﻿1
00:00:24,267 --> 00:00:25,101
‫موتا

2
00:00:34,903 --> 00:00:35,987
‫توقف!

3
00:00:37,197 --> 00:00:38,281
‫توقف!

4
00:00:38,823 --> 00:00:41,326
‫لا، لا تفعل هذا يا "او غونغ"!

5
00:00:42,243 --> 00:00:43,411
‫لا!

6
00:00:44,537 --> 00:00:45,455
‫لا!

7
00:01:34,587 --> 00:01:35,880
‫"او غونغ"

8
00:01:43,304 --> 00:01:44,556
‫ما الأمر؟

9
00:01:45,139 --> 00:01:46,224
‫هل أُصبت بأذى؟

10
00:02:02,574 --> 00:02:04,200
‫هل هذا خطئي؟

11
00:02:13,501 --> 00:02:14,627
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟

12
00:02:21,926 --> 00:02:23,261
‫وقعت هنا تماماً

13
00:02:23,886 --> 00:02:26,139
‫كان يجب أن تموت هذه المرة، إلى أين ذهبت؟

14
00:02:26,723 --> 00:02:28,766
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

15
00:02:35,606 --> 00:02:38,109
‫ما من أحد آخر في هذا العالم يمكنه قتلي
‫إلا أنت

16
00:02:40,528 --> 00:02:41,946
‫إذا طلبت مني أن أموت

17
00:02:42,947 --> 00:02:44,365
‫فسوف أموت

18
00:03:01,883 --> 00:03:03,593
‫"او غونغ" قد أُصيب بأذى

19
00:03:05,845 --> 00:03:07,722
‫أظن أنني السبب

20
00:03:08,931 --> 00:03:10,725
‫انتهى الأمر بك...

21
00:03:11,976 --> 00:03:13,603
‫بأن آذيته في النهاية

22
00:03:33,414 --> 00:03:34,707
‫أنا آسفة

23
00:03:35,249 --> 00:03:36,626
‫لا تتكلمي والزمي الهدوء

24
00:03:38,127 --> 00:03:39,837
‫هل أنت بخير؟

25
00:03:40,630 --> 00:03:43,132
‫لست في وضع يسمح لك بالشفقة علي
‫أيتها الميتة الحية المحطمة

26
00:03:45,093 --> 00:03:46,135
‫لذا الزمي الهدوء

27
00:03:54,936 --> 00:03:56,729
‫لبعض الوقت...

28
00:03:58,398 --> 00:03:59,899
‫دعينا نلتزم الصمت

29
00:04:00,108 --> 00:04:01,359
‫هل أصبت بأذى؟

30
00:04:01,901 --> 00:04:03,444
‫لا، أنا متفاجئ وحسب

31
00:04:04,946 --> 00:04:06,823
‫كفي عن الكلام الآن

32
00:04:07,657 --> 00:04:08,825
‫حالما أستجمع قواي

33
00:04:09,659 --> 00:04:10,993
‫سأعتني بك

34
00:04:16,666 --> 00:04:19,085
‫لا، لا تفعل هذا يا "او غونغ"!

35
00:04:19,168 --> 00:04:20,044
‫لا!

36
00:04:20,253 --> 00:04:21,546
‫لا!

37
00:04:29,053 --> 00:04:32,473
‫أظن أنك ستموت على يدي "سامجانغ"

38
00:04:39,814 --> 00:04:43,025
‫أظن أنها من ستقتلني في النهاية

39
00:04:51,200 --> 00:04:52,827
‫"الحلقة 12"

40
00:04:55,204 --> 00:04:57,623
‫ماذا حصل لـ"او غونغ"؟

41
00:04:59,709 --> 00:05:02,420
‫أمرته أن يتوقف

42
00:05:02,587 --> 00:05:03,921
‫لكنه عصاك

43
00:05:05,840 --> 00:05:08,468
‫ربما دفع قلبه الثمن

44
00:05:10,261 --> 00:05:12,221
‫قال إنني سببت الألم له من قبل

45
00:05:12,513 --> 00:05:13,890
‫لكن ذلك كان ألماً عاطفياً

46
00:05:14,515 --> 00:05:16,058
‫لم يكن ألماً بدنياً أبداً

47
00:05:16,976 --> 00:05:19,061
‫وهو وحش قوي أيضاً

48
00:05:19,979 --> 00:05:21,481
‫قلت إنه لا يمكن لشيء أن يؤذيه

49
00:05:22,273 --> 00:05:23,357
‫قلت ذلك فعلاً

50
00:05:24,108 --> 00:05:27,987
‫لكن "او غونغ" عرضة للألم البدني الآن

51
00:05:28,070 --> 00:05:30,072
‫أنت جعلته هكذا

52
00:05:30,656 --> 00:05:32,617
‫- ماذا؟
‫- هذا بسبب الغيومغانغو

53
00:05:33,117 --> 00:05:34,118
‫سأقول الأمر ببساطة

54
00:05:34,702 --> 00:05:36,162
‫حبه لك

55
00:05:37,121 --> 00:05:41,792
‫جعل قلبه المتحجر ليناً

56
00:05:43,252 --> 00:05:46,255
‫هل أضعف الغيومغانغو قواه؟

57
00:05:46,839 --> 00:05:49,050
‫من المرجح أن لديه نقطة ضعف الآن

58
00:05:49,550 --> 00:05:51,677
‫يمكن أن تقود إلى موته في النهاية

59
00:05:52,261 --> 00:05:54,096
‫لكن الفتاة التي يحبها...

60
00:05:55,640 --> 00:05:57,016
‫هي الوحيدة التي يمكنها عملياً...

61
00:05:59,060 --> 00:05:59,977
‫أن تقتله

62
00:06:06,108 --> 00:06:07,735
‫قد أكون أنا من ستقتله؟

63
00:06:24,794 --> 00:06:25,878
‫أنا بخير الآن

64
00:06:26,796 --> 00:06:29,006
‫شكراً لك يا سيد "سون"

65
00:06:29,799 --> 00:06:32,426
‫خذي رشفة، سوف تدفئك

66
00:06:33,844 --> 00:06:35,513
‫هذه باهظة حقاً

67
00:06:36,180 --> 00:06:37,765
‫اعتبري نفسك محظوظة

68
00:06:53,781 --> 00:06:55,366
‫هل أنا في "كهف الشلال"؟

69
00:06:56,033 --> 00:06:57,201
‫نعم، إنه منزلي

70
00:06:59,662 --> 00:07:01,831
‫أين هي "سيون مي"؟

71
00:07:04,125 --> 00:07:06,252
‫لا بد أنها تفاجأت أيضاً

72
00:07:07,253 --> 00:07:10,214
‫ما الأمر؟ هل أُصبت بأذى؟

73
00:07:17,889 --> 00:07:20,933
‫"سيون مي" حزينة

74
00:07:21,517 --> 00:07:24,353
‫أعلم لأن هناك صلة بيننا

75
00:07:24,937 --> 00:07:28,357
‫يمكنني أن أشعر أنها حزينة للغاية

76
00:07:29,692 --> 00:07:30,693
‫أيتها الميتة الحية

77
00:07:31,152 --> 00:07:34,864
‫إذا استمررت بالكلام فإن جراحك
‫ستنفتح مجدداً

78
00:07:34,947 --> 00:07:35,948
‫اصمتي

79
00:07:36,574 --> 00:07:39,619
‫لست مجرد ميتة حية نكرة بعد الآن

80
00:07:40,244 --> 00:07:41,495
‫أعرف من أكون

81
00:07:44,248 --> 00:07:47,335
‫اسمي "جونغ سي را"

82
00:07:48,920 --> 00:07:50,963
‫أليس اسمي جميلاً؟

83
00:07:51,047 --> 00:07:52,381
‫لست نكرة بعد الآن

84
00:07:54,342 --> 00:07:55,217
‫يا آنسة "جونغ سي را"

85
00:07:56,052 --> 00:07:59,472
‫أريد أن أخبر السيد "جيو" باسمي أيضاً

86
00:08:01,974 --> 00:08:04,185
‫بالطبع، "بال كي" بمثابة أخ لك

87
00:08:04,352 --> 00:08:06,437
‫نعم، يجب أن أذهب وأزوره

88
00:08:06,938 --> 00:08:10,107
‫يجب أن تذهب وتزور "سيون مي" أيضاً

89
00:08:14,946 --> 00:08:17,156
‫"غنية" كانت مزعجة ما يكفي

90
00:08:18,115 --> 00:08:20,076
‫لكنني أرى أن الآنسة "جونغ" مزعجة أيضاً

91
00:08:21,869 --> 00:08:23,579
‫فلنذهب يا سيد "سون"

92
00:08:26,207 --> 00:08:27,333
‫بالطبع...

