﻿1
00:00:18,955 --> 00:00:20,540
‫"الحلقة 6"

2
00:00:47,567 --> 00:00:50,278
‫ما الذي ستفعله الآن بعد أن تذوقت
‫دم "سامجانغ"؟

3
00:00:55,742 --> 00:00:58,411
‫"سامجانغ" بدمها الطازج ولحمها
‫وعظامها ستأتي الآن

4
00:00:58,953 --> 00:01:00,288
‫هذا يقودك نحو الجنون، صحيح؟

5
00:01:39,803 --> 00:01:43,473
‫أكاد أصبح إلهاً بعد 1000 سنة من التزهد

6
00:01:45,267 --> 00:01:48,812
‫لن تدمرني

7
00:01:49,855 --> 00:01:51,481
‫كمية ضئيلة من الدماء

8
00:01:54,361 --> 00:01:58,073
‫اللعنة! أنزعج حين تكون بخير

9
00:01:58,532 --> 00:02:00,117
‫تعبت في التخطيط لهذا

10
00:02:00,200 --> 00:02:01,452
‫أيها الأحمق القذر

11
00:02:02,703 --> 00:02:04,246
‫متى بدأت التخطيط لهذا؟

12
00:02:04,329 --> 00:02:06,206
‫"ألمها هو ألمك"

13
00:02:07,390 --> 00:02:09,684
‫اتخذت قراري حين لفت انتباهي إلى هذه الجملة

14
00:02:12,478 --> 00:02:14,022
‫قلت في نفسي: "أنا أعاني

15
00:02:15,189 --> 00:02:16,691
‫لذا، عليك أنت أن تعاني أيضاً

16
00:02:17,400 --> 00:02:19,569
‫لا بد وأن تتألم كثيراً

17
00:02:20,111 --> 00:02:24,073
‫سأحرص على أن تعاني."

18
00:02:28,619 --> 00:02:30,204
‫هذا مؤسف جداً

19
00:02:30,288 --> 00:02:32,123
‫لأني لا أتألم البتة

20
00:02:32,832 --> 00:02:34,834
‫أنا سعيد لأنك أصبت بخيبة أمل

21
00:02:34,917 --> 00:02:35,877
‫لا عليك

22
00:02:36,544 --> 00:02:40,673
‫لست قرداً متعجلاً يصاب بخيبة الأمل بسهولة

23
00:02:41,549 --> 00:02:43,593
‫ضع هذا الأمر في حسبانك

24
00:02:43,885 --> 00:02:46,971
‫سأختبر صبرك

25
00:02:50,808 --> 00:02:54,187
‫- أي خدعة تحاول أن تلعبها؟
‫- ابق وحدك مع "سامجانغ"

26
00:02:54,771 --> 00:02:56,189
‫ماذا؟

27
00:03:06,032 --> 00:03:08,201
‫تحمل الأمر حتى ينفد الرمل
‫في الساعة الرملية

28
00:03:08,910 --> 00:03:10,119
‫سأترككما بمفردكما

29
00:03:10,912 --> 00:03:12,455
‫حظاً موفقاً

30
00:03:19,545 --> 00:03:20,421
‫أيها الملك الشيطان

31
00:03:42,819 --> 00:03:46,239
‫- "سامجانغ"
‫- كان الباب مفتوحاً فدخلت وحسب

32
00:03:46,781 --> 00:03:49,617
‫سمعت أن حفلة ستُقام على شرفك

33
00:03:49,700 --> 00:03:51,786
‫أظن أني أول الواصلين

34
00:03:51,994 --> 00:03:54,539
‫سمعت أنك حصلت على جائزة مهمة، تهاني الحارة

35
00:04:01,504 --> 00:04:02,630
‫شكراً لك

36
00:04:03,214 --> 00:04:04,674
‫اجلسي رجاءً

37
00:04:23,443 --> 00:04:25,445
‫أضأت الكثير من الشموع العطرية

38
00:04:26,112 --> 00:04:27,572
‫رائحتها جميلة

39
00:04:27,947 --> 00:04:29,824
‫أي رائحة هذه؟

40
00:04:31,117 --> 00:04:32,827
‫إنها رائحة زهرة اللوتس

41
00:04:35,621 --> 00:04:38,916
‫فهمت، هذه رائحة زهرة اللوتس

42
00:04:43,004 --> 00:04:46,716
‫سمعت أن رائحة دمي كرائحة زهرة اللوتس
‫لأني "سامجانغ"

43
00:04:47,550 --> 00:04:49,510
‫إذاً رائحة دمي كهذه الرائحة

44
00:05:09,197 --> 00:05:11,115
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟

45
00:05:11,199 --> 00:05:13,326
‫لا تقتربي مني رجاءً

46
00:05:40,061 --> 00:05:40,895
‫هل أنت بخير؟

47
00:05:41,896 --> 00:05:43,564
‫"سون او غونغ"!

48
00:06:04,377 --> 00:06:06,295
‫لم أخرجتني من هناك فجأة؟

49
00:06:08,256 --> 00:06:09,757
‫لأن الملك الشيطان ليس بخير

50
00:06:10,716 --> 00:06:12,260
‫ألمه يشعرني بالسعادة

51
00:06:13,094 --> 00:06:15,846
‫أشعر بالبهجة حين يتألم

52
00:06:17,139 --> 00:06:18,766
‫هل هذه مزحة أم ماذا؟

53
00:06:18,975 --> 00:06:20,017
‫الجو بارد جداً

54
00:06:20,101 --> 00:06:22,186
‫- هل تشعرين بالبرد؟
‫- بالطبع أشعر بالبرد

55
00:06:23,104 --> 00:06:26,857
‫الجو بارد بالفعل، أشعر بالبرد
‫رغم أننا في الداخل

56
00:06:26,941 --> 00:06:29,360
‫إن كنت تشعر بالبرد
‫رغم أنك تلبس هذا، فما بالك بي؟

57
00:06:29,443 --> 00:06:30,611
‫لا أريد أن أعرف

58
00:06:31,654 --> 00:06:33,489
‫أحبك لدرجة

59
00:06:33,572 --> 00:06:36,284
‫أن أخلع هذا من أجلك لو كنت أعرف
‫أنك تشعرين بالبرد

60
00:06:36,951 --> 00:06:38,119
‫لكني لا أريد خلعه

61
00:06:41,831 --> 00:06:43,082
‫لا تنظري إلي بهذه الطريقة

62
00:06:44,208 --> 00:06:46,252
‫أشعر بالبرد يا "او غونغ"

63
00:06:47,962 --> 00:06:49,130
‫أشعر بالبرد الشديد

64
00:07:09,400 --> 00:07:10,610
‫فلنذهب إلى "كهف الشلال"

65
00:07:11,193 --> 00:07:13,237
‫"كهف الشلال"؟ أهو حمام ساونا أو شيء
‫من هذا القبيل؟

66
00:07:13,446 --> 00:07:15,906
‫لا بد وأنه وضع طريقاً للوصول
‫إلى هناك في مكان ما هنا

67
00:07:16,949 --> 00:07:18,117
‫اتبعيني

68
00:07:23,956 --> 00:07:25,041
‫ها هو

69
00:07:26,500 --> 00:07:29,837
‫اخترع "او جيونغ" عدة طرق للوصول
‫إلى هناك من أجلي

70
00:07:30,087 --> 00:07:31,380
‫هذا هو المدخل

71
00:07:32,923 --> 00:07:35,384
‫هذا إعلان عن مركز تحضير للاختبارات

72
00:07:36,385 --> 00:07:37,887
‫هذا ما هو مكتوب هنا

73
00:07:37,970 --> 00:07:39,764
‫"سوريومدونغ"، تعني "كهف الشلال"

74
00:07:40,973 --> 00:07:44,185
‫صحيح، أنت محق، "سوريومدونغ"

75
00:07:47,229 --> 00:07:48,230
‫"سوريومدونغ"

76
00:07:58,115 --> 00:07:59,283
‫لحظة، هذا المكان...

77
00:08:07,291 --> 00:08:08,376
‫هيا بنا

78
00:08:46,205 --> 00:08:47,748
‫هل هذا المكان هو "سوريومدونغ"؟

79
00:08:48,708 --> 00:08:50,710
‫إذاً، هو حانة وليس ساونا

80
00:08:50,793 --> 00:08:52,461
‫إنه ليس حانة، إنه منزلي

81
00:08:54,338 --> 00:08:55,423
‫اجلسي

82
00:09:00,761 --> 00:09:02,138
‫سيشعرك كأس من الشراب بالدفء

83
00:09:03,472 --> 00:09:04,807
‫ماذا علينا أن نحتسي؟

84
00:09:05,558 --> 00:09:06,851
‫أريد هذا

85
00:09:08,519 --> 00:09:09,603
‫هذا؟

86
00:09:12,189 --> 00:09:13,357
‫لديك عين خبيرة

87
00:09:30,458 --> 00:09:31,834
‫رائحته زكية

88
00:09:37,131 --> 00:09:38,257
‫إنه لذيذ

89
00:09:47,266 --> 00:09:48,476
‫هذا مشروب نادر

90
00:09:50,853 --> 00:09:52,521
‫قلت إنك لا تستطيع أن تشرب

91
00:09:53,022 --> 00:09:55,524
‫لا تريد لمجموعتك بأكملها أن تذهب سدى

92
00:09:56,275 --> 00:09:57,610
‫لذا سأشربها لك

93
00:09:57,693 --> 00:10:01,030
‫سأشربها جميعها، حالما يُسمح لي
‫بالشرب ثانية

94
00:10:01,781 --> 00:10:03,157
‫صحيح، الشرب ممنوع عليك

95
00:10:04,325 --> 00:10:05,993
‫قلت إن هذا عقاب، صحيح؟

96
00:10:06,535 --> 00:10:07,870
‫"او غونغ"

97
00:10:07,953 --> 00:10:10,414
‫ما الذي فعلته؟ لا بد وأنك تُعاقب لسبب ما

98
00:10:10,498 --> 00:10:12,958
‫لا يجب أن يعرف البشر ما الذي حدث
‫في عالم الأرواح

99
00:10:13,042 --> 00:10:15,085
‫لا بد وأنك ارتكبت خطيئة كبيرة

100
00:10:15,920 --> 00:10:17,254
‫قلت لي منذ مدة

101
00:10:17,338 --> 00:10:20,424
‫إنك كنت محبوساً هناك لأنك كنت شخصاً سيئاً

102
00:10:22,051 --> 00:10:23,511
‫ما كان اسم المكان؟

103
00:10:23,594 --> 00:10:25,971
‫- "جبال المرمر"
‫- صحيح، "جبال المرمر"

104
00:10:26,639 --> 00:10:29,141
‫ما هي المدة التي بقيت فيها محبوساً هناك؟

105
00:10:30,142 --> 00:10:32,853
‫لا فكرة لدي، توقفت عن العد بعد مرور
‫500 سنة لأني شعرت ألا جدوى من هذا

106
00:10:36,607 --> 00:10:38,192
‫هل تقصد

107
00:10:38,567 --> 00:10:40,319
‫- أنك بقيت هناك بمفردك أكثر من 500 سنة؟
‫- نعم

108
00:10:40,820 --> 00:10:44,406
‫حاول خبزي في فرنه لمدة 49 يوماً
‫لكني لم أتأثر

109
00:10:44,949 --> 00:10:46,367
‫لذا حبسني هناك

110
00:10:46,450 --> 00:10:47,284
‫يا للهول

111
00:10:48,160 --> 00:10:49,537
‫لا بد أن الأمر كان صعباً

112
00:10:52,081 --> 00:10:53,457
‫بقيت هناك بمفردك لفترة طويلة

113
00:10:54,416 --> 00:10:55,626
‫لا بد وأنك شعرت بالوحدة

114
00:10:57,962 --> 00:10:59,421
‫يا له من عقاب قاس

115
00:11:03,384 --> 00:11:05,135
‫حين يُسمح لك بالشرب ثانية

116
00:11:05,386 --> 00:11:07,263
‫سأشتري لك شراباً أفضل من هذا

117
00:11:09,390 --> 00:11:12,017
‫لم قد أراك مرة أخرى حين يُسمح لي
‫بالشرب ثانية؟

118
00:11:13,602 --> 00:11:18,148
‫"جين سيون مي"، ألا تظنين أنه من السخرية
‫أن تشفقي علي بهذه الطريقة؟

119
00:11:19,149 --> 00:11:20,109
‫فكري بالأمر

120
00:11:21,235 --> 00:11:23,112
‫أنت من تقيدني الآن

121
00:11:26,991 --> 00:11:27,950
‫أنت محق

122
00:11:28,033 --> 00:11:31,662
‫أنت مثل "جبال المرمر" بالنسبة لي الآن
‫يا "سامجانغ"

