﻿1
00:00:17,999 --> 00:00:20,793
‫نادي اسمي عندما تكونين في خطر
‫أو تكونين خائفة

2
00:00:20,876 --> 00:00:22,461
‫سأظهر حينها

3
00:00:22,545 --> 00:00:23,671
‫وأحميك

4
00:00:24,296 --> 00:00:27,633
‫استغرق الأمر منك وقتاً طويلاً
‫لتظهر نفسك أخيراً

5
00:00:31,971 --> 00:00:34,432
‫وحدك تستطيعين أن تناديني الآن

6
00:00:34,515 --> 00:00:36,058
‫أيها الحكيم العظيم "سون او غونغ"

7
00:00:36,142 --> 00:00:38,853
‫احمني حتى النهاية

8
00:00:40,021 --> 00:00:41,939
‫لولا الغيومغانغو

9
00:00:42,023 --> 00:00:43,232
‫ماذا كنا نعني لبعضنا؟

10
00:00:45,192 --> 00:00:47,069
‫"الحلقة 10"

11
00:00:47,445 --> 00:00:49,321
‫سمعت الجرس يرن

12
00:00:50,614 --> 00:00:52,408
‫لهذا ارتبكت

13
00:00:53,576 --> 00:00:56,203
‫ظننت أننا يمكن أن نكون مُقدرين لبعضنا

14
00:00:57,955 --> 00:00:59,665
‫حب مُقدر من السماء

15
00:00:59,749 --> 00:01:01,667
‫ألهذا ترين هذا الحلم الغبي؟

16
00:01:02,376 --> 00:01:03,335
‫نعم

17
00:01:04,044 --> 00:01:05,504
‫لكنني أعرف الآن

18
00:01:07,965 --> 00:01:09,508
‫هذا لن...

19
00:01:11,385 --> 00:01:13,262
‫يحصل أبداً

20
00:01:33,199 --> 00:01:34,325
‫هل أنت...

21
00:01:35,493 --> 00:01:36,869
‫بخير؟

22
00:01:38,537 --> 00:01:40,581
‫هلا أخبرتنا

23
00:01:40,664 --> 00:01:42,917
‫ما حصل؟

24
00:01:48,047 --> 00:01:49,757
‫لديها...

25
00:01:50,466 --> 00:01:53,135
‫تلك الموهبة الخاصة التي تجعل حياتك تعيسة

26
00:01:54,386 --> 00:01:55,596
‫سوف آخذها من أجلك

27
00:01:59,141 --> 00:02:01,185
‫امرأة قدمت نفسها على أنها بائعة كتب

28
00:02:02,520 --> 00:02:05,189
‫قالت إنها سوف تأخذ الطفلة الصغيرة
‫الموجودة داخلي

29
00:02:05,773 --> 00:02:08,609
‫فهمت، هذا ما حصل

30
00:02:10,569 --> 00:02:12,071
‫لهذا السبب

31
00:02:12,571 --> 00:02:15,157
‫فقدت كل قدراتك بصفتك "سامجانغ"

32
00:02:17,243 --> 00:02:21,080
‫- ماذا؟
‫- طلبت أن تُجردي من مقدرتك

33
00:02:21,288 --> 00:02:22,289
‫إذاً...

34
00:02:23,499 --> 00:02:25,501
‫هل فعلت ما طلبته حقاً؟

35
00:02:26,085 --> 00:02:28,003
‫بائعة الكتب أخذت

36
00:02:28,087 --> 00:02:31,590
‫كل قدراتك بصفتك "سامجانغ"

37
00:02:34,093 --> 00:02:35,344
‫آنسة "جين"

38
00:02:37,137 --> 00:02:41,183
‫لم تعودي "سامجانغ"

39
00:02:45,145 --> 00:02:49,149
‫بما أنك الآن بشرية عادية
‫الأمر الذي طالما أردته أن يتحقق

40
00:02:49,358 --> 00:02:50,401
‫لم يعد هناك...

41
00:02:52,152 --> 00:02:53,904
‫عمل يجمعنا معاً

42
00:03:06,041 --> 00:03:09,253
‫أنا الآن بشرية عادية

43
00:03:11,630 --> 00:03:15,509
‫سمحت لبائعة الكتب أن تأخذ كل مقدراتها

44
00:03:16,218 --> 00:03:19,221
‫هل ينطبق هذا على الاتفاق الذي عقدته
‫مع "او غونغ"؟

45
00:03:19,305 --> 00:03:21,682
‫ربما، عُقد الاتفاق

46
00:03:22,308 --> 00:03:26,187
‫مع "جين سيون مي" الصغيرة
‫التي أخذتها بائعة الكتب

47
00:03:27,271 --> 00:03:29,481
‫"سيون مي" الصغيرة التي عقدت الاتفاق معها

48
00:03:29,565 --> 00:03:31,609
‫موجودة في واحد من كتبك هنا

49
00:03:31,692 --> 00:03:33,444
‫هكذا استطعت أن تناديني

50
00:03:35,738 --> 00:03:37,072
‫الآن...

51
00:03:38,073 --> 00:03:41,452
‫أنا من تستطيع أن تناديك

52
00:03:42,411 --> 00:03:44,496
‫أنا المالكة الجديدة للغيومغانغو

53
00:03:57,343 --> 00:04:00,930
‫من الآن فصاعداً، سينبض قلبك من أجلي

54
00:04:03,557 --> 00:04:04,642
‫اللعنة

55
00:04:06,477 --> 00:04:08,270
‫لم يعد بإمكاني تحمل هذا

56
00:04:09,396 --> 00:04:12,983
‫هل الغيومغانغو ملك امرأة أخرى الآن؟

57
00:04:15,402 --> 00:04:17,655
‫استولت بائعة الكتب على قوى "سامجانغ"

58
00:04:18,072 --> 00:04:19,615
‫وكذلك على اتفاقها

59
00:04:19,698 --> 00:04:22,660
‫الحب الذي يفرضه الغيومغانغو

60
00:04:23,619 --> 00:04:24,954
‫ملك لها الآن أيضاً

61
00:04:25,037 --> 00:04:26,497
‫هذا بديهي

62
00:04:27,206 --> 00:04:28,958
‫لكن لا أعرف

63
00:04:29,541 --> 00:04:33,087
‫إذا كانت "سامجانغ" أم "جين سيون مي"
‫هي من نشطت عمل...

64
00:04:33,629 --> 00:04:34,672
‫السوار

65
00:04:35,214 --> 00:04:39,260
‫لا يمكن لبشرية أن تنشط عمله
‫كانت قواها بصفتها "سامجانغ"

66
00:04:41,136 --> 00:04:42,388
‫إذاً الآن...

67
00:04:43,555 --> 00:04:45,307
‫المرأة التي يحبها "او غونغ"...

68
00:04:46,267 --> 00:04:47,643
‫ليست "جين سيون مي"

69
00:04:50,062 --> 00:04:51,647
‫بل بائعة الكتب

70
00:04:51,814 --> 00:04:55,359
‫وحده "او غونغ" سيعرف حقيقة الأمر

71
00:04:59,822 --> 00:05:01,865
‫لا يبدو أنك مالكة الغيومغانغو

72
00:05:02,574 --> 00:05:05,369
‫يجب أن أجد نظرتك جذابة

73
00:05:05,452 --> 00:05:07,413
‫لكنني لا أطيق ابتسامتك حتى

74
00:05:08,831 --> 00:05:09,873
‫كفي عن التحديق

75
00:05:10,457 --> 00:05:11,709
‫لا يمكنك أن تؤذيني

76
00:05:12,501 --> 00:05:13,585
‫تجمعنا اتفاقية

77
00:05:13,669 --> 00:05:15,212
‫ألم يكن ذلك الضرب كافياً؟

78
00:05:15,337 --> 00:05:17,256
‫أنا وغد

79
00:05:17,548 --> 00:05:19,675
‫والأوغاد لا يلتزمون بدورهم في الاتفاقية

80
00:05:20,217 --> 00:05:21,468
‫لماذا تظنين...

81
00:05:22,803 --> 00:05:24,555
‫أنها ألبستني هذا؟

82
00:05:24,638 --> 00:05:27,307
‫ألهذا السبب تحاول أن تجد الكتاب من أجلها؟

83
00:05:29,351 --> 00:05:32,271
‫لا تستطيع إيجاده إلا إذا رغبت هي بذلك

84
00:05:38,527 --> 00:05:40,529
‫هي من طلبت مني

85
00:05:40,612 --> 00:05:43,073
‫هي أرادتني أن آخذ ما كان يتسبب في بؤسها

86
00:05:45,325 --> 00:05:47,578
‫ستتمكن أخيراً من العيش كبشرية عادية

87
00:05:48,579 --> 00:05:50,330
‫هل تظن أنها ترغب أن تكون "سامجانغ" مجدداً؟

88
00:05:50,414 --> 00:05:51,373
‫بالطبع لا

89
00:05:54,376 --> 00:05:56,837
‫- لا بأس، فأنا لا أريد ذلك أيضاً
‫- "سون او غونغ"

90
00:05:57,880 --> 00:05:59,214
‫ألم تأت من أجل الكتاب؟

91
00:05:59,298 --> 00:06:00,841
‫بالطبع لا

92
00:06:00,924 --> 00:06:02,676
‫إنها فرصتي لألغي الاتفاق

93
00:06:02,760 --> 00:06:04,136
‫يجب أن يُخفى الكتاب

94
00:06:04,219 --> 00:06:06,138
‫لماذا ضربتني إذاً؟

95
00:06:06,221 --> 00:06:08,015
‫كنت أحتاج أن أفرغ غضبي!

96
00:06:12,227 --> 00:06:13,353
‫مالكة الغيومغانغو؟

97
00:06:14,521 --> 00:06:15,856
‫كلام فارغ

98
00:06:16,440 --> 00:06:18,400
‫هذا الغيومغانغو له مالكة واحدة

99
00:06:23,405 --> 00:06:24,448
‫اسمعي

100
00:06:25,324 --> 00:06:26,742
‫قد أبقيت على حياتك

101
00:06:27,409 --> 00:06:30,913
‫من الأفضل أن تبقي هذا الكتاب مخبأً هنا

102
00:06:32,164 --> 00:06:33,916
‫وسوف أقضي عليك إذا ناديتني دون سبب

103
00:06:42,508 --> 00:06:44,510
‫استوليت على قدرات "سامجانغ" وعلى الاتفاقية

104
00:06:45,928 --> 00:06:47,805
‫لكن لماذا لا يعمل الغيومغانغو لصالحي؟

105
00:06:49,431 --> 00:06:51,683
‫"الدراسة الاجتماعية في حياتنا"

106
00:06:55,521 --> 00:06:59,233
‫الكتب المحبوسة فيها أرواح الأطفال
‫ليست موجودة هنا

107
00:07:10,411 --> 00:07:13,956
‫أيتها الطفلة، كيف هربت من الكتاب
‫الذي كنت فيه؟

108
00:07:17,084 --> 00:07:19,420
‫تحدثت إلى "او غونغ"

109
00:07:19,878 --> 00:07:21,547
‫لكنك تأبين التحدث مجدداً

110
00:07:24,633 --> 00:07:26,260
‫يجب أن تأتي معي

111
00:07:39,064 --> 00:07:40,691
‫إنها ميتة

112
00:07:41,692 --> 00:07:43,110
‫كيف حصل هذا؟

113
00:07:56,748 --> 00:07:57,791
‫هذا أنا

114
00:07:58,959 --> 00:08:02,588
‫أنا في بيت الدرج في الطابق الثاني للقبو
‫أسرع أرجوك

115
00:08:13,891 --> 00:08:14,850
‫إلى أين ذهبت؟

116
00:08:18,937 --> 00:08:20,689
‫كانت ميتة بالتأكيد

117
00:08:21,273 --> 00:08:22,858
‫لكن اختفت الجثة بعد ذلك

118
00:08:32,576 --> 00:08:33,785
‫تلك الفتاة...