93
00:08:28,292 --> 00:08:29,669
‫يا آنسة "جونغ"

94
00:08:43,641 --> 00:08:45,017
‫ما الأمر الآن؟

95
00:08:47,395 --> 00:08:48,688
‫عندما يحين الوقت

96
00:08:49,689 --> 00:08:52,274
‫أحرق جثتي هنا في "كهف الشلال" أرجوك

97
00:08:56,445 --> 00:08:58,280
‫يبدو هذا المكان المثالي لذلك

98
00:08:59,532 --> 00:09:01,325
‫هلا فعلت هذا من أجلي؟

99
00:09:03,995 --> 00:09:07,623
‫أنا أوفر لك العيش المرفه
‫لذا يمكنني فعل ذلك

100
00:09:09,625 --> 00:09:10,960
‫شكراً لك

101
00:09:13,963 --> 00:09:15,923
‫أين "غنية" بحق السماء؟

102
00:09:16,382 --> 00:09:17,633
‫إنها لا تجيب على هاتفها

103
00:09:18,676 --> 00:09:19,844
‫حسب ما قال أخي

104
00:09:20,219 --> 00:09:22,972
‫ألقت تحية الوداع وكأنها راحلة إلى الأبد

105
00:09:23,055 --> 00:09:24,724
‫يبدو أن هناك خطباً ما

106
00:09:25,266 --> 00:09:26,851
‫أتساءل إذا كانت بخير

107
00:09:27,393 --> 00:09:29,437
‫كان وداعها غريباً بعض الشيء

108
00:09:32,314 --> 00:09:33,691
‫كان يجدر بي أن أتبعها

109
00:09:33,774 --> 00:09:37,153
‫الميتة الحية ميتة أصلاً
‫لا يمكن أن تموت مراراً وتكراراً

110
00:09:37,236 --> 00:09:39,321
‫إلا إذا أحرق جثتها شخص قوي جداً

111
00:09:39,905 --> 00:09:41,907
‫كانت ذاهبة إلى مكان ما مع "او غونغ"

112
00:09:43,701 --> 00:09:44,660
‫مهلاً!

113
00:09:45,327 --> 00:09:46,829
‫هل سيحرقها؟

114
00:09:52,543 --> 00:09:54,336
‫لماذا هو قلق جداً؟

115
00:09:56,922 --> 00:09:58,924
‫كيف أصبح متعلقاً بها كثيراً؟

116
00:09:59,633 --> 00:10:02,762
‫سموك، هل تشعر بالغيرة؟

117
00:10:04,597 --> 00:10:06,057
‫ياللهول

118
00:10:06,348 --> 00:10:08,350
‫كيف أصبح الأخطبوط متعلقاً بالخنزير
‫إلى هذا الحد؟

119
00:10:20,863 --> 00:10:22,156
‫سيد "جيو"

120
00:10:22,239 --> 00:10:24,700
‫أنا أدين لك بالامتنان الأكبر

121
00:10:26,619 --> 00:10:28,662
‫من الرائع أن أكون أختك

122
00:10:40,508 --> 00:10:43,260
‫- "غنية"!
‫- سيد "جيو"

123
00:10:46,055 --> 00:10:47,306
‫انزاح الهم عن كاهلي

124
00:10:47,598 --> 00:10:50,226
‫- كنت قلقاً
‫- أنا بخير

125
00:10:51,811 --> 00:10:53,354
‫لم أستطع الوصول إليك

126
00:10:53,854 --> 00:10:57,149
‫كنت على وشك أن أصدم سيارة "او غونغ"
‫من اليأس

127
00:10:57,233 --> 00:10:58,442
‫سيد "جيو"

128
00:10:59,026 --> 00:11:01,403
‫عرفت الآن من أكون أخيراً

129
00:11:02,112 --> 00:11:03,572
‫حقاً؟

130
00:11:04,323 --> 00:11:07,535
‫"جونغ سي را" اتصلت بأمها على الهاتف

131
00:11:09,203 --> 00:11:11,288
‫حاولا أن يتعاملا مع الوضع

132
00:11:11,413 --> 00:11:12,414
‫لكنها هربت

133
00:11:12,498 --> 00:11:14,416
‫ليس الأمر كذلك

134
00:11:15,000 --> 00:11:17,127
‫ماتت الفتاة الميتة مجدداً

135
00:11:17,711 --> 00:11:18,796
‫لكنها اختفت

136
00:11:19,046 --> 00:11:20,506
‫هذا صحيح

137
00:11:20,881 --> 00:11:23,050
‫يستمران بقول تفاهات كهذه

138
00:11:26,303 --> 00:11:28,514
‫اتصلت بهاتف أمها الجوال؟

139
00:11:28,597 --> 00:11:31,267
‫اتصل بها باستخدام هاتف أمها إذاً

140
00:11:32,017 --> 00:11:33,644
‫إذا كانت لا تزال على قيد الحياة

141
00:11:34,645 --> 00:11:35,896
‫سوف تجيب على الهاتف

142
00:11:46,699 --> 00:11:49,493
‫- في الواقع...
‫- "او غونغ" ليس في المنزل

143
00:11:49,577 --> 00:11:51,036
‫لا بد أنه في "كهف الشلال"

144
00:11:51,120 --> 00:11:53,205
‫هل يمكنك أن تأخذني إلى هناك من فضلك؟

145
00:11:53,289 --> 00:11:55,249
‫إذا أردت أن تقابلي "او غونغ"

146
00:11:55,749 --> 00:11:58,085
‫يمكنك مناداته وحسب

147
00:11:58,711 --> 00:11:59,670
‫إذا ناديته

148
00:12:00,754 --> 00:12:02,381
‫ربما يتأذى، لذا لا يمكنني مناداته

149
00:12:02,590 --> 00:12:03,799
‫لا يمكنك...

150
00:12:03,883 --> 00:12:07,595
‫الذهاب إلى "كهف الشلال"
‫إذا لم يرغب بك "او غونغ" هناك

151
00:12:09,013 --> 00:12:10,180
‫أنا آسف

152
00:12:12,600 --> 00:12:15,060
‫"سوريومدونغ"

153
00:12:15,811 --> 00:12:17,438
‫يمكنني أن أرى الطريق إلى هناك

154
00:12:18,480 --> 00:12:20,357
‫لكنني لا أعرف كيف أصل إلى هناك

155
00:12:25,613 --> 00:12:27,406
‫افتح الباب أرجوك

156
00:12:27,990 --> 00:12:29,283
‫يجب أن أتحدث إليك

157
00:12:46,800 --> 00:12:48,218
‫ماذا يجب أن أفعل؟

158
00:13:05,319 --> 00:13:06,737
‫مرحباً

159
00:13:17,206 --> 00:13:18,499
‫هل تتألمين؟

160
00:13:19,541 --> 00:13:21,377
‫في وقت سابق، كنت في ألم أشد بسببك

161
00:13:24,254 --> 00:13:25,255
‫لنسم هذا تعادلاً

162
00:13:39,979 --> 00:13:40,980
‫انظري إلى نفسك

163
00:13:42,272 --> 00:13:44,608
‫دائماً تطلبين ألا أتغزل بك

164
00:13:45,859 --> 00:13:47,987
‫لكنك تميلين لمغازلتي أولاً

165
00:13:55,953 --> 00:13:57,621
‫يسعدني أنني تأذيت

166
00:14:14,763 --> 00:14:16,724
‫اشربه، إنه شاي ساخن

167
00:14:16,807 --> 00:14:18,183
‫أنت تحب الشراب الدافئ

168
00:14:24,273 --> 00:14:26,650
‫أنت، ألست جائعاً؟

169
00:14:27,151 --> 00:14:28,652
‫هل ترغب في شيء تأكله؟

170
00:14:28,736 --> 00:14:29,611
‫لا

171
00:14:30,696 --> 00:14:33,949
‫أنت، ما رأيك ببعض الفواكه؟

172
00:14:34,908 --> 00:14:37,953
‫كفي عن مناداتي بـ"أنت"
‫ناديني بحبيبي بدلاً من ذلك

173
00:14:38,287 --> 00:14:39,538
‫نحن أكثر من أصدقاء بكثير

174
00:14:42,916 --> 00:14:44,835
‫أخشى أن أؤذيك إذا ناديت اسمك

175
00:14:46,962 --> 00:14:48,589
‫تألمت...