123
00:11:36,625 --> 00:11:38,168
‫لا بد وأنك ترغب بالهرب مني

124
00:11:38,919 --> 00:11:40,254
‫كما رغبت بالهرب من "جبال المرمر"

125
00:11:40,337 --> 00:11:42,756
‫صحيح، أريدك أن تختفي

126
00:12:04,028 --> 00:12:05,070
‫حسناً

127
00:12:05,446 --> 00:12:07,156
‫سأغرب عن وجهك إذاً

128
00:12:07,740 --> 00:12:08,782
‫كيف أخرج من هنا؟

129
00:12:09,575 --> 00:12:11,493
‫عودي من الطريق الذي جئنا منه

130
00:12:13,287 --> 00:12:14,288
‫وداعاً

131
00:12:30,137 --> 00:12:31,889
‫يجب أن تلبسيه، الجو بارد في الخارج

132
00:12:31,972 --> 00:12:33,098
‫لا، شكراً

133
00:12:35,059 --> 00:12:36,101
‫سأغادر وحسب

134
00:12:36,185 --> 00:12:39,605
‫لا، لا يمكنك ذلك، مشاهدتك وأنت ترتجفين
‫من البرد أكثر إيلاماً

135
00:12:40,189 --> 00:12:42,066
‫من أن أُخبز في الفرن لمدة 49 يوماً

136
00:12:52,493 --> 00:12:54,328
‫خذي هذا الشراب أيضاً، قلت إنه أعجبك

137
00:12:54,411 --> 00:12:55,537
‫لا بأس

138
00:12:56,580 --> 00:12:59,458
‫لا أشعر بالراحة حين تتصرف بلطف معي

139
00:13:03,754 --> 00:13:04,797
‫لا تشعري بالراحة إذاً

140
00:13:06,173 --> 00:13:08,258
‫أنا أتألم، لذا أن تشعري بعدم الراحة
‫هو أقل ما يمكن

141
00:13:10,260 --> 00:13:13,138
‫سيبقيك حبي بأمان

142
00:13:14,431 --> 00:13:17,309
‫لكني لا أريد الحرص على سعادتك
‫فأنت تقيدينني في النهاية

143
00:13:18,769 --> 00:13:19,728
‫حسناً

144
00:13:20,604 --> 00:13:22,064
‫سأقبلها وأنا أشعر بعدم الراحة

145
00:13:22,731 --> 00:13:23,774
‫وسأشربها وأنا أشعر بالبؤس

146
00:13:24,358 --> 00:13:25,401
‫سأكون ممتناً لهذا

147
00:13:44,670 --> 00:13:46,130
‫هل اختفت "سامجانغ"؟

148
00:13:46,672 --> 00:13:47,673
‫نعم

149
00:13:48,382 --> 00:13:51,301
‫معطفها وحقيبتها هنا، لكنها اختفت تماماً

150
00:13:51,385 --> 00:13:53,637
‫قلت إن الملك الشيطان و"او غونغ"
‫ليسا هنا أيضاً

151
00:13:53,721 --> 00:13:55,556
‫يبدو أنهما شربا معاً

152
00:13:55,764 --> 00:13:57,850
‫لكن لم يكن أي منهما هنا حين وصلت

153
00:14:01,103 --> 00:14:06,316
‫قلبي ينبئني أن في الأمر ما يريب

154
00:14:07,484 --> 00:14:09,611
‫لا بد أن شيئاً ما قد حصل

155
00:14:09,695 --> 00:14:10,571
‫سحقاً، لا

156
00:14:11,530 --> 00:14:13,407
‫لدينا مشكلة كبيرة

157
00:14:13,824 --> 00:14:16,368
‫صحيح، لا بد أن شيئاً ما قد حصل
‫ألا تظن ذلك؟

158
00:14:16,452 --> 00:14:19,246
‫"او غونغ" يستخدم هذا كثيراً

159
00:14:19,329 --> 00:14:20,581
‫لكن توجد بقعة عليه

160
00:14:22,207 --> 00:14:23,751
‫أي نوع من البقع هذه برأيك؟

161
00:14:24,334 --> 00:14:26,295
‫قهوة أم شاي أسود؟

162
00:14:26,378 --> 00:14:28,672
‫كيف لي أن أعرف؟ هلا تخلصت منه؟

163
00:14:29,256 --> 00:14:31,258
‫سأحاول التخلص من البقعة باستخدام
‫خميرة الطبخ

164
00:14:35,304 --> 00:14:38,348
‫لديه مال أكثر من كاف لبناء مصنع للخزف

165
00:14:38,807 --> 00:14:40,893
‫كيف يمكنه أن يكون بهذا البخل؟

166
00:14:41,477 --> 00:14:42,519
‫بئساً

167
00:14:56,533 --> 00:14:58,619
‫خاتم الملك الشيطان فارغ

168
00:15:02,873 --> 00:15:04,166
‫أيها الملك الشيطان

169
00:15:04,374 --> 00:15:07,836
‫هذا الخاتم يحتوي على دم "سامجانغ"، صحيح؟
‫أعطه لي أرجوك

170
00:15:07,920 --> 00:15:09,505
‫لا تطمع

171
00:15:11,673 --> 00:15:13,634
‫بأشياء ليست لك

172
00:15:16,470 --> 00:15:19,723
‫أتساءل أين ذهب دم "سامجانغ" الذي كان
‫في هذا الخاتم

173
00:15:20,724 --> 00:15:23,644
‫لا بد أن شيئاً مثيراً قد حدث

174
00:15:28,440 --> 00:15:29,483
‫أيها الملك الشيطان

175
00:15:29,733 --> 00:15:31,610
‫هل تشعر بالتحسن؟

176
00:15:32,319 --> 00:15:33,987
‫هل أحضر لك المزيد من مرمر الطاقة؟

177
00:15:34,655 --> 00:15:35,489
‫أنا بخير...

178
00:15:37,825 --> 00:15:38,909
‫صوتي...

179
00:15:39,910 --> 00:15:42,079
‫أيها الملك الشيطان، صوتك...

180
00:15:49,419 --> 00:15:50,921
‫اختبار

181
00:15:52,381 --> 00:15:53,382
‫أنا...

182
00:15:55,175 --> 00:15:56,135
‫أنا بخير

183
00:15:59,012 --> 00:16:00,013
‫حسناً...

184
00:16:01,640 --> 00:16:02,891
‫اذهبي وأحضري لي

185
00:16:03,517 --> 00:16:05,644
‫الترياق الذي سـ...

186
00:16:08,480 --> 00:16:09,690
‫الذي سـ...

187
00:16:11,316 --> 00:16:12,192
‫اللعنة

188
00:16:12,276 --> 00:16:16,321
‫أحضري لي الترياق الذي يُبطل طاقة الدم

189
00:16:16,780 --> 00:16:17,614
‫حسناً

190
00:16:22,536 --> 00:16:23,912
‫أنا بخير

191
00:16:24,371 --> 00:16:25,873
‫أنا على ما يرام

192
00:16:26,248 --> 00:16:28,834
‫أنا حقاً...تباً

193
00:16:30,794 --> 00:16:32,504
‫أنا بخير

194
00:16:55,694 --> 00:16:58,197
‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟
‫- أحتاج شيئاً، الأمر مستعجل

195
00:16:58,280 --> 00:16:59,656
‫جدتي ليست هنا

196
00:17:00,282 --> 00:17:01,241
‫هذا سيئ

197
00:17:02,659 --> 00:17:04,411
‫متى ستعود البائعة الجوالة؟

198
00:17:04,703 --> 00:17:07,414
‫لا أعلم، قالت إن الأمر سيطول هذه المرة

199
00:17:09,833 --> 00:17:11,668
‫الأمر مهم، أجبني بطريقة ملائمة

200
00:17:16,715 --> 00:17:19,218
‫إن كنت ستعاملينني بهذه الطريقة
‫سأغلق المتجر وأهرب

201
00:17:20,552 --> 00:17:22,429
‫عندها لن تحصلي على ما تريدين

202
00:17:34,233 --> 00:17:35,150
‫أرجوك

203
00:17:35,984 --> 00:17:38,528
‫أريد منك أن تحضر لي ما أحتاج إليه

204
00:17:39,029 --> 00:17:41,573
‫حسناً، عليك أن تدفعي نقداً

205
00:17:41,657 --> 00:17:43,617
‫لن أعطيك وصلاً ولا تخبري جدتي

206
00:17:44,701 --> 00:17:45,661
‫ادخلي

207
00:17:59,675 --> 00:18:00,968
‫هل الملك الشيطان...

208
00:18:01,969 --> 00:18:03,553
‫مريض أو شيء من هذا القبيل؟

209
00:18:31,290 --> 00:18:33,917
‫"(جي وو) و(تاي مين) سيحبان بعضهما
‫إلى الأبد"

210
00:19:26,345 --> 00:19:28,805
‫الآن وقد دخل دم "سامجانغ" في جسد الوحش

211
00:19:28,889 --> 00:19:31,224
‫لا بد وأنه يعاني من العطش

212
00:19:31,308 --> 00:19:33,018
‫لا بد أن "وو" الملك الشيطان يتألم

213
00:19:33,101 --> 00:19:34,770
‫أكثر من قدرته على الاحتمال

214
00:19:34,853 --> 00:19:35,771
‫أعلم

215
00:19:37,606 --> 00:19:39,483
‫مارس التزهد لألف عام

216
00:19:39,566 --> 00:19:41,943
‫لكنه لم يتمكن من تحمل
‫هذه الفترة القصيرة من الوقت

217
00:19:42,027 --> 00:19:44,654
‫ماذا لو أعددت ساعة رملية أكبر وبالغت
‫في تقدير "وو" الملك الشيطان؟

218
00:19:44,863 --> 00:19:46,573
‫كان من الممكن أن تُقتل "سامجانغ"

219
00:19:46,656 --> 00:19:48,950
‫لو لم تكن هناك

220
00:19:49,034 --> 00:19:51,370
‫لكانت "سامجانغ" قد قُتلت
‫على يد "وو" الملك الشيطان الآن

221
00:19:51,453 --> 00:19:52,704
‫أظن ذلك

222
00:19:53,872 --> 00:19:56,458
‫لسوء الحظ، علي حمايتها

223
00:19:56,875 --> 00:19:58,794
‫بسبب هذا

224
00:19:58,877 --> 00:19:59,920
‫أيها الحكيم العظيم

225
00:20:01,129 --> 00:20:03,215
‫هل تريدني أن أكسب لك المزيد من الوقت؟

226
00:20:04,341 --> 00:20:07,427
‫حتى لو كنت لا أضاهيك قوة

227
00:20:08,053 --> 00:20:11,348
‫يمكنني أن أوقف هذه الفترة من الوقت

228
00:20:11,431 --> 00:20:13,892
‫إن استغللت هذه الفترة

229
00:20:14,017 --> 00:20:16,853
‫تستطيع التخلص من "سامجانغ"
‫باستخدام "وو" الملك الشيطان

230
00:20:17,646 --> 00:20:19,940
‫ستكون فرصة للهروب من "سامجانغ"

231
00:20:29,032 --> 00:20:31,993
‫التخلص من "سامجانغ"؟

232
00:20:37,749 --> 00:20:40,919
‫أحضر لي حزمة من مثلجات الفراولة
‫خلال هذه الفترة

233
00:20:41,002 --> 00:20:41,920
‫حسناً

234
00:20:51,346 --> 00:20:53,473
‫هل أنت متأكد من أنك تستطيع تصوير
‫عرض تلفزيوني اليوم؟

235
00:20:53,557 --> 00:20:54,975
‫هل ألغي الموعد؟

236
00:20:56,017 --> 00:20:59,604
‫بفضل الترياق الذي أحضرتيه لي

237
00:21:01,148 --> 00:21:03,942
‫أشعر أني أفضل بكثير الآن

238
00:21:04,025 --> 00:21:05,485
‫يا للراحة

239
00:21:07,737 --> 00:21:10,073
‫أظن أنك تعاني من أعراض جانبية

240
00:21:10,157 --> 00:21:13,869
‫أظن أني بحاجة...