119
00:08:35,704 --> 00:08:36,997
‫ماذا تكون بحق الجحيم؟

120
00:08:39,041 --> 00:08:42,336
‫أين هي "غنية" بحق الجحيم؟
‫إنها لا تجيب على هاتفها

121
00:08:44,463 --> 00:08:47,007
‫إلى أين ستذهب معها؟ خذني معكما

122
00:08:48,008 --> 00:08:50,552
‫كف عن اللحاق بي في كل مكان

123
00:08:51,136 --> 00:08:53,931
‫يظن الناس أننا نتواعد، فما المشكلة؟

124
00:08:54,014 --> 00:08:55,682
‫سوف نعلن انفصالنا قريباً

125
00:08:55,974 --> 00:08:57,976
‫نحن منفصلان لذا يجب ألا يرانا الناس معاً

126
00:08:58,560 --> 00:09:02,523
‫أثق أنه بإمكاننا تجاوز هذا الخلاف البسيط

127
00:09:04,775 --> 00:09:06,360
‫فلنذهب إلى "بحر الشرق"

128
00:09:06,902 --> 00:09:08,403
‫سآخذك في جولة في مملكتنا

129
00:09:09,571 --> 00:09:11,365
‫طردك والدك

130
00:09:14,535 --> 00:09:15,827
‫سحقاً

131
00:09:23,627 --> 00:09:25,128
‫"غنية"!

132
00:09:25,879 --> 00:09:28,340
‫"غنية"، ما الأمر؟

133
00:09:29,049 --> 00:09:30,175
‫ما بالها؟

134
00:09:31,009 --> 00:09:32,594
‫لا تبدو بخير

135
00:09:34,721 --> 00:09:35,931
‫سيد "جيو"...

136
00:09:37,558 --> 00:09:38,642
‫سموك...

137
00:09:40,060 --> 00:09:41,228
‫ينتابني شعور غريب

138
00:09:41,812 --> 00:09:44,022
‫أطعمتها مرمر الطاقة للتو

139
00:09:47,109 --> 00:09:50,279
‫أيها الخنزير، متى تعفنت إلى هذا الحد؟

140
00:09:50,362 --> 00:09:51,822
‫رائحتها نتنة

141
00:10:02,833 --> 00:10:05,711
‫زوجتي في المنزل تعتني بالأولاد

142
00:10:05,919 --> 00:10:07,754
‫كيف حالك؟

143
00:10:08,005 --> 00:10:09,548
‫أنا بخير

144
00:10:09,631 --> 00:10:10,882
‫أمكن أن يصبح الأمر كارثياً

145
00:10:14,553 --> 00:10:18,015
‫لن أسألك شيئاً بطبيعة الحال

146
00:10:20,392 --> 00:10:23,020
‫لكن كيف عرفت بشأن الحريق الوشيك؟

147
00:10:23,604 --> 00:10:25,063
‫أنقذت ذلك الطفل

148
00:10:27,608 --> 00:10:29,443
‫الأمر مخيف قليلاً

149
00:10:30,027 --> 00:10:33,405
‫لكن يبدو أن لديك قدرات خاصة

150
00:10:36,950 --> 00:10:38,452
‫على أي حال

151
00:10:38,785 --> 00:10:40,954
‫قمت بأمر استثنائي

152
00:10:41,663 --> 00:10:43,165
‫لن أكون قادرة على ذلك بعد الآن

153
00:10:43,874 --> 00:10:45,584
‫أين كان السيد "سون"؟

154
00:10:45,876 --> 00:10:49,004
‫أليس عمله أن يحميك؟ أين كان؟

155
00:10:49,087 --> 00:10:50,547
‫لا أعلم

156
00:10:51,173 --> 00:10:53,008
‫كان يظهر مهما كلف الأمر

157
00:10:53,717 --> 00:10:54,801
‫لكنه لم يظهر هذه المرة

158
00:11:03,518 --> 00:11:07,397
‫لم تعودي "سامجانغ"

159
00:11:08,482 --> 00:11:09,775
‫هل هذا صحيح؟

160
00:11:11,109 --> 00:11:15,113
‫لو لم تكوني "سامجانغ"، ما كنت مضطرة
‫لاستدعائي

161
00:11:16,281 --> 00:11:19,951
‫لو لم تكوني مميزة ما كان علي أن أكون
‫إلى جانبك

162
00:11:22,120 --> 00:11:23,538
‫هل يرضيك هذا؟

163
00:11:25,123 --> 00:11:26,541
‫هل هذا ما تريدينه؟

164
00:11:32,255 --> 00:11:33,632
‫"سون او غونغ"

165
00:11:45,852 --> 00:11:46,978
‫"سون او غونغ"!

166
00:11:54,778 --> 00:11:55,904
‫"سون او غونغ"!

167
00:12:10,043 --> 00:12:11,670
‫لن يأتي حقاً

168
00:12:23,682 --> 00:12:26,852
‫أنت جميلة جداً!

169
00:12:29,771 --> 00:12:32,774
‫جئت لأقابل المرأة

170
00:12:33,775 --> 00:12:35,610
‫التي استولت على قدرات "سامجانغ"

171
00:12:37,279 --> 00:12:38,447
‫آنسة "ما"

172
00:12:46,455 --> 00:12:49,166
‫"عقد"

173
00:12:49,749 --> 00:12:51,835
‫أود أن توقعي عقداً حصرياً

174
00:12:52,127 --> 00:12:54,296
‫مع شركة "لوسيفر" للترفيه

175
00:13:03,096 --> 00:13:04,890
‫هل جئت لتقابلي "او غونغ"؟

176
00:13:04,973 --> 00:13:06,892
‫إنه لا يأتي حين أناديه

177
00:13:09,978 --> 00:13:10,896
‫هل هو هنا؟

178
00:13:10,979 --> 00:13:12,772
‫إنه في الداخل

179
00:13:14,065 --> 00:13:15,358
‫تفضلي بالدخول

180
00:13:28,830 --> 00:13:29,748
‫"سون او غونغ"

181
00:13:29,831 --> 00:13:31,291
‫أهلاً يا "جين سيون مي"

182
00:13:32,125 --> 00:13:34,211
‫- قد تغيرت
‫- هل عرفت بالأمر؟

183
00:13:34,294 --> 00:13:36,338
‫أصبحت بشرية عادية كما رغبت

184
00:13:37,172 --> 00:13:38,256
‫تهانينا

185
00:13:42,093 --> 00:13:44,596
‫ماذا تفعلين هنا؟ لا علاقة لك بي الآن

186
00:14:01,822 --> 00:14:02,989
‫إذاً، لن تأتي من أجلي...

187
00:14:04,032 --> 00:14:06,952
‫- حتى لو ناديتك؟
‫- هذا صحيح، أنت تخليت عن الاتفاق

188
00:14:08,119 --> 00:14:09,704
‫إذاً فأنت...

189
00:14:10,121 --> 00:14:11,289
‫لن تحميني بعد الآن؟

190
00:14:11,373 --> 00:14:12,874
‫لا حاجة لأحميك

191
00:14:13,458 --> 00:14:16,044
‫لم تعودي "سامجانغ" لن تزعجك
‫الأرواح الشريرة بعد الآن

192
00:14:17,128 --> 00:14:20,090
‫لذا، لا سبب يجعلك تنادينني، حتى لو فعلت
‫فلن ألبيك

193
00:14:20,382 --> 00:14:22,884
‫عيشي حياتك العادية براحة

194
00:14:27,931 --> 00:14:29,224
‫ماذا عن الغيومغانغو؟

195
00:14:35,146 --> 00:14:37,107
‫لا زلت تضع الغيومغانغو

196
00:14:46,408 --> 00:14:47,701
‫أنت لم...

197
00:14:49,911 --> 00:14:51,496
‫تعد تحبني؟

198
00:14:58,044 --> 00:14:59,004
‫أظن أنني لا أحبك

199
00:15:00,046 --> 00:15:01,172
‫لا تبدين جميلة جداً الآن

200
00:15:10,849 --> 00:15:12,100
‫انزاح الهم عن كاهلي

201
00:15:14,436 --> 00:15:16,229
‫لن يكون هناك داع لأراك بعد الآن

202
00:15:36,666 --> 00:15:39,210
‫ماذا؟ مالكة الغيومغانغو

203
00:15:40,754 --> 00:15:41,671
‫لم تتغير؟

204
00:15:41,755 --> 00:15:43,298
‫استوليت على كل قدرات "سامجانغ"

205
00:15:43,381 --> 00:15:45,884
‫واتفاقها مع "سون او غونغ"

206
00:15:45,967 --> 00:15:48,470
‫لكنني لم أحصل على السيطرة على الغيومغانغو

207
00:15:50,263 --> 00:15:53,808
‫هذا يعني أن "سون او غونغ"

208
00:15:53,892 --> 00:15:57,854
‫لا زال يحب "جين سيون مي"

209
00:16:02,776 --> 00:16:04,694
‫يا للهول

210
00:16:22,045 --> 00:16:23,046
‫"او غونغ"

211
00:16:24,506 --> 00:16:26,841
‫غادرت الآنسة "جين"

212
00:16:32,472 --> 00:16:33,473
‫حسناً

213
00:16:34,349 --> 00:16:36,101
‫خيراً فعلت بكبت مشاعري

214
00:16:37,227 --> 00:16:38,395
‫كدت أتوسل إليها

215
00:16:38,979 --> 00:16:40,605
‫لئلا تذهب في اللحظة الأخيرة

216
00:16:40,689 --> 00:16:42,190
‫يسعدني أنك تمكنت من كبت مشاعرك

217
00:16:43,441 --> 00:16:45,318
‫إذا استغللت هذه الفرصة

218
00:16:46,903 --> 00:16:50,198
‫ستتمكن من تحرير نفسك من الاتفاقية

219
00:16:50,281 --> 00:16:51,282
‫أعلم

220
00:16:52,826 --> 00:16:54,995
‫كل ما أحتاجه هو أن أكبت الحب

221
00:17:00,542 --> 00:17:03,920
‫إذاً فقد كذبت على الآنسة "جين"

222
00:17:04,004 --> 00:17:06,047
‫لكن ماذا ستفعل مع "وو" الملك الشيطان؟

223
00:17:07,090 --> 00:17:09,968
‫لن يتخلى عنها ليجمع بعض النقاط

224
00:17:10,051 --> 00:17:13,138
‫لن يكون من السهل جعله يستسلم

225
00:17:13,221 --> 00:17:15,140
‫يجب أن أقنعه كلياً

226
00:17:18,309 --> 00:17:21,438
‫هل طلبت "سيون مي" منك شيئاً

227
00:17:21,771 --> 00:17:22,772
‫أو توسلت إليك؟

228
00:17:22,856 --> 00:17:26,234
‫على الإطلاق، غادرت وحسب

229
00:17:26,526 --> 00:17:27,527
‫فهمت

230
00:17:31,573 --> 00:17:33,575
‫أظن أنها لا تحبني أبداً

231
00:17:35,994 --> 00:17:38,163
‫صحيح، لكنها بالفعل...

232
00:17:38,246 --> 00:17:40,915
‫لا تتحدث عنها، لم أعد أستطيع
‫احتمال الألم أكثر

233
00:17:45,503 --> 00:17:47,422
‫لن أتحدث عنها

234
00:18:04,147 --> 00:18:05,190
‫لن...