176
00:14:49,340 --> 00:14:50,883
‫حين ناديت اسمك

177
00:14:56,013 --> 00:14:57,681
‫إذاً، لن تنادي اسمي مجدداً؟

178
00:15:00,559 --> 00:15:01,602
‫ماذا؟

179
00:15:02,436 --> 00:15:03,645
‫هل تريدين أن تخرقي الاتفاق؟

180
00:15:05,272 --> 00:15:07,107
‫هل ستجردينني من الغيومغانغو؟

181
00:15:11,445 --> 00:15:12,738
‫هل تريدني أن أجردك منه؟

182
00:15:13,155 --> 00:15:14,448
‫هل أنت جادة؟

183
00:15:40,015 --> 00:15:41,475
‫لا يمكنني فعل هذا

184
00:15:42,476 --> 00:15:44,186
‫لا زلت أحتاجك

185
00:15:44,269 --> 00:15:45,604
‫ويجب أن أناديك

186
00:15:46,188 --> 00:15:48,023
‫قلت إنك تحبينني

187
00:15:49,942 --> 00:15:52,027
‫أظن أنك لا تحبينني ما يكفي لتجرديني من هذا

188
00:15:52,111 --> 00:15:54,696
‫- أنا...
‫- أحسنت يا "سيون مي"

189
00:15:54,780 --> 00:15:55,656
‫هذا هو الصواب

190
00:15:57,282 --> 00:16:00,786
‫لا تتراجعي مهما قلت لأغير رأيك

191
00:16:02,162 --> 00:16:03,705
‫أنا أحذرك

192
00:16:06,834 --> 00:16:07,709
‫لأنني...

193
00:16:15,259 --> 00:16:16,218
‫أحبك

194
00:16:40,159 --> 00:16:42,327
‫أنت، هذا لا يُعقل

195
00:16:42,411 --> 00:16:43,954
‫- ما الأمر؟
‫- اشربيه

196
00:16:48,375 --> 00:16:49,751
‫إنه مالح

197
00:16:50,878 --> 00:16:55,382
‫أنا آسفة، كنت مرتبكة جداً
‫لا بد أنني وضعت الملح بدلاً من السكر

198
00:16:55,674 --> 00:16:56,925
‫سأجلب لك كوباً آخر من الشاي

199
00:17:21,533 --> 00:17:25,412
‫هل تظن أن "او غونغ" سيخبرها
‫أنه جرس الموت وليس جرس الحب؟

200
00:17:25,996 --> 00:17:28,415
‫من الأفضل لـ"او غونغ"
‫أن يجعل "سامجانغ" تظن أنه جرس الحب

201
00:17:28,499 --> 00:17:31,668
‫ويجعلها تحبه أكثر حتى

202
00:17:31,960 --> 00:17:33,295
‫لن يخبرها الحقيقة أبداً

203
00:17:35,172 --> 00:17:37,925
‫ربما لن يخبرها الحقيقة

204
00:17:38,300 --> 00:17:39,635
‫لأن الأمر قد يفطر قلبها

205
00:17:39,718 --> 00:17:41,845
‫"سون او غونغ" حقير

206
00:17:41,929 --> 00:17:43,555
‫لن يضحي بنفسه من أجل الحب أبداً

207
00:17:43,639 --> 00:17:46,725
‫يبدو أنك لا تريد أن يموت "او غونغ"

208
00:17:46,850 --> 00:17:48,644
‫لأنه حقير بغيض

209
00:17:48,727 --> 00:17:50,646
‫لم عساك تظنين أنني إلى جانبه؟

210
00:17:50,729 --> 00:17:53,857
‫أنا أكرهه، أكره ذلك الحقير كثيراً

211
00:17:54,608 --> 00:17:55,859
‫حسناً

212
00:17:56,610 --> 00:17:59,780
‫"او غونغ" سيستخدم جرس الموت

213
00:17:59,863 --> 00:18:02,574
‫ليأسر قلب "سامجانغ"

214
00:18:04,201 --> 00:18:05,786
‫لأنه حقير

215
00:18:19,883 --> 00:18:23,011
‫طلب مني أن نضعه هناك ونرميه في البحر اليوم

216
00:18:23,262 --> 00:18:24,346
‫فلننقله

217
00:18:27,140 --> 00:18:30,978
‫لكن ما زال هذا يبدو غريباً

218
00:18:35,983 --> 00:18:39,319
‫اسمي "جونغ سي را"

219
00:18:39,444 --> 00:18:40,779
‫"جونغ سي را"؟

220
00:18:41,321 --> 00:18:43,865
‫إنه اسم جميل

221
00:18:43,949 --> 00:18:46,952
‫بئساً، أعطيتك اسماً مبتذلاً

222
00:18:47,286 --> 00:18:48,537
‫أشعر بالحرج الشديد

223
00:18:48,620 --> 00:18:50,205
‫أحببت اسمي "غنية"

224
00:18:50,581 --> 00:18:51,957
‫هذا يعني أنني غنية

225
00:18:52,040 --> 00:18:53,500
‫إنه الاسم الأفضل

226
00:18:55,377 --> 00:18:58,797
‫يمكن أن تذكرني كـ"غنية" إذا رغبت

227
00:18:58,880 --> 00:19:02,050
‫إذاً، لا زلت أختي يا "غنية"

228
00:19:02,134 --> 00:19:05,262
‫حسناً، سأبقى بصفتي "غنية" إذاً

229
00:19:06,471 --> 00:19:07,806
‫ما الأمر؟

230
00:19:08,473 --> 00:19:11,143
‫أظن أن السبب هو أنني خلعت ذراعي
‫في وقت سابق من اليوم

231
00:19:11,476 --> 00:19:12,936
‫أنا بخير

232
00:19:13,270 --> 00:19:15,230
‫حصلت على بعض من مرمر الطاقة
‫خلال عرض مباشر اليوم

233
00:19:15,314 --> 00:19:16,231
‫سأعطيك إياه

234
00:19:16,315 --> 00:19:17,691
‫انتظريني

235
00:19:36,668 --> 00:19:38,170
‫"أمي"

236
00:19:45,093 --> 00:19:46,470
‫ألو

237
00:19:47,471 --> 00:19:48,847
‫آنسة "جونغ"؟

238
00:19:49,598 --> 00:19:51,266
‫كنت واثقاً أنك على قيد الحياة

239
00:19:54,269 --> 00:19:55,354
‫من المتكلم؟

240
00:19:56,063 --> 00:19:58,273
‫أنا أعتني بأمك

241
00:20:00,942 --> 00:20:02,486
‫أود أن ألتقي بك على انفراد

242
00:20:04,029 --> 00:20:05,072
‫هلا أتيت؟

243
00:20:06,573 --> 00:20:09,785
‫ها قد جئت يا "غنية"

244
00:20:10,535 --> 00:20:11,495
‫أين هي؟

245
00:20:13,163 --> 00:20:15,499
‫"غنية"!

246
00:20:30,222 --> 00:20:31,390
‫رائع!

247
00:20:31,473 --> 00:20:35,894
‫"عاد مالكك

248
00:20:35,977 --> 00:20:39,481
‫هذا ممتع جداً"

249
00:20:41,066 --> 00:20:46,029
‫هل يختبئ الجميع ليفاجئوني؟

250
00:20:47,447 --> 00:20:49,449
‫اخرجوا وحسب

251
00:20:55,914 --> 00:20:56,915
‫لا أحد هنا؟

252
00:20:58,250 --> 00:21:01,086
‫عدت بعد أن كدت أُقتل

253
00:21:02,254 --> 00:21:03,547
‫لكن لا أحد هنا

254
00:21:23,734 --> 00:21:26,778
‫"او جيونغ" يعلم أنني أحب العصيدة

255
00:21:27,237 --> 00:21:28,989
‫لكنه لا يعدها لي أبداً

256
00:21:30,365 --> 00:21:32,033
‫اللعنة، تألمت كثيراً

257
00:21:40,792 --> 00:21:43,420
‫ما كل هذه الفوضى؟

258
00:21:44,463 --> 00:21:47,299
‫"غنية" لا تنظف المكان أبداً

259
00:21:47,591 --> 00:21:48,925
‫ماذا لو انسد مصرف المياه؟

260
00:21:53,930 --> 00:21:56,850
‫"بال كي" لا يزورنا الآن بما أن "غنية" ذهبت

261
00:21:59,811 --> 00:22:01,563
‫ولا التنين "جايد"

262
00:22:09,654 --> 00:22:10,822
‫بئساً

263
00:22:14,242 --> 00:22:15,202
‫اللعنة

264
00:22:20,665 --> 00:22:22,000
‫أنت في المنزل

265
00:22:25,212 --> 00:22:26,129
‫أين...