241
00:21:14,619 --> 00:21:19,583
‫علي تناول شيء أقوى من الترياق الذي تناولته

242
00:21:19,666 --> 00:21:21,668
‫قواك تضعف نتيجة تناولك الترياق

243
00:21:21,751 --> 00:21:23,795
‫لا يمكنك تناول ترياق أقوى الآن

244
00:21:23,879 --> 00:21:24,838
‫لا عليك

245
00:21:25,380 --> 00:21:27,841
‫إن لم أفعل ذلك سأفشل في كبح شهيتي

246
00:21:29,301 --> 00:21:30,969
‫وسيسيل لعابي

247
00:21:32,137 --> 00:21:36,099
‫وهذا مخز جداً

248
00:21:36,183 --> 00:21:40,187
‫أفضل تناول حبة وإنهاك نفسي

249
00:21:40,812 --> 00:21:44,608
‫الآن وقد أصبح الأمر هكذا، لماذا
‫لا تأكل "سامجانغ" وحسب؟

250
00:21:48,028 --> 00:21:49,112
‫لا تتكلمي عن "سامجانغ"

251
00:21:49,196 --> 00:21:52,699
‫ما المميز في "سامجانغ"؟ لم عليك
‫أن تتحمل كل هذا الألم بسببها؟

252
00:21:52,782 --> 00:21:55,160
‫سأذهب لإحضار "سامجانغ"
‫عليك أن تأكل "سامجانغ"

253
00:21:55,243 --> 00:21:57,704
‫كفي عن الحديث بشأن "سامجانغ"

254
00:21:57,787 --> 00:22:01,583
‫اسمها بحد ذاته يجعلني أرتجف بشكل أسوأ

255
00:22:04,461 --> 00:22:06,129
‫- اللعنة!
‫- آسفة

256
00:22:06,213 --> 00:22:08,632
‫تخليت عن حذري قليلاً

257
00:22:08,715 --> 00:22:12,093
‫لكني لن أسمح لهذا بالحدوث ثانية

258
00:22:27,025 --> 00:22:28,985
‫سأتابع عملي

259
00:22:29,653 --> 00:22:32,989
‫كما هو مخطط

260
00:22:35,200 --> 00:22:36,201
‫حسناً

261
00:22:36,785 --> 00:22:37,869
‫رباه، أنا منهك

262
00:22:43,875 --> 00:22:47,087
‫هل تذكرين محل الزهور المعروض
‫للبيع في "باجو"؟

263
00:22:47,170 --> 00:22:48,338
‫هل ترغبين بالذهاب لرؤيته الآن؟

264
00:22:48,421 --> 00:22:51,675
‫آسفة، علي الذهاب إلى المحطة الإذاعية

265
00:22:52,217 --> 00:22:53,677
‫ستذهبين إلى المحطة الإذاعية؟

266
00:22:56,513 --> 00:22:58,890
‫هل ستظهرين أخيراً في برنامج تلفزيوني؟

267
00:22:58,974 --> 00:23:01,685
‫ما الأمر؟ هل هو برنامج منوعات؟

268
00:23:01,768 --> 00:23:05,855
‫ليس هذا، "بي كيه" يريد رؤيتي لبرهة

269
00:23:06,982 --> 00:23:09,985
‫هل ستقابلين "بي كيه" لبرهة؟

270
00:23:12,320 --> 00:23:15,156
‫هذا يشبه قولك: "سألعب البيسبول
‫مع (دونغ غون)

271
00:23:15,240 --> 00:23:16,950
‫وسأحتسي الجعة مع (إين سونغ)

272
00:23:17,033 --> 00:23:19,327
‫وسأذهب للتسوق مع (تاي هي)."

273
00:23:19,786 --> 00:23:21,955
‫أنت مذهلة يا آنسة "جين"

274
00:23:23,290 --> 00:23:25,041
‫لو عرفت الظروف الحقيقية

275
00:23:25,125 --> 00:23:28,128
‫ما كنت لتظن أن الأمر مذهل

276
00:23:28,211 --> 00:23:31,131
‫أعلم، سمعت أن المشاهير

277
00:23:31,339 --> 00:23:34,718
‫لديهم مشاكلهم الخاصة بهم في الحياة

278
00:23:35,260 --> 00:23:36,469
‫هذا معقول

279
00:23:36,553 --> 00:23:37,387
‫آنسة "جين"

280
00:23:37,846 --> 00:23:42,350
‫هل يمكنك أن تطلبي من "بي كيه"
‫أن يلتقط صورة مع ابنتي فيما بعد؟

281
00:23:42,976 --> 00:23:44,811
‫حسناً، سأتحدث معه

282
00:23:44,894 --> 00:23:46,062
‫شكراً جزيلاً لك

283
00:23:46,271 --> 00:23:47,522
‫مهلاً

284
00:23:47,605 --> 00:23:51,109
‫أنت شخصية مشهورة الآن، لم ستقودين
‫إلى هناك بمفردك؟

285
00:23:51,234 --> 00:23:53,611
‫لديك حارس يُدعى السيد "سون"، اتصلي به

286
00:23:54,279 --> 00:23:55,780
‫لا أريد إزعاجه

287
00:23:55,864 --> 00:23:57,741
‫لديه أعباء أخرى في الوقت الحالي

288
00:23:57,991 --> 00:23:59,117
‫أراك لاحقاً

289
00:24:02,704 --> 00:24:05,790
‫رباه، لهذا السبب عليها توظيف أشخاص أكفاء

290
00:24:05,874 --> 00:24:07,375
‫من الصعب إيجاد شخص مثلي

291
00:24:08,209 --> 00:24:10,879
‫وظفت ذلك المحتال فقط لأنه وسيم

292
00:24:10,962 --> 00:24:11,838
‫يا له من عديم النفع

293
00:24:12,797 --> 00:24:13,923
‫رباه

294
00:24:14,424 --> 00:24:15,258
‫من هذا؟

295
00:24:17,844 --> 00:24:18,762
‫ما كان هذا؟

296
00:24:21,139 --> 00:24:22,807
‫أيها المتعجرف الأحمق

297
00:24:22,974 --> 00:24:24,934
‫لا عجب أن أذني كانتا تطنان

298
00:24:26,144 --> 00:24:27,854
‫كيف تجرؤ على نعتي بالمحتال؟

299
00:24:28,146 --> 00:24:29,356
‫أنا قرد

300
00:24:33,193 --> 00:24:34,361
‫رائع!

301
00:24:35,904 --> 00:24:38,615
‫أنا مسرورة لأن الدواء أخذ مفعوله

302
00:24:38,698 --> 00:24:43,161
‫استعدت عنفواني بفضل الجمهور

303
00:24:43,787 --> 00:24:46,915
‫أحب الطاقة المنبعثة من برنامج مباشر

304
00:24:48,958 --> 00:24:51,419
‫المعذرة يا سيد "وو"، هل يمكنني أخذ توقيعك؟

305
00:24:51,503 --> 00:24:54,172
‫بالطبع تستطيعين، دعيني أرى

306
00:24:56,091 --> 00:24:57,801
‫- ما اسمك؟
‫- "هاي سو"

307
00:24:57,884 --> 00:25:00,929
‫"هاي سو"، يا له من اسم جميل، سأرسم قلباً

308
00:25:01,012 --> 00:25:02,430
‫"(وو هوي)، أنت قدري"

309
00:25:02,514 --> 00:25:04,974
‫"أنت قدري"؟ شكراً

310
00:25:05,058 --> 00:25:06,351
‫أرجوك التقط صورة معنا

311
00:25:06,434 --> 00:25:08,269
‫بالطبع، من دواعي سروري

312
00:25:08,353 --> 00:25:10,063
‫اقتربن إلى هنا رجاءً

313
00:25:10,980 --> 00:25:12,065
‫حسناً

314
00:25:12,148 --> 00:25:14,025
‫"سوبرستار"

315
00:25:14,776 --> 00:25:17,821
‫مرحباً يا "بال كي"، قد وصلت للتو

316
00:25:17,904 --> 00:25:19,239
‫أين علينا أن نلتقي؟

317
00:25:21,241 --> 00:25:22,325
‫في الطابق الثاني؟

318
00:25:23,034 --> 00:25:23,910
‫حسناً

319
00:25:24,869 --> 00:25:25,995
‫تبدو صورة جميلة

320
00:25:26,079 --> 00:25:27,247
‫التقط صورة باستخدام هاتفي

321
00:25:27,330 --> 00:25:30,041
‫بالطبع سأفعل، اقتربن

322
00:25:31,501 --> 00:25:33,002
‫1، 2، 3...

323
00:25:39,092 --> 00:25:42,095
‫عذراً، أنا آسف جداً

324
00:25:42,595 --> 00:25:45,014
‫1، 2، 3...

325
00:25:46,724 --> 00:25:48,017
‫شكراً لك

326
00:25:51,312 --> 00:25:52,272
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

327
00:25:56,109 --> 00:25:57,986
‫هل راودتك الرغبة ثانية؟

328
00:25:58,570 --> 00:26:01,114
‫كانت عيناي حمراوين في الصورة الأخيرة

329
00:26:01,573 --> 00:26:03,450
‫- اذهبي خلفها واحذفيها
‫- سأفعل

330
00:26:06,035 --> 00:26:07,912
‫ما خطبي؟ سحقاً!

331
00:26:08,621 --> 00:26:11,374
‫اهمدا أيتها الغبيتان

332
00:26:11,458 --> 00:26:14,294
‫"سامجانغ" ليست قريبة من هنا حتى

333
00:26:19,841 --> 00:26:21,301
‫ما الذي تفعله هنا؟

334
00:26:23,219 --> 00:26:24,345
‫أيها الملك الشيطان!

335
00:27:12,185 --> 00:27:14,187
‫- سيد "وو"!
‫- مرحباً

336
00:27:15,021 --> 00:27:17,899
‫حلقة اليوم كانت رائعة بفضلك

337
00:27:17,982 --> 00:27:20,610
‫- عادت نسب المشاهدة إلى الارتفاع
‫- أعلم

338
00:27:20,693 --> 00:27:22,695
‫كل هذا بفضلك يا سيد "وو"

339
00:27:22,779 --> 00:27:24,447
‫- شكراً، أعني...
‫- مهلاً...

340
00:27:26,032 --> 00:27:27,200
‫هل أنت بخير يا سيد "وو"؟

341
00:27:27,992 --> 00:27:29,035
‫ما خطبه؟

342
00:27:29,577 --> 00:27:30,828
‫ربما يعاني من اختلاج في اليدين

343
00:27:30,912 --> 00:27:32,830
‫قد يكون متعباً من جلسة التصوير لهذا اليوم

344
00:29:54,755 --> 00:29:56,132
‫تفضلي

345
00:29:57,258 --> 00:30:00,511
‫- تركت هذه في بيت الملك الشيطان
‫- شكراً لأنك أحضرتها إلي

346
00:30:00,595 --> 00:30:01,846
‫بالمناسبة

347
00:30:02,471 --> 00:30:05,016
‫هل جاء الملك الشيطان أيضاً
‫إلى المحطة اليوم؟

348
00:30:05,099 --> 00:30:06,350
‫لست متأكداً

349
00:30:07,476 --> 00:30:09,604
‫من الأفضل لك أن تكوني حذرة يا "سامجانغ"

350
00:30:10,229 --> 00:30:11,439
‫ماذا؟

351
00:30:14,525 --> 00:30:16,235
‫لا شيء

352
00:30:16,652 --> 00:30:18,362
‫لا تنسي أشياءك وحسب

353
00:30:19,322 --> 00:30:20,323
‫وداعاً

354
00:30:32,585 --> 00:30:33,961
‫هل تبحثين عن الملك الشيطان؟

355
00:30:36,213 --> 00:30:37,757
‫- أين هو؟
‫- هل صحيح

356
00:30:38,215 --> 00:30:41,886
‫أنه الآن يشعر برغبة في أكل "سامجانغ"؟

357
00:30:42,637 --> 00:30:45,848
‫سأمزقك إرباً إن أخبرت أحداً أيها الخنزير

358
00:30:47,350 --> 00:30:48,643
‫اهدئي

359
00:30:49,226 --> 00:30:53,522
‫أنا أوافقه الرأي فيما يتعلق بأكل "سامجانغ"