235
00:18:07,025 --> 00:18:09,027
‫أتحدث عنها أبداً

236
00:18:30,256 --> 00:18:32,258
‫قلت لم يعد هناك عمل يجمعنا معاً

237
00:18:32,342 --> 00:18:33,468
‫ماذا تفعلان هنا؟

238
00:18:34,302 --> 00:18:36,513
‫وقعت عقداً مع شركتي

239
00:18:36,596 --> 00:18:39,265
‫لا يمكنني أن أتركك هكذا

240
00:18:41,518 --> 00:18:44,646
‫هل قابلت "او غونغ"؟

241
00:18:44,729 --> 00:18:45,855
‫نعم

242
00:18:46,064 --> 00:18:49,317
‫كما قلت، أنا لم أعد "سامجانغ"

243
00:18:49,400 --> 00:18:51,069
‫ولن يأتي من أجلي

244
00:18:51,361 --> 00:18:53,113
‫حتى ولو ناديته

245
00:18:53,238 --> 00:18:56,366
‫هل قال "او غونغ" ذلك؟

246
00:18:57,075 --> 00:18:58,868
‫ماذا قال عن الغيومغانغو؟

247
00:18:58,952 --> 00:19:01,121
‫أظن أنه لا نفع منه الآن

248
00:19:01,371 --> 00:19:03,039
‫ليس له أي تأثير عليه

249
00:19:03,123 --> 00:19:05,083
‫حقاً؟

250
00:19:05,166 --> 00:19:09,337
‫أنا لست "سامجانغ"
‫ولست مالكة الغيومغانغو الآن

251
00:19:09,587 --> 00:19:13,133
‫ما من مجال لألتزم بالعقد الآن

252
00:19:17,137 --> 00:19:20,306
‫ستتحملين مسؤولية خرق العقد

253
00:19:21,057 --> 00:19:23,017
‫لذا سآخذ أي شيء منك

254
00:19:23,101 --> 00:19:25,436
‫هل تريدني أن أدفع الشرط الجزائي؟

255
00:19:25,520 --> 00:19:27,147
‫أظن أنه يمكن أن تدفعي

256
00:19:30,108 --> 00:19:34,320
‫أو ربما يمكنني أن أقتطع سنتين من مدة حياتك

257
00:19:36,030 --> 00:19:40,243
‫سأفكر في كيفية...

258
00:19:41,369 --> 00:19:42,370
‫إنهاء العقد معك

259
00:19:45,331 --> 00:19:47,917
‫ماذا سيحصل لـ"سون او غونغ" إذاً؟

260
00:19:48,001 --> 00:19:50,378
‫"او غونغ" لا يزال يضع الغيومغانغو

261
00:19:50,461 --> 00:19:53,131
‫هذا يعني أنه واقع في غرام إحداهن

262
00:19:53,214 --> 00:19:55,091
‫هل بائعة الكتب...

263
00:19:57,051 --> 00:19:59,012
‫هي المالكة الجديدة للغيومغانغو؟

264
00:19:59,095 --> 00:20:03,474
‫بما أنه قال إنه لم يعد يحبك

265
00:20:05,226 --> 00:20:07,729
‫أظن أنه ربما...

266
00:20:10,648 --> 00:20:12,692
‫وقع في حب...

267
00:20:14,235 --> 00:20:15,153
‫بائعة الكتب

268
00:20:24,370 --> 00:20:27,749
‫لماذا لم تخبرها أنه لا يحب بائعة الكتب؟

269
00:20:27,832 --> 00:20:29,250
‫لأنني أكرهها

270
00:20:29,334 --> 00:20:30,710
‫أنا أكرهها كثيراً

271
00:20:30,793 --> 00:20:33,421
‫لماذا عقدت الأمور منذ البداية؟

272
00:20:33,504 --> 00:20:35,465
‫إذا كنت تكرهها إلى تلك الدرجة

273
00:20:35,548 --> 00:20:37,675
‫- هل تريدني أن أقتلها؟
‫- انسي الأمر

274
00:20:38,134 --> 00:20:40,094
‫أصبحت إنسانة عادية مثلما رغبت

275
00:20:40,345 --> 00:20:42,347
‫ستذهب في سبيلها الآن

276
00:20:42,430 --> 00:20:46,226
‫من هي مالكة الغيومغانغو الآن إذاً؟

277
00:20:46,309 --> 00:20:48,937
‫وحده "او غونغ" يعرف ذلك

278
00:20:51,356 --> 00:20:52,815
‫لذا يجب أن أراقبه

279
00:21:00,406 --> 00:21:01,574
‫أنت هنا

280
00:21:02,700 --> 00:21:05,245
‫ماذا تفعل في "كهف الشلال"؟

281
00:21:05,536 --> 00:21:07,080
‫جئت إلى هنا بما أنك لم تكن في المنزل

282
00:21:08,831 --> 00:21:11,125
‫إنها حقيبة، هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

283
00:21:11,209 --> 00:21:14,796
‫نعم، أنا لم أعرف أنها صغيرة هكذا

284
00:21:16,422 --> 00:21:19,467
‫أريد أن أوضب تمثالي وسيارتي

285
00:21:19,759 --> 00:21:22,512
‫وحوض الاستحمام هنا، لكنها صغيرة جداً

286
00:21:23,346 --> 00:21:25,181
‫إلى أين ستذهب مع كل هذا؟

287
00:21:25,765 --> 00:21:26,808
‫هل ستذهب بعيداً؟

288
00:21:29,227 --> 00:21:32,230
‫المكان بارد هنا، أريد أن أذهب
‫إلى مكان أدفأ

289
00:21:33,690 --> 00:21:34,899
‫ماذا عن "سامجانغ"؟

290
00:21:35,692 --> 00:21:38,486
‫ليست "سامجانغ" بعد الآن، أنت تعرف هذا

291
00:21:39,654 --> 00:21:41,030
‫لن تناديني بعد الآن

292
00:21:42,282 --> 00:21:43,700
‫أعرف ذلك

293
00:21:44,742 --> 00:21:46,452
‫لكنك لا تزال...

294
00:21:47,453 --> 00:21:49,664
‫تضع ذلك الغيومغانغو

295
00:21:50,832 --> 00:21:55,545
‫بما أن "جين سيون مي" أصبحت إنسانة عادية
‫سوف تعيش حياة سعيدة إلى الأبد

296
00:21:55,628 --> 00:21:58,548
‫ستواعد رجلاً آخر وتتزوج

297
00:21:59,674 --> 00:22:01,592
‫هل أنت واثق أنه يمكنك تحمل الأمر؟

298
00:22:03,678 --> 00:22:06,806
‫أظن أنني لن أستطيع تحمل ذلك لأنني أحبها

299
00:22:08,349 --> 00:22:09,475
‫كنت واثقاً

300
00:22:10,226 --> 00:22:13,271
‫لا زلت تحبها، صحيح؟

301
00:22:16,441 --> 00:22:19,569
‫وأنت توضب أمتعتك لأنك لا تحتمل الأمر؟

302
00:22:19,652 --> 00:22:21,154
‫أنت الحكيم العظيم

303
00:22:21,612 --> 00:22:24,824
‫لا تفعل ذلك، أعدها لتكون "سامجانغ"

304
00:22:25,158 --> 00:22:27,076
‫"جين سيون مي" بصفتها "سامجانغ" تحتاجك

305
00:22:27,160 --> 00:22:31,539
‫ولا يمكنها أن تعيش بدونك، ستموت بدونك

306
00:22:33,207 --> 00:22:34,208
‫صحيح

307
00:22:35,334 --> 00:22:36,586
‫إذا أردت ذلك

308
00:22:37,462 --> 00:22:41,716
‫أستطيع أن أبقيها قريبة مني وأراها متى أشاء

309
00:22:42,467 --> 00:22:43,509
‫لكن أيها الملك الشيطان

310
00:22:44,635 --> 00:22:46,262
‫لا بد أنني فقدت عقلي

311
00:22:46,846 --> 00:22:49,307
‫- ماذا تقصد؟
‫- أريدها أن تعيش

312
00:22:50,641 --> 00:22:52,477
‫الحياة العادية التي تريدها

313
00:22:54,395 --> 00:22:55,521
‫حتى ولو...

314
00:22:57,899 --> 00:22:58,983
‫فطر ذلك قلبي

315
00:23:04,655 --> 00:23:06,783
‫هل تظن أن ذلك منطقي؟

316
00:23:08,284 --> 00:23:10,286
‫فكرة ألا أراها

317
00:23:11,412 --> 00:23:14,123
‫تؤلمني كثيراً إلى درجة أشعر
‫بأنني سأنفجر بالبكاء

318
00:23:15,792 --> 00:23:16,959
‫ومع ذلك فأنا أستعد للرحيل

319
00:23:18,419 --> 00:23:20,129
‫لمجرد أن تستطيع أن تكون سعيدة

320
00:23:21,839 --> 00:23:23,299
‫هل ذلك منطقي؟

321
00:23:25,259 --> 00:23:27,220
‫لا بد أن يكون هذا هو...

322
00:23:28,763 --> 00:23:29,639
‫الوقوع في الحب

323
00:23:29,722 --> 00:23:31,390
‫"سون او غونغ"

324
00:23:33,643 --> 00:23:35,603
‫أنت واقع في الحب حقيقة

325
00:23:44,654 --> 00:23:46,656
‫هل أعيرك حقيبتي؟

326
00:23:46,823 --> 00:23:49,117
‫حقيبتي كبيرة ما يكفي لتتسع لحافلة بأكملها

327
00:23:49,200 --> 00:23:50,409
‫حقاً؟

328
00:23:51,369 --> 00:23:54,455
‫إذاً، يمكن أن تتسع لمنزل بأكمله كذلك
‫هل يمكن أن آخذ منزلي معي؟

329
00:23:54,539 --> 00:23:57,708
‫كيف يكون منزلك؟ نحن نتقاسم ملكية المنزل

330
00:23:58,501 --> 00:23:59,669
‫اترك المنزل

331
00:24:00,503 --> 00:24:02,588
‫تعال بين الحين والآخر لتستحم

332
00:24:03,714 --> 00:24:06,634
‫لماذا لا تنتقل معي إلى مكان مناخه أدفأ؟

333
00:24:07,301 --> 00:24:09,053
‫سبق وقيمت الكثير من تجارب الأداء

334
00:24:09,137 --> 00:24:11,430
‫لا، شكراً، يمكنك أن تذهب بمفردك

335
00:24:12,890 --> 00:24:14,016
‫حسناً

336
00:24:18,688 --> 00:24:21,816
‫سأمنحك زجاجة من اختيارك احتفالاً بزيارتك

337
00:24:22,275 --> 00:24:23,317
‫هل أنت واثق؟

338
00:24:23,401 --> 00:24:24,527
‫ما الذي دهاك؟

339
00:24:24,610 --> 00:24:26,821
‫- سوف...
‫- يمكنك أن تختار من بين هذه

340
00:24:26,904 --> 00:24:27,947
‫أيها الماكر

341
00:24:28,197 --> 00:24:30,199
‫أنت تتصرف بحقارة كالمعتاد

342
00:24:30,741 --> 00:24:32,618
‫في تلك الحالة، سآخذ هذه...

343
00:24:32,702 --> 00:24:36,622
‫قلت أي شيء أمام تلك،
‫تجعلني أكرر ما أقوله دائماً

344
00:24:36,831 --> 00:24:39,625
‫- اختر أنت شيئاً ما إذاً
‫- إذاً...