266
00:22:27,047 --> 00:22:30,133
‫أين كنت طوال هذه المدة؟

267
00:22:33,595 --> 00:22:34,513
‫نظفت المنزل؟

268
00:22:35,805 --> 00:22:39,142
‫اضطررت لذلك، كان المنزل غارقاً في الفوضى
‫لأنني غبت لفترة

269
00:22:40,268 --> 00:22:42,312
‫كنت في المشفى

270
00:22:42,479 --> 00:22:44,648
‫ألم تستطع أن تنظف قليلاً؟

271
00:22:44,731 --> 00:22:46,858
‫"او جيونغ" مشغول باجتماعات المساهمين

272
00:22:46,942 --> 00:22:49,194
‫هل هذا منزله؟

273
00:22:49,486 --> 00:22:51,154
‫حتى إنك لا تعرف الفرق أبداً

274
00:22:51,238 --> 00:22:53,031
‫بين أكياس نفايات الطعام والنفايات الأخرى

275
00:22:53,615 --> 00:22:55,867
‫أنت تشارك بملكية هذا المنزل في النهاية

276
00:22:56,159 --> 00:22:57,786
‫لكنك لا تقوم بأي من أعمال المنزل

277
00:22:58,370 --> 00:22:59,955
‫أهلاً بعودتك

278
00:23:02,958 --> 00:23:04,000
‫ما هذا؟

279
00:23:05,377 --> 00:23:07,796
‫هذه عصيدة، أنت تحب العصيدة

280
00:23:07,879 --> 00:23:09,297
‫اشتريتها لأنني لا أستطيع الطبخ

281
00:23:09,506 --> 00:23:11,132
‫وزجاجة نبيذ للاحتفال

282
00:23:11,216 --> 00:23:12,551
‫اشتريت لي العصيدة؟

283
00:23:14,928 --> 00:23:16,805
‫إنها عصيدة الفطر، المفضلة لدي

284
00:23:16,888 --> 00:23:18,181
‫يقولون إنها لذيذة

285
00:23:18,265 --> 00:23:20,767
‫سأخرج القمامة، تناول بعض العصيدة

286
00:23:20,892 --> 00:23:22,310
‫مع كأس من النبيذ

287
00:23:23,603 --> 00:23:27,607
‫هل وضعت في هذه شيئاً غريباً؟

288
00:23:27,691 --> 00:23:28,733
‫أنت تتصرف...

289
00:23:33,363 --> 00:23:34,823
‫فطر إضافي؟

290
00:23:55,176 --> 00:23:57,053
‫اجلس من فضلك وتناول بعضها معي

291
00:23:57,137 --> 00:24:00,515
‫- أنا أيضاً؟
‫- كدت تموت

292
00:24:01,349 --> 00:24:03,893
‫هل تهتم لأمري؟

293
00:24:05,312 --> 00:24:07,981
‫أنا أطلب منك أن تتقاسمها معي

294
00:24:08,565 --> 00:24:10,567
‫في حال وضعت فيها شيئاً غريباً

295
00:24:11,651 --> 00:24:13,737
‫لم أضع فيها شيئاً

296
00:24:14,487 --> 00:24:16,031
‫يا لك من جبان

297
00:24:18,867 --> 00:24:20,035
‫تبدو لذيذة

298
00:24:22,996 --> 00:24:24,122
‫هل أخبرت "سامجانغ"

299
00:24:24,998 --> 00:24:26,833
‫بشأن جرس الموت؟

300
00:24:27,042 --> 00:24:27,876
‫لماذا؟

301
00:24:28,668 --> 00:24:30,045
‫هل يخيفك أنني سأموت

302
00:24:30,253 --> 00:24:31,296
‫وأنك ستبقى وحيداً؟

303
00:24:31,379 --> 00:24:34,299
‫لا تحلم بهذا، كل العصيدة اللعينة وحسب

304
00:24:36,885 --> 00:24:39,679
‫هل طلبت من "سامجانغ" أن تتخلص
‫من روح شريرة في شجرة؟

305
00:24:40,305 --> 00:24:43,224
‫نعم، هي والآنسة "ما" تدبرتا الأمر

306
00:24:43,808 --> 00:24:45,393
‫هل كانت روحاً شريرة حقاً؟

307
00:24:46,269 --> 00:24:48,229
‫لم تهزما شيئاً آخر، أليس كذلك؟

308
00:24:49,606 --> 00:24:51,024
‫اسمع

309
00:24:51,691 --> 00:24:54,361
‫أنا أعاني من هذه المحنة لأنني أطلقت سراحك
‫في الماضي

310
00:24:54,444 --> 00:24:57,072
‫هل تظن أنني سأرتكب الخطأ نفسه؟
‫هل تظن أنني غبي؟

311
00:24:57,155 --> 00:25:00,033
‫- طبعاً لا، ما كنت لتفعل
‫- مستحيل

312
00:25:00,617 --> 00:25:02,035
‫ما من داع لأشغل بالي بالأمر إذاً

313
00:25:26,101 --> 00:25:29,312
‫لم أحسب أنك ستأتين لكنك أتيت

314
00:25:29,896 --> 00:25:31,648
‫ألست خائفة لأنك لا تموتين؟

315
00:25:32,232 --> 00:25:33,441
‫هل أنت...

316
00:25:34,401 --> 00:25:36,277
‫الشخص الذي قتلني؟

317
00:25:36,361 --> 00:25:37,404
‫أنا آسف

318
00:25:38,196 --> 00:25:39,114
‫كان ذلك خطأً

319
00:25:40,073 --> 00:25:41,783
‫قتلي كان خطأً؟

320
00:25:43,743 --> 00:25:45,829
‫كيف يحدث أنك لا زلت على قيد الحياة؟

321
00:25:46,996 --> 00:25:48,206
‫الأمر مذهل جداً

322
00:25:51,668 --> 00:25:52,836
‫أين هي أمي؟

323
00:25:52,919 --> 00:25:55,130
‫سألتك سؤالاً لكن بدلاً من الإجابة

324
00:25:55,630 --> 00:25:57,966
‫طرحت سؤالاً آخر، أنا أكره هذا

325
00:25:58,049 --> 00:25:59,467
‫دعني أرى أمي

326
00:26:02,011 --> 00:26:03,388
‫أظن أنك لا تريدين الإجابة

327
00:26:04,681 --> 00:26:06,891
‫ومع ذلك سأكون لطيفاً وأجيب على سؤالك

328
00:26:11,855 --> 00:26:12,897
‫إنها هناك

329
00:26:17,110 --> 00:26:18,194
‫هناك؟

330
00:27:22,842 --> 00:27:23,968
‫افتح الباب!

331
00:27:25,428 --> 00:27:26,763
‫افتح الباب!

332
00:27:26,846 --> 00:27:29,140
‫ارمياها في البحر مع النعش

333
00:27:29,224 --> 00:27:31,142
‫- افتح الباب!
‫- لن تكون قادرة على العودة حينها

334
00:27:32,143 --> 00:27:33,603
‫افتح الباب!

335
00:27:34,896 --> 00:27:36,439
‫أخرجني!

336
00:27:38,483 --> 00:27:39,776
‫افتح الباب!

337
00:27:43,029 --> 00:27:44,572
‫افتح الباب!

338
00:28:51,556 --> 00:28:54,642
‫- ما الذي يجري؟
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

339
00:28:59,564 --> 00:29:00,732
‫ما الذي يجري؟

340
00:29:00,940 --> 00:29:02,317
‫ما هذا؟

341
00:29:06,779 --> 00:29:07,864
‫فلندخل

342
00:29:46,027 --> 00:29:47,111
‫ماذا تكونين؟

343
00:29:48,780 --> 00:29:53,451
‫يجب أن تصبحا أضحيتي

344
00:30:32,031 --> 00:30:33,408
‫ما الأمر الآن بحق الجحيم؟

345
00:30:34,909 --> 00:30:36,619
‫"شركة (لوسيفر) للترفيه"

346
00:30:37,870 --> 00:30:39,080
‫يبدو وكأن

347
00:30:39,539 --> 00:30:42,083
‫روحاً شريرة مسببة للمتاعب
‫استفاقت الليلة الماضية

348
00:30:44,377 --> 00:30:47,588
‫إذاً فهي "أسانيو"

349
00:30:48,256 --> 00:30:50,258
‫التي كانت محبوسة تحت تلك الشجرة

350
00:30:51,676 --> 00:30:52,927
‫لأكثر من 1000 عام؟

351
00:30:53,011 --> 00:30:54,220
‫"أسانيو"؟

352
00:30:54,679 --> 00:30:55,555
‫ما هذا؟

353
00:30:55,638 --> 00:30:57,682
‫كاهنة كانت تخدم الملك

354
00:30:57,974 --> 00:30:59,809
‫كانت روحها محبوسة هناك منذ أن ماتت

355
00:31:00,601 --> 00:31:03,396
‫إذا تمكنت من روح شريرة عمرها
‫أكثر من 1000 عام