360
00:30:54,398 --> 00:30:55,900
‫سأساعد إن كان باستطاعتي

361
00:30:56,567 --> 00:30:57,777
‫بشرط واحد

362
00:30:58,402 --> 00:31:00,488
‫اتركي لي قضمة واحدة

363
00:31:15,252 --> 00:31:17,046
‫- دعني ألقي نظرة
‫- لا تلمسني

364
00:31:20,341 --> 00:31:22,093
‫لا بد أنه من الصعب عليك مقاومة الرغبة

365
00:31:22,176 --> 00:31:24,428
‫وقعت في هذه المشكلة بسببك

366
00:31:24,512 --> 00:31:26,597
‫كيف تجرؤ على مواساتي؟

367
00:31:27,556 --> 00:31:28,849
‫تراجع عن قولك

368
00:31:28,933 --> 00:31:32,311
‫حسناً، سأتراجع عن كلمات المواساة
‫التي قلتها

369
00:31:32,937 --> 00:31:34,438
‫- وألقي بكلمة اعتذار
‫- لا تفعل

370
00:31:34,522 --> 00:31:35,940
‫أبقها في فمك

371
00:31:36,565 --> 00:31:38,359
‫أفضل عدم سماع صوتك

372
00:31:40,528 --> 00:31:41,612
‫فهمت

373
00:31:41,821 --> 00:31:45,116
‫أظن أن كل ما سأقوله سيزعجك على أي حال

374
00:31:45,199 --> 00:31:47,201
‫شعرت بنفس الطريقة

375
00:31:47,535 --> 00:31:49,954
‫حين كنت تعظني بمشاركة ألمي وأشياء
‫من هذا القبيل

376
00:31:50,037 --> 00:31:53,249
‫وذكرك المتواصل للحب
‫وتلك الأغنية التي غنيتها

377
00:31:53,874 --> 00:31:55,626
‫أزعجتني حتى العظم

378
00:31:55,710 --> 00:31:58,963
‫لهذا السبب لم أستطع مقاومة الرغبة
‫في فعل هذا بك، فهمتني، صحيح؟

379
00:31:59,046 --> 00:32:00,965
‫بالطبع، أفهمك حقاً

380
00:32:01,882 --> 00:32:06,345
‫اعلم فقط أني سأنتقم منك على فعلتك هذه

381
00:32:08,472 --> 00:32:09,306
‫آمل أن تفعل

382
00:32:09,890 --> 00:32:11,726
‫تفاخرت بـ1000 سنة من التزهد

383
00:32:12,518 --> 00:32:14,061
‫أنت عديم الصبر

384
00:32:15,730 --> 00:32:17,481
‫إن لم أكبح نفسي

385
00:32:17,690 --> 00:32:20,401
‫سينتهي بي المطاف بالتخلص
‫من الشخص الذي تحبه

386
00:32:20,985 --> 00:32:22,445
‫وستعاني من ألم مبرح

387
00:32:23,696 --> 00:32:25,031
‫أنت مخطئ

388
00:32:25,865 --> 00:32:28,784
‫سيختفي الغيومغانغو حين تموت هي

389
00:32:29,577 --> 00:32:31,662
‫لذا لن أهتم إن ماتت أم لا

390
00:32:31,746 --> 00:32:34,457
‫مهما كان الذي تقوله، طالما
‫أنك ترتدي السوار

391
00:32:34,915 --> 00:32:36,459
‫لن تدعها تموت

392
00:32:39,754 --> 00:32:43,507
‫لا بد أنه ضربني بقوة عن عمد
‫حركة الكاراتيه تلك كانت فظيعة

393
00:32:45,009 --> 00:32:47,011
‫إن استغللت هذه الفترة من الزمن

394
00:32:47,344 --> 00:32:50,014
‫تستطيع التخلص من "سامجانغ"
‫باستخدام "وو" الملك الشيطان

395
00:32:50,848 --> 00:32:52,767
‫ستكون فرصة للهروب من "سامجانغ"

396
00:32:58,939 --> 00:33:00,357
‫لماذا ترتعش يداك؟

397
00:33:00,441 --> 00:33:02,735
‫إنها الأعراض الجانبية لدواء تثبيط الطاقة

398
00:33:02,818 --> 00:33:04,570
‫دعني أسكبه لك

399
00:33:06,363 --> 00:33:08,491
‫أعراض جانبية؟ حقاً؟

400
00:33:13,662 --> 00:33:14,872
‫شكراً

401
00:33:28,010 --> 00:33:31,347
‫آسف، إنها الأعراض الجانبية

402
00:33:33,766 --> 00:33:35,017
‫كان شعوراً جيداً

403
00:33:53,577 --> 00:33:55,329
‫إن عرفت مكان تلك السيارة

404
00:33:56,831 --> 00:33:58,624
‫هل سأكون قادرة على معرفة هويتي؟

405
00:34:05,881 --> 00:34:07,091
‫ما الذي تفعلينه؟

406
00:34:09,135 --> 00:34:12,304
‫مهلاً، أنت تلك المتدربة

407
00:34:13,639 --> 00:34:16,475
‫راودتني الكوابيس بسببك

408
00:34:17,434 --> 00:34:18,727
‫أيتها المعتوهة

409
00:34:18,894 --> 00:34:20,813
‫ابتعدي، لا أريدك أن تقتربي مني

410
00:34:22,064 --> 00:34:23,691
‫مهلاً، ما هذا؟

411
00:34:24,859 --> 00:34:27,403
‫هل خدشت سيارتي؟

412
00:34:27,486 --> 00:34:28,654
‫لم أكن أنا

413
00:34:29,071 --> 00:34:30,406
‫لم ألمسها حتى

414
00:34:31,824 --> 00:34:33,117
‫إلى أين تظنين أنك تذهبين؟

415
00:34:36,620 --> 00:34:37,705
‫كُشف أمرك

416
00:34:38,497 --> 00:34:41,750
‫الشيء الذي أسقطته للتو، هو ما خدشت
‫به سيارتي، أليس كذلك؟

417
00:34:49,633 --> 00:34:50,718
‫ما هذا؟

418
00:34:53,679 --> 00:34:55,014
‫أعطيها لي

419
00:34:55,598 --> 00:34:56,640
‫تلك مقلتي

420
00:35:05,441 --> 00:35:08,611
‫قد دخلت في مكانها حقاً

421
00:35:15,492 --> 00:35:16,619
‫"آليس"!

422
00:35:19,872 --> 00:35:22,708
‫متى ثملت "آليس" إلى هذا الحد؟

423
00:35:23,667 --> 00:35:25,419
‫على أي حال، شكراً لاعتنائك بها

424
00:35:26,712 --> 00:35:28,297
‫أنت جميلة

425
00:35:28,380 --> 00:35:30,674
‫هل تريدين أن تصبحي ممثلة أو مطربة؟

426
00:35:32,426 --> 00:35:33,636
‫ربما

427
00:35:35,095 --> 00:35:37,640
‫تعرفين برنامج تجارب الأداء، صحيح؟

428
00:35:37,723 --> 00:35:39,475
‫أنا مديرة اختيار المواهب في ذلك البرنامج

429
00:35:39,767 --> 00:35:41,769
‫اتصلي بي إن كنت مهتمة بالأمر

430
00:35:42,102 --> 00:35:43,562
‫ستسنح لك الفرصة كي تصبحي مشهورة

431
00:35:55,574 --> 00:35:57,576
‫هل هذا متجر الأزهار المعروض للبيع؟

432
00:35:57,660 --> 00:36:00,704
‫نعم، تريد المالكة بيعه بأسرع وقت ممكن
‫حتى لو لم تجني ربحاً

433
00:36:01,830 --> 00:36:05,542
‫يبدو أن المالكة فقدت رشدها
‫بعد أن مات حبيبها

434
00:36:08,671 --> 00:36:11,215
‫رائع، مساحة المتجر ضخمة

435
00:36:11,799 --> 00:36:14,802
‫إن أعطيتني المزيد من الوقت، سأحرص
‫على ألا تبيعيه بسعر زهيد

436
00:36:14,885 --> 00:36:16,387
‫أريد بيعه بأسرع وقت ممكن

437
00:36:16,971 --> 00:36:20,516
‫بدت منهارة حين قابلتها
‫بغرض عمل الاستشارة المبدئية

438
00:36:23,519 --> 00:36:24,853
‫- فلندخل
‫- حسناً

439
00:36:27,231 --> 00:36:31,110
‫"فلاور أند غاردن"

440
00:36:31,193 --> 00:36:32,069
‫مرحباً

441
00:36:35,990 --> 00:36:38,033
‫تبدين مختلفة كلياً

442
00:36:38,117 --> 00:36:39,702
‫غيرت رأيي أيضاً

443
00:36:40,286 --> 00:36:42,871
‫لا أريد بيع متجري، أنا آسفة

444
00:36:43,163 --> 00:36:44,206
‫المعذرة؟

445
00:36:44,790 --> 00:36:46,875
‫قلت إنك تريدين بيعه بأسرع وقت ممكن

446
00:36:46,959 --> 00:36:49,920
‫ألم تنفجري بالبكاء قائلة إنك لا تطيقين
‫البقاء هنا

447
00:36:50,004 --> 00:36:52,256
‫بسبب كل الذكريات؟ إن غيرت رأيك...

448
00:36:52,339 --> 00:36:53,757
‫هذا ما أحسسته وقتها

449
00:36:54,341 --> 00:36:56,385
‫لكن كل المشاعر السلبية ذهبت الآن

450
00:36:56,969 --> 00:36:58,762
‫لاحظت أنك قصصت شعرك أيضاً

451
00:36:59,722 --> 00:37:00,597
‫نعم

452
00:37:01,223 --> 00:37:02,808
‫على كل حال، أعتذر حقاً

453
00:37:02,891 --> 00:37:05,644
‫اختارا أي نبتة تريدانها، سأعطيها
‫لكما مجاناً

454
00:37:10,607 --> 00:37:11,608
‫رباه

455
00:37:12,109 --> 00:37:13,777
‫لا أصدق هذا

456
00:37:14,069 --> 00:37:17,698
‫سمعت أن قصة الشعر يمكن أن تساعد
‫النساء حين يردن البدء بحياة جديدة

457
00:37:17,781 --> 00:37:19,950
‫لا بد أن هذا صحيح، أشعر بالذهول

458
00:37:20,451 --> 00:37:22,870
‫يبدو أن شيئاً ما قص شعرها

459
00:37:23,245 --> 00:37:24,538
‫أتساءل من قص شعرها

460
00:37:27,124 --> 00:37:28,542
‫لا بد أنها ذهبت إلى صالون تصفيف شعر

461
00:37:29,501 --> 00:37:30,794
‫هل أعجبتك قصة الشعر تلك؟

462
00:37:31,295 --> 00:37:33,422
‫هل أسألها إلى أي صالون تصفيف شعر ذهبت؟

463
00:37:34,006 --> 00:37:35,007
‫أظن أني أعرف

464
00:37:43,849 --> 00:37:44,850
‫هل كنت أنت؟

465
00:37:44,933 --> 00:37:46,602
‫هل قصصت شعرها؟

466
00:37:48,145 --> 00:37:49,313
‫لا بأس

467
00:37:49,897 --> 00:37:51,690
‫أظن أن باستطاعة الأشجار الكلام

468
00:37:51,940 --> 00:37:55,235
‫لا يهمني، لن أسأل ولن أشعر بالفضول

469
00:37:56,487 --> 00:37:58,655
‫علي أن أختار أغلى نبتة في المتجر وحسب

470
00:38:04,244 --> 00:38:06,747
‫أشعر بطاقة سحرية في أطراف شعرها

471
00:38:07,247 --> 00:38:10,084
‫هل قصصت شعر حبيبتك؟

472
00:38:20,719 --> 00:38:22,221
‫هل هذا يعني

473
00:38:23,097 --> 00:38:24,932
‫أن روحاً شريرة فعلت هذا بها؟

474
00:38:50,124 --> 00:38:52,584
‫هل هذا هو المكان الذي قُص فيه شعرها؟

475
00:38:53,085 --> 00:38:55,170
‫لا أظن أنها روح شريرة خطرة

476
00:39:00,634 --> 00:39:01,885
‫يا آنسة

477
00:39:05,806 --> 00:39:07,224
‫اشتري واحداً رجاءً

478
00:39:07,891 --> 00:39:10,060
‫ليس لدي حبيب، لذا لا حاجة لي باستخدامه

479
00:39:10,144 --> 00:39:11,395
‫أرجوك اشتري واحداً

480
00:39:12,312 --> 00:39:15,107
‫سيدتي، هل صدف وسمعت بأشخاص

481
00:39:15,190 --> 00:39:18,235
‫قُص شعرهم في هذه الحديقة؟

482
00:39:18,485 --> 00:39:19,695
‫نعم

483
00:39:20,237 --> 00:39:21,697
‫اشتري واحداً رجاءً

484
00:39:23,407 --> 00:39:24,491
‫سآخذ واحداً

485
00:39:26,785 --> 00:39:28,203
‫ثمنه 5000 وون

486
00:39:45,888 --> 00:39:46,889
‫أيها الحكيم العظيم

487
00:39:46,972 --> 00:39:47,973
‫مرحباً

488
00:39:49,141 --> 00:39:50,184
‫اجلس

489
00:39:54,480 --> 00:39:58,317
‫سأفعل ما بوسعي كي أساعدك على التخلص
‫من "سامجانغ"