345
00:24:40,668 --> 00:24:41,961
‫يجب أن تفي هذه بالغرض

346
00:24:43,004 --> 00:24:45,756
‫- إنها رخيصة
‫- إنها لذيذة

347
00:24:45,840 --> 00:24:47,466
‫شكراً أيها الحقير

348
00:24:48,176 --> 00:24:49,093
‫لنر

349
00:24:49,969 --> 00:24:51,888
‫بما أن الجنرال "شتاء" متيقظ كلياً

350
00:24:52,346 --> 00:24:54,307
‫فالجو بارد جداً الليلة

351
00:24:55,349 --> 00:24:59,061
‫لا أستطيع النوم لأنني أشفق على الأطفال
‫المحتجزين في الكتب

352
00:25:02,023 --> 00:25:04,483
‫بائعة الكتب تحتجز "سامجانغ" كرهينة

353
00:25:04,775 --> 00:25:06,611
‫لذا لم أستطع تدمير متجر الكتب

354
00:25:06,694 --> 00:25:10,448
‫لهذا السبب لم أستطع إنقاذ الأطفال

355
00:25:10,531 --> 00:25:11,824
‫هذه معضلة

356
00:25:12,408 --> 00:25:15,828
‫تمكنت من جلب الفتاة التي هربت
‫من الكتاب معي

357
00:25:21,334 --> 00:25:24,587
‫تأبى أن تخبرني كيف خرجت من الكتاب

358
00:25:30,343 --> 00:25:34,472
‫أيها المعلم "سوبوري"، عدا عن بائعة الكتب
‫التي أخذت أرواح الأطفال

359
00:25:34,555 --> 00:25:39,352
‫أظن أن الأشرار الأسوأ هم البشر
‫الذين أهملوا الأطفال

360
00:25:39,435 --> 00:25:41,729
‫شر البشر هو ما يخلق الأرواح الشريرة

361
00:25:42,521 --> 00:25:43,981
‫مثل بائعة الكتب تماماً

362
00:25:45,691 --> 00:25:49,820
‫ماذا سيحصل للآنسة "جين" والحكيم العظيم؟

363
00:25:49,904 --> 00:25:51,906
‫هي تكره أن تكون "سامجانغ"

364
00:25:52,406 --> 00:25:54,408
‫و"او غونغ" يكره كونه حارسها

365
00:25:54,909 --> 00:25:56,285
‫يمكن أن يفترقا كلاهما

366
00:25:56,869 --> 00:25:59,872
‫يمكنهما أن ينفصلا ويذهبا كل في طريقه

367
00:26:15,846 --> 00:26:17,598
‫هذا جرس الحب

368
00:26:17,974 --> 00:26:19,725
‫عندما تقابلين الشخص المقدر لك أن تكوني معه

369
00:26:20,059 --> 00:26:21,978
‫سوف يخبرك الجرس

370
00:26:44,583 --> 00:26:46,127
‫لو لم تظهر في حياتي

371
00:26:47,753 --> 00:26:49,714
‫لما أصبحت "سامجانغ"

372
00:26:51,924 --> 00:26:53,884
‫سوف أوضب أمتعتي وأغادر

373
00:26:59,974 --> 00:27:03,019
‫بالرغم من أن الأمر ليس حقيقياً
‫فأنا سعيدة وممتنة

374
00:27:03,102 --> 00:27:05,855
‫لأنك أحببتني، أنا أعني ما أقول

375
00:27:12,862 --> 00:27:13,863
‫نعم

376
00:27:13,946 --> 00:27:17,575
‫أنا إنسانة عادية الآن

377
00:27:45,019 --> 00:27:46,604
‫هذا ليس كافياً

378
00:27:49,106 --> 00:27:50,608
‫سيد "جيو"

379
00:27:52,109 --> 00:27:55,988
‫أظن أنني أتعفن

380
00:27:58,032 --> 00:28:01,035
‫أظن أنني سأتعفن وأختفي

381
00:28:03,954 --> 00:28:05,539
‫لن تختفي

382
00:28:06,123 --> 00:28:07,875
‫أنت أختي

383
00:28:08,542 --> 00:28:09,627
‫لن أسمح أن يحصل ذلك

384
00:28:10,169 --> 00:28:12,380
‫سأجد سبيلاً لمساعدتك

385
00:28:31,857 --> 00:28:34,777
‫سيد "جيو"، ماذا كنت تفعل هناك؟

386
00:28:34,860 --> 00:28:37,571
‫ليس مسموحاً لك الدخول إلى هناك

387
00:28:37,655 --> 00:28:40,491
‫"غنية" ليست على ما يرام
‫أين هو الملك الشيطان؟

388
00:28:41,701 --> 00:28:43,494
‫لن يستطيع مساعدتها

389
00:28:44,036 --> 00:28:45,079
‫لم لا؟

390
00:28:45,162 --> 00:28:47,248
‫توقفت قوى "سامجانغ"

391
00:28:47,331 --> 00:28:50,793
‫دمها هو ما أيقظ الميتة الحية
‫لذا ستعود لتصبح جثة

392
00:28:52,753 --> 00:28:56,757
‫إذا عادت لتصبح جثة، هل ستتعفن وتختفي؟

393
00:28:56,841 --> 00:28:58,926
‫ربما تصبح روحاً شريرة

394
00:28:59,093 --> 00:29:00,010
‫قبل أن يحصل ذلك...

395
00:29:01,554 --> 00:29:02,888
‫لا بد أن تُحرق

396
00:29:05,975 --> 00:29:08,936
‫اجلبي لي مرمر الطاقة
‫قبل أن أدمر الشركة بأكملها!

397
00:29:09,019 --> 00:29:10,771
‫توقف يا خنزير

398
00:29:11,731 --> 00:29:14,984
‫إذا كانت "سامجانغ" بلا قوة
‫لا يمكنك أن توقفها عن التعفن

399
00:29:17,027 --> 00:29:19,864
‫اتركها، سوف يحرقها الملك الشيطان

400
00:29:23,534 --> 00:29:24,618
‫إنها أختي

401
00:29:25,202 --> 00:29:27,788
‫إذا كان لا بد من أن تُحرق، فأنا سأفعل ذلك

402
00:29:28,581 --> 00:29:30,040
‫دعيني آخذها

403
00:29:34,795 --> 00:29:36,505
‫افعل ذلك قبل أن يتفاقم الأمر

404
00:29:37,590 --> 00:29:39,633
‫لن أخبر الملك الشيطان بهذا الشأن

405
00:29:48,517 --> 00:29:49,894
‫هل أنت بخير أيها الخنزير؟

406
00:29:53,606 --> 00:29:54,857
‫كل هذا...

407
00:29:57,735 --> 00:29:59,278
‫خطأ "سامجانغ"

408
00:30:09,955 --> 00:30:13,167
‫كل الذين اشتروا هذا البناء

409
00:30:13,793 --> 00:30:16,837
‫قد تعرضوا لنوبات ورعب ليلي وباعوه
‫خلال 3 أشهر، صحيح؟

410
00:30:16,921 --> 00:30:19,840
‫نعم، إنه واحد من أكثر 5 منازل شهرة
‫بأنها مسكونة في "كوريا"

411
00:30:19,924 --> 00:30:23,469
‫عُرض ذلك في عدة برامج تلفزيونية

412
00:30:23,552 --> 00:30:26,514
‫أنت حتى قلت إن هذا المنزل أخافك
‫ورفضت الدخول إليه

413
00:30:26,597 --> 00:30:29,975
‫نعم، لكن اليوم أريد أن أدخل وأتحقق

414
00:30:30,059 --> 00:30:31,227
‫تتحققين من ماذا؟

415
00:30:31,936 --> 00:30:33,687
‫كم أنا عادية

416
00:30:34,480 --> 00:30:35,564
‫هيا بنا

417
00:30:41,737 --> 00:30:44,114
‫هل من العادي الدخول إلى أماكن كهذه؟

418
00:30:44,657 --> 00:30:47,618
‫هل يجب أن أستقيل وحسب؟ هذا مرهق جداً

419
00:31:11,058 --> 00:31:13,102
‫أنا حقاً لا أرى شيئاً

420
00:31:25,573 --> 00:31:28,951
‫آنسة "جين"، إنه مجرد مكان فارغ
‫لكنه لا يزال مخيفاً

421
00:31:29,243 --> 00:31:31,787
‫أعلم، بما أنه لا يمكنني أن أرى شيئاً

422
00:31:31,871 --> 00:31:34,164
‫فهذا مخيف أكثر

423
00:31:40,629 --> 00:31:43,549
‫رباه، الرياح، شعرت أن ريحاً هبت

424
00:31:49,889 --> 00:31:51,974
‫أشعر أنني إنسانة طبيعية الآن حقاً

425
00:31:52,766 --> 00:31:53,976
‫لا أرى شيئاً

426
00:31:54,059 --> 00:31:55,185
‫بالمناسبة...

427
00:31:56,186 --> 00:31:58,856
‫هل ستشترين هذا البناء حقاً؟

428
00:31:59,940 --> 00:32:01,066
‫سيد "لي"

429
00:32:01,817 --> 00:32:04,862
‫لن نشتري المباني المسكونة بعد الآن

430
00:32:05,654 --> 00:32:10,075
‫مكتب "هانبيت" للعقارات
‫سيصبح مكتب عقارات عادي

431
00:32:10,826 --> 00:32:13,078
‫أظن أنه يمكنني فعل ذلك الآن

432
00:32:13,954 --> 00:32:15,789
‫يسعدني جداً سماع هذا

433
00:32:34,892 --> 00:32:36,685
‫حرصت على أن أوضب سيارتك

434
00:32:36,936 --> 00:32:40,189
‫وتمثالك بشكل جيد حتى لا ينكسر

435
00:32:41,440 --> 00:32:44,777
‫وضبت بعض أطباقك الجانبية المفضلة أيضاً
‫وثلاجة الكيمتشي

436
00:32:45,069 --> 00:32:47,947
‫احرص على أن تصلها بالمقبس الكهربائي
‫حالما تصل

437
00:32:48,781 --> 00:32:50,366
‫هل نسيت شيئاً؟

438
00:32:51,116 --> 00:32:52,701
‫دقق هذا وتحقق رجاءً

439
00:32:52,993 --> 00:32:55,120
‫متأكد من أنك وضبت كل شيء أحتاجه

440
00:32:57,164 --> 00:33:00,542
‫تخلى عنك الملك الشيطان بسهولة

441
00:33:00,626 --> 00:33:03,128
‫حسبت أنه سيتعلق بك باستخدام العقد كحجة

442
00:33:03,837 --> 00:33:05,255
‫نقطة ضعفه هي الحب

443
00:33:06,256 --> 00:33:08,884
‫أخبرته أنني أريد أن أغادر
‫من أجل سعادة "سيون مي"

444
00:33:09,426 --> 00:33:11,887
‫- وصدقني
‫- الملك الشيطان...

445
00:33:12,721 --> 00:33:15,599
‫تحمل الأعوام الـ1000 الماضية
‫بسبب الحب وحده

446
00:33:15,849 --> 00:33:19,353
‫لهذا أظن أنه تفهم تصرفك هذا من أجل الحب

447
00:33:19,937 --> 00:33:21,146
‫بالضبط

448
00:33:21,230 --> 00:33:24,692
‫من الخطير أن تفترض أن الآخرين
‫يفكرون مثلما تفكر

449
00:33:25,025 --> 00:33:26,026
‫"او غونغ"

450
00:33:27,152 --> 00:33:30,030
‫الظن أنك مختلف كلياً عن الآخرين

451
00:33:30,114 --> 00:33:31,365
‫هو أمر خطير أيضاً

452
00:33:33,867 --> 00:33:36,370
‫لا تريد أن تندم بعد أن تغادر

453
00:33:36,954 --> 00:33:38,372
‫تأكد من أنك لم تنس شيئاً

454
00:33:38,998 --> 00:33:42,710
‫وأنك لن تترك شيئاً قد تفتقده بعد ذهابك

455
00:33:43,002 --> 00:33:45,045
‫تحقق مرتين من فضلك

456
00:33:46,005 --> 00:33:47,214
‫أحرص على ألا أفتقد شيئاً؟

457
00:33:53,429 --> 00:33:56,056
‫"او غونغ" يوضب أغراضه الآن

458
00:33:56,140 --> 00:33:58,058
‫سمعت أنه سيذهب بعيداً

459
00:34:00,102 --> 00:34:02,896
‫- إلى أين سيذهب؟
‫- سينتقل إلى بلد دافئ

460
00:34:03,313 --> 00:34:05,941
‫في الوقت الذي يعود فيه بعد 50 إلى 60 عاماً

461
00:34:06,025 --> 00:34:08,318
‫ستكونين ميتة حينها

462
00:34:10,070 --> 00:34:12,114
‫أظن أنك لن تُضطري لرؤيته مجدداً

463
00:34:12,197 --> 00:34:14,700
‫سيبتعد طوال تلك المدة؟

464
00:34:15,743 --> 00:34:19,204
‫بالنسبة لنا، 5 أو 6 عقود تمضي بلمح البصر

465
00:34:19,288 --> 00:34:21,915
‫ذلك وقت طويل

466
00:34:21,999 --> 00:34:24,752
‫العقد الذي وُقع معك لا فائدة منه الآن

467
00:34:24,835 --> 00:34:26,837
‫لأنه لم يعد بإمكانك استدعاء "او غونغ"

