﻿1
00:00:12,831 --> 00:00:14,833
‫"الحلقة 7"

2
00:00:17,335 --> 00:00:18,170
‫"او غونغ"

3
00:00:18,754 --> 00:00:20,088
‫هذا حساء الجينسنغ

4
00:00:20,672 --> 00:00:22,424
‫سيساعدك في التخلص من البرد بشكل أسرع

5
00:00:22,507 --> 00:00:23,633
‫شكراً

6
00:00:23,759 --> 00:00:24,885
‫هل هو مصاب بالبرد؟

7
00:00:24,968 --> 00:00:26,052
‫نعم

8
00:00:26,553 --> 00:00:28,430
‫خرج اليوم والثلج يتساقط

9
00:00:28,513 --> 00:00:29,639
‫ثلج؟

10
00:00:30,015 --> 00:00:31,767
‫هل أثلجت اليوم؟

11
00:00:31,975 --> 00:00:33,602
‫نعم، لمدة قصيرة جداً

12
00:00:33,685 --> 00:00:35,604
‫خرجت في الثلج فأُصبت بالبرد

13
00:00:35,687 --> 00:00:39,149
‫لا يُعقل أن تصاب بالبرد

14
00:00:41,109 --> 00:00:42,110
‫حقاً؟

15
00:00:42,819 --> 00:00:44,446
‫أنت يا "غنية"، قلت إني مصاب بالبرد

16
00:00:44,529 --> 00:00:45,947
‫صحيح

17
00:00:46,740 --> 00:00:49,284
‫قال إنه يعاني من حمى خفيفة وشعور بالخدر

18
00:00:49,367 --> 00:00:51,036
‫بعد أن خرج في الثلج

19
00:00:51,119 --> 00:00:54,372
‫لن أصاب بالبرد أبداً لأني ميتة أصلاً

20
00:00:54,748 --> 00:00:57,042
‫لكني أذكر بوضوح كيف كانت أعراضه

21
00:00:57,125 --> 00:00:59,711
‫على كل حال، أُصبت بذلك الشيء
‫وهو يجعلني أشعر بالتعب

22
00:01:00,295 --> 00:01:04,090
‫أشعر أن شرب زبدية من الساكي الدافئة
‫قد يساعدني في التحسن

23
00:01:04,174 --> 00:01:06,134
‫هل أنت متأكد من أنك مصاب بالبرد؟

24
00:01:06,551 --> 00:01:10,430
‫البرد هو وعكة صحية عادية

25
00:01:10,514 --> 00:01:14,601
‫هل من الممكن أن يكون الأمر أكثر خطورة؟

26
00:01:14,726 --> 00:01:15,936
‫لا

27
00:01:16,853 --> 00:01:20,398
‫يا للأسف، لكن على كل حال، أنت مريض، صحيح؟

28
00:01:20,899 --> 00:01:23,110
‫لماذا؟ هل أنت مسرور لكوني مريضاً؟

29
00:01:23,193 --> 00:01:24,486
‫طبعاً

30
00:01:24,903 --> 00:01:27,614
‫ألهذا السبب تواصل غمزي؟

31
00:01:28,698 --> 00:01:30,742
‫هذا مجرد عارض جانبي

32
00:01:30,909 --> 00:01:32,869
‫وأنا أعاني منه بسببك

33
00:01:32,994 --> 00:01:34,121
‫كم هذا مقيت

34
00:01:34,955 --> 00:01:35,956
‫آسف

35
00:01:36,915 --> 00:01:39,918
‫هل تريدني أن أقلدك كي أشاركك ألمك؟

36
00:01:41,211 --> 00:01:42,838
‫انضمي إلينا يا "غنية"

37
00:01:42,921 --> 00:01:44,422
‫حسناً

38
00:01:46,967 --> 00:01:50,220
‫عيني تخرج من محجرها دائماً هذه الأيام

39
00:01:50,804 --> 00:01:52,264
‫لذا صعب علي أن أغمز

40
00:01:53,640 --> 00:01:55,183
‫إذاً أنا سأنضم إليك عوضاً عنها

41
00:01:55,809 --> 00:01:57,144
‫لا تفعل

42
00:01:59,604 --> 00:02:00,689
‫حسناً، لن أفعل هذا

43
00:02:01,273 --> 00:02:02,899
‫سأتحسن قريباً

44
00:02:03,692 --> 00:02:06,027
‫قريباً سيحدث شيء جيد

45
00:02:06,153 --> 00:02:07,821
‫ماذا يمكن أن يكون؟

46
00:02:08,572 --> 00:02:10,157
‫إنه متعلق بالعمل

47
00:02:10,240 --> 00:02:11,616
‫بالحديث عن العمل

48
00:02:11,867 --> 00:02:14,870
‫أود دعوة أحدهم إلى بيتي

49
00:02:15,245 --> 00:02:16,913
‫من الشخص الذي ستدعوه؟

50
00:02:17,539 --> 00:02:19,958
‫هو منتج أفلام من "أمريكا"

51
00:02:20,083 --> 00:02:23,003
‫إنه ذكي جداً ومهذب

52
00:02:23,169 --> 00:02:27,007
‫وكي أدعو شخصاً من البشر
‫أحتاج إلى مساعدة من بشري

53
00:02:28,049 --> 00:02:31,177
‫لذا سأطلب من "سامجانغ" الحضور

54
00:02:31,761 --> 00:02:32,721
‫هل تمانع يا "او غونغ"؟

55
00:02:34,347 --> 00:02:35,640
‫لا

56
00:02:36,016 --> 00:02:38,101
‫إذاً سأدعوهما معاً

57
00:02:39,060 --> 00:02:40,645
‫وأدعهما يقابلان بعضهما

58
00:02:57,662 --> 00:02:59,915
‫هل تذكرينني؟

59
00:03:14,554 --> 00:03:15,889
‫انتظر وسترى يا "او غونغ"

60
00:03:16,598 --> 00:03:20,310
‫سيكون الأمر مثيراً جداً

61
00:03:20,393 --> 00:03:21,353
‫أيها الملك الشيطان

62
00:03:21,811 --> 00:03:24,105
‫هل تريدني أن أوجه لكمة إلى عينك؟

63
00:03:25,232 --> 00:03:28,610
‫لا شكراً، ستتحسن عيني قريباً

64
00:03:28,693 --> 00:03:30,695
‫اهتم بعينيك وحسب

65
00:03:35,075 --> 00:03:35,909
‫أستطيع فعل هذا الآن

66
00:03:37,661 --> 00:03:40,247
‫لكنني لا أستطيع أن أفتح عيني

67
00:03:45,043 --> 00:03:46,962
‫جعلتني أفقد شهيتي

68
00:03:47,337 --> 00:03:50,257
‫"غنية"، بياض عينك ظاهر

69
00:03:50,715 --> 00:03:51,967
‫آسفة

70
00:03:56,012 --> 00:03:58,181
‫لم تستمر عيناي بالخروج والدوران؟

71
00:03:58,265 --> 00:04:00,100
‫لماذا طلبت

72
00:04:00,183 --> 00:04:02,227
‫من ميتة حية أن تغمز؟

73
00:04:02,394 --> 00:04:04,479
‫جعلت عينها تدور

74
00:04:04,562 --> 00:04:06,773
‫من المفترض أن تكون مستلقية وعيناها مغلقتان

75
00:04:06,856 --> 00:04:08,817
‫عليها أن تشعر بالامتنان
‫لكونها تستطيع أن تغمز

76
00:04:09,818 --> 00:04:11,069
‫نعم، أشعر بالامتنان

77
00:04:11,152 --> 00:04:12,529
‫تعالي إلى هنا يا "غنية"

78
00:04:12,696 --> 00:04:15,490
‫سأضربك على رأسك كي تعيدي إدخال مقلتيك
‫إلى محجرهما

79
00:04:16,658 --> 00:04:18,118
‫أبدو قبيحة حين تخرج عيناي

80
00:04:18,743 --> 00:04:19,869
‫أبدو كميتة حية

81
00:04:20,870 --> 00:04:24,040
‫أنت ميتة حية في النهاية، مهلاً
‫تعالي إلى هنا سأسوي الأمر

82
00:04:24,124 --> 00:04:26,668
‫تعالي إلى هنا يا "غنية"

83
00:04:28,003 --> 00:04:30,422
‫يا له من قرد مجنون

84
00:04:31,298 --> 00:04:33,216
‫سأجعله

85
00:04:33,925 --> 00:04:35,093
‫يذرف الدموع

86
00:04:36,303 --> 00:04:39,931
‫بسبب الغيرة

87
00:04:42,434 --> 00:04:43,685
‫قريباً

88
00:04:54,446 --> 00:04:57,949
‫هل سألته ما أردت معرفته أثناء تجمد
‫الغيومغانغو؟

89
00:05:00,368 --> 00:05:01,286
‫"سون او غونغ"

90
00:05:02,454 --> 00:05:04,122
‫أريد أن أعرف...

91
00:05:05,081 --> 00:05:06,207
‫إن كنت تظن أني...

92
00:05:08,126 --> 00:05:10,086
‫- جميلة
‫- نعم

93
00:05:11,421 --> 00:05:12,422
‫أنت جميلة...

94
00:05:14,758 --> 00:05:15,717
‫لأني أحبك

95
00:05:17,010 --> 00:05:19,929
‫توقف الثلج عن السقوط في تلك اللحظة تماماً

96
00:05:21,139 --> 00:05:25,393
‫لكنه بدا مختلفاً قليلاً تلك الليلة
‫ربما كان هذا من وحي خيالي وحسب

97
00:05:25,477 --> 00:05:27,062
‫كيف بدا؟

98
00:05:27,145 --> 00:05:30,398
‫دائماً يقول: "لأني أحبك"

99
00:05:30,940 --> 00:05:31,941
‫لكن في ذلك اليوم

100
00:05:32,525 --> 00:05:34,402
‫قال: "لأني أحبك"

101
00:05:34,486 --> 00:05:36,988
‫- العبارة ذاتها
‫- لا، غير صحيح

102
00:05:37,781 --> 00:05:40,241
‫هو في العادة يقول: "لأني أحبك"
‫لكن في تلك الليلة

103
00:05:41,493 --> 00:05:42,827
‫قال: "لأني أحبك"

104
00:05:43,203 --> 00:05:44,829
‫قالها بهذه الطريقة

105
00:05:47,832 --> 00:05:50,168
‫ما كان علي أن أسأله، ازددت حيرة الآن

106
00:05:50,251 --> 00:05:51,586
‫لا داع للشعور بالحيرة

107
00:05:52,295 --> 00:05:55,381
‫لا يملك أخي القدرة على تجميد الغيومغانغو

108
00:05:55,757 --> 00:05:56,758
‫أنا أقوى منه

109
00:05:57,342 --> 00:05:59,427
‫- ماذا؟
‫- حتى حين جمده

110
00:05:59,511 --> 00:06:01,471
‫ذوبته أنا في نفس اللحظة

111
00:06:01,554 --> 00:06:03,890
‫هل هذا يعني أنكما كنتما تعبثان معي؟

112
00:06:04,849 --> 00:06:07,310
‫خدعتماني أيها الوحشان

113
00:06:08,228 --> 00:06:09,479
‫صحيح؟

114
00:06:09,562 --> 00:06:11,815
‫لهذا، عليك مصاحبة البشر

115
00:06:12,065 --> 00:06:14,067
‫وليس الوحوش

116
00:06:14,651 --> 00:06:16,486
‫لا أحد من البشر يرغب أن يكون برفقتي

117
00:06:17,862 --> 00:06:19,322
‫لو كان هناك شخص ما

118
00:06:20,073 --> 00:06:21,616
‫لكنت أحببت البشر

119
00:06:22,200 --> 00:06:24,160
‫لكن ليس من المفترض أن تحبي وحشاً

120
00:06:25,286 --> 00:06:27,497
‫لم قد أحب وحشاً؟

121
00:06:28,957 --> 00:06:30,125
‫آنسة "جين"

122
00:06:30,458 --> 00:06:34,212
‫ما من داع لتشعري بالحيرة
‫ابحثي عن بشري لتحبيه

