --> 01:15:04,466
‫"سون او غونغ"

973
01:15:06,093 --> 01:15:07,052
‫إنها تناديني

974
01:15:07,719 --> 01:15:09,387
‫ابقي مكانك

975
01:15:09,471 --> 01:15:11,223
‫سأنطلق لأتباهى بأنني أمسكت بك

976
01:15:20,942 --> 01:15:22,068
‫لماذا ناديتني؟

977
01:15:22,944 --> 01:15:24,654
‫لست في خطر أو ما شابه

978
01:15:24,737 --> 01:15:27,740
‫ابق في صحبتي بينما أحتسي بعض الشراب

979
01:15:27,824 --> 01:15:32,036
‫تعرفين أنه لا يُسمح لي باحتساء الكحول
‫هل تحاولين تعذيبي؟

980
01:15:34,080 --> 01:15:35,456
‫قلت إنك ستبقى إلى جانبي

981
01:15:36,791 --> 01:15:40,044
‫أنا خائفة من أن أكون وحدي

982
01:15:41,337 --> 01:15:42,839
‫وأنا وحيدة

983
01:15:43,089 --> 01:15:44,882
‫أنا غاضبة جداً أيضاً

984
01:15:45,716 --> 01:15:47,927
‫لذا ناديتك لأطلب صحبتك

985
01:15:48,886 --> 01:15:51,848
‫هل يمكنني أن أناديك في أوقات كهذه؟

986
01:15:52,723 --> 01:15:53,850
‫بالطبع

987
01:15:54,934 --> 01:15:56,352
‫أنا أحبك، تتذكرين؟

988
01:16:03,776 --> 01:16:07,822
‫أنا أعتاد أكثر على تلك الكلمة
‫كلما قلتها أكثر

989
01:16:08,865 --> 01:16:10,074
‫أرجوك لا تعتادي

990
01:16:10,158 --> 01:16:13,619
‫ارفضي حبي وجرديني من هذا السوار

991
01:16:15,872 --> 01:16:16,747
‫افتح هذه من أجلي

992
01:16:16,831 --> 01:16:19,625
‫بالطبع، فأنا أحبك، أتذكرين؟

993
01:16:44,275 --> 01:16:46,903
‫ماذا تفعلين بوجبتك الخفيفة؟

994
01:16:47,153 --> 01:16:48,863
‫لماذا تتقاسمينها معهم؟

995
01:16:49,405 --> 01:16:53,075
‫اشتريتها من أجل مراسم تأبين جدتي

996
01:16:53,159 --> 01:16:54,660
‫لكنها قوبلت بالرفض

997
01:16:54,785 --> 01:16:57,163
‫جدتك؟ صحيح

998
01:16:58,539 --> 01:17:01,000
‫ألم تكوني تعيشين مع جدتك وحسب؟

999
01:17:01,959 --> 01:17:04,921
‫أعيش مع والدة أمي

1000
01:17:05,087 --> 01:17:07,590
‫سأعرفك إليها

1001
01:17:08,132 --> 01:17:09,508
‫هل تتذكر ذلك؟

1002
01:17:10,218 --> 01:17:13,679
‫دعوتك لتقابل جدتي

1003
01:17:13,763 --> 01:17:15,056
‫لكنك هربت مني

1004
01:17:15,139 --> 01:17:18,601
‫كانت تلك أياماً جميلة، استطعت الهرب

1005
01:17:18,726 --> 01:17:20,770
‫أشتاق إلى تلك الأيام أيضاً

1006
01:17:21,646 --> 01:17:24,899
‫كانت جدتي معي آنذاك

1007
01:17:38,037 --> 01:17:39,789
‫أخبري جدتك أن تستمتع

1008
01:17:42,667 --> 01:17:43,668
‫هيا

1009
01:17:45,920 --> 01:17:48,297
‫جدتي، استمتعي رجاءً

1010
01:18:01,143 --> 01:18:02,228
‫إلى أين ذهبت؟

1011
01:18:02,311 --> 01:18:04,689
‫إلى المنزل ذي البوابة السوداء
‫وشجرة السفرجل في "بوام دونغ"