468
00:34:29,882 --> 00:34:33,260
‫إذا أعطيتني معلومة

469
00:34:33,343 --> 00:34:34,636
‫سوف أبطل العقد من أجلك

470
00:34:34,720 --> 00:34:37,639
‫- أي معلومة؟
‫- إنها بشأن الغيومغانغو

471
00:34:37,723 --> 00:34:40,559
‫كيف تجعلينه يعمل؟

472
00:34:40,642 --> 00:34:42,144
‫تريد أن تعرف كيف تجعله يعمل؟

473
00:34:42,436 --> 00:34:43,687
‫لماذا؟

474
00:34:45,105 --> 00:34:47,024
‫لا أريد أن أسلم بالأمر هكذا

475
00:34:47,107 --> 00:34:49,193
‫لأن الغيومغانغو قوي جداً

476
00:34:49,276 --> 00:34:52,237
‫أنا أتساءل إذا كانت إعادة تشغيله

477
00:34:52,321 --> 00:34:54,198
‫قد تستحق المحاولة

478
00:34:54,281 --> 00:34:55,949
‫هل إعادة تشغيله

479
00:34:56,450 --> 00:34:59,161
‫ستجعل "او غونغ" يقع في حب تلك المرأة؟

480
00:34:59,244 --> 00:35:00,996
‫نعم، هذا صحيح

481
00:35:01,080 --> 00:35:02,664
‫يجب أن أشغله من جديد

482
00:35:02,748 --> 00:35:06,376
‫حتى يهيم في حبها كما كان معك

483
00:35:07,169 --> 00:35:09,421
‫كيف يمكن أن ينتابه الشعور نفسه
‫حيال تلك المرأة؟

484
00:35:10,089 --> 00:35:14,301
‫حتى يوم الإثنين هذا، كان يقول إنه سيحبني
‫حتى لو انهار العالم بأكمله

485
00:35:14,384 --> 00:35:18,013
‫كان ذلك عندما كنت تتحكمين بالغيومغانغو

486
00:35:18,097 --> 00:35:19,973
‫لكنك لا تسيطرين عليه الآن

487
00:35:20,057 --> 00:35:23,644
‫كلفني الأمر كثيراً لأحصل على الغيومغانغو

488
00:35:23,727 --> 00:35:27,231
‫كم يوماً مر الآن؟ الثلاثاء
‫الأربعاء، الخميس، الجمعة...

489
00:35:27,314 --> 00:35:28,941
‫لم يعد بإمكاني الانتظار أكثر

490
00:35:29,024 --> 00:35:30,484
‫لكن بائعة الكتب روح شريرة

491
00:35:30,567 --> 00:35:33,946
‫إذا استطعت أن أستغل "او غونغ" لأجمع النقاط

492
00:35:34,238 --> 00:35:35,906
‫لا يهمني

493
00:35:36,240 --> 00:35:37,574
‫ما هو الطعم

494
00:35:37,658 --> 00:35:38,992
‫أنا يهمني

495
00:35:39,993 --> 00:35:43,122
‫إذا كنت بهذا الفضول يجب أن تسأله مباشرة

496
00:35:43,497 --> 00:35:44,581
‫يجب أن أذهب

497
00:35:52,131 --> 00:35:54,299
‫هل أعذبها وأكتشف كيف يمكننا تشغيله؟

498
00:35:54,842 --> 00:35:55,968
‫لا تتعبي نفسك

499
00:35:56,135 --> 00:35:58,929
‫لا يزال "او غونغ" يحبها

500
00:35:59,221 --> 00:36:00,597
‫يجب أن نكون حذرين

501
00:36:01,056 --> 00:36:02,474
‫إذا كان يحبها إلى ذلك الحد

502
00:36:02,558 --> 00:36:05,102
‫فهل سيعمل الغيومغانغو بإمرة مالكة جديدة؟

503
00:36:07,312 --> 00:36:10,274
‫إذا علمت كيف يعمل

504
00:36:10,357 --> 00:36:11,984
‫يمكنني أن أحاول

505
00:36:12,067 --> 00:36:14,444
‫لكنها تأبى أن تخبرني

506
00:36:15,904 --> 00:36:18,157
‫إنها مقربة جداً من جنية الصيف

507
00:36:18,240 --> 00:36:19,992
‫سأحاول أن أكتشف من خلالها

508
00:36:20,576 --> 00:36:22,327
‫"مكتب (هانبيت) العقاري"

509
00:36:29,877 --> 00:36:31,461
‫يجب أن أشغله من جديد

510
00:36:31,545 --> 00:36:35,007
‫حتى يهيم في حبها كما كان معك

511
00:36:37,092 --> 00:36:38,010
‫بالطبع، افعل ذلك

512
00:36:39,469 --> 00:36:40,888
‫يا له من حقير خائن

513
00:36:49,563 --> 00:36:51,106
‫"او غونغ"

514
00:36:56,570 --> 00:36:58,363
‫هل جئت لأنني ناديتك؟

515
00:36:59,072 --> 00:37:00,324
‫لا، لم آت لهذا السبب

516
00:37:01,033 --> 00:37:02,868
‫لم يعد بإمكاني سماعك حتى ولو ناديتني

517
00:37:06,872 --> 00:37:08,207
‫لماذا جئت إذاً؟

518
00:37:10,334 --> 00:37:12,169
‫سأرحل بعيداً

519
00:37:12,502 --> 00:37:14,171
‫لكنني أدركت أنني نسيت شيئاً

520
00:37:14,254 --> 00:37:15,339
‫ماذا؟

521
00:37:15,672 --> 00:37:17,174
‫الوداع

522
00:37:17,507 --> 00:37:18,634
‫الوداع؟

523
00:37:19,218 --> 00:37:21,303
‫أظن أنني سأندم إذا غادرت هكذا وحسب

524
00:37:21,887 --> 00:37:23,388
‫ربما أظل أفكر في الأمر

525
00:37:24,014 --> 00:37:25,557
‫هناك ذكريات تجمعنا معاً

526
00:37:25,641 --> 00:37:28,769
‫لذا فكرت أنه يجب علي أن أودعك على الأقل
‫قبل أن أغادر

527
00:37:30,103 --> 00:37:31,396
‫هل ستغادر بعيداً؟

528
00:37:31,939 --> 00:37:32,981
‫نعم

529
00:37:34,066 --> 00:37:36,902
‫لماذا تسألين؟ هل ستطلبين مني ألا أغادر؟

530
00:37:37,486 --> 00:37:38,528
‫هل ستتمسكين بي؟

531
00:37:40,405 --> 00:37:41,573
‫لا، لن أفعل

532
00:37:45,035 --> 00:37:46,036
‫كنت واثقاً من ذلك

533
00:37:47,079 --> 00:37:48,455
‫"سيون مي" الصغيرة

534
00:37:49,039 --> 00:37:51,959
‫تمسكت بي وتوسلت إلي ألا أغادر

535
00:37:52,042 --> 00:37:54,253
‫لكن "سيون مي" الكبيرة مختلفة

536
00:37:55,587 --> 00:37:56,588
‫كبرت على نحو جيد

537
00:37:57,923 --> 00:37:59,383
‫لم لا تذهب إلى بائعة الكتب

538
00:37:59,967 --> 00:38:01,468
‫وتودع نفسي القديمة؟

539
00:38:02,135 --> 00:38:04,304
‫لم تعد "سيون مي" الصغيرة هنا

540
00:38:07,349 --> 00:38:10,143
‫صحيح، نسيت أمر ذلك لوهلة

541
00:38:10,727 --> 00:38:13,855
‫أنت "سيون مي" الطبيعية

542
00:38:13,939 --> 00:38:15,190
‫"او غونغ"

543
00:38:16,191 --> 00:38:17,526
‫هل للغيومغانغو

544
00:38:18,193 --> 00:38:20,279
‫مالكة جديدة؟

545
00:38:21,488 --> 00:38:25,993
‫هل ستنتابك تجاهها المشاعر نفسها؟
‫هل هذا ما سيحصل؟

546
00:38:27,035 --> 00:38:28,161
‫هل تسألين إذا كنت أحبها؟

547
00:38:29,913 --> 00:38:33,292
‫لماذا تسألين؟ لا تريدينني أن أحبها؟
‫هل أنت متمسكة بي الآن؟

548
00:38:35,669 --> 00:38:37,129
‫دعك من ذلك

549
00:38:38,130 --> 00:38:41,341
‫الناس الطبيعيون مشغولون بعملهم
‫في هذه الساعة لذا فأنا متعبة جداً

550
00:38:44,428 --> 00:38:47,556
‫أريد أن أنال بعض قسطاً من الراحة الآن
‫ارحل من فضلك

551
00:38:48,140 --> 00:38:49,266
‫أراهن أنك متعبة

552
00:38:49,599 --> 00:38:51,351
‫لماذا تجعلين ذلك الشيء يتبعك؟

553
00:38:52,894 --> 00:38:54,604
‫- ماذا؟
‫- ما الذي يجري؟

554
00:38:55,355 --> 00:38:57,190
‫أظن أنه لم يعد بإمكانك أن تري الأرواح

555
00:38:58,066 --> 00:38:59,026
‫كنت أتساءل عن السبب

556
00:39:00,652 --> 00:39:03,155
‫لا بد أنه من المرهق أن يتبعك ذلك الشيء

557
00:39:04,656 --> 00:39:07,367
‫ماذا؟ لماذا تنظرين إلي هكذا؟
‫تريدين مساعدتي؟

558
00:39:07,451 --> 00:39:09,244
‫هل أنت متمسكة بي الآن؟

559
00:39:11,204 --> 00:39:12,414
‫توقف عن هذا

560
00:39:13,290 --> 00:39:15,208
‫لا أريد أن أعرف أموراً

561
00:39:15,292 --> 00:39:16,918
‫لا يستطيع الناس الطبيعيون رؤيتها

562
00:39:17,336 --> 00:39:18,545
‫سأتجاهل الأمر وحسب

563
00:39:18,628 --> 00:39:19,921
‫اذهب الآن

564
00:39:22,049 --> 00:39:23,050
‫حسناً إذاً

565
00:39:24,176 --> 00:39:25,093
‫اعتني بنفسك

566
00:39:46,656 --> 00:39:47,824
‫سأغادر حقاً

567
00:39:48,617 --> 00:39:50,077
‫- رائع
‫- "رائع"

568
00:39:50,160 --> 00:39:51,411
‫- الكلمة...
‫- رباه، إنها صعبة

569
00:39:51,495 --> 00:39:53,663
‫- منتزه مائي
‫- "منتزه مائي"؟

570
00:39:54,164 --> 00:39:57,709
‫سيد "سون"، سمعت أنك استقلت

571
00:39:58,168 --> 00:39:59,669
‫أظن أنك جئت لتودعنا

572
00:40:02,297 --> 00:40:04,800
‫لم نتعرف على بعضنا بشكل لائق أبداً
‫كما تعلم

573
00:40:05,759 --> 00:40:07,177
‫"جوناثان لي"

574
00:40:14,142 --> 00:40:15,394
‫جيد

575
00:40:17,437 --> 00:40:20,440
‫لم تتسن لنا الفرصة لنتقارب من بعضنا

576
00:40:20,649 --> 00:40:22,984
‫لكن يحزنني جداً أنك ستغادر

577
00:40:23,568 --> 00:40:24,569
‫إلى اللقاء

578
00:40:26,154 --> 00:40:27,364
‫هل يمكنك أن تتنحى عن طريقنا؟

579
00:40:28,865 --> 00:40:30,742
‫"جوناثان"، البيتزا ستبرد، فلنأكل الآن

580
00:40:31,576 --> 00:40:32,577
‫تعال إلى هنا

581
00:40:32,869 --> 00:40:34,329
‫بالطبع

582
00:40:34,413 --> 00:40:36,623
‫- "بالطبع"
‫- أنت مثير للضحك

583
00:40:55,225 --> 00:40:57,310
‫كعكة الأرز الحارة، لذيذة جداً

584
00:40:57,394 --> 00:40:59,479
‫"هان جو"، أنا أعرف التيوكبوكي، مفهوم؟

585
00:41:00,730 --> 00:41:03,316
‫بالمناسبة، هل مروحة الحرارة معطلة؟

586
00:41:03,400 --> 00:41:04,693
‫البرد قارس جداً هنا

587
00:41:06,027 --> 00:41:09,448
‫"سيون مي"، هناك مسرحية موسيقية جيدة

588
00:41:09,906 --> 00:41:11,575
‫هل تريدين أن نذهب لمشاهدتها اليوم؟

589
00:41:11,867 --> 00:41:13,702
‫رباه، هل أنت بخير؟

590
00:41:13,785 --> 00:41:15,412
‫نعم، أنا بخير

591
00:41:15,620 --> 00:41:16,621
‫يا إلهي...