123
00:06:34,712 --> 00:06:36,881
‫إن وقعت في حب وحش

124
00:06:37,382 --> 00:06:38,842
‫ستكونين في خطر

125
00:06:51,020 --> 00:06:53,273
‫إنها محقة، من الخطر الوقوع في حب وحش

126
00:06:53,982 --> 00:06:54,816
‫ما هو الخطير؟

127
00:06:54,899 --> 00:06:57,152
‫- أفزعتني
‫- لماذا لم تتصلي بي؟

128
00:06:57,235 --> 00:06:58,528
‫لماذا جئت إلى هنا؟

129
00:06:58,653 --> 00:07:01,322
‫لأني اشتقت إليك، ولدي شيء لك

130
00:07:12,625 --> 00:07:13,960
‫خرجت في الثلج

131
00:07:14,043 --> 00:07:16,337
‫تناولي هذا قبل أن تخلدي إلى النوم
‫كي لا تصابي بالبرد

132
00:07:16,546 --> 00:07:17,964
‫إنها عصيدة أعدها "او جيونغ"

133
00:07:18,131 --> 00:07:21,342
‫كنت أظن أنه يصنع الهواتف
‫وهو الآن أعد لي العصيدة؟

134
00:07:21,426 --> 00:07:23,303
‫"او جيونغ" يحب الطبخ

135
00:07:23,803 --> 00:07:25,805
‫يبتسم بسعادة حين أستمتع بطعامه

136
00:07:26,431 --> 00:07:29,017
‫أخبره أني شاكرة له رجاءً

137
00:07:29,100 --> 00:07:32,187
‫يمكنك إخباره هذا بنفسك
‫يستطيع سماعك إن تحدثت عبر الإناء

138
00:07:32,270 --> 00:07:33,521
‫حقاً؟

139
00:07:41,529 --> 00:07:42,697
‫شكراً لك على العصيدة

140
00:07:43,364 --> 00:07:45,241
‫سأتناولها بنهم يا سيد "سا"

141
00:07:46,534 --> 00:07:47,577
‫إنه لا يرد

142
00:07:47,660 --> 00:07:49,871
‫ربما يتحدث على الهاتف، اتركي له رسالة

143
00:07:49,954 --> 00:07:51,748
‫- رسالة؟
‫- نعم

144
00:07:53,416 --> 00:07:55,710
‫هل تريدين أن تقومي باتصال مرئي بدل هذا؟

145
00:07:57,378 --> 00:07:59,589
‫- أنت تهزأ بي، صحيح؟
‫- بالطبع

146
00:08:00,548 --> 00:08:02,884
‫هل أنت غبية لدرجة أنك صدقت هذا؟

147
00:08:02,967 --> 00:08:04,719
‫إنه مجرد إناء وليس هاتفاً

148
00:08:04,802 --> 00:08:07,096
‫- هل تشعر بالسرور حين تهزأ بي؟
‫- نعم

149
00:08:13,353 --> 00:08:14,604
‫سيعمل الآن، جربي ثانية

150
00:08:17,106 --> 00:08:18,942
‫انس الأمر، سأستخدم هاتفي وحسب

151
00:08:19,943 --> 00:08:22,195
‫علي استخدام الهاتف لأني من البشر

152
00:08:22,278 --> 00:08:26,407
‫وحش مثلك يجعلني في حيرة من أمري
‫لدرجة أني أواصل فعل أشياء غبية

153
00:08:30,328 --> 00:08:32,872
‫هل ما زلت غاضبة مني لأني حاولت قتلك؟

154
00:08:33,957 --> 00:08:35,917
‫لست غاضبة، كنت غبية وحسب

155
00:08:36,543 --> 00:08:39,170
‫أنت المفترس الأقوى الذي يمكنه أكلي

156
00:08:39,671 --> 00:08:42,257
‫شعرت بالحيرة قليلاً، لأنك أحسنت معاملتي

157
00:08:42,340 --> 00:08:43,550
‫حقاً؟

158
00:08:44,592 --> 00:08:45,593
‫لم أعد أشعر بالحيرة الآن

159
00:08:46,970 --> 00:08:49,931
‫الآن أعرف أني لا يمكن أن أدعك تموتين

160
00:08:52,058 --> 00:08:54,143
‫سيتحطم قلبي قبل هذا

161
00:08:57,522 --> 00:08:59,148
‫لذا لن تموتي

162
00:09:00,024 --> 00:09:00,900
‫إلا إن مت أنا أولاً

163
00:09:05,154 --> 00:09:06,322
‫هل هذا بسبب الغيومغانغو؟

164
00:09:10,118 --> 00:09:11,077
‫صحيح

165
00:09:11,911 --> 00:09:14,455
‫لذا لا تقلقي، أنت بأمان يا "سامجانغ"

166
00:09:14,539 --> 00:09:15,957
‫صدقاً، ثقي بي

167
00:09:17,125 --> 00:09:17,959
‫رباه

168
00:09:18,418 --> 00:09:21,004
‫لم سأثق بك؟ أنت تكذب علي دائماً

169
00:09:23,673 --> 00:09:25,133
‫تناولي بعض العصيدة الدافئة

170
00:09:25,216 --> 00:09:27,343
‫ونامي جيداً، وإن كنت تريدين التحدث معي

171
00:09:28,386 --> 00:09:29,637
‫اتركي لي رسالة

172
00:09:29,721 --> 00:09:31,723
‫أنت تحاول خداعي مجدداً، لا أصدقك

173
00:09:38,438 --> 00:09:40,273
‫ماذا؟ غادر

174
00:09:40,398 --> 00:09:41,274
‫بئساً

175
00:09:48,197 --> 00:09:49,032
‫اختبار

176
00:09:52,327 --> 00:09:53,745
‫ماذا توقعت أن يحدث؟

177
00:09:56,956 --> 00:09:59,042
‫هل تظن أني جميلة؟

178
00:10:01,169 --> 00:10:03,588
‫نعم، أنت جميلة...

179
00:10:05,089 --> 00:10:06,090
‫لأني أحبك

180
00:10:08,760 --> 00:10:10,762
‫كل هذا زائف، لن أُخدع مجدداً

181
00:10:11,721 --> 00:10:13,181
‫الأمر واضح بالنسبة لي الآن

182
00:10:14,098 --> 00:10:16,768
‫لن أثق به أبداً، لن أصدق كلمة مما يقول

183
00:10:17,352 --> 00:10:18,728
‫تكذبين، أنت تثقين بي

184
00:10:21,064 --> 00:10:22,315
‫"سيون مي"

185
00:10:22,565 --> 00:10:26,110
‫أنت ساذجة فعلاً، كنت كذلك حتى عندما
‫كنت صغيرة

186
00:10:27,236 --> 00:10:28,363
‫سأغلق

187
00:10:31,115 --> 00:10:32,367
‫لا يجب أن أثق به

188
00:10:32,700 --> 00:10:34,327
‫لا يمكن أن أقع في حب وحش

189
00:10:38,831 --> 00:10:41,250
‫"مكتبة"

190
00:10:54,430 --> 00:10:56,349
‫"(كيم تشان سيوب): أين أنت؟"

191
00:10:56,974 --> 00:10:57,850
‫أين أنت؟

192
00:10:59,685 --> 00:11:02,397
‫أنا في المكتبة، لا يوجد أحد هنا
‫في هذه الساعة

193
00:11:03,439 --> 00:11:06,484
‫ألم تسمع بالشائعة التي تحوم حول المكتبة؟
‫إنها مسكونة بشبح

194
00:11:06,818 --> 00:11:07,693
‫شبح؟

195
00:11:08,569 --> 00:11:10,488
‫الجميع يخافون من ذلك المكان

196
00:11:10,613 --> 00:11:11,781
‫عليك أن تذهب إلى المنزل

197
00:11:12,448 --> 00:11:13,616
‫يا له من أحمق

198
00:11:21,666 --> 00:11:22,667
‫لماذا تحدق بي؟

199
00:11:29,132 --> 00:11:30,299
‫لا يوجد شبح هنا

200
00:11:30,633 --> 00:11:32,218
‫لكن توجد فتاة في غاية الجمال

201
00:11:38,182 --> 00:11:39,934
‫لم أسمعك حين جئت وجلست هنا

202
00:11:44,730 --> 00:11:47,692
‫سمعت أن شبح المكتبة في غاية الجمال

203
00:11:47,775 --> 00:11:48,860
‫وأيضاً...

204
00:11:49,944 --> 00:11:51,279
‫ليس لديها ساقان

205
00:12:15,803 --> 00:12:16,929
‫ما الذي تفعله؟

206
00:12:37,450 --> 00:12:38,951
‫انظر إلى هنا

207
00:12:44,832 --> 00:12:47,043
‫يا وحش النهر، أنا هنا

208
00:12:59,430 --> 00:13:02,517
‫هل أنت من ناديتني؟

209
00:13:03,559 --> 00:13:07,688
‫أنا التنين "جايد"، الابن الثاني
‫للملك التنين من "بحر الشرق"

210
00:13:08,814 --> 00:13:11,817
‫ما الذي تفعله هنا؟

211
00:13:12,735 --> 00:13:15,404
‫أخرجني من هنا أولاً

212
00:13:15,488 --> 00:13:17,615
‫سأفعل، سموك

213
00:13:20,993 --> 00:13:22,745
‫إذاً هذا الأخطبوط

214
00:13:22,828 --> 00:13:26,207
‫هو الابن الثاني للملك التنين
‫من "بحر الشرق"؟ ذلك الحثالة سيئ السمعة؟

215
00:13:26,290 --> 00:13:29,585
‫نعم، فقد قواه كعقوبة له

216
00:13:29,669 --> 00:13:31,504
‫وأمسكته شبكة صيد

217
00:13:32,296 --> 00:13:35,383
‫تمكنت من إنقاذه قبل أن يُباع في سوق السمك

218
00:13:35,466 --> 00:13:38,010
‫وأحضرته إلى هنا

219
00:13:38,928 --> 00:13:41,556
‫هو نائم حالياً

220
00:13:43,683 --> 00:13:44,600
‫نُفي

221
00:13:45,268 --> 00:13:48,062
‫بسبب بيعه وصفة تحول حورية البحر إلى بشرية

222
00:13:48,646 --> 00:13:50,273
‫لم أفكر مطلقاً أنه سيكبر ليصبح هكذا

223
00:13:50,856 --> 00:13:53,776
‫أيها الملك الشيطان، بما أنك صديق
‫للملك التنين

224
00:13:53,860 --> 00:13:55,319
‫عليك أن تبقيه عندك

225
00:13:55,862 --> 00:13:59,490
‫علي حضور اجتماع مهم، لذا اعذرني رجاءً

226
00:14:02,368 --> 00:14:03,411
‫اسمع

227
00:14:04,287 --> 00:14:07,540
‫أنا غارق بمشاكل القرد والميتة الحية

228
00:14:07,623 --> 00:14:09,458
‫لا يمكن أن أبقيه عندي أيضاً

229
00:14:10,543 --> 00:14:13,421
‫أنت تول أمره

230
00:14:13,504 --> 00:14:16,924
‫سأذهب للعب الغولف، إلى اللقاء

231
00:14:17,008 --> 00:14:19,844
‫مهلاً، أنت من عليه إبقاءه عنده!

232
00:14:20,428 --> 00:14:21,971
‫هذا ليس عملي أيها الملك الشيطان!

233
00:14:22,597 --> 00:14:23,764
‫مهلاً!

234
00:14:24,891 --> 00:14:25,892
‫أيها الملك الشيطان!

235
00:14:32,648 --> 00:14:35,484
‫لماذا لا أستطيع التقدم للتمثيل
‫في هذا الفيلم الجديد؟

236
00:14:35,568 --> 00:14:37,278
‫لأن تمثيلك سيئ

237
00:14:38,779 --> 00:14:40,489
‫ولن يكف الناس عن إزعاجك بشأن هذا

238
00:14:42,992 --> 00:14:45,536
‫أود أن أتحدث مع السيد "وو"

239
00:14:46,621 --> 00:14:47,496
‫لا يمكنك ذلك

240
00:14:47,580 --> 00:14:50,583
‫باستطاعتي دائماً اقتحام بيته

241
00:14:53,586 --> 00:14:56,797
‫مهلاً، سأسأله إن كان لديه متسع
‫من الوقت إذاً

242
00:14:59,967 --> 00:15:01,052
‫هل أقتلها؟

243
00:15:12,521 --> 00:15:13,564
‫لا

244
00:15:14,565 --> 00:15:16,901
‫خرج الأمير

245
00:15:22,531 --> 00:15:23,449
‫بئساً

246
00:15:23,741 --> 00:15:25,618
‫لا يُعقل

247
00:15:27,328 --> 00:15:29,372
‫من هي لتقول إن تمثيلي سيئ؟

248
00:15:33,793 --> 00:15:35,002
‫ما هذا؟

249
00:15:35,086 --> 00:15:37,672
‫هل هذه ذراع أخطبوط؟

250
00:15:40,967 --> 00:15:42,051
‫ما هذا؟

251
00:15:42,802 --> 00:15:44,637
‫إنه بارد، ابتعد عني!