1012
01:18:07,191 --> 01:18:08,484
‫ذلك منزل عمي

1013
01:18:08,985 --> 01:18:12,905
‫هل أرسلتها إلى جدتي حقاً؟

1014
01:18:14,198 --> 01:18:15,366
‫نعم

1015
01:18:24,500 --> 01:18:26,002
‫ما الذي يجري؟

1016
01:18:26,085 --> 01:18:27,545
‫- حبيبي؟
‫- هل هذا فشار؟

1017
01:18:27,628 --> 01:18:28,963
‫- رباه!
‫- ما هذا؟

1018
01:18:29,046 --> 01:18:31,007
‫- ما الذي يجري؟
‫- يا إلهي!

1019
01:18:31,090 --> 01:18:32,717
‫- ما هذا؟
‫- أوقفوه!

1020
01:18:32,800 --> 01:18:35,011
‫- ما الذي يجري؟
‫- حبيبي!

1021
01:18:35,094 --> 01:18:37,555
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

1022
01:18:37,638 --> 01:18:40,057
‫- ما الذي يجري؟
‫- توقفي رجاءً

1023
01:18:40,141 --> 01:18:42,685
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- حبيبي!

1024
01:18:42,768 --> 01:18:45,187
‫هذا غير معقول

1025
01:18:46,897 --> 01:18:47,898
‫ها أنت ذا

1026
01:18:52,820 --> 01:18:53,863
‫شكراً

1027
01:18:53,946 --> 01:18:56,240
‫إذا كنت شاكرة، جرديني من هذا

1028
01:18:57,325 --> 01:18:58,826
‫أنا آسفة

1029
01:18:59,201 --> 01:19:00,911
‫لكن لا يمكنني حقاً

1030
01:19:01,996 --> 01:19:04,123
‫عقدت صفقة مع الملك الشيطان

1031
01:19:04,540 --> 01:19:06,667
‫يجب أن أسدد له ثمن الغيومغانغو

1032
01:19:08,669 --> 01:19:10,504
‫لفعل هذا

1033
01:19:11,088 --> 01:19:12,006
‫أحتاج مساعدتك

1034
01:19:23,976 --> 01:19:28,189
‫أنت تتحمل عبء شخص يحتاج الإنقاذ

1035
01:19:33,319 --> 01:19:35,154
‫قليلاً بعد يا عزيزتي

1036
01:19:36,238 --> 01:19:38,282
‫انتظريني قليلاً بعد

1037
01:19:41,786 --> 01:19:42,828
‫لن أتأخر

1038
01:19:47,708 --> 01:19:49,126
‫بعتني للملك الشيطان

1039
01:19:49,210 --> 01:19:51,379
‫قال إن لي مهمة بصفتي "سامجانغ"