592
00:41:18,707 --> 00:41:19,583
‫آنسة "جين"

593
00:41:20,417 --> 00:41:22,043
‫يجب أن تذهبي لمشاهدة المسرحية الموسيقية

594
00:41:22,711 --> 00:41:25,922
‫- ماذا يجري اليوم بحق الجحيم؟
‫- ماذا؟ مستحيل...

595
00:41:26,673 --> 00:41:27,674
‫اللعنة

596
00:41:30,760 --> 00:41:31,845
‫هل لنا...

597
00:41:32,512 --> 00:41:34,055
‫أن نذهب لمشاهدة مسرحية موسيقية اليوم؟

598
00:41:37,767 --> 00:41:39,352
‫ماذا بحق الجحيم؟

599
00:41:44,774 --> 00:41:47,068
‫أحسنت، اغرب عن وجهي الآن

600
00:41:54,910 --> 00:41:56,369
‫أستأذنكما لبعض الوقت

601
00:41:58,079 --> 00:42:00,207
‫هذا لا يُعقل

602
00:42:08,757 --> 00:42:09,925
‫هل تبحثين عني؟

603
00:42:19,726 --> 00:42:21,102
‫هل لديك ما تقولينه لي؟

604
00:42:22,395 --> 00:42:23,688
‫تفضلي

605
00:42:23,897 --> 00:42:25,232
‫توديعك

606
00:42:26,274 --> 00:42:27,609
‫لم يتسن لي أن أودعك بشكل ملائم

607
00:42:28,193 --> 00:42:30,529
‫- الوداع؟
‫- شكراً على كل شيء

608
00:42:31,238 --> 00:42:33,698
‫آمل أن تكون سعيداً في مكان دافئ

609
00:42:34,741 --> 00:42:36,159
‫اعتن بنفسك

610
00:42:37,160 --> 00:42:38,328
‫"سيون مي"

611
00:42:45,252 --> 00:42:48,338
‫بعد كل ما فعلته من أجلك حتى الآن

612
00:42:49,214 --> 00:42:50,549
‫هذا كل ما لديك لتقوليه لي؟

613
00:42:53,969 --> 00:42:55,637
‫تطلبين مني أن أعتني بنفسي

614
00:42:55,720 --> 00:42:57,430
‫في حين أنك من تجعلين قلبي يتألم؟

615
00:42:58,515 --> 00:43:00,892
‫لن تطلبي مني ألا أغادر حتى؟

616
00:43:01,101 --> 00:43:02,811
‫شكراً على كل شيء أُجبرت على فعله

617
00:43:02,894 --> 00:43:05,313
‫هل أنت راضية رغم أنني لم أعد أحبك؟

618
00:43:05,397 --> 00:43:06,398
‫كان الأمر كله كذبة بأي حال

619
00:43:07,566 --> 00:43:10,569
‫أنت سعيد لأنك لم تعد مرتبطاً بي

620
00:43:11,319 --> 00:43:12,571
‫لا بد أنك سعيدة أيضاً

621
00:43:13,863 --> 00:43:17,450
‫لا بد أنك متحمسة بكونك إنسانة طبيعية الآن

622
00:43:17,534 --> 00:43:18,368
‫نعم

623
00:43:18,702 --> 00:43:21,496
‫بسبب أحدهم امتلكت قدرات جلبت لي البؤس

624
00:43:22,539 --> 00:43:23,748
‫لكنني مرتاحة البال الآن

625
00:43:24,874 --> 00:43:28,587
‫تهانينا على أنك إنسانة فانية عديمة النفع

626
00:43:29,713 --> 00:43:33,717
‫انضمي إلى أولئك البشر المثيرين للشفقة
‫واستمتعي بالتيوكبوكي، لا يهمني

627
00:44:00,452 --> 00:44:02,871
‫هذا سيحفظ الجسد من التعفن

628
00:44:04,998 --> 00:44:07,000
‫ألا يوجد ما يمكن أن يشفي الموتى الأحياء
‫من التعفن...

629
00:44:07,626 --> 00:44:08,501
‫كلياً؟

630
00:44:09,085 --> 00:44:11,421
‫- انظر مجدداً
‫- لا يوجد شيء كهذا

631
00:44:13,506 --> 00:44:16,509
‫المادة الحافظة ستؤجل العملية بضعة أيام
‫وحسب

632
00:44:17,093 --> 00:44:19,471
‫إطعامها بشرياً حياً قد يكون أكثر فعالية

633
00:44:22,891 --> 00:44:24,351
‫عجباً

634
00:44:25,268 --> 00:44:26,770
‫يا له من خنزير سريع

635
00:44:29,606 --> 00:44:31,066
‫خذي

636
00:44:37,530 --> 00:44:40,283
‫إذا تعفنت أكثر سأتحول إلى روح شريرة

637
00:44:40,909 --> 00:44:41,910
‫أنا...

638
00:44:43,745 --> 00:44:45,830
‫أفضل أن تحرق جثتي وحسب

639
00:44:45,914 --> 00:44:49,667
‫وجدت طريقة، ستكونين على ما يرام

640
00:44:49,751 --> 00:44:51,628
‫لكن الرائحة النتنة تفوح مني بشكل كبير

641
00:44:51,711 --> 00:44:52,670
‫لا بأس

642
00:44:53,963 --> 00:44:55,382
‫هذا سر

643
00:44:56,424 --> 00:44:59,928
‫لكن القرد ضربني كثيراً حتى فقدت حاسة الشم

644
00:45:00,553 --> 00:45:01,846
‫حقاً؟

645
00:45:08,561 --> 00:45:10,563
‫تناولي اثنتين بعد

646
00:45:11,773 --> 00:45:12,857
‫خذي

647
00:45:25,036 --> 00:45:28,289
‫المادة الحافظة ستؤجل العملية بضعة أيام
‫وحسب

648
00:45:28,873 --> 00:45:31,501
‫إطعامها بشرياً حياً قد يكون أكثر فعالية

649
00:45:33,002 --> 00:45:34,879
‫هذا كله بسبب "سامجانغ"

650
00:45:35,422 --> 00:45:37,424
‫لذا سأحملها المسؤولية

651
00:45:48,518 --> 00:45:49,853
‫الطقس جميل

652
00:45:51,896 --> 00:45:53,815
‫ما رأيك بالتنزه
‫بدلاً من المسرحية الموسيقية؟

653
00:45:54,399 --> 00:45:55,650
‫لم لا؟

654
00:46:02,782 --> 00:46:05,326
‫مهلاً، الصبي...

655
00:46:07,662 --> 00:46:08,746
‫هل تعرفينه؟

656
00:46:13,960 --> 00:46:15,545
‫"سو جيونغ"...

657
00:46:21,092 --> 00:46:23,261
‫لن تظهر بائعة الكتب بعد الآن، أليس كذلك؟

658
00:46:25,972 --> 00:46:28,558
‫إذا كنت مشغولة يمكنك أن تذهبي

659
00:46:29,893 --> 00:46:33,646
‫لا، ليس بوسعي أن أفعل شيئاً الآن

660
00:46:36,524 --> 00:46:38,943
‫لا تحملين مظلتك اليوم

661
00:46:39,569 --> 00:46:40,820
‫لا أحتاجها

662
00:46:40,904 --> 00:46:44,824
‫عندما كنت طفلة، كنت تحملينها دائماً

663
00:46:45,533 --> 00:46:47,452
‫حتى حين لم يكن الطقس ماطراً

664
00:46:48,661 --> 00:46:52,540
‫لم يكن الغرض من مظلتي الحماية من المطر

665
00:46:54,751 --> 00:46:58,796
‫ظللتني بها مرة أيضاً

666
00:47:05,845 --> 00:47:06,930
‫أنت...

667
00:47:08,139 --> 00:47:10,016
‫لم أستطع أن أرى الأمر

668
00:47:10,683 --> 00:47:12,810
‫لكن بالرغم من أنك كنت مذعورة

669
00:47:13,686 --> 00:47:15,855
‫فقد حميتني، هذا ما أعرفه

670
00:47:16,940 --> 00:47:18,191
‫أنت بطلتي

671
00:47:18,900 --> 00:47:20,652
‫كنت مذهلة

672
00:47:23,446 --> 00:47:24,489
‫حقاً؟

673
00:47:33,248 --> 00:47:37,085
‫بالرغم من أنني لا أعرف لأي غرض

674
00:47:38,461 --> 00:47:39,921
‫لكنني أظن أنه يحتاج مساعدتك أيضاً

675
00:47:50,181 --> 00:47:52,892
‫يمكنك أن تري أختي، أليس كذلك؟

676
00:47:54,060 --> 00:47:57,188
‫هناك أمر أريد أن أخبرها به

677
00:47:58,856 --> 00:48:00,275
‫ساعديني أرجوك

678
00:48:00,358 --> 00:48:01,859
‫أنا آسفة

679
00:48:02,694 --> 00:48:04,571
‫لكنني لا أمتلك تلك القدرة الآن

680
00:48:10,076 --> 00:48:13,162
‫هل ستبقى مستيقظاً طوال الليل بسببها؟

681
00:48:13,705 --> 00:48:16,958
‫نعم، لا أرغب أن أخيفها

682
00:48:17,250 --> 00:48:19,836
‫لذا أبقى بهذه الهيئة لأراقبها

683
00:48:21,504 --> 00:48:23,089
‫وبالرغم من ذلك تأبى أن تتحدث

684
00:48:23,965 --> 00:48:25,842
‫حقاً؟ لكنها تكلمت في المرة الماضية

685
00:48:27,176 --> 00:48:30,847
‫يجب أن أراقب متجر المثلجات

686
00:48:31,389 --> 00:48:33,683
‫هل يمكنك أن تبقى برفقتها إذاً

687
00:48:33,766 --> 00:48:35,184
‫وتجعلها تتكلم؟

688
00:48:35,268 --> 00:48:39,147
‫لا أريد ذلك، لماذا يجب أن أفعل؟
‫كم ستدفع لي؟

689
00:48:47,071 --> 00:48:50,867
‫لن ألعب معك مقابل 500 وون حتى

690
00:48:53,620 --> 00:48:54,996
‫ياللعجب

691
00:48:55,079 --> 00:48:56,331
‫ها هي تستجيب

692
00:48:57,915 --> 00:49:00,710
‫لا بد أنك تتصرف بصبيانية مثلها

693
00:49:01,753 --> 00:49:04,881
‫على أي حال، سأنطلق لأتحقق من متجر المثلجات

694
00:49:04,964 --> 00:49:06,007
‫اعتن بها

695
00:49:06,591 --> 00:49:09,344
‫مهلاً، أنا مشغول، يجب أن أوضب أغراضي
‫أيها الجنرال "شتاء"!