356
00:31:03,479 --> 00:31:05,440
‫ربما أجني الكثير من النقاط، ألست محقاً؟

357
00:31:05,523 --> 00:31:09,402
‫كم نقطة تحتاج بعد؟ أنت تحتفظ بسجل، صحيح؟

358
00:31:09,694 --> 00:31:12,739
‫- بالطبع
‫- يجب عليك ذلك، فهو يحتال على الجميع

359
00:31:15,616 --> 00:31:20,496
‫يجب ألا تستهين بـ"أسانيو"
‫إنها مختلفة عن الأرواح الشريرة الأخرى

360
00:31:21,039 --> 00:31:23,541
‫لا يمكنك أن تعرف متى تخفي نفسها
‫في جسد بشري

361
00:31:23,666 --> 00:31:25,418
‫يمكنها أن تتحكم بعقل البشر

362
00:31:26,085 --> 00:31:27,378
‫وتستغلهم

363
00:31:32,050 --> 00:31:33,426
‫تمتلك القدرة

364
00:31:33,593 --> 00:31:37,096
‫لتوقظ تنيناً وتجعل أحدهم ملكاً

365
00:31:37,680 --> 00:31:39,182
‫إذا لم نكن حذرين

366
00:31:39,557 --> 00:31:42,268
‫قد ينقلب حال العالم بأسره رأساً على عقب

367
00:31:42,810 --> 00:31:44,896
‫أيقظ الملك الشيطان ما لم يجب إيقاظه

368
00:31:46,522 --> 00:31:49,359
‫لم هذا خطئي؟ "سامجانغ" فعلت ذلك

369
00:31:49,442 --> 00:31:51,527
‫لماذا تحاول أن تلوم "سامجانغ"؟

370
00:31:51,611 --> 00:31:54,072
‫أنت من حررتها، كما حصل معي تماماً

371
00:31:54,238 --> 00:31:55,656
‫يجب أن تُحسم له هذه النقاط

372
00:31:55,907 --> 00:31:58,951
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫عملت بجد لجمع هذه النقاط

373
00:31:59,035 --> 00:32:00,036
‫كفاكما!

374
00:32:01,162 --> 00:32:02,872
‫لا وقت لدينا لإلقاء اللوم

375
00:32:04,582 --> 00:32:07,585
‫على أي حال، أنت من بدأ كل شيء
‫أيها الملك الشيطان

376
00:32:08,169 --> 00:32:10,338
‫حاول أن تجد "أسانيو" من فضلك

377
00:32:16,928 --> 00:32:17,929
‫أنا...

378
00:32:18,304 --> 00:32:20,932
‫لا زلت أعاني من الآثار الجانبية
‫التي سببها الترياق

379
00:32:21,015 --> 00:32:24,018
‫لا زلت أحتاج بعض الوقت لأستعيد عافيتي

380
00:32:24,811 --> 00:32:27,563
‫كما تعلم فقد كدت أموت مؤخراً

381
00:32:29,607 --> 00:32:31,818
‫لا أظن أنني سأتمكن من فعل هذا

382
00:32:32,110 --> 00:32:33,736
‫بئساً، أنا...

383
00:32:34,654 --> 00:32:35,613
‫إذاً...

384
00:32:35,863 --> 00:32:38,491
‫يجب أن تحاول أنت تعقبها

385
00:32:40,576 --> 00:32:41,661
‫لماذا يحصل هذا مجدداً؟

386
00:32:42,161 --> 00:32:43,746
‫- أنا متألم جداً
‫- سحقاً...

387
00:32:43,830 --> 00:32:47,792
‫ظننت أن قلبي توقف، تعلم أن قلبي
‫لم يعد متحجراً

388
00:32:47,917 --> 00:32:52,088
‫تصيبني سكتات قلبية منذ ذلك الحين

389
00:32:52,171 --> 00:32:53,589
‫أفلت يدي

390
00:32:54,882 --> 00:32:56,926
‫هذا منعش النفس

391
00:32:57,009 --> 00:32:59,345
‫توقفت عن السعال، تبدو بأحسن حال الآن

392
00:32:59,720 --> 00:33:01,722
‫كفى أنتما الاثنان!

393
00:33:02,306 --> 00:33:04,600
‫إذا كنتما ستحاولان التهرب من الأمر

394
00:33:04,684 --> 00:33:05,726
‫انسيا الأمر

395
00:33:08,271 --> 00:33:10,314
‫سأعقد اجتماعاً مع المعنيين في عالم الأرواح

396
00:33:11,149 --> 00:33:12,316
‫ونتوصل إلى الحل

397
00:33:20,158 --> 00:33:21,909
‫لماذا أيقظت تلك المصيبة بحق الجحيم؟

398
00:33:21,993 --> 00:33:23,661
‫قد سألتك

399
00:33:23,786 --> 00:33:25,121
‫قلت إن الأمر غير هام

400
00:33:25,538 --> 00:33:26,956
‫لماذا أنت طائش جداً؟

401
00:33:27,498 --> 00:33:29,959
‫تباً، جرب هذا الشعور

402
00:33:30,042 --> 00:33:31,502
‫توقف

403
00:33:32,128 --> 00:33:33,337
‫أيها الثور الغبي

404
00:33:33,421 --> 00:33:35,214
‫- كفى، توقف!
‫- سحقاً

405
00:33:35,298 --> 00:33:37,133
‫- طلبت منك أن تتوقف عن ذلك!
‫- يا لك من غبي

406
00:33:38,050 --> 00:33:41,637
‫اسمع، خرجت من "جبال المرمر" بفضل طيشي

407
00:33:41,888 --> 00:33:44,682
‫يجب أن تشكرني، يا لك من حقير

408
00:33:48,269 --> 00:33:50,480
‫على أي حال، سيكون الأمر خطيراً
‫فلا تقحم "سامجانغ" في الأمر

409
00:33:50,563 --> 00:33:52,273
‫يجب أن تصلح ما أفسدته

410
00:33:52,356 --> 00:33:54,942
‫أنت أول خطأ ارتكبته يوماً

411
00:33:55,151 --> 00:33:59,447
‫لا أصدق أن خطئي الأول يستمر بالكلام
‫عن خطئي الثاني

412
00:33:59,530 --> 00:34:02,325
‫يجب تلافي الأخطاء، سأتلافى التعامل
‫مع الأمر

413
00:34:02,408 --> 00:34:04,827
‫دم "سامجانغ" أيقظها

414
00:34:04,911 --> 00:34:07,079
‫ما يعني أن "أسانيو" ستأتي باحثة
‫عن "سامجانغ"

415
00:34:07,163 --> 00:34:08,372
‫لذا في النهاية

416
00:34:09,540 --> 00:34:12,793
‫سوف تُضطر لإصلاح الخطأ أيها القرد البغيض

417
00:34:19,634 --> 00:34:20,927
‫كف عن البصاق، هل أنت مجنون؟

418
00:34:29,519 --> 00:34:30,478
‫"مؤسسة (كوريا)"

419
00:34:30,561 --> 00:34:31,395
‫هذه الشجرة...

420
00:34:31,479 --> 00:34:33,231
‫"سيُبنى مركز ثقافة وفنون في (بيتشيون)"

421
00:34:33,314 --> 00:34:34,524
‫هناك مقالة بهذا الشأن

422
00:34:35,107 --> 00:34:36,734
‫هل ستشترين أرضاً في "بيتشيون"؟

423
00:34:37,902 --> 00:34:39,153
‫خيار جيد

424
00:34:39,904 --> 00:34:41,864
‫هل ترتفع أسعار الأراضي في "بيتشيون"؟

425
00:34:41,948 --> 00:34:43,115
‫نعم، بالطبع

426
00:34:43,199 --> 00:34:45,576
‫مؤسسة "كوريا" تمتلك المنطقة كلها بالكامل

427
00:34:46,118 --> 00:34:49,497
‫هذا الأستاذ "كانغ داي سيونغ"
‫عائلته تمتلك مؤسسة "كوريا"

428
00:34:49,956 --> 00:34:51,707
‫إنه من عائلة رفيعة المستوى

429
00:34:51,791 --> 00:34:53,960
‫وهو ذكي ووسيم أيضاً

430
00:34:54,043 --> 00:34:56,629
‫يعجب هذا الرجل زوجتي أكثر من نجوم الغناء

431
00:34:57,838 --> 00:35:02,260
‫ستُفتح نافذة من السماء لسكان "بيتشيون"
‫إذا أصبح رئيساً