252
00:15:44,720 --> 00:15:46,389
‫مهلاً، ابتعد عني!

253
00:15:52,561 --> 00:15:56,357
‫"شركة (لوسيفر) للترفيه"

254
00:16:24,719 --> 00:16:25,761
‫"آليس"

255
00:16:25,845 --> 00:16:27,221
‫مرحباً

256
00:16:29,348 --> 00:16:31,851
‫أرى أنك لست "آليس"

257
00:16:33,144 --> 00:16:34,562
‫هل كشفت أمري؟

258
00:16:37,648 --> 00:16:38,858
‫سموك

259
00:16:38,941 --> 00:16:42,069
‫هذا صحيح، أنا التنين "جايد"، الابن الثاني

260
00:16:42,153 --> 00:16:43,612
‫للملك التنين من "بحر الشرق"

261
00:16:47,158 --> 00:16:49,827
‫هل يمكنك أن تضم ساقيك؟ تباً

262
00:16:50,828 --> 00:16:51,996
‫أيها التنين "جايد"

263
00:16:52,830 --> 00:16:54,373
‫عد إلى البحر

264
00:16:54,457 --> 00:16:56,959
‫سأتحدث إلى والدك، وسأقول عنك كلاماً حسناً

265
00:16:57,043 --> 00:16:58,836
‫لا يمكنني المغادرة بهذه البساطة

266
00:16:58,919 --> 00:17:00,004
‫علي البحث عن شيء ما

267
00:17:00,087 --> 00:17:04,216
‫حالما أجده، سأعيد هذا الجسد

268
00:17:04,717 --> 00:17:07,261
‫لا يمكنك أن تجوب الشوارع بهذا الجسد

269
00:17:07,845 --> 00:17:10,222
‫لم لا؟ هل من مشكلة فيه؟

270
00:17:10,598 --> 00:17:13,726
‫إنه جميل بالنسبة لجسد بشري

271
00:17:14,518 --> 00:17:16,145
‫كفى، يا للهول!

272
00:17:19,482 --> 00:17:20,858
‫لا رائحة تنبعث منه أيضاً

273
00:17:20,983 --> 00:17:22,568
‫يبدو صحياً

274
00:17:22,651 --> 00:17:23,611
‫لا تفعل ذلك

275
00:17:23,694 --> 00:17:26,155
‫ذلك الجسد يخص إحدى المشاهير في شركتنا

276
00:17:26,739 --> 00:17:28,282
‫إنها مشهورة

277
00:17:28,365 --> 00:17:30,284
‫ستدمرها إن فعلت هذا أمام الناس

278
00:17:30,367 --> 00:17:32,912
‫ربما لم أختر الجسد الصحيح

279
00:17:33,120 --> 00:17:35,623
‫لن أكون قادراً على تغيير الجسد لفترة

280
00:17:35,706 --> 00:17:39,710
‫لدى "آليس" جلسة تصوير من أجل إعلان تجاري
‫مهم اليوم، ماذا نفعل؟

281
00:17:39,794 --> 00:17:41,337
‫سأعوض غيابها

282
00:17:41,921 --> 00:17:43,964
‫- لا حاجة لهذا...
‫- بالمقابل

283
00:17:44,715 --> 00:17:46,050
‫جد الشخص الذي أبحث عنه

284
00:17:50,221 --> 00:17:51,514
‫آنسة "ما"

285
00:17:52,181 --> 00:17:54,725
‫دعي "بال كي" يرافقها إلى العمل اليوم

286
00:17:54,975 --> 00:17:56,352
‫سأذهب لرؤية "سامجانغ"

287
00:17:56,435 --> 00:17:58,062
‫هل ستكون على ما يرام؟

288
00:17:58,229 --> 00:17:59,814
‫ماذا لو عاودتك الرغبة؟

289
00:17:59,897 --> 00:18:02,233
‫يمكنني مقاومتها

290
00:18:06,987 --> 00:18:11,784
‫آنسة "جين"، هل حقاً لا شيء بينك
‫وبين السيد "سون"؟

291
00:18:12,910 --> 00:18:13,911
‫لا شيء بيننا

292
00:18:14,662 --> 00:18:16,997
‫هو يحميني من الموت وحسب

293
00:18:17,081 --> 00:18:18,165
‫إذاً...

294
00:18:19,708 --> 00:18:21,168
‫هل تودين الخروج في موعد مدبر؟

295
00:18:22,878 --> 00:18:25,840
‫الصديق الذي جاء لزيارتي

296
00:18:25,923 --> 00:18:28,175
‫يلح علي كي أدعكما تلتقيان

297
00:18:28,801 --> 00:18:32,805
‫هل توافق على أن أواعد صديقاً لك؟

298
00:18:32,888 --> 00:18:34,849
‫كان يدير نادياً للألغاز

299
00:18:34,932 --> 00:18:37,560
‫يحب الأمور المرعبة ولديه عمل ثابت

300
00:18:38,978 --> 00:18:42,148
‫ظريف وسلس مثل هذه القهوة

301
00:18:43,941 --> 00:18:47,820
‫إنه أفضل بكثير من ذلك البلطجي
‫السيد "سون"، رباه!

302
00:18:49,280 --> 00:18:50,656
‫ما الخطب؟

303
00:18:51,866 --> 00:18:53,742
‫إنه لغز بالنسبة لي

304
00:18:54,285 --> 00:18:57,913
‫لكن تحدث أشياء سيئة لي كلما تحدثت
‫بالسوء عن السيد "سون"

305
00:18:58,247 --> 00:19:00,291
‫رُميت علي بعض الأشياء وسقطت عن الكرسي

306
00:19:01,750 --> 00:19:03,294
‫كدت تتأذى

307
00:19:06,547 --> 00:19:08,716
‫اسمع، أعرف أنك تسمعني

308
00:19:08,799 --> 00:19:10,968
‫لا تجرؤ على العبث معه ثانية

309
00:19:15,514 --> 00:19:16,348
‫سيد "لي"

310
00:19:17,016 --> 00:19:20,728
‫لا تتحدث بالسوء عنه حتى حين
‫لا يكون موجوداً

311
00:19:20,978 --> 00:19:21,896
‫هذا خطير

312
00:19:23,522 --> 00:19:24,523
‫بالتأكيد

313
00:19:33,115 --> 00:19:35,159
‫هل تعرفين يا آنسة "جين"...

314
00:19:35,993 --> 00:19:38,162
‫الموعد المدبر الذي تحدثت عنه للتو...

315
00:19:39,038 --> 00:19:41,999
‫عليك أن تنسي أمره بما أنك مشغولة جداً

316
00:19:53,177 --> 00:19:55,763
‫شخص ظريف وسلس مثل هذه القهوة...

317
00:19:56,096 --> 00:19:58,182
‫من الرائع رؤية شخص كهذا

318
00:20:02,895 --> 00:20:03,938
‫عزيزتي

319
00:20:05,105 --> 00:20:06,774
‫أنا خائف جداً

320
00:20:07,691 --> 00:20:08,984
‫لطالما كنت خائفاً منها

321
00:20:09,777 --> 00:20:11,946
‫لكن كاد قلبي يتوقف الآن

322
00:20:13,197 --> 00:20:14,615
‫هل باستطاعتي...

323
00:20:14,949 --> 00:20:16,659
‫هل باستطاعتي الاستقالة من عملي؟

324
00:20:17,952 --> 00:20:19,662
‫- لحظة واحدة
‫- رباه

325
00:20:19,828 --> 00:20:21,956
‫- مرحباً
‫- مرحباً

326
00:20:22,039 --> 00:20:24,375
‫أرى أنك جئت إلى هنا شخصياً اليوم

327
00:20:24,750 --> 00:20:26,794
‫ثمة أمر مهم نتحدث به

328
00:20:26,877 --> 00:20:29,755
‫هل ستقيم حفلاً للآنسة "جين"؟

329
00:20:29,838 --> 00:20:30,839
‫نعم

330
00:20:30,923 --> 00:20:33,342
‫ليس وكأنها ستظهر على التلفاز

331
00:20:33,425 --> 00:20:35,261
‫ما قصة كل هذه الحفلات؟

332
00:20:35,761 --> 00:20:39,306
‫هذه المرة، الحدث مهم

333
00:20:39,390 --> 00:20:42,142
‫لأن شخصاً ملكياً جاء من مكان بعيد
‫سيشاركنا به

334
00:20:42,226 --> 00:20:43,978
‫إذاً فهو بمثابة عشاء رسمي

335
00:20:44,061 --> 00:20:46,855
‫بالطبع، يمكنك أن تعتبره هكذا

336
00:20:56,323 --> 00:20:57,157
‫حسناً

337
00:21:00,452 --> 00:21:01,537
‫علي الدخول

338
00:21:02,413 --> 00:21:03,622
‫حسناً

339
00:21:03,706 --> 00:21:04,957
‫تفضل بالدخول

340
00:21:05,040 --> 00:21:05,916
‫حسناً

341
00:21:13,966 --> 00:21:15,009
‫ألو

342
00:21:15,301 --> 00:21:16,427
‫مرحباً يا عزيزتي

343
00:21:17,052 --> 00:21:19,888
‫السيد "وو" يتعامل معي بطريقة ودية دائماً

344
00:21:21,265 --> 00:21:24,685
‫أظن أن علي الاستمرار في العمل هنا

345
00:21:24,977 --> 00:21:27,062
‫علينا التفكير في مستقبل "هان بيول" أيضاً

346
00:21:27,730 --> 00:21:29,023
‫ابن الملك التنين هنا

347
00:21:29,898 --> 00:21:31,358
‫ويبحث عن حورية بحر؟

348
00:21:32,026 --> 00:21:35,029
‫هذا صحيح، الحورية وقعت في حب شخص من البشر

349
00:21:35,195 --> 00:21:37,865
‫فباعها جرعة تعطيها ساقين

350
00:21:42,328 --> 00:21:43,912
‫لم تستمر في فعل هذا؟

351
00:21:44,496 --> 00:21:47,791
‫في الواقع، إنها أعراض جانبية بسيطة

352
00:21:48,083 --> 00:21:50,169
‫اعذريني لبرهة، بئساً

353
00:21:54,256 --> 00:21:55,424
‫آسف بشأن هذا

354
00:21:56,216 --> 00:21:57,760
‫كل ما علينا فعله

355
00:21:58,135 --> 00:21:59,845
‫هو إيجاد حورية البحر تلك وإعادتها
‫إلى البحر

356
00:22:00,471 --> 00:22:02,056
‫أليست وحشاً أيضاً؟

357
00:22:02,848 --> 00:22:04,516
‫هل يمكن لوحش أن يحب بشراً؟

358
00:22:04,600 --> 00:22:06,143
‫لم لا؟

359
00:22:06,226 --> 00:22:08,896
‫أعني، انظري لنفسك، ثمة وحش واقع في حبك

360
00:22:09,480 --> 00:22:12,232
‫هذا حب مزيف، الغيومغانغو يجعله يشعر
‫بهذه الطريقة

361
00:22:14,193 --> 00:22:17,196
‫سررت لمعرفتي أنك لست في حيرة

362
00:22:17,321 --> 00:22:19,531
‫هذا حب مزيف

363
00:22:20,115 --> 00:22:21,492
‫أنت من البشر

364
00:22:21,909 --> 00:22:24,036
‫ويجب أن يحبك شخص من البشر

365
00:22:24,953 --> 00:22:26,288
‫لا يوجد من يحبني

366
00:22:27,331 --> 00:22:29,124
‫لو كان هناك أحد...