490
00:39:58,817 --> 00:39:59,943
‫شكراً لك

491
00:40:00,319 --> 00:40:02,905
‫لكن ما من داع لإغلاق شاحنة مثلجاتك من أجلي

492
00:40:03,489 --> 00:40:07,493
‫اتركها مفتوحة حتى تحين ساعة الإغلاق
‫يمكننا أن نأخذ وقتنا ونفكر بالأمر

493
00:40:07,993 --> 00:40:09,119
‫لا

494
00:40:09,703 --> 00:40:12,581
‫ستخسر فرصتك حالما يخرج الدم
‫من جسد الملك الشيطان

495
00:40:14,791 --> 00:40:16,251
‫معك حق، علينا أن نسرع

496
00:40:16,335 --> 00:40:18,212
‫إن وضعنا خطة ورسمناها بإحكام

497
00:40:18,295 --> 00:40:20,881
‫سنتمكن من التخلص من "سامجانغ" الليلة

498
00:40:23,383 --> 00:40:24,801
‫الليلة؟ هل سننفذها حالاً؟

499
00:40:24,885 --> 00:40:26,637
‫موجة من البرد ستضرب المدينة الليلة

500
00:40:27,221 --> 00:40:29,181
‫إن استخدمنا ما أستطيع فعله
‫أنا الجنرال "شتاء"

501
00:40:29,264 --> 00:40:31,099
‫سيكون احتمال نجاحنا كبيراً

502
00:40:31,808 --> 00:40:35,771
‫سأحرص على إبقائك هنا كي لا تهرع
‫إلى "سامجانغ"

503
00:40:35,854 --> 00:40:38,148
‫قبل أن يأكلها الملك الشيطان

504
00:40:38,232 --> 00:40:39,191
‫الليلة، فهمت

505
00:40:41,777 --> 00:40:44,321
‫لم يتبق لدينا متسع من الوقت

506
00:40:45,531 --> 00:40:48,033
‫مهلاً، اليوم هو...تباً، لا

507
00:40:48,116 --> 00:40:50,077
‫"او جيونغ" يعد الياكباب اليوم

508
00:40:50,160 --> 00:40:53,497
‫قال إنه سيعده وينتظرني في المساء

509
00:40:53,580 --> 00:40:55,040
‫إنه طبق صعب الإعداد

510
00:40:55,123 --> 00:40:58,835
‫ستُجرح مشاعره إن لم أكن في المنزل
‫في الوقت المحدد كي آكله قبل أن يبرد

511
00:40:58,919 --> 00:41:02,089
‫طعمه لذيذ حتى عندما يبرد

512
00:41:04,049 --> 00:41:06,552
‫حقاً؟ فهمت

513
00:41:08,136 --> 00:41:10,264
‫كما أن علي مشاهدة برنامج "يور غولدن لايف"

514
00:41:10,389 --> 00:41:11,723
‫ألا تشاهد ذلك البرنامج؟

515
00:41:11,807 --> 00:41:13,559
‫يمكن أن تشاهد الإعادة صباح الغد

516
00:41:13,642 --> 00:41:17,104
‫بعد موت "سامجانغ"، ستكون قادراً
‫على مشاهدته وأنت مرتاح تماماً

517
00:41:18,397 --> 00:41:19,815
‫لا يمكن تفويت العرض حين يُبث مباشرة

518
00:41:21,858 --> 00:41:22,943
‫"او غونغ"

519
00:41:24,945 --> 00:41:26,363
‫استدعتني "سامجانغ" للتو

520
00:41:26,822 --> 00:41:29,116
‫سحقاً، لا يمكنني أن أضع خطة اليوم بسببها

521
00:41:29,992 --> 00:41:31,243
‫لن ينجح الأمر اليوم

522
00:41:31,785 --> 00:41:34,830
‫حسناً، أبق على شاحنتك مفتوحة
‫حتى موعد الإغلاق المعتاد

523
00:41:34,913 --> 00:41:36,206
‫عليك كسب المال كما تعلم

524
00:41:36,290 --> 00:41:37,207
‫سأذهب

525
00:41:37,541 --> 00:41:38,959
‫أيها الحكيم العظيم

526
00:41:43,005 --> 00:41:45,048
‫لكان اليوم مثالياً بسبب موجة البرد

527
00:41:49,261 --> 00:41:51,888
‫لم استدعيتني إلى هنا؟ أتمنى لو كنت
‫في مكان دافئ

528
00:41:51,972 --> 00:41:55,142
‫سمعت أن عدداً من الناس قُص شعرهم
‫في هذه الحديقة

529
00:41:56,018 --> 00:41:58,812
‫لكن الأمر يتعلق بشعرهم وحسب
‫لذا لم أكن متأكدة

530
00:41:58,895 --> 00:42:01,565
‫إن كانت الروح شريرة أم لا
‫لهذا السبب استدعيتك

531
00:42:02,608 --> 00:42:04,276
‫آسفة لاستدعائك في جو شديد البرودة

532
00:42:04,359 --> 00:42:06,528
‫لم أكن أتحدث عني بل عنك، لا بد وأنك
‫تتجمدين من البرد

533
00:42:07,613 --> 00:42:10,240
‫- وجنتاك محمرتان
‫- سمعت أن موجة برد ستضرب الليلة

534
00:42:10,324 --> 00:42:11,450
‫أعلم

535
00:42:12,367 --> 00:42:14,036
‫موجة برد قادمة

536
00:42:14,411 --> 00:42:16,955
‫لا أريد التخلي عنها في ليلة باردة كهذه

537
00:42:18,498 --> 00:42:20,876
‫- ما الأمر؟
‫- لباسك جميل

538
00:42:21,460 --> 00:42:22,336
‫هذا؟

539
00:42:22,961 --> 00:42:24,713
‫ألبسه كثيراً

540
00:42:26,298 --> 00:42:29,092
‫هل أشتري لك ثياباً جديدة؟ أنت تحبين
‫اللون الأخضر

541
00:42:29,176 --> 00:42:32,220
‫يجب أن أشتري لك معطفاً أخضر في الطريق

542
00:42:32,387 --> 00:42:35,599
‫هل ترغبين في تناول شيء؟
‫هل نذهب إلى مطعم عائلي؟ كعائلة؟

543
00:42:35,682 --> 00:42:37,100
‫هل ثمة شيء يجري معك؟

544
00:42:37,934 --> 00:42:39,895
‫أنت مختلف عن البارحة

545
00:42:40,479 --> 00:42:43,231
‫- ما الذي فعلته البارحة؟
‫- قلت إنك تريدني أن أختفي

546
00:42:47,486 --> 00:42:48,945
‫أريد أن أحسن معاملتك

547
00:42:49,029 --> 00:42:52,783
‫توقفت عن التذمر لكونك مجبراً على معاملتي
‫بلطف بسبب الغيومغانغو

548
00:42:52,866 --> 00:42:54,284
‫تبدو صادقاً

549
00:42:54,368 --> 00:42:57,245
‫ما خطبك؟ أحسنت معاملتك طوال الوقت

550
00:42:57,329 --> 00:43:00,207
‫لكن هذه هي المرة الأولى التي تتصرف
‫فيها بصدق

551
00:43:00,290 --> 00:43:01,208
‫لا، غير صحيح

552
00:43:01,958 --> 00:43:05,087
‫كنت صادقاً معي قبل هذا مرة

553
00:43:06,129 --> 00:43:09,800
‫أحسنت معاملتي حين كنت تقنعني بالتخلي
‫عن حياتي

554
00:43:10,550 --> 00:43:13,970
‫عاملتني بلطف كي لا أندم على شيء بعد الموت

555
00:43:18,684 --> 00:43:20,477
‫أرى صفاً طويلاً من الناس هناك

556
00:43:20,602 --> 00:43:22,604
‫لا بد وأنه شيء لذيذ المذاق، فلنذهب

557
00:43:27,401 --> 00:43:28,485
‫فلنذهب لرؤية ما هو

558
00:43:34,241 --> 00:43:36,451
‫ما هذا؟ إنها كرة من القطن

559
00:43:37,536 --> 00:43:39,037
‫لم يصطف الناس لشرائها؟

560
00:43:39,121 --> 00:43:40,539
‫ألا تعرف ما هي حلوى غزل البنات؟

561
00:43:40,622 --> 00:43:43,583
‫أنت تحب المثلجات، هذه حلوة أيضاً

562
00:43:43,667 --> 00:43:45,669
‫حقاً؟ هل تودين تناولها؟

563
00:43:46,378 --> 00:43:47,421
‫حسناً

564
00:43:48,255 --> 00:43:50,173
‫- المعذرة، تنحوا جانباً
‫- ما الذي تفعله؟

565
00:43:50,257 --> 00:43:51,425
‫- تعالي إلى هنا
‫- يا للإزعاج

566
00:43:51,508 --> 00:43:53,927
‫- ما خطبه؟
‫- مهلاً، علينا أن نقف بالصف

567
00:43:54,010 --> 00:43:55,262
‫- لم يلتزم بالصف
‫- اذهب إلى خلف

568
00:43:55,345 --> 00:43:58,098
‫هل تريدين الوقوف في الصف؟ حسناً

569
00:43:59,141 --> 00:44:01,017
‫رباه، أنا آسفة

570
00:44:13,196 --> 00:44:14,448
‫أليس الأمر ممتعاً؟

571
00:44:22,664 --> 00:44:26,376
‫لا، أريدها بهذا الحجم، اجعلها أكبر
‫أريد لحجمها أن يكون كهذا

572
00:44:26,460 --> 00:44:28,128
‫- أكبر؟
‫- نعم، أكبر

573
00:44:31,006 --> 00:44:32,174
‫عجباً

574
00:44:32,924 --> 00:44:35,302
‫لم أر حلوى غزل بنات بهذا الحجم

575
00:44:35,552 --> 00:44:37,846
‫لو كانت أكبر لكنت قادرة
‫على استخدامها كغطاء

576
00:44:38,513 --> 00:44:40,432
‫هل تريدين أن تغطي نفسك بها؟ حسناً

577
00:44:40,515 --> 00:44:42,809
‫انس الأمر، هذه تكفي

578
00:44:43,685 --> 00:44:45,729
‫يمكن أن أحضر لك واحدة كبيرة كالغيمة

579
00:44:45,812 --> 00:44:48,190
‫أخشى أن تفعل هذا حقاً

580
00:44:50,108 --> 00:44:51,401
‫خذ، تذوقها

581
00:45:00,118 --> 00:45:01,119
‫مهلاً

582
00:45:02,078 --> 00:45:03,246
‫إنها حلوة المذاق بالفعل

583
00:45:03,330 --> 00:45:04,706
‫- صحيح؟
‫- نعم

584
00:45:05,290 --> 00:45:06,291
‫أعطيني إياها

585
00:45:06,374 --> 00:45:07,209
‫قلت إنها لي

586
00:45:08,502 --> 00:45:10,337
‫يمكنك أن تأخذي هذه القطعة

587
00:45:18,220 --> 00:45:19,095
‫مذهلة

588
00:45:19,262 --> 00:45:22,390
‫عشت لوقت طويل، ألم تتذوق غزل البنات
‫من قبل؟

589
00:45:22,474 --> 00:45:26,269
‫لولا الغيومغانغو ما كنت لتعرف
‫بشأن هذه أبداً

590
00:45:26,353 --> 00:45:28,188
‫نعم، شكراً جزيلاً لك

591
00:45:28,688 --> 00:45:30,941
‫أعجبني مذاق كرة القطن هذه كثيراً

592
00:45:34,027 --> 00:45:36,530
‫إنها المرة الأولى التي أراك
‫فيها سعيداً بسببي

593
00:45:38,865 --> 00:45:40,700
‫لطالما قلت إنك تتألم

594
00:45:41,451 --> 00:45:43,078
‫لرؤيتي وأنت ترتدي الغيومغانغو

595
00:45:45,205 --> 00:45:47,249
‫قلت إني أشبه "جبال المرمر"