432
00:35:04,887 --> 00:35:06,597
‫أظن أنه شخص ذو نفوذ كبير

433
00:35:07,265 --> 00:35:10,476
‫هل الطرقات زلقة؟ لماذا يستغرق الجاجانغميون
‫كل هذا الوقت؟

434
00:35:18,568 --> 00:35:21,737
‫لماذا تحدق تلك المرأة إلى نافذتنا؟
‫هل تبحث عن منزل؟

435
00:35:23,114 --> 00:35:24,198
‫رباه، أنا جائع جداً

436
00:35:26,284 --> 00:35:28,160
‫أنا أرى تلك المرأة هناك

437
00:35:29,036 --> 00:35:30,204
‫هل ألقي عليها التحية؟

438
00:35:58,232 --> 00:35:59,650
‫من أرسل هذه؟

439
00:36:10,745 --> 00:36:12,079
‫لا بد أن "جوناثان" قد أرسل الأزهار

440
00:36:13,497 --> 00:36:14,832
‫إنه رومانسي جداً

441
00:36:15,124 --> 00:36:16,834
‫صديقي وصاحبي "جوناثان"

442
00:36:18,711 --> 00:36:21,839
‫سأجلب لك مزهرية يا آنسة "جين"
‫يجب أن تضعيها على مكتبك

443
00:37:22,316 --> 00:37:23,693
‫متى أُصبت بهذا الجرح؟

444
00:37:52,888 --> 00:37:53,806
‫كم هو لذيذ

445
00:37:58,310 --> 00:37:59,937
‫"جين سيون مي"

446
00:39:01,540 --> 00:39:04,293
‫أنت، هل أخذ أخوك الأزهار؟

447
00:39:20,142 --> 00:39:21,435
‫أظن أنها تحب الأزهار

448
00:39:23,229 --> 00:39:24,563
‫أيمكن أن تكون هذه المرأة "أسانيو"؟

449
00:39:28,067 --> 00:39:30,069
‫يجب عليك القيام إذاً بواجبات
‫المعلم "سوبوري" كإله

450
00:39:30,152 --> 00:39:32,321
‫أثناء وجوده في عالم الأرواح
‫من أجل الاجتماع

451
00:39:32,738 --> 00:39:35,616
‫ربما سأتمكن من كسب بعض النقاط الإضافية

452
00:39:35,825 --> 00:39:37,493
‫إذا أديت عملاً جيداً كبديل عنه

453
00:39:38,077 --> 00:39:40,037
‫اليوم، يجب عليك...

454
00:39:40,454 --> 00:39:42,665
‫أن تعاقب هذا البشري

455
00:39:43,791 --> 00:39:45,251
‫"جو سي بال"

456
00:39:45,334 --> 00:39:47,127
‫انظري إلى هذا الوجه القذر

457
00:39:49,004 --> 00:39:51,966
‫معقابة البشر الذين قاموا بأعمال سيئة
‫هي أفضل طريقة لأريهم

458
00:39:52,049 --> 00:39:53,592
‫أن عالم الأرواح دائم المراقبة

459
00:39:53,676 --> 00:39:56,053
‫لكننا لا نعاقبهم ما يكفي هذه الأيام

460
00:39:56,136 --> 00:39:57,638
‫عندما أصبح إلهاً...

461
00:39:58,305 --> 00:40:02,184
‫سأحرص بالتأكيد على تلقينهم درساً صعباً

462
00:40:04,812 --> 00:40:07,314
‫ها هو الرجل الذي يجب أن تعاقبه اليوم

463
00:40:09,942 --> 00:40:10,943
‫لا يُعقل

464
00:40:12,069 --> 00:40:14,446
‫ذلك الوغد

465
00:40:21,871 --> 00:40:23,289
‫معذرة

466
00:40:25,916 --> 00:40:29,169
‫هلا أعطيتني هاتفك؟

467
00:40:29,253 --> 00:40:30,421
‫لن أعطيك إياه

468
00:40:34,967 --> 00:40:37,761
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟
‫- أنت يا "جو سي بال"

469
00:40:37,845 --> 00:40:42,182
‫أخذت 1,3 تريليون وون من 23600 شخص

470
00:40:42,641 --> 00:40:44,435
‫بسببك انتحر 97 شخصاً

471
00:40:44,518 --> 00:40:46,729
‫وأصبح 2600 طفل يتامى

472
00:40:46,812 --> 00:40:49,273
‫دمرت 7856 عائلة!

473
00:40:50,691 --> 00:40:52,401
‫أيها الوغد

474
00:40:52,484 --> 00:40:54,153
‫عشت حياة فارهة

475
00:40:54,236 --> 00:40:55,988
‫باستغلال ثغرة في القانون

476
00:40:56,071 --> 00:40:57,615
‫لذلك...

477
00:40:58,949 --> 00:41:00,284
‫اليوم، سأصب عليك

478
00:41:01,493 --> 00:41:03,579
‫غضب الآلهة

479
00:41:08,542 --> 00:41:10,711
‫سوف تسقط في تلك الهوة

480
00:41:10,794 --> 00:41:13,088
‫ستنجو بـ4 أضلاع مكسورة

481
00:41:13,631 --> 00:41:15,966
‫وسيتم إنقاذك خلال 9 أيام

482
00:41:16,050 --> 00:41:19,637
‫ستشعر بألم شديد مع كل نفس

483
00:41:20,554 --> 00:41:22,973
‫بينما تعيش حياتك المقدرة

484
00:41:24,934 --> 00:41:26,226
‫حسناً...

485
00:41:26,769 --> 00:41:28,270
‫حان الوقت لتسقط

486
00:41:33,484 --> 00:41:35,194
‫أنا آسف حقاً

487
00:41:36,695 --> 00:41:38,322
‫سامحني أرجوك

488
00:41:38,405 --> 00:41:40,532
‫ترك حقير مثلك يعيش

489
00:41:41,200 --> 00:41:43,702
‫سيجعل الناس يستاؤون من الآلهة أكثر

490
00:41:44,745 --> 00:41:47,414
‫الآن، اسقط!

491
00:41:47,998 --> 00:41:50,084
‫- أرجوك...
‫- اسقط!

492
00:41:54,588 --> 00:41:56,131
‫وغد أناني

493
00:42:02,763 --> 00:42:06,809
‫أيها الملك الشيطان، توزيع العقوبات القاسية
‫أمر ممتع جداً

494
00:42:06,892 --> 00:42:09,937
‫الأوغاد مثله يجب ألا يمشوا على هذه الأرض

495
00:42:11,063 --> 00:42:12,982
‫حالما أصبح إلهاً

496
00:42:13,065 --> 00:42:16,860
‫سأتمكن من التدخل في الشؤون البشرية
‫كما فعلت اليوم

497
00:43:04,643 --> 00:43:05,811
‫هذه هي

498
00:43:07,522 --> 00:43:09,816
‫قد تقمصت في هذه الحياة

499
00:43:14,184 --> 00:43:15,436
‫أنا...

500
00:43:15,561 --> 00:43:16,895
‫لا، أيها الملك الشيطان

501
00:43:17,521 --> 00:43:20,232
‫تعلم أنه ليس بإمكانك التدخل في حياتها

502
00:43:20,858 --> 00:43:23,152
‫لن تتمكن من إنقاذها أبداً على أي حال

503
00:43:23,319 --> 00:43:25,362
‫ستكون أكثر بؤساً حتى في حياتها التالية

504
00:43:55,601 --> 00:44:00,481
‫"(ميني غولد) تأسس عام 1978"

505
00:44:01,357 --> 00:44:02,733
‫سيدتي، ها قد عدت

506
00:44:03,275 --> 00:44:05,319
‫يجب أن تعودي إلى المنزل
‫قد قمت بعمل رائع اليوم

507
00:44:05,402 --> 00:44:06,612
‫هذا واجبي

508
00:44:06,695 --> 00:44:07,821
‫شكراً لك

509
00:44:55,577 --> 00:44:57,037
‫من هناك؟

510
00:45:00,040 --> 00:45:02,000
‫"غنية"، هذه أنت

511
00:45:02,292 --> 00:45:03,293
‫الملك الشيطان

512
00:45:07,339 --> 00:45:09,133
‫ماذا كنت تفعلين هنا؟

513
00:45:09,716 --> 00:45:11,468
‫كنت أتناول مرمر الطاقة

514
00:45:11,552 --> 00:45:14,138
‫سمعت أنك سقطت من مكان مرتفع

515
00:45:15,347 --> 00:45:16,598
‫يجب أن تأخذي واحدة معك

516
00:45:17,224 --> 00:45:18,725
‫شكراً لك

517
00:45:24,648 --> 00:45:27,359
‫هل وجدت تلك الآلهة الجميلة؟

518
00:45:30,612 --> 00:45:32,281
‫أتذكر...