367
00:22:30,292 --> 00:22:31,752
‫كيف ستشعرين؟

368
00:22:33,253 --> 00:22:36,131
‫لو أحبك شخص ما

369
00:22:36,215 --> 00:22:37,925
‫هل ستكونين قادرة

370
00:22:38,926 --> 00:22:40,094
‫على مبادلته الشعور؟

371
00:22:40,677 --> 00:22:44,348
‫بالطبع، إن كان هناك رجل يحبني
‫عرفني عليه رجاءً

372
00:22:45,015 --> 00:22:46,100
‫أريد أن أخرج في موعد

373
00:22:48,143 --> 00:22:50,938
‫على كل حال، ابحثي عن الحورية من أجلي

374
00:22:51,897 --> 00:22:54,525
‫سأحاول البحث

375
00:22:55,275 --> 00:22:56,902
‫عن رجل من أجلك

376
00:22:59,196 --> 00:23:01,615
‫إن بدأت المواعدة

377
00:23:02,407 --> 00:23:05,327
‫سيتحطم قلب أحدهم

378
00:23:10,916 --> 00:23:14,461
‫إذاً قد جاء إلى هنا لقتل الرجل الذي خان
‫حورية البحر وليس لإنقاذها؟

379
00:23:14,545 --> 00:23:18,340
‫طلب مني أن أعطي هذا الخنجر
‫إلى حورية البحر حين نجدها

380
00:23:25,347 --> 00:23:27,266
‫لا يمكن للحورية العودة إلى البحر

381
00:23:27,558 --> 00:23:29,518
‫لأن ذلك الرجل لم يبادلها الحب

382
00:23:30,060 --> 00:23:32,938
‫عليها أن تغرز ذلك الخنجر في قلبه

383
00:23:33,272 --> 00:23:34,690
‫وإلا ستفنى

384
00:23:35,482 --> 00:23:38,068
‫إن عرف "وو" الملك الشيطان بشأن هذا
‫لن يساعده على إيجادها

385
00:23:38,152 --> 00:23:39,611
‫لأن هذا يمكن أن يضر بوصوله إلى هدفه

386
00:23:39,695 --> 00:23:44,283
‫صحيح، لهذا السبب طلب مني
‫ابن الملك التنين معروفاً

387
00:23:45,325 --> 00:23:47,494
‫إن وجدنا الحورية وأعطيناها هذا الخنجر

388
00:23:48,078 --> 00:23:49,204
‫ستعطينا دموعها

389
00:23:49,329 --> 00:23:50,455
‫دموع الحورية؟

390
00:23:50,539 --> 00:23:52,499
‫"دموع الحورية: تجعلك تجرب ما ترغب به"

391
00:23:52,583 --> 00:23:55,002
‫لكن ليس لدي شيء أود رؤيته أو تجربته

392
00:23:55,085 --> 00:23:56,628
‫ماذا عن الشرب؟

393
00:23:57,880 --> 00:23:59,923
‫ستشعر وكأنك تشرب المشروبات الكحولية حقيقة

394
00:24:00,591 --> 00:24:03,260
‫علينا الإمساك بها فوراً، لكن أين يمكنني
‫أن أجدها؟

395
00:24:04,928 --> 00:24:08,348
‫تحريت عن الأمر وعرفت أين يمكن أن تكون

396
00:24:08,974 --> 00:24:10,309
‫أبق عينك على الطعم

397
00:24:11,226 --> 00:24:12,394
‫وستمسك بها بسهولة

398
00:24:12,978 --> 00:24:14,062
‫- الطعم؟
‫- صحيح

399
00:24:14,563 --> 00:24:16,148
‫حين تريد صيد وحش

400
00:24:17,608 --> 00:24:19,359
‫لا شيء أفضل من "سامجانغ" كطعم

401
00:24:19,443 --> 00:24:20,569
‫هذا رائع

402
00:24:21,945 --> 00:24:23,197
‫أنت بغاية الذكاء

403
00:24:24,072 --> 00:24:26,325
‫أنت تعويذة الحظ بالنسبة لي يا "او جيونغ"

404
00:24:26,450 --> 00:24:28,160
‫يا لك من ظريف

405
00:24:29,286 --> 00:24:30,245
‫أنت محق تماماً

406
00:24:31,079 --> 00:24:32,414
‫إنها الطعم الأنسب بالتأكيد

407
00:24:35,083 --> 00:24:36,210
‫ما الذي تفعله هنا؟

408
00:24:36,293 --> 00:24:37,961
‫سأساعدك في إيجاد الحورية

409
00:24:38,587 --> 00:24:40,047
‫يمكنني فعل هذا بمفردي

410
00:24:40,130 --> 00:24:41,298
‫أخبرتك

411
00:24:42,007 --> 00:24:43,550
‫إن تعرضت لخطر مهما كان صغيراً

412
00:24:46,678 --> 00:24:48,055
‫سيتعرض قلبي للخطر

413
00:24:49,473 --> 00:24:50,891
‫لا تبالغ

414
00:24:53,477 --> 00:24:55,270
‫سمعت أن الحورية تجوب هذه المدرسة

415
00:24:55,646 --> 00:24:57,105
‫ألم تري أحداً بعد؟

416
00:24:57,481 --> 00:24:58,899
‫هل من أحد يحوم حولك؟

417
00:24:59,107 --> 00:25:00,067
‫وصلت إلى هنا للتو

418
00:25:00,150 --> 00:25:03,403
‫سمعت أن الرجل الذي تحبه موجود
‫في هذه المدرسة

419
00:25:03,612 --> 00:25:05,781
‫أراهن أنها تحوم حوله

420
00:25:06,406 --> 00:25:09,284
‫إذاً عليك أن تقومي بجولة، على الطعم
‫أن يتحرك كي تعضه السمكة

421
00:25:09,952 --> 00:25:10,827
‫"طعم"؟

422
00:25:15,082 --> 00:25:17,042
‫طعم؟ من؟ أنت؟

423
00:25:17,376 --> 00:25:19,419
‫من دعاك بالطعم؟ هل كان "وو" الملك الشيطان؟

424
00:25:19,920 --> 00:25:23,048
‫ذلك الثور الغبي وغد، كيف يجرؤ
‫على قول شيء كهذا؟

425
00:25:23,131 --> 00:25:24,341
‫لا أصدق أنه قال شيئاً كهذا

426
00:25:35,644 --> 00:25:37,771
‫سمعت أن الرجل الذي تحبه
‫يعمل أميناً للمكتبة هنا

427
00:25:40,065 --> 00:25:42,651
‫لا بد وأنه ذلك الرجل

428
00:25:46,530 --> 00:25:48,323
‫لا بد وأنها تحوم بالقرب من ذلك الرجل

429
00:25:49,700 --> 00:25:51,118
‫فلننتظر هنا

430
00:25:51,743 --> 00:25:53,328
‫ستظهر إن كنت هنا

431
00:25:54,579 --> 00:25:57,249
‫حتى إنها تركت عالمها من أجله

432
00:25:58,208 --> 00:26:00,752
‫لماذا لم تستطع الفوز بحبه؟

433
00:26:03,547 --> 00:26:05,716
‫لا بد وأنه وقع في حب امرأة بشرية بدل ذلك

434
00:26:07,175 --> 00:26:08,760
‫- متى وصلت إلى هنا؟
‫- منذ برهة

435
00:26:08,844 --> 00:26:10,971
‫- ألم تأكلي بعد؟
‫- لا، فلنذهب إلى المقهى

436
00:26:11,054 --> 00:26:13,265
‫- عليك أن تأكلي شيئاً
‫- أريد شرب القهوة

437
00:26:15,058 --> 00:26:16,059
‫نعم، هذا جيد

438
00:26:16,143 --> 00:26:18,270
‫وقع في حب امرأة أخرى

439
00:26:19,313 --> 00:26:21,148
‫لا بد أنها تتألم

440
00:26:21,356 --> 00:26:22,941
‫لرؤيته معها

441
00:26:23,025 --> 00:26:24,359
‫أنت مخطئة

442
00:26:26,153 --> 00:26:27,696
‫أراهن أنها ترغب بقتله

443
00:26:29,323 --> 00:26:31,450
‫كيف تستطيع قتله وهي تحبه؟

444
00:26:39,499 --> 00:26:41,501
‫ما كان عليها أن تحبه أصلاً

445
00:26:46,006 --> 00:26:47,382
‫هل تشعرين بالأسف من أجلها؟

446
00:26:49,259 --> 00:26:50,344
‫نعم

447
00:26:50,427 --> 00:26:51,887
‫إذاً ماذا عني؟

448
00:26:56,266 --> 00:26:57,392
‫ماذا عنك؟

449
00:26:58,518 --> 00:26:59,519
‫أنا في نفس الموقف

450
00:27:00,604 --> 00:27:03,315
‫ما كان علي أن أغرم لهذه الدرجة أصلاً

451
00:27:05,067 --> 00:27:06,526
‫رأسي يؤلمني

452
00:27:07,569 --> 00:27:09,863
‫الطاقة التي تنبعث من الكتب لا تناسبني

453
00:27:10,947 --> 00:27:12,407
‫اتصلي بي حين تشاهدين شيئاً

454
00:27:17,746 --> 00:27:22,167
‫ماذا سيحدث إن أغرمت "سامجانغ" بشخص آخر؟

455
00:27:23,293 --> 00:27:26,463
‫سيتحطم قلبه

456
00:27:27,798 --> 00:27:30,342
‫قبل "جوناثان لي" دعوتي

457
00:27:30,425 --> 00:27:32,219
‫لذا، كل شيء يسير وفق الخطة

458
00:27:32,302 --> 00:27:36,890
‫هذا يعني أن "جوناثان" سيلتقي قريباً
‫بحبه الأول "جين سيون مي"

459
00:27:36,973 --> 00:27:38,225
‫هذا صحيح

460
00:27:38,350 --> 00:27:40,185
‫سأجعل "او غونغ"

461
00:27:40,268 --> 00:27:44,189
‫يراقبهما وهما يستمتعان بلم شملهما
‫من زاوية أحد الأماكن

462
00:27:46,316 --> 00:27:47,317
‫هناك

463
00:27:48,318 --> 00:27:50,153
‫وراء العمود بهذه الطريقة

464
00:27:50,445 --> 00:27:51,655
‫هكذا

465
00:27:51,780 --> 00:27:53,407
‫نرى هذا في الأفلام والمسلسلات طوال الوقت

466
00:27:53,490 --> 00:27:56,326
‫تلك الشخصيات المثيرة للشفقة
‫يسترقون النظر هكذا

467
00:27:59,329 --> 00:28:00,497
‫تعلمين ما أعني

468
00:28:00,831 --> 00:28:02,582
‫يجهشون بالبكاء بهذه الطريقة

469
00:28:05,544 --> 00:28:08,213
‫مجرد التفكير في رؤية هذا

470
00:28:09,172 --> 00:28:10,549
‫يرضيني كثيراً

471
00:28:14,594 --> 00:28:17,597
‫لكنهما التقيا حين كانا صغيرين جداً

472
00:28:18,098 --> 00:28:19,599
‫هل سيكون قادراً على معرفتها؟

473
00:28:19,683 --> 00:28:22,853
‫بالطبع لن يعرفها، لهذا السبب علي إخباره
‫بالأمر

474
00:28:23,437 --> 00:28:25,564
‫سأخبره أني وجدت حبه الأول الذي عرفه
‫في طفولته

475
00:28:26,523 --> 00:28:28,066
‫إذاً مؤكد أنه سيعرفها

476
00:28:28,400 --> 00:28:29,818
‫لكن هذا سيسلب الأمر رومنسيته

477
00:28:29,901 --> 00:28:32,237
‫إن لم يعرفا بعضهما

478
00:28:32,320 --> 00:28:34,239
‫ستفشل خطتي

479
00:28:34,322 --> 00:28:36,199
‫إن كان حبهما مقدراً

480
00:28:36,575 --> 00:28:38,702
‫سيتقاطع طريقاهما بالصدفة

481
00:28:38,785 --> 00:28:42,247
‫آنسة "ما" أنت تشاهدين مسلسلات أكثر
‫من اللازم

482
00:28:42,330 --> 00:28:43,832
‫هذه الأشياء لا تحدث في الواقع أبداً

483
00:28:53,383 --> 00:28:55,510
‫سيكون السيد "وو" هنا قريباً

484
00:28:55,844 --> 00:28:57,471
‫حسناً، شكراً

485
00:28:59,389 --> 00:29:00,766
‫لدي معروف أطلبه منك

486
00:29:03,185 --> 00:29:05,854
‫التقطت صورة في الحديقة العامة منذ مدة

487
00:29:07,147 --> 00:29:09,733
‫ثمة فتاة صدف أن ظهرت في الصورة
‫وقد رأيتها هنا

488
00:29:11,401 --> 00:29:12,694
‫أود أن أعطيها الصورة

489
00:29:19,117 --> 00:29:20,327
‫هل تظنين أن بإمكانك إيجادها؟

490
00:29:32,506 --> 00:29:33,924
‫- هذه...
‫- "جوناثان"

491
00:29:34,216 --> 00:29:37,135
‫الفتاة التي ظهرت في الصورة
‫في الحديقة العامة...