1040
01:19:51,837 --> 01:19:53,005
‫حالما أنهيها

1041
01:19:54,048 --> 01:19:57,510
‫يمكنني أن أصبح إنسانة عادية

1042
01:19:58,427 --> 01:20:02,014
‫احمني حتى يحين ذلك اليوم أرجوك

1043
01:20:03,766 --> 01:20:05,101
‫تلك الأيام القليلة الماضية

1044
01:20:05,726 --> 01:20:07,436
‫شعرت بوحدة أقل واطمئنان

1045
01:20:08,270 --> 01:20:10,231
‫بمعرفتي أنك ستأتي من أجلي

1046
01:20:11,941 --> 01:20:13,401
‫أنت مثل عائلتي

1047
01:20:14,026 --> 01:20:16,153
‫صديقي وحبيبي

1048
01:20:17,113 --> 01:20:18,155
‫على أي حال

1049
01:20:19,323 --> 01:20:21,075
‫أنا سعيدة بامتلاك

1050
01:20:23,035 --> 01:20:24,745
‫شخص كهذا

1051
01:20:28,416 --> 01:20:30,918
‫آسف لإفساد حلمك الوردي

1052
01:20:32,294 --> 01:20:34,130
‫لكن سوء الحظ هو ما جمعنا

1053
01:20:35,089 --> 01:20:36,424
‫هل نسيت ذلك؟

1054
01:20:37,216 --> 01:20:41,137
‫حتى الآن، أشعر أن شيئاً مريعاً سيحصل

1055
01:20:59,989 --> 01:21:02,324
‫اللعنة، ماذا لو لم يكن هنا؟

1056
01:21:06,454 --> 01:21:08,122
‫لم ينته العقد بعد

1057
01:21:08,747 --> 01:21:10,166
‫اللعنة

1058
01:21:17,506 --> 01:21:18,841
‫أين هو؟

1059
01:21:23,679 --> 01:21:24,930
‫حمداً للرب

1060
01:21:25,055 --> 01:21:26,974
‫فقدان كل ذلك الدم يجعلني أشعر بالدوار

1061
01:21:29,351 --> 01:21:30,561
‫السيد "لي" في خطر؟

1062
01:21:31,145 --> 01:21:35,107
‫هذا صحيح، ربما يتمزق إرباً ويموت

1063
01:21:35,191 --> 01:21:37,026
‫لا يمكنك أن تسمح بحدوث هذا

1064
01:21:37,109 --> 01:21:38,569
‫يجب أن تذهب إلى هناك وتنقذه

1065
01:21:38,652 --> 01:21:42,072
‫لماذا يجب علي ذلك؟ يجب أن أحميك وحدك
‫حسب اتفاقنا

1066
01:21:43,157 --> 01:21:45,701
‫لا يهمني سواء مات البشر الآخرون أم لا

1067
01:21:53,375 --> 01:21:55,044
‫كدت أخسر هاتفاً جيداً جداً

1068
01:21:55,794 --> 01:21:57,129
‫لكان ذلك هدراً للمال

1069
01:22:04,178 --> 01:22:05,846
‫لماذا انفك رباط حذائي؟

1070
01:22:06,847 --> 01:22:08,140
‫هل يشتاق إلي أحد ما؟

1071
01:22:09,099 --> 01:22:11,977
‫صغيرتي "هان بيول"، لا بد أنها تفكر بي

1072
01:22:14,021 --> 01:22:20,528
‫"أرسل إشارة، إشارة أشعر بها"

1073
01:22:24,073 --> 01:22:26,408
‫"سامجانغ"، هل تريدين إنقاذ حياته؟

1074
01:22:28,285 --> 01:22:29,870
‫حسناً، سأنقذه من أجلك

1075
01:22:30,412 --> 01:22:31,288
‫بشرط واحد

1076
01:22:33,249 --> 01:22:34,416
‫جرديني من هذا

1077
01:23:13,914 --> 01:23:15,708
‫هل تظن أن باستطاعتك احتمال...

1078
01:23:15,874 --> 01:23:18,669
‫- "سون او غونغ"
‫- رؤيتها وهي تبكي؟

1079
01:23:18,752 --> 01:23:20,129
‫- ساعدني
‫- لم يجب أن أفعل؟

1080
01:23:20,212 --> 01:23:23,591
‫"سون او غونغ" الحكيم العظيم ند السماء
‫احمني حتى النهاية

1081
01:23:23,674 --> 01:23:24,675
‫أنا أحبك يا "جين سيون مي"

1082
01:23:24,758 --> 01:23:27,303
‫سيكون أمراً مسلياً جداً

1083
01:23:27,386 --> 01:23:30,639
‫أن نشاهد قرداً ينقلب حاله في الحب

1084
01:23:30,723 --> 01:23:32,266
‫ما هذا؟

1085
01:23:32,349 --> 01:23:34,393
‫هل هناك كارثة تهدد مملكة البشر؟

1086
01:23:34,476 --> 01:23:36,061
‫استفق يا سيد "لي" أرجوك

1087
01:23:36,145 --> 01:23:38,647
‫كما تعلمين، أنا مجنون كلياً

1088
01:23:38,731 --> 01:23:40,482
‫"سون او غونغ"!