519
00:45:32,948 --> 00:45:36,285
‫إخبارك كل شيء عنها

520
00:45:37,035 --> 00:45:38,829
‫اليوم...

521
00:45:41,915 --> 00:45:43,625
‫رأيتها في الواقع

522
00:45:45,210 --> 00:45:47,421
‫لا بد أنها تعيش حياة بائسة
‫في هذا الزمن أيضاً

523
00:45:48,005 --> 00:45:49,339
‫كانت تبكي

524
00:45:52,301 --> 00:45:55,429
‫قلت إنك لا تستطيع التدخل

525
00:45:55,679 --> 00:45:57,431
‫في حياتها كبشرية

526
00:46:01,101 --> 00:46:01,977
‫هذا صحيح

527
00:46:05,189 --> 00:46:06,857
‫هل تريدني أن أساعدها

528
00:46:07,649 --> 00:46:09,109
‫خدمة لك؟

529
00:46:11,612 --> 00:46:12,946
‫أنا لست إنسانة ولا وحشاً

530
00:46:13,989 --> 00:46:15,324
‫ولا شبحاً

531
00:46:16,658 --> 00:46:20,871
‫حتى ولو كان لي أن أتدخل في حياتها
‫فلن يعرف عالم الأرواح

532
00:46:22,289 --> 00:46:23,248
‫ياللهول

533
00:46:25,375 --> 00:46:27,794
‫كيف خطرت لك هذه الفكرة؟

534
00:46:29,087 --> 00:46:31,340
‫تكلمت في الأمر

535
00:46:31,423 --> 00:46:32,925
‫آملة في أن أساعدك وحسب

536
00:46:35,886 --> 00:46:37,930
‫لكن مع ذلك

537
00:46:39,097 --> 00:46:40,390
‫عالم الأرواح ليس سهلاً خداعه

538
00:46:42,893 --> 00:46:44,144
‫أظن أن الأمر لا يعود لي

539
00:46:45,062 --> 00:46:47,314
‫سأتركك لترتاح إذاً

540
00:47:06,917 --> 00:47:08,919
‫أعطاني الملك الشيطان بعضاً من مرمر الطاقة

541
00:47:12,881 --> 00:47:13,840
‫"غنية"

542
00:47:17,177 --> 00:47:19,972
‫لم أميز رائحتك

543
00:47:25,894 --> 00:47:28,146
‫غيرت عطري

544
00:47:28,522 --> 00:47:30,482
‫الذي استخدمته لأخفي رائحتي

545
00:47:31,108 --> 00:47:32,109
‫أشتم رائحة الأزهار الآن

546
00:47:32,901 --> 00:47:33,986
‫ليست سيئة

547
00:47:48,375 --> 00:47:49,751
‫"غنية"!

548
00:47:50,210 --> 00:47:52,129
‫أين كنت؟

549
00:47:52,212 --> 00:47:54,256
‫لا يمكنك أن تستمري بالاختفاء هكذا

550
00:47:54,464 --> 00:47:56,091
‫كنت قلقاً

551
00:47:57,884 --> 00:48:01,179
‫يا خنزير، كنا في طريقنا إلى جلسة تصوير

552
00:48:02,222 --> 00:48:03,599
‫استمر في ذلك

553
00:48:04,182 --> 00:48:05,475
‫وسوف ألغي انفصالنا

554
00:48:05,934 --> 00:48:07,185
‫اللعنة

555
00:48:09,187 --> 00:48:12,190
‫سآتي إلى منزلك بعد أن أنتهي من العمل اليوم

556
00:48:12,858 --> 00:48:14,192
‫اتفقنا؟

557
00:48:27,456 --> 00:48:30,208
‫هذه الفتاة، "غنية"، لا بد أنها محبوبة

558
00:48:32,002 --> 00:48:34,212
‫على أي حال، أفضل أن أكون في جسد "سامجانغ"

559
00:48:35,213 --> 00:48:37,633
‫بدلاً من ميتة حية

560
00:48:47,059 --> 00:48:48,310
‫إنه "سون او غونغ"

561
00:48:49,436 --> 00:48:50,771
‫مرحباً أيتها الميتة الحية

562
00:48:52,522 --> 00:48:54,608
‫- سيد "سون"
‫- هل جئت لمقابلة الملك الشيطان؟

563
00:48:54,691 --> 00:48:57,110
‫نعم، أعطاني مرمر الطاقة

564
00:48:58,528 --> 00:48:59,905
‫حقاً؟

565
00:49:03,241 --> 00:49:04,117
‫ما الأمر؟

566
00:49:04,201 --> 00:49:07,454
‫أظن أنني أحسنت بعلاج الميتة الحية المشوهة

567
00:49:08,538 --> 00:49:09,539
‫لن تحتاجي هذه

568
00:49:10,415 --> 00:49:12,834
‫أنا من أحتاجها أكثر، أعطيني إياها

569
00:49:14,169 --> 00:49:17,255
‫ألم أفعل ما يكفي من أجلك؟ أستحق أن آخذ هذه

570
00:49:17,839 --> 00:49:18,882
‫سأذهب

571
00:49:23,220 --> 00:49:24,304
‫اسمعي

572
00:49:35,941 --> 00:49:37,734
‫قطفت هذه من الشارع

573
00:49:39,820 --> 00:49:41,530
‫أنت تحبين الأزهار

574
00:49:41,613 --> 00:49:43,990
‫قلت إنك تريدين أن تختفي
‫بينما لا تزالين جميلة مثل زهرة

575
00:49:47,452 --> 00:49:48,537
‫نعم

576
00:49:49,204 --> 00:49:50,038
‫سأحرقك

577
00:49:50,622 --> 00:49:52,708
‫وأنت لا تزالين تحتفظين بجمالك

578
00:49:53,542 --> 00:49:54,668
‫يا "غنية"

579
00:49:58,922 --> 00:50:00,173
‫لم تعودي "غنية" بعد الآن

580
00:50:04,636 --> 00:50:06,930
‫أنت "جونغ سي را" الآن

581
00:50:08,014 --> 00:50:10,100
‫- هذا صحيح
‫- سأحرقك لاحقاً

582
00:50:18,942 --> 00:50:21,069
‫"سون او غونغ"، الحكيم العظيم ند السماء

583
00:50:22,696 --> 00:50:24,656
‫إذا أصبحت "سامجانغ"

584
00:50:25,157 --> 00:50:27,325
‫هل سيصبح ملكاً لي؟

585
00:50:32,080 --> 00:50:33,915
‫أيها الملك الشيطان!

586
00:50:35,167 --> 00:50:36,877
‫ما كل هذه الجلبة؟

587
00:50:38,211 --> 00:50:40,297
‫هل رأيتها؟ حقاً؟ سمعت أنك قابلتها

588
00:50:42,174 --> 00:50:43,884
‫- رأيت من؟
‫- ألم تلاحظ؟

589
00:50:44,217 --> 00:50:46,428
‫- إنها هي
‫- من؟

590
00:50:47,220 --> 00:50:49,806
‫كانت الكاهنة في جسد "غنية"

591
00:50:52,184 --> 00:50:53,560
‫أليست "غنية"؟

592
00:50:54,519 --> 00:50:57,272
‫عجباً، أظن أنك أصبحت ضعيفاً حقاً

593
00:50:57,355 --> 00:50:58,315
‫ليست "غنية"

594
00:50:58,398 --> 00:51:00,108
‫ليست "غنية"؟

595
00:51:01,401 --> 00:51:02,944
‫- هل هي الكاهنة؟
‫- نعم

596
00:51:03,028 --> 00:51:05,113
‫- إنها "أسانيو"
‫- "أسانيو"؟

597
00:51:07,240 --> 00:51:08,617
‫ماذا كانت تفعل هنا؟

598
00:51:09,785 --> 00:51:12,204
‫ما الذي تبغيه بادعائها أنها "غنية"؟

599
00:51:15,290 --> 00:51:16,583
‫اللعنة

600
00:51:17,501 --> 00:51:21,004
‫كنت متعباً جداً إلى درجة أنني لم أعرفها

601
00:51:21,880 --> 00:51:24,549
‫ماذا فعلت بـ"أسانيو" إذاً؟

602
00:51:24,841 --> 00:51:26,218
‫هل تدبرت أمرها؟

603
00:51:26,301 --> 00:51:27,427
‫- تركتها تذهب
‫- ماذا؟

604
00:51:28,261 --> 00:51:29,971
‫قد عرفتها، لماذا تركتها تذهب؟

605
00:51:30,055 --> 00:51:31,681
‫لا يمكنني تدبر أمرها وحدي

606
00:51:31,765 --> 00:51:34,059
‫تمتلك عينين داكنتين، بدت قوية جداً

607
00:51:34,142 --> 00:51:35,185
‫يجب أن نفعل ذلك معاً

608
00:51:36,186 --> 00:51:38,647
‫تعلم أنني أفتقر إلى الطاقة، أنا متعب

609
00:51:38,730 --> 00:51:40,315
‫يجب أن تتدبر أمرها وحدك

610
00:51:41,191 --> 00:51:43,944
‫هل ستتصرف هكذا؟ هل يجب أن أقبض
‫صدري مجدداً؟

611
00:51:44,027 --> 00:51:46,655
‫- سأخرج الدواء مجدداً
‫- كفى، فهمت!