492
00:29:37,427 --> 00:29:39,554
‫- هل ما زلت تبحث عنها؟
‫- نعم

493
00:29:40,305 --> 00:29:41,932
‫الصورة جميلة كما تعلم

494
00:29:44,351 --> 00:29:46,645
‫هل تظنين أن بإمكانك إيجادها؟

495
00:29:46,728 --> 00:29:49,481
‫طبعاً، سأعطيك بطاقة عملها

496
00:29:50,232 --> 00:29:51,358
‫شكراً

497
00:29:55,237 --> 00:29:56,238
‫أيها الملك الشيطان

498
00:29:57,239 --> 00:30:00,408
‫بين صدفة مقدرة ولقاء مخطط له

499
00:30:00,700 --> 00:30:02,577
‫أيهما تفضل؟

500
00:30:03,411 --> 00:30:06,498
‫طبعاً المقابلة التي قمت أنا بالتخطيط لها

501
00:30:06,581 --> 00:30:08,041
‫نعلم أن بإمكاننا الاعتماد عليها

502
00:30:10,252 --> 00:30:12,629
‫حسناً، فهمت

503
00:30:13,338 --> 00:30:14,464
‫"مكتب (هانبيت) العقاري"

504
00:30:21,555 --> 00:30:25,308
‫آسف، لكنها لا ترد، هي تفعل هذا
‫في بعض الأحيان

505
00:30:26,726 --> 00:30:29,312
‫إذاً سأترك هذه الصور معك

506
00:30:31,690 --> 00:30:33,024
‫- أعطها لها رجاءً
‫- بالطبع

507
00:30:34,150 --> 00:30:35,986
‫لست متأكداً من أنها ستحضر
‫إلى هنا سريعاً أم لا

508
00:30:36,361 --> 00:30:38,572
‫لذا لا يمكنني أن أطلب منك انتظارها هنا حتى

509
00:30:38,655 --> 00:30:40,448
‫عليك ترك رقم هاتفك أيضاً

510
00:30:40,532 --> 00:30:41,700
‫لا، لا بأس

511
00:30:41,783 --> 00:30:43,368
‫اعذرني لدقيقة

512
00:30:44,494 --> 00:30:47,622
‫ألو، نعم، فهمت

513
00:30:47,706 --> 00:30:49,749
‫- اترك رقم هاتفك
‫- لا

514
00:30:49,833 --> 00:30:52,085
‫- لا...
‫- نعم، صحيح، أنا "لي هان جو"

515
00:30:52,210 --> 00:30:54,337
‫- أخبرتك...
‫- لا تقلق بشأن هذا، "هان جو"!

516
00:31:00,260 --> 00:31:01,177
‫حسناً

517
00:31:17,652 --> 00:31:20,155
‫"المديرة التنفيذية (جين سيون مي)"

518
00:31:20,739 --> 00:31:21,656
‫"سيون مي"

519
00:31:23,283 --> 00:31:24,367
‫"سيون مي"

520
00:31:26,036 --> 00:31:27,495
‫لا بد أن هذه مزحة

521
00:31:28,371 --> 00:31:30,165
‫اسمع يا "هان جو"!

522
00:31:31,333 --> 00:31:34,002
‫الفتاة في الصورة هي فتاة أحلامي

523
00:31:34,085 --> 00:31:36,755
‫وصدف أنها مديرة الشركة التي تعمل فيها

524
00:31:37,505 --> 00:31:39,382
‫أعني، ماذا؟

525
00:31:40,091 --> 00:31:42,802
‫لم أتخيل أني سأراها مجدداً ولا حتى
‫في أحلامي

526
00:31:42,886 --> 00:31:44,095
‫وها هي

527
00:31:44,638 --> 00:31:45,513
‫أمامي مباشرة

528
00:31:46,932 --> 00:31:47,807
‫إنه القدر

529
00:31:48,934 --> 00:31:50,018
‫ماذا؟

530
00:31:50,852 --> 00:31:52,896
‫- القدر
‫- آسف، لست أفهم

531
00:31:52,979 --> 00:31:54,272
‫هل يمكنك الكلام بشكل أبطأ...

532
00:31:54,356 --> 00:31:55,982
‫لا، القدر

533
00:31:56,066 --> 00:31:57,609
‫- أنا لا أتكلم الإنكليزية
‫- إنه القدر

534
00:31:57,734 --> 00:32:00,737
‫إنها قدري، ألا تفهم؟ هذا مذهل

535
00:32:00,820 --> 00:32:02,864
‫- يا إلهي!
‫- حسناً، جيد

536
00:32:02,948 --> 00:32:04,866
‫ماذا؟ هل بإمكانك تصديق ذلك؟

537
00:32:04,950 --> 00:32:07,953
‫- هل يمكنك تصديق ذلك حتى؟
‫- تتكلم الإنكليزية بطلاقة

538
00:32:09,621 --> 00:32:11,039
‫إذاً، أنت أخطبوط؟

539
00:32:11,998 --> 00:32:15,961
‫أنا التنين "جايد"، الابن الثاني
‫للملك التنين من "بحر الشرق"

540
00:32:16,670 --> 00:32:18,129
‫وهل أنت خنزير؟

541
00:32:20,006 --> 00:32:22,801
‫أنا ثاني أهم شخص في شركة "لوسيفر" للترفيه

542
00:32:23,051 --> 00:32:25,095
‫"جيو بال كي"

543
00:32:25,720 --> 00:32:26,638
‫"بي كيه"، "آليس"

544
00:32:27,722 --> 00:32:28,765
‫نعم

545
00:32:30,934 --> 00:32:32,394
‫استعدا لجلسة التصوير

546
00:32:36,982 --> 00:32:37,983
‫انظر

547
00:32:38,525 --> 00:32:40,360
‫إن ناداك شخص يحمل بطاقة اسمية للموظفين

548
00:32:40,443 --> 00:32:42,612
‫عليك أن تجيبه بلطف

549
00:32:43,363 --> 00:32:44,656
‫هل هم الأقوياء هنا؟

550
00:32:44,739 --> 00:32:46,116
‫نعم

551
00:32:46,700 --> 00:32:51,746
‫حالما تبدأ التصوير احرص
‫على أن تأكل كثيراً وتبتسم كثيراً

552
00:32:52,122 --> 00:32:56,167
‫- هذا كل ما عليك فعله
‫- آكل كثيراً وأبتسم كثيراً

553
00:32:56,626 --> 00:32:57,794
‫سأفعل هذا

554
00:33:01,006 --> 00:33:01,840
‫اللعنة

555
00:33:02,590 --> 00:33:04,884
‫مهلاً، كف عن فعل هذا!

556
00:33:04,968 --> 00:33:07,762
‫إنها المرة الأولى التي أكون فيها
‫في جسد امرأة

557
00:33:07,846 --> 00:33:11,766
‫لا أشعر أني متوازن، الوضع غير مريح البتة

558
00:33:11,975 --> 00:33:13,560
‫اللعنة

559
00:33:17,564 --> 00:33:19,691
‫أظن أن الملابس الداخلية فيها مشكلة ما

560
00:33:23,486 --> 00:33:24,696
‫ما الخطب؟

561
00:33:24,779 --> 00:33:26,114
‫اذهبوا وتفقدوا الإضاءة

562
00:33:45,759 --> 00:33:47,594
‫هل فعلت هذا للتو؟

563
00:33:47,677 --> 00:33:49,596
‫هذا ليس جسدك

564
00:33:49,763 --> 00:33:52,891
‫قد استعرته، عليك أن تكون أكثر حذراً

565
00:33:56,811 --> 00:33:59,481
‫أيها الخنزير، ما الذي يجري بينك وبينها؟

566
00:33:59,564 --> 00:34:01,024
‫لا شيء بيننا

567
00:34:01,900 --> 00:34:04,569
‫تعالوا وعاينوا فستان "آليس" رجاء

568
00:34:10,867 --> 00:34:12,911
‫ما خطبها؟

569
00:34:13,620 --> 00:34:14,454
‫اللعنة

570
00:34:15,080 --> 00:34:16,956
‫ماذا حدث يا "آليس"؟

571
00:34:17,040 --> 00:34:21,878
‫اسمعي، هل تحب هذه المرأة ذلك الرجل؟

572
00:34:22,045 --> 00:34:23,046
‫رباه

573
00:34:24,506 --> 00:34:26,049
‫هل اعترفت بحبك لـ"بي كيه"؟

574
00:34:27,175 --> 00:34:31,096
‫اللعنة! هذا جسد امرأة تحب ذلك الخنزير

575
00:34:34,724 --> 00:34:37,811
‫اللعنة، قُضي علي، أيها الخنزير اللعين!

576
00:34:38,019 --> 00:34:40,105
‫اللعنة، ذلك الخنزير الغبي

577
00:34:44,067 --> 00:34:45,068
‫"او غونغ"

578
00:34:45,860 --> 00:34:47,821
‫لديك فرصة واحدة لاستخدام دموع الحورية

579
00:34:47,904 --> 00:34:49,823
‫كي تشعر وكأنك تشرب حقيقة

580
00:34:50,824 --> 00:34:52,784
‫عليك أن تختار بعناية

581
00:34:53,493 --> 00:34:54,953
‫أي مشروب ستشربه

582
00:34:55,036 --> 00:34:56,538
‫سبق واتخذت قراري

583
00:34:57,122 --> 00:34:58,623
‫سأشرب ساكي دافئ

584
00:34:58,706 --> 00:35:01,209
‫حسناً، سأحضر

585
00:35:01,876 --> 00:35:05,588
‫أفضل طبق يتناسب مع الساكي الدافئ

586
00:35:06,214 --> 00:35:08,633
‫- ما رأيك بطبق ثمار البحر؟
‫- لا، لحظة

587
00:35:09,592 --> 00:35:12,095
‫هذه فرصتي الوحيدة، سأشرب السوجو
‫فهو مشروب قوي

588
00:35:12,178 --> 00:35:15,765
‫الحساء يتماشى جيداً مع السوجو

589
00:35:15,890 --> 00:35:17,225
‫لا، علي أن أشرب ماكيولي

590
00:35:17,684 --> 00:35:19,686
‫أحببت الماكيولي لمدة طويلة

591
00:35:20,270 --> 00:35:23,231
‫حسناً، سأشرب الماكيولي

592
00:35:23,815 --> 00:35:27,610
‫- إذاً سأعد فطائر البصل الأخضر
‫- أفضل البيتزا على فطائر البصل

593
00:35:27,694 --> 00:35:28,820
‫البيتزا تتماشى مع الجعة

594
00:35:28,903 --> 00:35:30,697
‫هذا صحيح، يشكلان مزيجاً مثالياً

595
00:35:32,490 --> 00:35:34,075
‫أنت يا "غنية"!