696
00:49:14,182 --> 00:49:17,143
‫اسمعي، لن أشفق عليك لمجرد أنك شبح

697
00:49:17,894 --> 00:49:20,605
‫سأراقبك وحسب، فلا تطلبي مني شيئاً

698
00:49:23,941 --> 00:49:28,196
‫أخبرتك كيف تجعلين الغيومغانغو يعمل، شغليه

699
00:49:28,279 --> 00:49:29,364
‫بالتأكيد

700
00:49:29,447 --> 00:49:30,782
‫حسناً

701
00:49:31,366 --> 00:49:33,951
‫فلنوقع عقداً الآن، لكن أولاً

702
00:49:34,577 --> 00:49:38,790
‫يجب أن تديري أمورك بشكل ملائم

703
00:49:41,250 --> 00:49:43,294
‫أطلقي سراح الأولاد الذين حبستهم

704
00:49:43,378 --> 00:49:46,756
‫وعديني أنك لن تفعلي أمراً مماثلاً مجدداً

705
00:49:46,881 --> 00:49:50,968
‫"او غونغ" الذي هو أسوأ منك تمكن
‫من إظهار التوبة

706
00:49:51,052 --> 00:49:53,304
‫وكسب بعض النقاط تحت رعايتي

707
00:49:53,388 --> 00:49:55,139
‫مشى درب إعادة التأهيل

708
00:49:55,264 --> 00:49:57,141
‫يمكنك أن تفعلي ذلك أيضاً

709
00:49:57,225 --> 00:49:58,726
‫ثقي بي وحسب

710
00:49:58,810 --> 00:50:01,437
‫لا أريد أن أطلق سراح الأولاد

711
00:50:06,901 --> 00:50:10,363
‫- ماذا؟
‫- كانوا يعيشون حياة بائسة

712
00:50:10,446 --> 00:50:11,823
‫لذا...

713
00:50:12,490 --> 00:50:15,410
‫ما الخطأ في أن نجعلهم يعيشون
‫في الحكايات الخرافية؟

714
00:50:17,370 --> 00:50:19,372
‫إذا أبقيت أرواحهم

715
00:50:19,956 --> 00:50:21,374
‫لا يمكنهم أن يتقمصوا

716
00:50:23,167 --> 00:50:26,129
‫لماذا عساهم يرغبون في التقمص
‫في هذا العالم البغيض؟

717
00:50:27,004 --> 00:50:30,091
‫الأولاد سعداء في كتبي

718
00:50:39,225 --> 00:50:41,102
‫انتهى الأمر مع بائعة الكتب

719
00:50:41,185 --> 00:50:43,187
‫ليست لديها النية في التوبة

720
00:50:43,271 --> 00:50:45,732
‫يجب أن نتخلص من تلك الروح الشريرة

721
00:50:46,983 --> 00:50:49,902
‫بدا وكأنها تهتم لأمر الأطفال

722
00:50:50,236 --> 00:50:51,738
‫لا تكوني سخيفة

723
00:50:51,821 --> 00:50:53,489
‫كلمات الروح الشريرة المجنونة تلك

724
00:50:53,740 --> 00:50:56,617
‫تبدو منطقية لأننا نعيش في عالم بغيض وحسب

725
00:50:58,202 --> 00:50:59,954
‫نحتاج حقاً...

726
00:51:00,788 --> 00:51:03,708
‫أن تستعيد "سامجانغ" القديمة قدراتها

727
00:51:03,791 --> 00:51:05,918
‫كيف نحقق ذلك؟

728
00:51:06,002 --> 00:51:09,505
‫أنت محق، إذا استعادت "جين سيون مي" قدراتها
‫بصفتها "سامجانغ"

729
00:51:09,964 --> 00:51:12,383
‫فلن تُضطر "غنية" لأن تموت

730
00:51:15,178 --> 00:51:17,013
‫"غنية"؟ ما بالها؟

731
00:51:17,096 --> 00:51:19,724
‫نسيت أن أخبرك

732
00:51:19,807 --> 00:51:23,478
‫في اللحظة التي فقدت فيها "سامجانغ" قدراتها
‫بدأت تواجه الميتة الحية مشاكل

733
00:51:24,061 --> 00:51:26,939
‫أرجوك لا تشغل بالك
‫سيهتم السيد "جيو" بالأمر

734
00:51:29,484 --> 00:51:31,319
‫- "بال كي"؟
‫- نعم

735
00:51:34,447 --> 00:51:36,908
‫قد يقدم على شيء خطير

736
00:51:37,867 --> 00:51:40,328
‫- هذا من أجل "تشوي يو جين"
‫- "تشوي يو جين"

737
00:51:40,411 --> 00:51:42,288
‫ارسم قلباً إلى جانبه

738
00:51:43,122 --> 00:51:44,207
‫نعم!

739
00:51:45,041 --> 00:51:46,250
‫آنسة "جين"، وصلت

740
00:51:46,876 --> 00:51:49,670
‫وعد "بي كيه" أنه سيتبع حسابي على مواقع
‫التواصل الاجتماعي يا آنسة "جين"

741
00:51:53,257 --> 00:51:54,091
‫آنسة "جين"

742
00:51:54,383 --> 00:51:56,969
‫حتى إني أطلقت الريح أمام "بي كيه"

743
00:51:57,053 --> 00:51:58,262
‫الأمر ممتع جداً

744
00:51:58,971 --> 00:52:00,389
‫حقاً؟

745
00:52:02,892 --> 00:52:05,520
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

746
00:52:09,482 --> 00:52:10,858
‫جئت إلى هنا لآخذك

747
00:52:11,442 --> 00:52:12,985
‫تريد "غنية" أن تقابلك

748
00:52:13,069 --> 00:52:15,947
‫هل "غنية" هنا؟

749
00:52:16,155 --> 00:52:17,240
‫أين هي؟

750
00:52:38,427 --> 00:52:39,679
‫هل "غنية" هنا؟

751
00:52:39,762 --> 00:52:41,889
‫إنها تنتظرك في السيارة

752
00:52:42,640 --> 00:52:45,101
‫سأجلب بعض المشاريب من آلة البيع

753
00:52:45,434 --> 00:52:46,686
‫ادخلي السيارة

754
00:52:48,563 --> 00:52:49,564
‫حسناً

755
00:53:24,807 --> 00:53:25,933
‫"وو" الملك الشيطان قادم

756
00:53:26,017 --> 00:53:27,310
‫"وو" الملك الشيطان؟

757
00:53:27,560 --> 00:53:28,811
‫لا نملك الوقت، ادخلي

758
00:53:55,588 --> 00:53:58,132
‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟

759
00:53:58,549 --> 00:54:00,009
‫ابق خارج الأمر

760
00:54:00,092 --> 00:54:01,302
‫لم تعد "سامجانغ"

761
00:54:01,385 --> 00:54:03,638
‫لم تعد مضطراً لحمايتها

762
00:54:04,221 --> 00:54:06,891
‫- تنح جانباً
‫- يجب أن تلتهمها "غنية" لتبقى حية

763
00:54:06,974 --> 00:54:09,936
‫أيها الخنزير الغبي ستصبح روحاً شريرة حينها

764
00:54:10,019 --> 00:54:11,312
‫تنح جانباً!

765
00:54:15,399 --> 00:54:17,652
‫اللعنة!

766
00:54:39,511 --> 00:54:40,762
‫"غنية"

767
00:54:44,099 --> 00:54:45,642
‫هل أنت بخير؟

768
00:54:49,104 --> 00:54:50,230
‫"سيون مي"

769
00:54:51,189 --> 00:54:52,816
‫أنا آسفة

770
00:55:12,836 --> 00:55:14,713
‫هل من سبيل لإنقاذ "غنية"؟

771
00:55:14,796 --> 00:55:18,592
‫دم "سامجانغ" هو مصدر حياتها
‫لكنه اختفى الآن

772
00:55:18,675 --> 00:55:20,594
‫ما من طريقة أخرى لإنقاذها

773
00:55:20,677 --> 00:55:21,803
‫بائعة الكتب

774
00:55:22,471 --> 00:55:26,349
‫حبست قوى "سامجانغ" في كتاب

775
00:55:26,683 --> 00:55:28,310
‫متى سيتم إطلاق سراح الأولاد؟

776
00:55:28,393 --> 00:55:30,187
‫بائعة الكتب...

777
00:55:31,146 --> 00:55:33,648
‫لا تريد أن تطلق سراح الأولاد

778
00:55:33,732 --> 00:55:35,025
‫يجب أن تتخلص منها إذاً

779
00:55:35,108 --> 00:55:37,402
‫ومع ذلك فلن يحصل هذا

780
00:55:37,486 --> 00:55:40,947
‫"او غونغ" سيحمي بائعة الكتب تبعاً للاتفاق

781
00:55:41,031 --> 00:55:43,116
‫وسوف أوقع عقداً معها

782
00:55:43,200 --> 00:55:45,452
‫لأحصل على بعض النقاط

783
00:55:45,619 --> 00:55:46,828
‫"او غونغ" سوف...

784
00:55:47,787 --> 00:55:49,498
‫يحمي روحاً شريرة؟

785
00:55:49,581 --> 00:55:51,625
‫عرفنا كيف يعمل الغيومغانغو

786
00:55:52,167 --> 00:55:54,461
‫دون مساعدتك

787
00:55:54,544 --> 00:55:57,547
‫لدينا فريق جديد الآن

788
00:55:59,549 --> 00:56:02,093
‫سوف تصبح إلهاً، لا يمكنك أن تفعل هذا

789
00:56:02,219 --> 00:56:04,304
‫كيف تجرئين على أن تعظيني؟

790
00:56:05,096 --> 00:56:07,015
‫لا شأن لك بذلك

791
00:56:07,098 --> 00:56:08,767
‫من الأفضل ألا تأتي إلى هنا

792
00:56:09,768 --> 00:56:11,311
‫إذا أردت أن تتفادي التهامك

793
00:56:16,483 --> 00:56:18,318
‫هل تعرفين ديناصورات تريكيراتوبس؟

794
00:56:18,777 --> 00:56:22,155
‫أنت أذكى من ابنة "هان جو"

795
00:56:25,867 --> 00:56:28,453
‫بائعة الكتب حبستك في كتاب، صحيح؟

796
00:56:30,580 --> 00:56:31,790
‫كيف خرجت منه؟

797
00:56:32,541 --> 00:56:35,585
‫ماذا ستفعل من أجلي إذا أخبرتك ذلك؟

798
00:56:37,462 --> 00:56:38,463
‫بئساً

799
00:56:40,590 --> 00:56:42,342
‫أخبريني ماذا تريدين وحسب

800
00:56:43,593 --> 00:56:45,345
‫أريدك أن...

801
00:56:46,763 --> 00:56:47,973
‫تحمي أخي

802
00:56:56,398 --> 00:56:58,733
‫أريدك أن تحميني

803
00:57:01,236 --> 00:57:02,654
‫كانت هناك طفلة

804
00:57:03,488 --> 00:57:05,365
‫طلبت الأمر ذاته

805
00:57:08,535 --> 00:57:10,787
‫لكنني تخليت عنها وهربت

806
00:57:12,664 --> 00:57:14,332
‫لأنني حقير شرير

807
00:57:18,295 --> 00:57:19,546
‫أنا أندم على ذلك

808
00:57:26,219 --> 00:57:29,180
‫سأفعل الصواب هذه المرة

809
00:57:33,476 --> 00:57:36,563
‫هل تظن أن "جين سيون مي" سوف تذهب
‫إلى بائعة الكتب؟

810
00:57:36,646 --> 00:57:38,481
‫يجب أن تذهب

811
00:57:38,607 --> 00:57:40,609
‫يجب أن تذهب إلى هناك

812
00:57:41,610 --> 00:57:44,362
‫لتجد الكتاب

813
00:57:47,490 --> 00:57:49,326
‫لم أحبسها رغماً عنها

814
00:57:51,369 --> 00:57:53,538
‫هناك طريقة وحيدة لتخرج من الكتاب

815
00:57:54,414 --> 00:57:55,498
‫الأمر بسيط جداً

816
00:57:56,041 --> 00:57:57,542
‫الأولاد...