596
00:45:48,542 --> 00:45:49,501
‫لهذا السبب

597
00:45:50,377 --> 00:45:52,003
‫أردتني أن أختفي

598
00:45:56,132 --> 00:45:57,217
‫أنت محقة

599
00:45:58,009 --> 00:45:59,761
‫أريدك أن تختفي

600
00:46:09,145 --> 00:46:11,231
‫حين يزول الغيومغانغو

601
00:46:12,482 --> 00:46:14,568
‫ويختفي حبك لي أيضاً

602
00:46:16,278 --> 00:46:18,196
‫هل ستختفي حلوى غزل البنات هذه أيضاً؟

603
00:46:19,489 --> 00:46:21,449
‫ألن تتذكر أنها أعجبتك

604
00:46:22,367 --> 00:46:24,327
‫لأنها حلوة المذاق؟

605
00:46:26,204 --> 00:46:29,249
‫هل أنت غبية؟ هذه الذكريات تبقى

606
00:46:31,668 --> 00:46:34,212
‫حتى دون وجود الغيومغانغو ما هو حلو
‫سيظل حلواً

607
00:46:34,754 --> 00:46:36,214
‫وستحبين ما تحبين

608
00:46:44,556 --> 00:46:47,142
‫يداي دبقتان

609
00:46:47,559 --> 00:46:49,311
‫سأذهب لأغسلهما

610
00:46:57,694 --> 00:46:59,779
‫لماذا أشعر بالسعادة في وقت كهذا؟

611
00:47:07,454 --> 00:47:10,582
‫اللعنة، حلوى غزل البنات هذه
‫حلوة المذاق جداً

612
00:47:22,594 --> 00:47:24,387
‫"أحبك"

613
00:47:36,858 --> 00:47:38,234
‫هل أنت غبية؟

614
00:47:39,861 --> 00:47:42,322
‫حتى دون وجود الغيومغانغو ما هو حلو
‫سيظل حلواً

615
00:47:43,239 --> 00:47:44,824
‫وستحبين ما تحبين

616
00:48:05,512 --> 00:48:06,680
‫أعتذر

617
00:48:07,514 --> 00:48:09,265
‫التقطت صورة لك وأنت تعلقين القفل

618
00:48:12,268 --> 00:48:13,603
‫لكن وجهك غير ظاهر

619
00:48:17,315 --> 00:48:19,776
‫إن لم يعجبك الأمر سأحذفها

620
00:48:21,236 --> 00:48:22,404
‫هل أنت أجنبي؟

621
00:48:23,905 --> 00:48:25,281
‫أنا من "أمريكا"

622
00:48:25,365 --> 00:48:26,658
‫تتكلم الكورية بطلاقة

623
00:48:27,701 --> 00:48:29,619
‫وجهي غير ظاهر، لذا لا بأس بالأمر

624
00:48:46,302 --> 00:48:48,930
‫- يبدو لذيذاً
‫- شكراً

625
00:48:52,475 --> 00:48:55,812
‫بالصحة والعافية يا "او غونغ"

626
00:48:59,858 --> 00:49:00,817
‫مهلاً

627
00:49:01,568 --> 00:49:02,777
‫ما خطبه؟

628
00:49:03,778 --> 00:49:04,821
‫لا أعلم

629
00:49:07,282 --> 00:49:10,452
‫هل سيبقى الملك الشيطان خارج المنزل
‫اليوم أيضاً؟

630
00:49:11,536 --> 00:49:13,788
‫هذا يعني أنه لم يُشف تماماً

631
00:49:17,584 --> 00:49:20,503
‫لم تظل دائماً هنا؟
‫ألا تذهب إلى بيتك أبداً؟

632
00:49:20,587 --> 00:49:22,338
‫أساعد "غنية"

633
00:49:22,547 --> 00:49:25,091
‫هي تتدرب لتشارك في برنامج لتجارب الأداء

634
00:49:27,343 --> 00:49:28,386
‫تجارب أداء؟

635
00:49:28,470 --> 00:49:32,515
‫هذه الميتة الحية، لا تشاهد التلفاز فقط
‫بل ستظهر فيه أيضاً؟

636
00:49:33,349 --> 00:49:34,893
‫إن ظهرت في التلفاز

637
00:49:35,435 --> 00:49:37,562
‫قد يتعرف علي أهلي أو أصدقائي

638
00:49:37,937 --> 00:49:39,647
‫ويتصلون بي

639
00:49:39,731 --> 00:49:43,526
‫نعم، وقد يأتي الشخص الذي قتلك
‫للبحث عنك أيضاً

640
00:49:43,610 --> 00:49:45,361
‫بدل مقابلة ذلك الشخص

641
00:49:47,489 --> 00:49:48,990
‫أود مقابلة عائلتي

642
00:49:51,034 --> 00:49:54,370
‫اسمعي، ما جدوى مقابلة عائلتك
‫وأنت ميتة أصلاً؟

643
00:49:55,538 --> 00:49:57,916
‫ابحثي عن الشخص الذي قتلك، انتقمي منه

644
00:49:57,999 --> 00:49:59,584
‫وبعد ذلك فليدفنوك

645
00:50:00,794 --> 00:50:01,878
‫هذا أفضل حل

646
00:50:06,800 --> 00:50:08,927
‫بئساً...

647
00:50:14,474 --> 00:50:16,559
‫إنه محق، فأنا ميتة...

648
00:50:19,062 --> 00:50:20,188
‫بالفعل

649
00:50:20,271 --> 00:50:21,648
‫لا تقلقي

650
00:50:21,773 --> 00:50:25,109
‫حتى لو وجدت عائلتك لن تُدفني

651
00:50:25,193 --> 00:50:28,071
‫سأحضر لك الكثير من مرمر الطاقة

652
00:50:28,154 --> 00:50:29,614
‫أنا نجم مشهور

653
00:50:31,783 --> 00:50:32,784
‫و...

654
00:50:33,535 --> 00:50:35,745
‫أظن أنني قد أصبح قوياً جداً

655
00:50:36,454 --> 00:50:37,872
‫وحين أصبح كذلك

656
00:50:37,956 --> 00:50:39,833
‫سأركل ذلك القرد

657
00:50:41,000 --> 00:50:41,835
‫على مؤخرته

658
00:50:43,711 --> 00:50:45,505
‫شكراً يا سيد "جيو"

659
00:50:46,840 --> 00:50:48,174
‫لا تبكي

660
00:50:49,717 --> 00:50:50,885
‫هل أشغل مكيف الهواء؟

661
00:50:52,720 --> 00:50:55,431
‫"او جيونغ"، أين جهاز التحكم الخاص
‫بمكيف الهواء؟

662
00:50:56,891 --> 00:50:57,767
‫"سا او جيونغ"؟

663
00:50:58,768 --> 00:50:59,936
‫"سا او جيونغ"

664
00:51:00,937 --> 00:51:01,938
‫"سا"...

665
00:51:02,480 --> 00:51:06,025
‫ها أنت، لماذا لم ترد حين ناديتك؟

666
00:51:08,403 --> 00:51:09,696
‫ما الخطب؟

667
00:51:10,572 --> 00:51:11,739
‫هل انخفض سعر أسهمك؟

668
00:51:12,782 --> 00:51:15,285
‫البقعة مستعصية

669
00:51:16,703 --> 00:51:18,538
‫تخلص منه وحسب

670
00:51:23,459 --> 00:51:26,629
‫أنا مسرورة لأن يديك توقفتا
‫عن الرجفان أيها الملك الشيطان

671
00:51:27,589 --> 00:51:29,173
‫توقف الرجفان

672
00:51:29,257 --> 00:51:31,968
‫لكن ما زلت أعاني من تأثيرات جانبية

673
00:51:43,605 --> 00:51:44,731
‫أيها الملك الشيطان

674
00:51:44,814 --> 00:51:46,733
‫حتى تنحسر هذه الأعراض

675
00:51:47,108 --> 00:51:49,736
‫علي تجنب الظهور في العلن

676
00:51:50,528 --> 00:51:52,363
‫سأعدل جدول أعمالك

677
00:51:52,447 --> 00:51:54,490
‫هل لديك ترياق قوي

678
00:51:55,074 --> 00:51:56,993
‫يمكنه إبطال مفعول دم "سامجانغ"؟

679
00:51:57,619 --> 00:51:59,537
‫طلبت من حفيد البائعة الجوالة
‫أن يجد لنا واحداً

680
00:51:59,621 --> 00:52:01,581
‫أخبريه أن يسرع

681
00:52:03,082 --> 00:52:04,834
‫هذا محرج جداً

682
00:52:25,688 --> 00:52:28,858
‫يمكن أن يكون هذا الدواء خطيراً
‫كوني حذرة، قد يقتله

683
00:52:37,867 --> 00:52:40,078
‫لا يمكنني جعله يتناول شيئاً شديد الخطورة

684
00:52:49,087 --> 00:52:52,632
‫إلى أي مدى يمكن للوحش أن يصبح أقوى
‫بعد أن يأكل "سامجانغ"؟

685
00:52:53,466 --> 00:52:54,801
‫على سبيل المثال

686
00:52:56,135 --> 00:52:59,389
‫إن قضمت قضمة منها، هل أستطيع
‫هزم "او غونغ"؟

687
00:52:59,472 --> 00:53:01,099
‫لم تسأل عن هذا؟

688
00:53:02,558 --> 00:53:05,561
‫قلت إنك ستواعد "سامجانغ"، أين ذهبت
‫ثقتك بنفسك؟

689
00:53:05,645 --> 00:53:08,940
‫متى قلت إني سأواعد "سامجانغ"؟

690
00:53:09,023 --> 00:53:10,733
‫لا نية لدي لفعل ذلك

691
00:53:10,984 --> 00:53:12,944
‫حتى لو حدث شيء لها

692
00:53:13,528 --> 00:53:15,113
‫لن أهتم مطلقاً

693
00:53:15,196 --> 00:53:17,740
‫لا تتجرأ على العبث معها

694
00:53:18,950 --> 00:53:20,785
‫إن حدث لها شيء الآن

695
00:53:21,619 --> 00:53:23,246
‫ستقع الكثير من المشاكل

696
00:53:23,329 --> 00:53:24,539
‫بالطبع

697
00:53:24,831 --> 00:53:27,625
‫أولاً، لن أحصل على ترقية

698
00:53:28,543 --> 00:53:31,087
‫ولن يكون بمقدور الملك الشيطان
‫أن يكون إلهاً

699
00:53:31,838 --> 00:53:34,841
‫ولن يتمكن "او غونغ" من العودة
‫إلى عالم الأرواح

700
00:53:35,216 --> 00:53:36,592
‫و"غنية"...

701
00:53:37,010 --> 00:53:38,636
‫ستختفي أيضاً

702
00:53:38,720 --> 00:53:40,638
‫ما علاقتها بـ"سامجانغ"؟

703
00:53:40,722 --> 00:53:44,517
‫كانت "غنية" جثة أعادت قوة
‫دم "سامجانغ" إحياءها

704
00:53:44,600 --> 00:53:45,601
‫إنها ميتة حية

705
00:53:45,685 --> 00:53:49,397
‫إن ماتت "سامجانغ" ستعود "غنية" لكونها جثة

706
00:53:50,023 --> 00:53:51,774
‫يمكنني تغذيتها بمرمر الطاقة

707
00:53:51,858 --> 00:53:54,444
‫هل رأيت يوماً جثة أُعيد إحياؤها
‫باستخدام هذا المرمر؟

708
00:53:54,527 --> 00:53:56,112
‫ستتعفن خلال يوم

709
00:53:57,864 --> 00:53:59,615
‫إذاً، إن ماتت "سامجانغ"

710
00:54:02,118 --> 00:54:03,619
‫ستموت "غنية" أيضاً

711
00:54:17,592 --> 00:54:18,634
‫إذاً...