596
00:35:34,159 --> 00:35:37,662
‫اتخذت قراراً صعباً للتو
‫لكنك أفقدتني تركيزي

597
00:35:37,745 --> 00:35:39,747
‫أنت فاقد التركيز طوال الوقت

598
00:35:40,123 --> 00:35:41,499
‫لم تلومني؟

599
00:35:41,583 --> 00:35:43,710
‫أنا على وشك اتخاذ قرار مهم جداً

600
00:35:43,793 --> 00:35:46,296
‫عليك أن تدخلي إلى الثلاجة

601
00:35:46,963 --> 00:35:48,965
‫السيد "سا" أعد بعض الكيمتشي من أجل الشتاء

602
00:35:49,257 --> 00:35:51,467
‫لذا، الثلاجة ممتلئة تماماً

603
00:35:51,968 --> 00:35:54,304
‫هل وضعت الكيمتشي في الثلاجة؟
‫أين ستقيم هي إذاً؟

604
00:35:54,387 --> 00:35:56,222
‫الجو بارد هذه الأيام

605
00:35:56,806 --> 00:35:59,642
‫الشرفة أبرد من الثلاجة

606
00:36:00,268 --> 00:36:03,229
‫"او غونغ"، لا ضرورة لأن تقرر الآن

607
00:36:03,313 --> 00:36:05,231
‫خذ وقتك للتفكير في الأمر

608
00:36:07,650 --> 00:36:08,860
‫ماذا علي أن أشرب؟

609
00:36:08,943 --> 00:36:11,905
‫ويسكي؟ تكيلا؟ نبيذ أحمر؟

610
00:36:11,988 --> 00:36:16,993
‫سيد "سون"، لم قد تضيع فرصة ذهبية كهذه
‫على مشروب؟

611
00:36:17,285 --> 00:36:20,371
‫لو كنت مكانك، لاستخدمتها
‫لرؤية شخص أفتقده كثيراً

612
00:36:20,455 --> 00:36:21,706
‫اسمعي

613
00:36:21,873 --> 00:36:26,044
‫دماغك متعفن، لا يمكنك أن تتذكري حتى
‫من تفتقدين

614
00:36:26,878 --> 00:36:28,171
‫لا أستطيع تذكر من هو

615
00:36:29,047 --> 00:36:32,050
‫لكني متأكدة من أني افتقدت شخصاً كثيراً

616
00:36:33,301 --> 00:36:34,719
‫فقد كنت إنسانة

617
00:36:34,802 --> 00:36:37,639
‫الشخص الذي تفتقدينه لن يرغب في رؤيتك

618
00:36:37,931 --> 00:36:40,225
‫لأنك لم تعودي إنسانة

619
00:36:40,308 --> 00:36:44,062
‫- أنت ميتة حية
‫- بئساً

620
00:36:44,145 --> 00:36:47,774
‫لم تحدقين بي هكذا؟ هل ستعضينني أم ماذا؟

621
00:36:47,857 --> 00:36:50,443
‫حسناً، أقدمي وعضيني

622
00:36:50,526 --> 00:36:53,321
‫حالما تفعلين ذلك، سأحولك إلى رماد

623
00:36:55,698 --> 00:36:57,242
‫- "او جيونغ"
‫- نعم

624
00:36:57,825 --> 00:36:59,160
‫كما خططت أولاً

625
00:36:59,786 --> 00:37:00,828
‫سأشرب الساكي الدافئ

626
00:37:00,912 --> 00:37:03,081
‫أسياخ اللحم المشوي تتماشى مع الساكي

627
00:37:03,164 --> 00:37:06,209
‫- أود تناول أسياخ اللحم
‫- سمك الجريث المشوي ألذ مع الساكي

628
00:37:06,292 --> 00:37:08,086
‫سآكل سمك الجريث المشوي مع السوجو...

629
00:37:09,587 --> 00:37:11,756
‫كفي عن هذا أيتها الميتة الحية!

630
00:37:13,591 --> 00:37:15,843
‫أنا في حيرة من أمري ثانية

631
00:37:57,385 --> 00:37:59,304
‫ستكشف الحورية شكلها الحقيقي

632
00:37:59,679 --> 00:38:01,764
‫إن سكبت الماء عليها

633
00:39:19,459 --> 00:39:20,418
‫هذه أنت

634
00:39:26,508 --> 00:39:29,594
‫قال إنك ستظهرين زعنفة ذنبك
‫حالما أصب الماء عليك

635
00:39:29,719 --> 00:39:30,887
‫لكن ليس لديك ساقان حتى

636
00:39:37,519 --> 00:39:38,561
‫قفي عندك!

637
00:39:52,409 --> 00:39:54,786
‫"هل علي الذهاب إلى البحر

638
00:39:54,953 --> 00:39:57,872
‫للإمساك بحورية بحر

639
00:39:58,415 --> 00:40:01,251
‫أين علي أن أذهب

640
00:40:01,793 --> 00:40:04,295
‫للإمساك بحورية بحر"

641
00:40:15,390 --> 00:40:16,683
‫أمسكت بك

642
00:40:40,623 --> 00:40:42,459
‫متى وصل إلى هنا؟

643
00:41:00,017 --> 00:41:01,518
‫"او غونغ"

644
00:41:04,855 --> 00:41:07,191
‫- ألم تكن تلك حورية البحر؟
‫- نعم

645
00:41:07,274 --> 00:41:10,027
‫- لم ليس لديها ساقان أو زعنفة ذنب؟
‫- لست متأكداً

646
00:41:10,524 --> 00:41:12,151
‫على كل حال، انتهى عملي

647
00:41:13,110 --> 00:41:14,654
‫فلنذهب

648
00:41:16,447 --> 00:41:17,615
‫انتهى؟

649
00:41:17,698 --> 00:41:18,824
‫هل ستعود إلى البحر؟

650
00:41:18,908 --> 00:41:19,992
‫هذا يعود إليها

651
00:41:20,868 --> 00:41:23,954
‫أعطيتها شيئاً، ما هو؟

652
00:41:24,789 --> 00:41:26,832
‫شيء أعطاني إياه صديق من البحر

653
00:41:27,875 --> 00:41:29,585
‫الخيار لها الآن

654
00:41:30,461 --> 00:41:32,630
‫هل هو خطير؟

655
00:41:35,132 --> 00:41:37,385
‫على من؟ على البشر؟

656
00:41:37,468 --> 00:41:39,929
‫علينا منعها من إيذاء البشر

657
00:41:40,012 --> 00:41:41,514
‫لا أريد ذلك

658
00:41:41,681 --> 00:41:42,973
‫لم قد أفعل هذا؟

659
00:41:44,058 --> 00:41:45,768
‫انتهى عملي، سأغادر

660
00:42:04,745 --> 00:42:06,080
‫"مكالمتان فائتتان، السيد (لي)"

661
00:42:06,247 --> 00:42:08,999
‫آنسة "جين"، لماذا لم تردي على هاتفك؟

662
00:42:09,083 --> 00:42:11,085
‫صديقك بانتظارك

663
00:42:11,168 --> 00:42:12,420
‫صديقي؟

664
00:42:13,129 --> 00:42:14,296
‫نعم، صديقك من أيام الطفولة

665
00:42:18,050 --> 00:42:19,927
‫لم يكن لدي أصدقاء في تلك الفترة

666
00:42:20,845 --> 00:42:22,847
‫مهلاً، سأعطيه الهاتف

667
00:42:24,682 --> 00:42:25,766
‫أجب على المكالمة من فضلك

668
00:42:26,559 --> 00:42:27,685
‫- شكراً
‫- لا مشكلة

669
00:42:30,896 --> 00:42:31,981
‫"سيون مي"؟

670
00:42:42,950 --> 00:42:44,744
‫- فلنذهب إلى المقهى
‫- لا بد أنها تتألم

671
00:42:44,910 --> 00:42:47,037
‫- لرؤيته معها
‫- أريد شرب القهوة

672
00:42:47,621 --> 00:42:48,873
‫أنت مخطئة

673
00:42:50,583 --> 00:42:51,959
‫أراهن أنها ترغب بقتله

674
00:42:57,965 --> 00:42:59,133
‫مستحيل...

675
00:43:03,262 --> 00:43:04,430
‫ألو

676
00:44:15,751 --> 00:44:17,670
‫أعطيت الخنجر للحورية

677
00:44:18,587 --> 00:44:19,922
‫لذا أعطني ما وعدتني به

678
00:44:21,715 --> 00:44:24,802
‫خنجر؟ ظننت أنك أعدتها إلى البحر

679
00:44:24,885 --> 00:44:26,720
‫لا أظن أن بمقدورها العودة إلى البحر

680
00:44:28,180 --> 00:44:30,558
‫ما الذي فعلتماه أنتما الاثنان؟

681
00:44:31,141 --> 00:44:32,017
‫أين حورية البحر؟

682
00:44:32,518 --> 00:44:34,103
‫حب حورية البحر غير مشروط

683
00:44:34,186 --> 00:44:36,355
‫ستضحي بأي شيء من أجله

684
00:44:37,982 --> 00:44:41,652
‫أعطت كل ما لديها لإنسان أناني

685
00:44:42,486 --> 00:44:43,779
‫فهجرها

686
00:44:44,154 --> 00:44:47,950
‫جئت لأسلمها الخنجر الذي ستغرزه

687
00:44:49,034 --> 00:44:50,411
‫في قلب ذلك الخائن

688
00:44:51,704 --> 00:44:52,871
‫أنت...

689
00:44:53,831 --> 00:44:57,418
‫استغللتني كي تتمكن من إيذاء البشر

690
00:44:57,501 --> 00:44:58,836
‫لا تغضب لهذا الأمر

691
00:44:59,378 --> 00:45:00,504
‫تلك الحورية

692
00:45:01,755 --> 00:45:02,965
‫لا تستطيع إيذاء البشر أصلاً

693
00:45:03,048 --> 00:45:04,300
‫ماذا؟

694
00:45:04,800 --> 00:45:07,052
‫الأمر كما قلت، تلك الحورية

695
00:45:08,012 --> 00:45:10,180
‫لا يمكنها العودة سالمة بعد الآن

696
00:45:51,096 --> 00:45:53,140
‫تلك الحورية ميتة أصلاً

697
00:45:53,223 --> 00:45:54,475
‫ما هذا؟

698
00:46:00,898 --> 00:46:03,150
‫- من أنت؟
‫- أنت قتلتها

699
00:46:04,902 --> 00:46:05,944
‫ما هذا؟

700
00:46:06,195 --> 00:46:07,071
‫إنها ليست من البشر؟

701
00:46:07,613 --> 00:46:09,365
‫- إنها حورية بحر
‫- حورية بحر؟

702
00:46:11,992 --> 00:46:13,369
‫لا عجب في هذا

703
00:46:13,744 --> 00:46:16,830
‫كانت مطيعة جداً، لذا ظننت أنها غبية

704
00:46:16,914 --> 00:46:18,123
‫إلا أنها لم تكن من البشر حتى

705
00:46:23,295 --> 00:46:24,755
‫لست قاتلاً إذاً

706
00:46:24,838 --> 00:46:26,757
‫ستعاقبك الحورية

707
00:46:28,300 --> 00:46:31,178
‫قصة أن تتحول الحورية إلى زبد بحر
‫بعد أن تسامح حبيبها

708
00:46:31,387 --> 00:46:33,055
‫قد كتبها البشر

709
00:46:42,356 --> 00:46:43,524
‫أنت...

710
00:47:04,503 --> 00:47:08,090
‫سيظل هذا الوتد مغروزاً في قلبك إلى الأبد

711
00:47:09,383 --> 00:47:10,551
‫وسيجعلك تعاني إلى الأبد

712
00:47:24,732 --> 00:47:26,734
‫يمكنك العودة إلى البحر الآن

713
00:47:55,053 --> 00:47:56,805
‫بما أنها لم تقتل شخصاً من البشر

714
00:47:57,389 --> 00:47:59,183
‫لن يكون في الأمر مشكلة

715
00:47:59,683 --> 00:48:02,019
‫وحتى لو حصلت مشكلة، لن أتدخل في الأمر

716
00:48:02,478 --> 00:48:06,023
‫القرد خطط لهذا خفية عني

717
00:48:06,106 --> 00:48:07,858
‫كي يحصل على دموع حورية البحر

718
00:48:07,941 --> 00:48:09,234
‫"او غونغ"

719
00:48:10,277 --> 00:48:12,988
‫التقى بحورية بحر خانها شخص من البشر

720
00:48:14,865 --> 00:48:16,158
‫لن يفكر بالشراب

721
00:48:16,241 --> 00:48:18,368
‫أنانيته تمنعه من أن يشعر بهذه الطريقة

722
00:48:18,494 --> 00:48:20,162
‫أنا متأكد من أنه لا يشعر بالحزن عليها

723
00:48:21,789 --> 00:48:22,790
‫في الواقع...