817
00:57:58,919 --> 00:58:02,589
‫يمكنهم أن يخرجوا من الكتب
‫إذا أرادوا ذلك حقاً

818
00:58:07,969 --> 00:58:10,472
‫يجب أن ترغب بالعودة بنفسها

819
00:58:10,555 --> 00:58:12,599
‫من أعماق قلبها

820
00:58:12,682 --> 00:58:15,018
‫بما أنني استفززتها

821
00:58:16,519 --> 00:58:17,812
‫لا بد أنها ذهبت

822
00:58:18,605 --> 00:58:20,857
‫إلى بائعة الكتب الآن

823
00:58:32,327 --> 00:58:33,703
‫لدي زائرة

824
00:58:37,374 --> 00:58:39,000
‫"بائعة الكبريت"

825
00:58:43,505 --> 00:58:44,714
‫جئت لأستعيد نفسي

826
00:58:45,340 --> 00:58:46,675
‫اذهبي وجديها إذاً

827
00:59:16,579 --> 00:59:17,789
‫"سيون مي"

828
00:59:26,089 --> 00:59:29,009
‫- ماذا تفعلين؟
‫- جئت لأجد كتابي

829
00:59:35,390 --> 00:59:37,100
‫جئت لتساعدني، أليس كذلك؟

830
00:59:38,810 --> 00:59:40,645
‫- نعم
‫- شكراً لك

831
00:59:42,439 --> 00:59:44,983
‫ظننت أنك لن تأتي من أجلي مجدداً أبداً

832
00:59:45,734 --> 00:59:46,860
‫كنت حزينة جداً

833
00:59:47,861 --> 00:59:50,363
‫- حقاً؟
‫- سعدت بمجيئك

834
00:59:50,447 --> 00:59:51,740
‫أنت...

835
00:59:53,074 --> 00:59:54,659
‫ملك لي الآن

836
01:00:02,542 --> 01:00:05,795
‫هل تتوقعين أن أنخدع بحيلك
‫المثيرة للشفقة مجدداً؟

837
01:00:08,173 --> 01:00:10,050
‫أظن أنك استهنت بي

838
01:00:20,769 --> 01:00:24,606
‫ظننت أنني نومتك مغناطيسياً عندما دخلت
‫هذا سيئ جداً

839
01:00:26,024 --> 01:00:28,735
‫حاولت أن أستخدم الطريقة
‫التي أخبرني بها الملك الشيطان

840
01:00:29,903 --> 01:00:31,362
‫هو أخبرك بهذا؟

841
01:00:31,988 --> 01:00:34,532
‫ذاك الواشي، كيف اكتشف هذا؟

842
01:00:36,117 --> 01:00:39,287
‫"جين سيون مي"، من أخبرت غيرها عن قبلتنا؟

843
01:00:42,665 --> 01:00:45,001
‫كلاكما لم ترغبا أن تعود الأمور
‫إلى سابق عهدها

844
01:00:46,211 --> 01:00:47,712
‫ومع ذلك كلاكما جئتما لتجدا الكتاب

845
01:00:51,841 --> 01:00:53,510
‫جاءت "سيون مي" إلى هنا؟

846
01:00:54,636 --> 01:00:55,637
‫أين هي؟

847
01:01:05,563 --> 01:01:07,524
‫"بيتر بان"

848
01:01:07,607 --> 01:01:11,194
‫وجدت الكتاب لكن يبدو أنها لا تعرف كيف تخرج

849
01:01:19,035 --> 01:01:19,911
‫لا يمكنك أن تفتحه

850
01:01:21,287 --> 01:01:22,956
‫أنا وهي نستطيع ذلك وحسب

851
01:01:23,039 --> 01:01:24,290
‫حبستها داخله

852
01:01:24,374 --> 01:01:26,167
‫لا

853
01:01:26,251 --> 01:01:28,086
‫لا يريد الأطفال أن يخرجوا

854
01:01:28,169 --> 01:01:30,088
‫نومتني مغناطيسياً

855
01:01:30,672 --> 01:01:33,258
‫بنفس الطريقة التي سحرت بها الأولاد
‫لتحبسيهم في الكتب

856
01:01:34,926 --> 01:01:35,969
‫افتحيه

857
01:01:36,219 --> 01:01:38,304
‫لم أسحرهم أو أحبسهم

858
01:01:38,888 --> 01:01:40,473
‫أنا أحب الأولاد كثيراً

859
01:01:40,557 --> 01:01:41,850
‫هذا هراء

860
01:01:41,933 --> 01:01:44,727
‫أنت تجمعين الأولاد كما لو أنك
‫تجمعين البوكيمون

861
01:01:44,811 --> 01:01:48,022
‫- أي نوع من غريبي الأطوار أنت؟
‫- هل تعلم كم كان الأطفال تعساء؟

862
01:01:48,690 --> 01:01:50,483
‫كانت حياتهم هنا أشبه بالجحيم

863
01:01:51,234 --> 01:01:53,027
‫أنقذتهم من الجحيم

864
01:01:54,154 --> 01:01:56,990
‫فتاة خرجت وطلبت مساعدتي

865
01:01:57,073 --> 01:01:58,741
‫طلبت مني أن أحمي أخاها

866
01:01:59,993 --> 01:02:01,870
‫حتى لا ينتهي به الأمر هنا

867
01:02:03,288 --> 01:02:05,498
‫لو أردت أن تنقذيهم، كان يجدر بك أن تحميهم

868
01:02:06,082 --> 01:02:09,419
‫أنت روح شريرة أخذت فرصتهم بالحياة

869
01:02:09,502 --> 01:02:10,712
‫الفتاة

870
01:02:11,087 --> 01:02:13,840
‫عرفت حقيقتك وخرجت

871
01:02:13,923 --> 01:02:15,008
‫أنا لست روحاً شريرة

872
01:02:15,133 --> 01:02:18,970
‫هذه مشكلتك الكبرى، أنت لا تعرفين حقيقتك

873
01:02:19,762 --> 01:02:23,558
‫أنت روح شريرة تجمعين تعاسة الأولاد
‫وتعيشين عليها

874
01:02:27,145 --> 01:02:28,271
‫لا

875
01:02:30,231 --> 01:02:31,691
‫أنا لست...

876
01:02:32,483 --> 01:02:34,027
‫روحاً شريرة

877
01:02:36,571 --> 01:02:37,655
‫أنا...

878
01:02:38,239 --> 01:02:39,782
‫أحب الأولاد!

879
01:03:08,019 --> 01:03:09,020
‫"بيتر بان"

880
01:03:19,239 --> 01:03:20,657
‫عودي

881
01:03:44,305 --> 01:03:46,266
‫هل استمتعت هنا؟

882
01:03:47,058 --> 01:03:48,351
‫لكن يجب أن تأتي معي

883
01:03:51,104 --> 01:03:52,605
‫كنا تعيستين ووحيدتين

884
01:03:53,773 --> 01:03:55,275
‫لكننا صمدنا

885
01:03:58,194 --> 01:04:00,405
‫السيد "جني" ذاك استغرق وقتاً طويلاً

886
01:04:00,905 --> 01:04:03,408
‫لكنه جاء ليحمينا في النهاية

887
01:04:04,701 --> 01:04:05,785
‫لذا...

888
01:04:06,953 --> 01:04:08,997
‫لن نكون وحيدتين وخائفتين بعد الآن

889
01:04:09,622 --> 01:04:10,623
‫هيا بنا

890
01:04:41,612 --> 01:04:42,905
‫"سون او غونغ"

891
01:04:43,906 --> 01:04:45,116
‫عدت

892
01:04:47,910 --> 01:04:49,662
‫لأنني أردت أن أعود

893
01:04:58,796 --> 01:04:59,881
‫أنا آسف

894
01:05:00,757 --> 01:05:02,133
‫يا "سيون مي"

895
01:05:05,136 --> 01:05:06,220
‫لا بأس الآن

896
01:05:26,908 --> 01:05:28,326
‫لماذا جئت إلى هنا؟

897
01:05:28,409 --> 01:05:29,786
‫المكان بارد، هل أكلت؟

898
01:05:33,956 --> 01:05:35,333
‫لا بد أنك تشعر بالبرد الشديد

899
01:05:37,794 --> 01:05:40,421
‫فلنأكل شيئاً أولاً

900
01:05:41,005 --> 01:05:42,090
‫هيا بنا

901
01:05:42,173 --> 01:05:46,344
‫آمل أن تأخذني أختي إلى حيث ذهبت

902
01:05:46,427 --> 01:05:48,763
‫قد تكون حزينة جداً لسماعك تقول هذا

903
01:05:49,097 --> 01:05:50,431
‫يجب أن تبقى قوياً

904
01:05:59,065 --> 01:06:00,274
‫سوف أساعدك

905
01:06:01,025 --> 01:06:04,821
‫قد أكذب إذا أخبرتك أنني سأفعل شيئاً
‫من أجلك مثلما قد يفعل الأهل الصالحون

906
01:06:05,696 --> 01:06:06,781
‫لكن...

907
01:06:07,448 --> 01:06:09,325
‫سوف نساعدك

908
01:06:09,826 --> 01:06:11,202
‫لتنهض من جديد

909
01:06:17,917 --> 01:06:20,586
‫لا تبك، لا بأس

910
01:06:25,299 --> 01:06:27,051
‫لا بأس، لا تبك

911
01:06:32,223 --> 01:06:33,391
‫لا بأس

912
01:07:08,176 --> 01:07:11,554
‫عادت "سامجانغ"

913
01:07:15,266 --> 01:07:16,392
‫قد عادت

914
01:07:19,145 --> 01:07:20,771
‫"سامجانغ"...

915
01:07:23,065 --> 01:07:24,233
‫"سامجانغ"...

916
01:07:28,029 --> 01:07:29,780
‫قد عادت!

917
01:07:30,323 --> 01:07:31,908
‫"سامجانغ"...

918
01:07:34,243 --> 01:07:35,203
‫قد عادت!

919
01:07:36,496 --> 01:07:39,957
‫يجب أن نتأكد إذا كانت قدراتي
‫بصفتي "سامجانغ" قد عادت

920
01:07:40,041 --> 01:07:42,210
‫هل يجب أن أنزف لأجمع الأرواح الشريرة؟

921
01:07:43,878 --> 01:07:46,130
‫لا تفعلي ذلك، أنا متعب

922
01:07:47,131 --> 01:07:49,300
‫مررت بوقت عصيب مع بائعة الكتب

923
01:07:50,885 --> 01:07:53,304
‫كل الكتب جعلتني أشعر بالدوار الشديد

924
01:07:53,971 --> 01:07:57,308
‫كدت أُنوم مغناطيسياً
‫وأجعل الغيومغانغو يعمل

925
01:07:58,476 --> 01:07:59,519
‫تجعله يعمل؟

926
01:08:01,854 --> 01:08:05,024
‫هل هذا يعني أن الغيومغانغو من الممكن
‫أن تملكه مالكة أخرى؟

927
01:08:07,276 --> 01:08:08,319
‫هل تشكين بذلك؟

928
01:08:09,445 --> 01:08:11,572
‫هل كنت قلقة؟ هل تحاولين التمسك بي؟

929
01:08:12,156 --> 01:08:13,074
‫قليلاً

930
01:08:14,242 --> 01:08:15,785
‫أزعجني الأمر

931
01:08:18,037 --> 01:08:19,288
‫يجب أن يزعجك

932
01:08:20,206 --> 01:08:21,332
‫فهو ملكك

933
01:08:22,500 --> 01:08:24,377
‫من المزعج أن تتصرفي وكأنك لا تهتمين

934
01:08:31,509 --> 01:08:34,804
‫"جين سيون مي"، أنت المالكة الوحيدة
‫لهذا الغيومغانغو

935
01:08:36,639 --> 01:08:37,890
‫صحيح

936
01:08:38,391 --> 01:08:40,560
‫الوحيدة التي يمكنها أن تناديك...

937
01:08:42,186 --> 01:08:43,312
‫هي أنا

938
01:08:48,317 --> 01:08:49,193
‫أنت محقة

939
01:08:51,028 --> 01:08:53,239
‫هيا بنا، الكتب تجعلني أشعر بالدوار

940
01:08:57,076 --> 01:08:58,160
‫هذا الغيومغانغو...

941
01:09:00,121 --> 01:09:02,123
‫ألا يجب أن...

942
01:09:03,374 --> 01:09:04,542
‫نعيد تشغيله؟

943
01:09:05,042 --> 01:09:06,002
‫ماذا؟

944
01:09:10,464 --> 01:09:14,093
‫هذه المرة، ليس بسبب ورطة

945
01:09:32,153 --> 01:09:33,362
‫تفعيل

946
01:09:41,537 --> 01:09:42,913
‫لا أظن أن الأمر نجح