712
00:54:19,802 --> 00:54:21,512
‫توجد بقع حمراء هنا

713
00:54:23,222 --> 00:54:25,016
‫والآن ظهرت هنا أيضاً

714
00:54:27,018 --> 00:54:28,186
‫هل تودين إلقاء نظرة؟

715
00:54:28,603 --> 00:54:29,437
‫لا

716
00:54:30,188 --> 00:54:34,067
‫ثيابي تغطيها، لذا لا داع للقلق

717
00:54:38,613 --> 00:54:43,326
‫سأبذل كل ما بوسعي كي لا تعاني
‫من أي آثار جانبية أبداً

718
00:54:55,171 --> 00:54:57,840
‫ما الذي حل بها؟

719
00:55:01,052 --> 00:55:02,595
‫أين أنت؟

720
00:55:03,221 --> 00:55:05,723
‫سأصل إلى هناك قريباً، هل أذهب إلى مكتبه؟

721
00:55:05,807 --> 00:55:09,018
‫لا، سآتي لمقابلتك في موقف السيارات

722
00:55:09,268 --> 00:55:11,104
‫هل طلبت من "سامجانغ" أن تأتي؟

723
00:55:14,065 --> 00:55:15,108
‫نعم

724
00:55:15,358 --> 00:55:16,317
‫ما الذي ستفعلينه؟

725
00:55:20,738 --> 00:55:22,490
‫سأطعنها

726
00:55:23,324 --> 00:55:25,118
‫حالما تنتشر رائحة دمها

727
00:55:25,201 --> 00:55:27,203
‫سيستسلم الملك الشيطان

728
00:55:27,286 --> 00:55:28,871
‫سيتدخل الحكيم العظيم

729
00:55:28,955 --> 00:55:30,039
‫سأوقفه

730
00:55:30,123 --> 00:55:33,376
‫تعلمين أنك لست نداً له

731
00:55:33,459 --> 00:55:35,753
‫لكني أستطيع تأخيره

732
00:55:35,837 --> 00:55:37,255
‫يمكن أن تكون 5 أو 10 ثوان

733
00:55:37,755 --> 00:55:39,882
‫لكنها أكثر من كافية للملك الشيطان

734
00:56:32,101 --> 00:56:33,394
‫أيها الملك الشيطان

735
00:56:34,937 --> 00:56:36,981
‫- أيها الملك الشيطان!
‫- ياللهول!

736
00:56:38,649 --> 00:56:39,692
‫ما الأمر؟

737
00:56:41,068 --> 00:56:42,570
‫في الواقع...

738
00:56:42,653 --> 00:56:43,821
‫ماذا الآن؟

739
00:56:49,035 --> 00:56:51,287
‫لم أرسلت في طلبي يا آنسة "ما"؟

740
00:56:52,246 --> 00:56:55,374
‫أنا آسفة حقاً يا "سامجانغ"

741
00:57:24,891 --> 00:57:25,892
‫لا بد أن هذا مؤلم

742
00:57:26,893 --> 00:57:27,936
‫صحيح

743
00:57:28,436 --> 00:57:29,520
‫إنه كذلك

744
00:57:31,064 --> 00:57:32,273
‫أيتها الكلبة السكرتيرة

745
00:57:33,024 --> 00:57:34,817
‫إن حاولت ذلك ثانية سأقتلك

746
00:57:35,944 --> 00:57:37,862
‫لن أسمح لك بفعل ذلك

747
00:57:38,363 --> 00:57:39,489
‫إن كان مقدراً لها أنت تموت

748
00:57:40,823 --> 00:57:42,200
‫سيكون الأمر على يدي

749
00:57:44,744 --> 00:57:46,037
‫أنا آسفة

750
00:57:50,959 --> 00:57:52,251
‫يا رفاق

751
00:57:52,877 --> 00:57:54,253
‫هل أنا الوحيدة

752
00:57:54,337 --> 00:57:57,423
‫التي لا تعرف ما الذي يجري هنا لأني بشرية؟

753
00:57:59,509 --> 00:58:01,052
‫آنسة "ما"

754
00:58:01,928 --> 00:58:04,222
‫هل حاولت طعني للتو؟

755
00:58:04,305 --> 00:58:05,181
‫نعم

756
00:58:05,515 --> 00:58:09,185
‫- لماذا؟
‫- لأن الملك الشيطان يريدك

757
00:58:10,019 --> 00:58:11,270
‫ماذا؟

758
00:58:12,146 --> 00:58:13,147
‫لماذا؟

759
00:58:14,774 --> 00:58:15,858
‫لأني...

760
00:58:17,110 --> 00:58:19,570
‫شربت دمك

761
00:58:21,572 --> 00:58:23,032
‫كيف؟

762
00:58:23,908 --> 00:58:25,201
‫أنا أعطيته له

763
00:58:32,041 --> 00:58:34,002
‫لماذا فعلت ذلك؟

764
00:58:38,172 --> 00:58:40,466
‫هل لأنك تريدني أن أختفي؟

765
00:58:43,261 --> 00:58:44,303
‫نعم

766
00:59:13,082 --> 00:59:14,167
‫أيها الملك الشيطان

767
00:59:15,043 --> 00:59:17,086
‫إلى أي مدى تتألم؟

768
00:59:18,212 --> 00:59:19,297
‫الألم يُحتمل

769
00:59:19,797 --> 00:59:21,257
‫لأصدقك القول

770
00:59:22,091 --> 00:59:25,303
‫بدا وكأنه يتألم بشدة أكثر مني

771
00:59:26,179 --> 00:59:29,140
‫هو من سبب هذه الفوضى

772
00:59:29,432 --> 00:59:31,392
‫لذا فهو يستحق ذلك

773
00:59:35,980 --> 00:59:38,816
‫أنا آسفة جداً يا سيدي

774
00:59:38,900 --> 00:59:41,402
‫تماماً كما قلت، اقتلني

775
00:59:41,486 --> 00:59:44,322
‫نعم، سأقتلك

776
00:59:46,074 --> 00:59:47,283
‫لكن ليس الآن

777
00:59:48,409 --> 00:59:51,370
‫حين أشعر برغبة في قتلك

778
00:59:51,454 --> 00:59:53,456
‫سأختار يوماً جيداً لفعل هذا

779
00:59:54,123 --> 00:59:57,293
‫لذا، حتى ذلك الوقت، لا تُقتلي
‫على يد أي شخص

780
00:59:58,294 --> 00:59:59,253
‫هذا أمر

781
01:00:00,171 --> 01:00:01,589
‫سيدي...

782
01:00:02,173 --> 01:00:04,342
‫إن لم أعطك أمراً

783
01:00:05,551 --> 01:00:07,553
‫لا تفعلي شيئاً يمكن أن يكلفك حياتك

784
01:00:08,721 --> 01:00:09,722
‫حاضر

785
01:00:20,608 --> 01:00:22,652
‫أنت مثل "جبال المرمر" بالنسبة لي الآن
‫يا "سامجانغ"

786
01:00:23,194 --> 01:00:24,654
‫أريدك أن تختفي

787
01:00:44,715 --> 01:00:47,677
‫ما هو حلو سيظل حلواً، وستحبين ما تحبين

788
01:00:49,971 --> 01:00:51,222
‫كاذب

789
01:00:51,472 --> 01:00:52,598
‫أحمق

790
01:01:31,345 --> 01:01:33,973
‫انطلى علي كذبه وفعلت شيئاً غبياً

791
01:01:35,391 --> 01:01:36,601
‫أين وضعته؟

792
01:01:37,059 --> 01:01:38,394
‫يجب أن يكون بالقرب من هنا

793
01:01:52,658 --> 01:01:53,951
‫إنه أنت

794
01:01:54,577 --> 01:01:56,162
‫أنت الشخص الذي يقص شعر النساء

795
01:01:56,245 --> 01:01:57,371
‫أنا...

796
01:01:58,080 --> 01:02:00,833
‫أحب الشعر الذي يقطر ألماً

797
01:02:03,628 --> 01:02:05,004
‫إن أخذته

798
01:02:05,504 --> 01:02:07,423
‫لن تشعري بالألم بعد الآن

799
01:02:09,425 --> 01:02:11,344
‫ستختفي مشاعرك تجاهه

800
01:02:11,928 --> 01:02:13,262
‫لذا سلميني إياه

801
01:02:14,263 --> 01:02:15,556
‫مشاعري

802
01:02:16,349 --> 01:02:17,767
‫ستختفي؟

803
01:02:31,822 --> 01:02:33,241
‫إنه الحب، ماذا سيكون غير ذلك؟

804
01:02:34,617 --> 01:02:35,868
‫سأحميك

805
01:02:38,204 --> 01:02:40,122
‫قلت إني سأفعل أي شيء تودينه

806
01:02:41,374 --> 01:02:43,459
‫أعجبني مذاق كرة القطن هذه كثيراً

807
01:02:43,793 --> 01:02:46,420
‫لا أريدها أن تختفي

808
01:02:46,921 --> 01:02:48,047
‫"سون او غونغ"

809
01:03:03,271 --> 01:03:04,689
‫جربي صالون تصفيف الشعر المرة القادمة

810
01:03:05,773 --> 01:03:07,775
‫ستبدين جميلة حتى لو قصصته

811
01:03:09,151 --> 01:03:10,236
‫لأني أحبك

812
01:03:12,321 --> 01:03:14,240
‫لا يهمني كيف أبدو في عينيك

813
01:03:14,782 --> 01:03:19,203
‫عملك هو حمايتي كي لا يتم القضاء علي

814
01:03:22,540 --> 01:03:24,542
‫ما تطلبينه هو أمر بالنسبة لي

815
01:03:54,322 --> 01:03:56,490
‫اختفت البقعة أخيراً

816
01:03:57,366 --> 01:03:59,660
‫موقع "الزوجات" على الإنترنت
‫يعلم كل شيء حقاً

817
01:04:02,288 --> 01:04:03,748
‫علي ترك تعليق

818
01:04:10,379 --> 01:04:11,505
‫آنسة "ما"

819
01:04:11,839 --> 01:04:12,715
‫كيف الملك الشيطان؟

820
01:04:12,798 --> 01:04:14,258
‫اغرب من هنا أيها الواشي

821
01:04:14,342 --> 01:04:16,427
‫لا تتصرفي بهذه الطريقة

822
01:04:16,510 --> 01:04:18,387
‫لو لم أخبر الملك الشيطان

823
01:04:18,637 --> 01:04:21,349
‫لكان "او غونغ" قتلك

824
01:04:23,559 --> 01:04:25,603
‫لم فعلت ذلك يا "بي كيه"؟

825
01:04:26,145 --> 01:04:29,440
‫أردت أكل قضمة منها، لماذا غيرت رأيك؟

826
01:04:30,232 --> 01:04:33,361
‫المخاطر أكبر بكثير من مجرد قضمة

827
01:04:35,237 --> 01:04:37,114
‫عليك أن تعطي المزيد لتغري خنزير

828
01:04:40,534 --> 01:04:42,328
‫مرحباً يا "غنية"، هل انتهيت؟

829
01:04:42,953 --> 01:04:44,747
‫عملت بجد اليوم

830
01:04:44,830 --> 01:04:46,540
‫جيد، سآخذك إلى المنزل

831
01:04:47,416 --> 01:04:48,542
‫- لحظة...
‫- تعالي

832
01:05:06,727 --> 01:05:08,312
‫طبخ السيد "سا"

833
01:05:09,647 --> 01:05:10,981
‫لذيذ جداً اليوم

834
01:05:12,358 --> 01:05:13,567
‫بذلت جهداً مضاعفاً

835
01:05:13,651 --> 01:05:15,903
‫هل مزاجك جيد اليوم يا "او جيونغ"؟

836
01:05:15,986 --> 01:05:19,698
‫نعم، تخلصت من البقعة الصعبة التي أزعجتني

837
01:05:19,782 --> 01:05:21,909
‫هل نظفت الفنجان بدل أن ترميه؟

838
01:05:23,369 --> 01:05:24,245
‫هذا مدهش

839
01:05:24,328 --> 01:05:27,623
‫طبخت كمية كبيرة، لذا دعوت "سيون مي"

840
01:05:29,625 --> 01:05:30,918
‫لكنها قالت إنها لن تأتي

841
01:05:38,551 --> 01:05:39,885
‫"سامجانغ"...