724
00:48:24,249 --> 00:48:26,877
‫لا بد أنه تذكر تلك الحادثة

725
00:48:27,461 --> 00:48:28,796
‫تلك الحادثة؟

726
00:48:32,257 --> 00:48:34,092
‫نعم، طبعاً

727
00:48:35,427 --> 00:48:37,554
‫"او غونغ" استغله شخص من البشر

728
00:48:37,805 --> 00:48:39,723
‫وخانه بقسوة فيما مضى

729
00:48:39,807 --> 00:48:41,308
‫ومن أجل هذا

730
00:48:42,434 --> 00:48:45,020
‫حُبس في "جبال المرمر"

731
00:48:45,479 --> 00:48:48,816
‫أراهن أنه عانى لمئات من السنين

732
00:48:48,982 --> 00:48:50,359
‫هذا ما تناله

733
00:48:51,527 --> 00:48:52,903
‫حين تتصرف بغرور

734
00:49:07,042 --> 00:49:08,085
‫آنسة "جين"؟

735
00:49:12,005 --> 00:49:14,299
‫إنها المرة الأولى التي تأتيان فيها معاً

736
00:49:15,342 --> 00:49:16,635
‫تفضلي واجلسي

737
00:49:29,648 --> 00:49:31,149
‫كنت تعرف، أليس كذلك؟

738
00:49:32,234 --> 00:49:33,569
‫لماذا لم تخبرني؟

739
00:49:33,652 --> 00:49:36,488
‫هل ظننت أني كنت سأمنعها من الانتقام
‫لأني من البشر؟

740
00:49:37,072 --> 00:49:39,658
‫نعم، البشر أنانيون ولا يمكن الاعتماد عليهم

741
00:49:40,534 --> 00:49:41,577
‫"او غونغ"

742
00:49:42,244 --> 00:49:45,289
‫سألتني إن كنت مثيراً للشفقة كحورية البحر

743
00:49:47,124 --> 00:49:48,542
‫لست كذلك

744
00:49:49,084 --> 00:49:50,377
‫لست مثيراً للشفقة أبداً

745
00:49:51,336 --> 00:49:52,296
‫لأني

746
00:49:52,880 --> 00:49:55,048
‫أحب رفقتك في الواقع

747
00:49:57,134 --> 00:49:59,720
‫حتى وإن كان الأمر غير حقيقي
‫أنا سعيدة وممتنة

748
00:50:00,012 --> 00:50:01,179
‫أنك تحبني

749
00:50:01,680 --> 00:50:02,931
‫صدقاً

750
00:50:08,729 --> 00:50:11,189
‫أراهن أن الرجل الذي طُعن بالخنجر
‫قال نفس الشيء

751
00:50:13,275 --> 00:50:14,610
‫صحيح

752
00:50:14,693 --> 00:50:16,528
‫البشر ليسوا موضع ثقة دائماً

753
00:50:16,695 --> 00:50:19,239
‫أنا أيضاً أظن أن الطريقة التي أشعر بها
‫يمكن أن تتغير

754
00:50:20,532 --> 00:50:21,658
‫إن انتهى المطاف بي

755
00:50:22,242 --> 00:50:24,286
‫بأن أخونك بعد استغلالك

756
00:50:24,453 --> 00:50:26,371
‫يمكنك طعني

757
00:50:28,165 --> 00:50:29,207
‫سبق وقلت لك

758
00:50:29,416 --> 00:50:30,876
‫لا يمكن أن تموتي طالما أنا حي

759
00:50:30,959 --> 00:50:33,128
‫إذاً، سأنزع الغيومغانغو من يدك

760
00:50:33,587 --> 00:50:36,381
‫لن تراودك أي مشاعر بشأني إن نزعته

761
00:50:37,090 --> 00:50:38,216
‫قم بطعني

762
00:50:48,685 --> 00:50:49,895
‫فلنعقد صفقة إذاً

763
00:50:51,146 --> 00:50:52,189
‫وهل هذا ضروري؟

764
00:50:52,272 --> 00:50:56,151
‫لم لا؟ هل تريدين أن تتصرفي وكأنك أهل للثقة
‫ولكنك لا تريدين تحمل المسؤولية؟

765
00:50:56,401 --> 00:50:57,569
‫هذا تصرف مخادع

766
00:50:58,445 --> 00:51:01,365
‫في الواقع، لا يشعرني هذا التصرف
‫بالارتياح وحسب

767
00:51:02,324 --> 00:51:05,452
‫ما قصدته هو أن علينا ألا نضع أنفسنا
‫في مثل ذلك الموقف أبداً

768
00:51:05,619 --> 00:51:08,288
‫أخبرتك بهذا تحسباً لحدوثه يوماً ما

769
00:51:09,039 --> 00:51:12,501
‫إن أتيحت لك الفرصة لخوض تجربة حقيقية
‫لما ترغبين به

770
00:51:12,668 --> 00:51:13,669
‫ماذا ستفعلين؟

771
00:51:16,463 --> 00:51:19,675
‫أود أن أرى الناس الذين أفتقدهم
‫ولم يعد بإمكاني رؤيتهم

772
00:51:19,758 --> 00:51:23,220
‫إلى من تشتاقين ولا أحد قربك؟

773
00:51:23,971 --> 00:51:25,222
‫جدتي

774
00:51:25,472 --> 00:51:27,933
‫لا أستطيع رؤية جدتي ثانية كما تعلم

775
00:51:28,016 --> 00:51:31,728
‫أريد العودة إلى طفولتي لرؤيتها مجدداً

776
00:51:36,274 --> 00:51:38,402
‫تفضلي الويسكي التي تطلبينه دائماً

777
00:51:40,696 --> 00:51:42,364
‫آسفة لأنك لا تستطيع أن تشرب

778
00:51:42,948 --> 00:51:45,242
‫لا تقلقي، سأحظى بفرصة
‫لاحتساء الشراب قريباً

779
00:51:48,453 --> 00:51:49,663
‫ويسكي...

780
00:51:50,622 --> 00:51:51,999
‫سيكون خياراً جيداً أيضاً

781
00:51:57,921 --> 00:51:59,256
‫"المديرة التنفيذية (جين سيون مي)"

782
00:51:59,339 --> 00:52:03,176
‫رباه، انتظرت طويلاً، آسف لعدم تمكنك
‫من رؤيتها اليوم

783
00:52:03,301 --> 00:52:04,553
‫لا عليك

784
00:52:04,761 --> 00:52:06,638
‫يمكنني العودة غداً وحتى بعد غد

785
00:52:07,806 --> 00:52:10,225
‫حسناً، أراك غداً

786
00:52:10,851 --> 00:52:14,396
‫مهلاً، في الحقيقة أريد أن أطرح
‫عليك سؤالاً مهماً

787
00:52:17,357 --> 00:52:18,692
‫"سيون مي"...

788
00:52:20,235 --> 00:52:21,486
‫هل تواعد أحداً الآن؟

789
00:52:28,285 --> 00:52:29,327
‫اغرب عن وجهي

790
00:52:30,370 --> 00:52:32,330
‫- لا
‫- جيد

791
00:52:32,414 --> 00:52:33,790
‫- جيد
‫- رائع

792
00:52:34,624 --> 00:52:35,542
‫- شكراً لك
‫- حسناً

793
00:52:35,625 --> 00:52:36,668
‫حسناً

794
00:52:37,669 --> 00:52:39,421
‫"شركة (لوسيفر) للترفيه"

795
00:52:39,713 --> 00:52:42,799
‫لو أنك هربت وحاولت إيذاء شخص ما

796
00:52:43,300 --> 00:52:45,218
‫لكنت لقنتك درساً قاسياً

797
00:52:46,094 --> 00:52:48,138
‫حُلت جميع الأمور

798
00:52:48,221 --> 00:52:49,431
‫لذا عليك...

799
00:52:50,098 --> 00:52:51,391
‫العودة إلى البحر الآن

800
00:52:53,310 --> 00:52:54,770
‫آنسة "ما"

801
00:53:07,699 --> 00:53:09,201
‫- عظيم
‫- حسناً

802
00:53:09,284 --> 00:53:11,661
‫اخرج من جسد "آليس" رجاءً وادخل إلى هنا

803
00:53:11,745 --> 00:53:14,498
‫سأحرص على إعادتك إلى "بحر الشرق"
‫بأمان وسلامة

804
00:53:14,581 --> 00:53:16,583
‫تلك المياه قذرة

805
00:53:19,711 --> 00:53:20,921
‫املئيه بماء النبع

806
00:53:21,004 --> 00:53:22,130
‫حسناً

807
00:53:22,672 --> 00:53:24,007
‫مع ذلك، لا أستطيع العودة

808
00:53:24,091 --> 00:53:26,718
‫لماذا لا تستطيع؟ ما السبب؟

809
00:53:27,302 --> 00:53:29,262
‫ذلك الخنجر يعُتبر كنزاً في مملكتنا

810
00:53:29,346 --> 00:53:32,099
‫كما أنني استخدمت دموع
‫حورية البحر التي سرقتها من مملكتنا

811
00:53:32,224 --> 00:53:35,352
‫سيقتلني والدي إن عدت، لا أستطيع العودة

812
00:53:38,230 --> 00:53:40,816
‫دعني أبقى هنا لفترة قصيرة

813
00:53:45,028 --> 00:53:47,239
‫اللعنة، ذلك...

814
00:53:49,449 --> 00:53:51,618
‫- هل أقتلها؟
‫- ابن الملك التنين يتقمص جسدها

815
00:53:51,701 --> 00:53:53,620
‫إضافة إلى أن عليها تصوير ذلك الإعلان

816
00:53:54,871 --> 00:53:58,458
‫دعي "بال كي" يتعامل معها في الوقت الحاضر

817
00:53:58,750 --> 00:54:00,252
‫هل أنت منزعج؟

818
00:54:01,294 --> 00:54:03,547
‫هل ترغب بسماع أخبار جيدة؟

819
00:54:05,215 --> 00:54:08,176
‫- ما هي؟
‫- الرجل الذي أردت له أن يقابل "سامجانغ"

820
00:54:08,260 --> 00:54:10,303
‫واقع في غرامها بالفعل

821
00:54:10,887 --> 00:54:12,013
‫ماذا؟ كيف؟

822
00:54:12,097 --> 00:54:13,306
‫هذا...

823
00:54:13,557 --> 00:54:15,308
‫حسناً، استمع جيداً

824
00:54:15,392 --> 00:54:16,726
‫ماذا؟

825
00:54:18,311 --> 00:54:19,146
‫حقاً؟

826
00:54:22,190 --> 00:54:23,483
‫ألست تمزحين؟

827
00:54:27,195 --> 00:54:30,157
‫انتظر وسترى أيها الأحمق

828
00:54:36,538 --> 00:54:38,415
‫ساعدت حورية البحر في انتقامها

829
00:54:38,623 --> 00:54:40,333
‫وحصلت على دموعها بالمقابل

830
00:54:40,417 --> 00:54:41,751
‫تهانينا يا "او غونغ"

831
00:54:41,835 --> 00:54:42,919
‫لا داع

832
00:54:43,753 --> 00:54:45,213
‫ما هذا؟

833
00:54:45,463 --> 00:54:48,633
‫بدا وكأنك تواجه صعوبة في اتخاذ قرار

834
00:54:48,717 --> 00:54:51,261
‫فجهزت عجلة الخيارات من أجلك

835
00:54:51,845 --> 00:54:53,597
‫جميلة، شكراً يا "غنية"

836
00:54:56,474 --> 00:54:58,351
‫حسناً، ارمه الآن

837
00:55:04,983 --> 00:55:05,901
‫"ويسكي"

838
00:55:05,984 --> 00:55:08,361
‫عظيم، ويسكي، هذا جيد

839
00:55:08,445 --> 00:55:10,030
‫كنت أتوق لشرب الويسكي

840
00:55:10,113 --> 00:55:12,365
‫ستحصل على الويسكي

841
00:55:13,783 --> 00:55:18,330
‫سأعد وجبة خفيفة راقية، تتماشى
‫مع الويسكي جيداً

842
00:55:19,915 --> 00:55:21,499
‫الويسكي...

843
00:55:49,762 --> 00:55:51,013
‫جدتي

844
00:55:54,767 --> 00:55:55,809
‫"سيون مي"

845
00:55:59,480 --> 00:56:00,689
‫جدتي

846
00:56:03,901 --> 00:56:05,527
‫تعالي إلى هنا

847
00:56:05,611 --> 00:56:08,280
‫يا صغيرتي الجميلة

848
00:56:09,782 --> 00:56:11,492
‫اشتقت إليك يا جدتي

849
00:56:11,575 --> 00:56:13,118
‫اشتقت إلي؟

850
00:56:13,661 --> 00:56:15,162
‫أنا أيضاً اشتقت إليك

851
00:56:15,579 --> 00:56:18,499
‫يا حلوتي

852
00:56:36,642 --> 00:56:38,143
‫أريد أن أشرب

853
00:57:00,082 --> 00:57:01,250
‫جدتي

854
00:57:08,507 --> 00:57:09,675
‫جدتي

855
00:57:24,565 --> 00:57:25,774
‫صباح الخير

856
00:57:25,983 --> 00:57:27,192
‫أتيت باكراً اليوم

857
00:57:27,901 --> 00:57:29,069
‫مهلاً

858
00:57:29,320 --> 00:57:31,071
‫تبدين سعيدة جداً اليوم

859
00:57:31,655 --> 00:57:34,283
‫صحيح، راودني حلم جميل الليلة الماضية

860
00:57:34,533 --> 00:57:35,868
‫شعرت أنه حقيقي

861
00:57:36,452 --> 00:57:37,703
‫هل رأيت خنزيراً في حلمك؟

862
00:57:37,911 --> 00:57:39,413
‫إذاً، عليك أن تشتري ورقة يانصيب

863
00:57:39,496 --> 00:57:41,248
‫لا، كان عن جدتي المتوفاة

864
00:57:41,832 --> 00:57:43,751
‫هذا حلم يدل على حسن الحظ أيضاً
‫اشتري ورقة يانصيب

865
00:57:45,044 --> 00:57:49,632
‫صحيح، لا حاجة لك لسحب ورقة يانصيب
‫على الأرجح

866
00:57:53,802 --> 00:57:55,179
‫هل دلالته تدور حول ذلك الرجل؟

867
00:57:55,929 --> 00:57:57,139
‫"ذلك الرجل"؟

868
00:58:06,315 --> 00:58:08,108
‫"وير ذا وايلد ثينغز آر"

869
00:58:08,192 --> 00:58:09,902
‫"وير ذا وايلد ثينغز آر"

870
00:58:19,912 --> 00:58:20,954
‫هذا...

871
00:58:25,459 --> 00:58:26,460
‫هل يمكنني مساعدتك؟

872
00:58:28,545 --> 00:58:30,547
‫"السلحفاة والأرنب"

873
00:58:42,559 --> 00:58:46,939
‫"هل تذكرينني؟"

874
00:58:57,157 --> 00:58:59,076
‫أنت، هل...

875
00:59:08,460 --> 00:59:10,295
‫إذاً، الرجل الذي التقط هذه الصورة

876
00:59:11,088 --> 00:59:12,256
‫هو نفسه من عرفته في طفولتي

877
00:59:12,881 --> 00:59:14,299
‫قلت إنك حلمت بجدتك

878
00:59:14,842 --> 00:59:16,260
‫لا بد وأنها أرسلته إليك

879
00:59:16,343 --> 00:59:18,178
‫كان معجباً بي حين كنا أطفالاً

880
00:59:18,887 --> 00:59:21,432
‫سأل إن كنت تواعدين أحداً

881
00:59:21,890 --> 00:59:23,183
‫لذا أجبته بالإنكليزية

882
00:59:24,435 --> 00:59:25,769
‫لا

883
00:59:26,186 --> 00:59:27,438
‫قلت لا

884
00:59:28,188 --> 00:59:29,231
‫لا

885
00:59:31,608 --> 00:59:35,154
‫"هل تذكرينني؟"

886
00:59:35,237 --> 00:59:39,366
‫"غنية"، ضغطت زر الإعجاب
‫على الفيديو الذي ترقصين فيه

887
00:59:39,950 --> 00:59:42,035
‫لن تصدقي عدد المشاهدات التي حصل عليها

888
00:59:42,786 --> 00:59:44,037
‫هل المشاهدات فقط هي الكثيرة؟

889
00:59:46,790 --> 00:59:47,875
‫هل ثمة تعليقات كثيرة أيضاً؟

890
00:59:48,459 --> 00:59:50,627
‫ما الخطب؟ هل بصرك ضعيف؟

891
00:59:50,711 --> 00:59:51,962
‫نعم

892
00:59:52,337 --> 00:59:53,797
‫أظن أن...

893
00:59:54,339 --> 00:59:56,592
‫جسدي يتحلل

894
00:59:58,135 --> 00:59:59,261
‫سأقرأها جميعها لك

895
00:59:59,762 --> 01:00:01,513
‫"إنها تناسب ذوقي! متى سيكون ظهورها الأول؟"

896
01:00:01,680 --> 01:00:04,391
‫آمل أن يكون بينهم شخص يعرفك

897
01:00:05,851 --> 01:00:07,227
‫وأنا أيضاً

898
01:00:07,394 --> 01:00:10,939
‫سواء كانت أمي أو أبي

899
01:00:11,356 --> 01:00:12,483
‫أو أخي الصغير...

900
01:00:14,109 --> 01:00:15,778
‫إن كانت لدي عائلة

901
01:00:17,237 --> 01:00:19,281
‫أود مقابلتها

902
01:00:35,255 --> 01:00:36,215
‫"مفقودة، (جونغ سي را)"

903
01:00:36,298 --> 01:00:37,925
‫الفتاة التي ماتت

904
01:00:38,217 --> 01:00:39,843
‫لديها أم فقط

905
01:00:39,927 --> 01:00:43,806
‫انهارت بينما كانت تحاول إيجاد ابنتها
‫وهي الآن في حالة حرجة

906
01:00:43,889 --> 01:00:45,265
‫إن ماتت

907
01:00:45,974 --> 01:00:48,560
‫لن يحاول أحد البحث عن الفتاة أبداً

908
01:00:51,063 --> 01:00:53,607
‫حسناً، أحسنت عملاً

909
01:01:00,948 --> 01:01:02,699
‫قبل أن يتعفن جسدي بالكامل

910
01:01:05,410 --> 01:01:08,163
‫أود أن أقابل الناس

911
01:01:08,997 --> 01:01:10,290
‫الذين ينتظرون مجيئي

912
01:01:18,173 --> 01:01:19,508
‫فلنذهب

913
01:01:20,008 --> 01:01:21,093
‫مهلاً

914
01:01:23,011 --> 01:01:24,304
‫هذه الفتاة...

915
01:01:25,848 --> 01:01:28,433
‫ألا تبدو تماماً كالفتاة الميتة؟

916
01:01:32,521 --> 01:01:34,940
‫صحيح، هل ما زالت على قيد الحياة؟

917
01:01:44,741 --> 01:01:47,244
‫انتبهي إلى هذه، إنها غالية الثمن

918
01:01:59,882 --> 01:02:01,341
‫احرصي على وضعها في المنتصف

919
01:02:02,134 --> 01:02:03,468
‫نعم، هكذا تماماً

920
01:02:04,219 --> 01:02:06,930
‫الضيف الذي دعوته اليوم

921
01:02:07,472 --> 01:02:09,892
‫هو شخص نبيل

922
01:02:10,058 --> 01:02:11,393
‫ترعرع في "أمريكا"

923
01:02:11,476 --> 01:02:14,938
‫لكنه كان يقيم مع جدته التي عاشت
‫في "كوريا" معظم الوقت

924
01:02:15,022 --> 01:02:17,190
‫لا أهتم لأمره البتة

925
01:02:17,274 --> 01:02:19,902
‫سبق وأخبرتك بهذا، لم تستمر في الحديث عنه؟

926
01:02:19,985 --> 01:02:21,278
‫أصغ إلي الآن

927
01:02:22,362 --> 01:02:23,864
‫لأنه في غضون دقائق

928
01:02:24,573 --> 01:02:26,909
‫ستأتي وتسألني عنه

929
01:02:27,451 --> 01:02:29,119
‫ستفعل هذا بنفسك

930
01:02:29,202 --> 01:02:30,162
‫من هو؟

931
01:02:31,872 --> 01:02:34,666
‫هو شخص مميز جداً عند "سامجانغ"

932
01:02:35,792 --> 01:02:37,794
‫دعوته إلى هنا خاصة من أجلك

933
01:02:53,518 --> 01:02:54,937
‫"سيون مي"؟

934
01:03:00,567 --> 01:03:02,569
‫- حبه الأول؟
‫- نعم

935
01:03:03,362 --> 01:03:06,949
‫أنا متأكد من أنك تذكر الصغيرة "سامجانغ"
‫التي كانت تحمل مظلة دائماً

936
01:03:07,115 --> 01:03:10,118
‫أحبها منذ ذلك الوقت

937
01:03:13,038 --> 01:03:14,915
‫من الصعب عليه التعرف عليها لمضي وقت طويل

938
01:03:14,998 --> 01:03:16,667
‫سبق والتقيا

939
01:03:17,209 --> 01:03:18,335
‫كما أنه تعرف عليها

940
01:03:18,418 --> 01:03:20,295
‫جمعهما القدر في الحديقة العامة

941
01:03:20,379 --> 01:03:21,546
‫واليوم

942
01:03:22,839 --> 01:03:24,716
‫سيلتم شملهما بشكل لائق

943
01:03:27,260 --> 01:03:29,304
‫هذه هي حلقة الليلة

944
01:03:29,388 --> 01:03:32,474
‫كتبها وأخرجها "وو هوي"

945
01:03:32,557 --> 01:03:35,185
‫تمثيل "جين سيون مي" و"جوناثان لي"...

946
01:03:36,770 --> 01:03:38,021
‫وأنت

947
01:03:39,856 --> 01:03:41,108
‫ما رأيك؟

948
01:03:41,733 --> 01:03:43,360
‫لا تتظاهر بعدم القلق

949
01:03:43,443 --> 01:03:46,697
‫أعلم أنك شعرت بالتوتر فوراً

950
01:04:00,085 --> 01:04:01,211
‫مرحباً

951
01:04:09,177 --> 01:04:10,429
‫شكراً على دعوتك لي

952
01:04:10,512 --> 01:04:11,930
‫أهلاً بك

953
01:04:16,435 --> 01:04:18,103
‫قد دخل

954
01:04:19,479 --> 01:04:20,939
‫انتظر وسترى

955
01:04:26,111 --> 01:04:27,446
‫وصلت "سامجانغ"

956
01:04:27,571 --> 01:04:29,448
‫انظر، إنها "سامجانغ"

957
01:04:32,367 --> 01:04:33,618
‫"سيون مي"!

958
01:04:38,081 --> 01:04:39,082
‫هل...

959
01:04:39,583 --> 01:04:40,542
‫تذكرينني؟

960
01:04:43,462 --> 01:04:44,379
‫نعم

961
01:05:02,147 --> 01:05:03,356
‫أنا مسرور جداً

962
01:05:03,482 --> 01:05:05,567
‫- سررت برؤيتك أيضاً
‫- لم أرك منذ زمن طويل

963
01:05:06,193 --> 01:05:07,027
‫نعم

964
01:05:07,110 --> 01:05:09,529
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

965
01:05:12,199 --> 01:05:14,284
‫أخبرني، ألم تفقد عقلك بعد؟

966
01:05:15,619 --> 01:05:17,954
‫- بلى
‫- جيد!

967
01:05:18,538 --> 01:05:20,332
‫لقد جُننت

968
01:05:23,085 --> 01:05:25,045
‫أنت المسؤول عن هذا الموقف الجنوني

969
01:05:28,757 --> 01:05:30,342
‫لذا، أياً كان ما سأفعله الآن...

970
01:05:31,802 --> 01:05:32,886
‫أنت سببه

971
01:05:32,969 --> 01:05:34,721
‫ماذا؟

972
01:05:46,483 --> 01:05:47,567
‫انتظر

973
01:05:48,276 --> 01:05:50,612
‫هل سيقتل أحدهم؟

974
01:05:51,154 --> 01:05:52,114
‫ماذا...

975
01:06:08,171 --> 01:06:09,214
‫أنت هنا

976
01:06:10,882 --> 01:06:12,134
‫نعم

977
01:06:12,217 --> 01:06:13,051
‫سررت برؤيتك

978
01:06:20,433 --> 01:06:22,352
‫ما الذي حل به؟

979
01:06:25,063 --> 01:06:26,106
‫اشتقت إليك

980
01:06:40,412 --> 01:06:42,706
‫أيها المجنون!

981
01:07:17,657 --> 01:07:18,742
‫لا تتركيني

982
01:07:18,825 --> 01:07:21,953
‫"سون او غونغ"، الحكيم العظيم ند السماء

983
01:07:22,037 --> 01:07:23,079
‫عندما يقابل أحدهما الآخر...

984
01:07:23,663 --> 01:07:24,748
‫ما الخطب؟

985
01:07:25,332 --> 01:07:26,708
‫قال إنك ستقتلينني

986
01:07:27,292 --> 01:07:30,295
‫الذي قُدر له أن يقتله

987
01:07:30,378 --> 01:07:33,590
‫لا أحد في هذا العالم يستطيع قتلي سواك

988
01:07:33,673 --> 01:07:34,841
‫"او غونغ"

989
01:07:35,342 --> 01:07:38,678
‫إن طلبت مني أن أموت، سأموت

990
01:07:38,762 --> 01:07:39,763
‫شكراً لك

991
01:07:41,348 --> 01:07:42,599
‫أحبك

992
01:07:43,433 --> 01:07:44,517
‫"جين سيون مي"