842
01:05:41,554 --> 01:05:42,763
‫لم رفضت المجيء؟

843
01:05:42,847 --> 01:05:45,891
‫لأنها لا تريد أن تجلس

844
01:05:46,976 --> 01:05:48,602
‫على المائدة مع خائن

845
01:05:48,727 --> 01:05:49,937
‫كيف باستطاعتها فعل ذلك

846
01:05:50,604 --> 01:05:52,231
‫وأمامها شخص مفترس؟

847
01:05:56,318 --> 01:05:59,655
‫هل فعلتما شيئاً أغضبها؟

848
01:06:07,496 --> 01:06:11,584
‫من الصعب إزالة البقع حين تُترك لمدة

849
01:06:13,586 --> 01:06:16,130
‫عليكما حل الأمر بسرعة

850
01:06:16,797 --> 01:06:18,924
‫بئساً

851
01:06:27,224 --> 01:06:30,186
‫"شركة (لوسيفر) للترفيه"

852
01:06:32,396 --> 01:06:35,274
‫تناولت ترياقاً قوياً

853
01:06:35,357 --> 01:06:37,359
‫لم أعد أشكل تهديداً

854
01:06:38,277 --> 01:06:40,070
‫ما من داع لتجنبي

855
01:06:40,154 --> 01:06:42,031
‫لكن إن غيرت رأيك

856
01:06:42,615 --> 01:06:44,575
‫باستطاعتك أن تؤذيني في أي وقت

857
01:06:46,619 --> 01:06:48,871
‫ثمة شخص علي إنقاذه

858
01:06:48,954 --> 01:06:50,331
‫ولأفعل هذا

859
01:06:50,873 --> 01:06:52,249
‫أنا بحاجة إليك

860
01:06:52,875 --> 01:06:55,503
‫أنت مفيدة جداً

861
01:06:55,961 --> 01:06:58,672
‫لن أؤذيك أبداً، صدقيني

862
01:07:00,341 --> 01:07:01,342
‫آنسة "ما"

863
01:07:03,677 --> 01:07:04,762
‫"سامجانغ"

864
01:07:05,763 --> 01:07:06,889
‫أنا أعتذر

865
01:07:07,056 --> 01:07:10,309
‫طلب مني الملك الشيطان ألا أفعل
‫لذا لن أحاول إيذاءك ثانية

866
01:07:13,687 --> 01:07:16,815
‫اعتذرت، لكن لم يكن اعتذارها صادقاً

867
01:07:22,696 --> 01:07:25,533
‫أظن أن ليس باستطاعتي توقع الكثير من وحش

868
01:07:27,535 --> 01:07:29,036
‫إن كان الأمر سيتكرر ثانية

869
01:07:29,578 --> 01:07:32,289
‫أثق بأنك ستتلقى السكين بدلاً عني

870
01:08:19,837 --> 01:08:21,297
‫آنسة "جين"

871
01:08:21,714 --> 01:08:22,840
‫تناولي بعض المثلجات

872
01:08:23,799 --> 01:08:25,009
‫هل هو من جلبها؟

873
01:08:28,554 --> 01:08:29,555
‫لا، لم يفعل

874
01:08:30,556 --> 01:08:31,515
‫أنا اشتريتها

875
01:08:34,184 --> 01:08:35,769
‫أنت بانتظار السيد "سون"

876
01:08:36,895 --> 01:08:39,189
‫لا، لم قد أنتظره؟

877
01:08:40,649 --> 01:08:43,652
‫تشاجرت مع حبيبك لذا لن يشتري لك المثلجات

878
01:08:43,736 --> 01:08:45,237
‫هو ليس حبيبي

879
01:08:45,321 --> 01:08:48,115
‫نعم، تميل النساء للانزعاج
‫حين يتوقف الحبيب الكريم

880
01:08:48,574 --> 01:08:49,908
‫عن تقديم الهدايا

881
01:08:50,117 --> 01:08:51,910
‫لا بد أنك لا تريدين تناول المثلجات
‫الآن إذاً

882
01:08:52,620 --> 01:08:54,830
‫لم سأكره المثلجات بسببه؟

883
01:08:55,039 --> 01:08:56,707
‫لا دخل لها به

884
01:08:57,082 --> 01:08:58,542
‫إذاً كلي هذه

885
01:08:58,626 --> 01:08:59,752
‫لا، شكراً

886
01:09:06,467 --> 01:09:07,551
‫رباه

887
01:09:08,052 --> 01:09:11,138
‫لا بد أن ذلك القذر يجعلها تمر بوقت عصيب

888
01:09:12,097 --> 01:09:14,183
‫لم يفعل شيئاً من أجلها

889
01:09:14,266 --> 01:09:16,018
‫عدا شراء بعض مثلجات الفراولة

890
01:09:21,023 --> 01:09:22,149
‫لم تحرك الكرسي...

891
01:09:26,695 --> 01:09:27,738
‫نظرية التوازي؟

892
01:09:29,782 --> 01:09:30,908
‫لم أفعل شيئاً؟

893
01:09:32,242 --> 01:09:34,119
‫فعلت الكثير من أجلها

894
01:09:36,580 --> 01:09:40,459
‫الملك الشيطان تعافى، لذا فقدت فرصتك

895
01:09:41,752 --> 01:09:44,254
‫كانت الخطة ستنجح خاصة أنه كان
‫أبرد يوم في السنة

896
01:09:44,338 --> 01:09:46,173
‫الملك الشيطان بخير الآن

897
01:09:46,757 --> 01:09:48,842
‫لكن "سامجانغ" تكرهني وتنقم علي

898
01:09:49,593 --> 01:09:50,678
‫استرضها

899
01:09:51,595 --> 01:09:53,972
‫فعلت ذلك، أخبرتها أنها جميلة وأنني أحبها

900
01:09:54,056 --> 01:09:55,432
‫لكن كرهها لي زاد

901
01:09:55,516 --> 01:09:56,892
‫لأنك لم تكن صادقاً

902
01:09:57,851 --> 01:09:59,978
‫لا يوجد وحش يتحدث بصدق
‫وهو يرتدي الغيومغانغو

903
01:10:01,313 --> 01:10:03,232
‫و"سامجانغ" تحب الصدق

904
01:10:03,565 --> 01:10:04,650
‫فهي في النهاية إنسانة

905
01:10:08,028 --> 01:10:09,571
‫لم زاد كرهها لك؟

906
01:10:09,655 --> 01:10:11,407
‫اعرف ما في داخل قلبها

907
01:10:12,658 --> 01:10:13,784
‫عندها تستطيع استرضاءها

908
01:10:20,582 --> 01:10:22,876
‫أولاً، شكراً جزيلاً لك

909
01:10:22,960 --> 01:10:23,961
‫"ووجا"

910
01:10:24,962 --> 01:10:28,716
‫شكراً جزيلاً لموافقتك على أن تصبح شريكاً
‫في استديو "دراغون"

911
01:10:28,799 --> 01:10:30,092
‫لا

912
01:10:30,634 --> 01:10:33,721
‫شرف لي أن أكون قادراً على الاستثمار
‫في مشروع

913
01:10:34,304 --> 01:10:36,056
‫يديره المخرج "بونغ سانغ وو"

914
01:10:36,640 --> 01:10:37,641
‫شكراً

915
01:10:38,267 --> 01:10:41,019
‫الفيلم "ووجا" الذي يخرجه "بونغ سانغ وو"

916
01:10:41,729 --> 01:10:45,566
‫كما تعرفون، سيكون رائعاً

917
01:10:46,024 --> 01:10:50,487
‫إنه قصة تدور حول صداقة بين ثور أبيض ضخم
‫وفتاة شابة

918
01:10:50,571 --> 01:10:52,781
‫ثور أبيض

919
01:10:53,365 --> 01:10:57,244
‫أحب هذا التفصيل، وهو السبب
‫الذي قررت الاستثمار من أجله

920
01:10:58,120 --> 01:11:00,789
‫سمعت أن فتاة كورية ستقوم بدور البطولة

921
01:11:01,248 --> 01:11:02,750
‫أي ممثلة تريد؟

922
01:11:03,751 --> 01:11:06,879
‫هذه هي الصورة التي اقترحتها
‫على المخرج "بونغ"

923
01:11:07,796 --> 01:11:12,593
‫فتاة غامضة قابلتها في "كوريا"
‫حين كنت شاباً

924
01:11:13,719 --> 01:11:15,637
‫هي دافعي وراء هذا الفيلم

925
01:11:17,347 --> 01:11:20,434
‫إذاً، لديك صورة محددة في ذهنك

926
01:11:20,517 --> 01:11:21,602
‫نعم

927
01:11:23,312 --> 01:11:24,897
‫كانت فتاة رائعة

928
01:11:26,273 --> 01:11:27,691
‫ما زلت أذكرها بوضوح

929
01:11:28,984 --> 01:11:32,821
‫يمكنني أن أرسمها في أي وقت أشاء

930
01:11:38,660 --> 01:11:39,703
‫حين كنت طفلاً

931
01:11:40,829 --> 01:11:44,041
‫أمضيت بعض الوقت في قرية "اللوتس"
‫في مقاطعة "غانغوون"

932
01:11:45,626 --> 01:11:47,252
‫ذلك هو المكان الذي قابلت فيه الفتاة

933
01:11:48,462 --> 01:11:51,423
‫كانت تحمل مظلة دائماً

934
01:11:56,136 --> 01:11:57,304
‫مظلة؟

935
01:12:03,393 --> 01:12:05,020
‫هل أعلمك درساً؟

936
01:12:08,816 --> 01:12:10,150
‫هل تبادل مظلتك بمظلتي؟

937
01:12:13,987 --> 01:12:17,449
‫لم تتوق لتلك الفتاة لمدة طويلة هكذا؟

938
01:12:19,451 --> 01:12:21,078
‫كانت حبي الأول

939
01:12:25,332 --> 01:12:26,834
‫حبك الأول؟

940
01:12:31,171 --> 01:12:32,673
‫حبك الأول...

941
01:12:53,443 --> 01:12:56,196
‫كان "او غونغ" هنا للتو

942
01:12:57,239 --> 01:12:58,824
‫لست هنا لمقابلته

943
01:12:59,741 --> 01:13:02,202
‫جئت لتناول بعض المثلجات

944
01:13:07,082 --> 01:13:08,208
‫ساعة رملية؟

945
01:13:08,917 --> 01:13:11,253
‫هل تقدم المثلجات قبل أن تنفد رمال
‫الساعة الرملية؟

946
01:13:12,045 --> 01:13:14,923
‫أنا بطيء، لذا لا يمكنني فعل هذا

947
01:13:19,136 --> 01:13:21,388
‫سمعت أنك تكرهين "او غونغ" كثيراً

948
01:13:23,348 --> 01:13:25,142
‫لم قد أكرهه؟

949
01:13:25,893 --> 01:13:27,811
‫مشاعره تجاهي ليست حقيقية

950
01:13:28,896 --> 01:13:30,022
‫"سامجانغ"

951
01:13:31,106 --> 01:13:32,608
‫هل أكسب لك بعض الوقت؟

952
01:13:35,027 --> 01:13:38,071
‫أنا بطيء في إعداد المثلجات

953
01:13:39,406 --> 01:13:42,576
‫لكني أستطيع إيقاف الغيومغانغو لفترة قصيرة

954
01:13:44,202 --> 01:13:48,332
‫موجة البرد الأسوأ التي حدثت اليوم
‫رفعت قواي إلى أقصى حد لها

955
01:13:49,124 --> 01:13:54,004
‫يمكنني تجميد قوة الغيومغانغو
‫هذه الفترة من الزمن

956
01:13:56,381 --> 01:13:58,884
‫إنها فرصتك لمعرفة مشاعره الحقيقية

957
01:13:58,967 --> 01:14:01,053
‫إن أُعطيت هذه الفترة القصيرة من الزمن

958
01:14:01,219 --> 01:14:03,555
‫ماذا تودين أن تعرفي؟

959
01:14:48,976 --> 01:14:51,561
‫يربكني العقل البشري كلما زادت معرفتي به

960
01:15:40,277 --> 01:15:43,363
‫ستحظين بفترة قصيرة من الزمن بينما تثلج

961
01:15:43,989 --> 01:15:48,243
‫ما الذي تريدين معرفته
‫بشأن مشاعره الحقيقية؟

962
01:15:52,039 --> 01:15:53,081
‫"سون او غونغ"

963
01:15:54,291 --> 01:15:55,959
‫أريد أن أعرف...

964
01:15:59,087 --> 01:16:00,255
‫إن كنت تظن أني...

965
01:16:02,090 --> 01:16:03,258
‫جميلة

966
01:16:22,027 --> 01:16:23,028
‫نعم

967
01:16:24,154 --> 01:16:25,155
‫أنت جميلة

968
01:16:27,324 --> 01:16:28,492
‫لأني أحبك

969
01:17:28,969 --> 01:17:31,721
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- جئت للبحث عن الحورية معك

970
01:17:32,472 --> 01:17:34,266
‫الرجل الذي أحبته هو أمين المكتبة هنا

971
01:17:34,933 --> 01:17:37,394
‫أتساءل لماذا لم يحبها

972
01:17:38,145 --> 01:17:40,397
‫بشرية سرقت حبه

973
01:17:40,480 --> 01:17:42,524
‫ما كان عليها أن تحبه أصلاً

974
01:17:42,607 --> 01:17:45,235
‫ما كان يجب لهذا الحب أن يكون

975
01:17:45,318 --> 01:17:46,778
‫أراهن أنها ترغب بقتله

976
01:17:46,862 --> 01:17:47,863
‫ما الذي تفعله؟

977
01:17:49,072 --> 01:17:50,115
‫الأمر كما قلت

978
01:17:50,866 --> 01:17:52,409
‫في كل مرة تتعرضين فيها للخطر

979
01:17:53,618 --> 01:17:55,412
‫يتعرض قلبي للخطر