612
00:51:48,949 --> 00:51:50,492
‫فلنتوقف عن إلقاء المسؤولية على بعضنا

613
00:51:51,409 --> 00:51:52,786
‫ونقسم العمل

614
00:51:53,662 --> 00:51:54,996
‫سأذهب للإمساك بها

615
00:51:55,080 --> 00:51:57,541
‫أنت عليك أن تعرف كيف تحبسها

616
00:51:58,124 --> 00:52:00,335
‫خرجت من الشجرة المقدسة

617
00:52:00,877 --> 00:52:02,879
‫سأذهب وأتحقق من الشجرة مجدداً

618
00:52:03,088 --> 00:52:04,047
‫حسناً

619
00:52:09,427 --> 00:52:10,720
‫بالمناسبة أيها الملك الشيطان

620
00:52:11,263 --> 00:52:13,890
‫لماذا برأيك جاءت لتقابلك أولاً؟

621
00:52:19,187 --> 00:52:21,857
‫لم تعقد اتفاقية من نوع ما معها، أليس كذلك؟

622
00:52:24,568 --> 00:52:26,903
‫أخذت مرمر الطاقة مني وحسب

623
00:52:27,612 --> 00:52:30,031
‫لن تقوم بخيانتي، مفهوم؟

624
00:52:30,115 --> 00:52:33,410
‫لن أخونك، لست حقيراً مثلك

625
00:52:33,994 --> 00:52:36,371
‫تظن أن الجميع مثلك

626
00:52:38,790 --> 00:52:39,833
‫بئساً

627
00:52:48,800 --> 00:52:50,802
‫عرض "أسانيو"...

628
00:52:52,971 --> 00:52:54,472
‫كان مغرياً للغاية

629
00:52:56,641 --> 00:52:59,019
‫هل تريدني أن أساعدها

630
00:53:00,353 --> 00:53:02,272
‫خدمة لك؟

631
00:53:04,941 --> 00:53:07,736
‫تجاهلت الاقتراح ظناً مني أنها "غنية"

632
00:53:08,778 --> 00:53:11,489
‫إذا ساعدتني كاهنة ذات قوة عظيمة

633
00:53:12,240 --> 00:53:13,617
‫ستكون الأمور مختلفة

634
00:53:13,700 --> 00:53:17,454
‫هذا يعني أنك ستخون "سون او غونغ"
‫دون أي تردد

635
00:53:20,957 --> 00:53:22,709
‫حالما يستدرج "او غونغ" "أسانيو" إلى هنا

636
00:53:23,293 --> 00:53:25,378
‫يجب أن تكسبها في صفك

637
00:53:25,462 --> 00:53:28,423
‫هذا صحيح، لا نعلم كيف ستسير الأمور

638
00:53:29,049 --> 00:53:30,342
‫لذا يجب عليك

639
00:53:31,301 --> 00:53:33,219
‫أن تجهزي العقد

640
00:53:40,226 --> 00:53:41,811
‫أنت عائد إلى "أمريكا"؟

641
00:53:41,895 --> 00:53:43,980
‫نعم، سأعود غداً

642
00:53:45,398 --> 00:53:48,485
‫عندما يُعرض فيلمي العام القادم
‫سأدعوك إلى مهرجان الأفلام

643
00:53:49,069 --> 00:53:49,986
‫شكراً لك

644
00:53:52,072 --> 00:53:55,116
‫وأشكرك على إرسال الأزهار لي

645
00:53:55,742 --> 00:53:58,495
‫رغم أن السيد "جني" اللئيم أخذها مني

646
00:53:59,120 --> 00:54:00,455
‫أزهار؟

647
00:54:01,581 --> 00:54:05,168
‫حسبت أنك أرسلت لي الأزهار

648
00:54:06,586 --> 00:54:08,713
‫جلبت لك شيئاً آخر

649
00:54:26,606 --> 00:54:28,817
‫العقد الذي يُسمى "نهاية سعيدة"

650
00:54:28,900 --> 00:54:30,735
‫وفيلمي الذي يدور حول فتاة شجاعة

651
00:54:31,111 --> 00:54:33,154
‫نهايته سعيدة أيضاً

652
00:54:34,698 --> 00:54:35,657
‫"سيون مي"

653
00:54:36,241 --> 00:54:38,326
‫آمل أن تكون النهاية سعيدة
‫بينك وبين السيد "جني"

654
00:54:54,050 --> 00:54:54,884
‫نهاية سعيدة؟

655
00:54:55,427 --> 00:54:57,679
‫مثل حب مُقدر من السماء

656
00:55:05,145 --> 00:55:07,188
‫أين هو جرس الحب خاصتي؟

657
00:55:10,025 --> 00:55:11,776
‫هل اختفى لأنه رن مرة؟

658
00:55:14,571 --> 00:55:16,781
‫لم يتسن لي أن أريه لـ"او غونغ" حتى

659
00:55:19,075 --> 00:55:22,912
‫تبين أن الجرس الذي سمعته "سامجانغ"
‫هو جرس الموت

660
00:55:23,580 --> 00:55:25,832
‫إنها تظن أنه جرس الحب

661
00:55:29,419 --> 00:55:30,670
‫لا تخبريها

662
00:55:31,212 --> 00:55:32,338
‫دعيها تصدق ذلك وحسب

663
00:55:32,422 --> 00:55:36,051
‫حسناً، ستكون أكثر سعادة هكذا

664
00:55:36,718 --> 00:55:38,678
‫أن تقتل أو تُقتل...

665
00:55:39,220 --> 00:55:40,764
‫الأمر مأساوي في الحالتين

666
00:55:41,347 --> 00:55:42,348
‫أن تعرف الأمور مسبقاً

667
00:55:43,475 --> 00:55:45,602
‫سيجعلها تشعر بالحزن لوقت أطول وحسب

668
00:55:48,480 --> 00:55:49,647
‫هل جاءت "غنية"

669
00:55:50,231 --> 00:55:51,107
‫إلى هنا اليوم؟

670
00:55:51,691 --> 00:55:52,901
‫نعم، قبل قليل

671
00:55:53,777 --> 00:55:55,236
‫أخذت أحمر شفاه من عندي

672
00:55:55,820 --> 00:55:59,074
‫قالت إن أحمر الشفاه بلون الزهر أعجبها
‫لذا أعطيتها إياه

673
00:56:01,201 --> 00:56:04,871
‫- امرأة خبيثة مكارة
‫- "امرأة خبيثة مكارة"؟ هل تتحدث عني؟

674
00:56:05,872 --> 00:56:07,207
‫لا

675
00:56:07,791 --> 00:56:08,875
‫يا جنية الصيف

676
00:56:09,459 --> 00:56:12,253
‫هل تعرفين شيئاً بشأن كاهنة؟

677
00:56:12,837 --> 00:56:16,341
‫تخال أنني أعرف الكثير عن كاهنة لأنني جنية

678
00:56:16,424 --> 00:56:17,884
‫لكنني لا أعرف

679
00:56:18,843 --> 00:56:19,969
‫قد تكون الكاهنة

680
00:56:20,053 --> 00:56:23,640
‫أشبه بامرأة تعرفها حق المعرفة

681
00:56:24,808 --> 00:56:26,392
‫- من؟
‫- "سامجانغ"

682
00:56:27,227 --> 00:56:29,395
‫"سامجانغ" هي كاهنة من نوع ما

683
00:56:29,979 --> 00:56:30,897
‫إنها بشرية

684
00:56:31,272 --> 00:56:33,233
‫لكنها مرتبطة بعالم الأرواح

685
00:56:33,316 --> 00:56:34,609
‫تظنين ذلك؟

686
00:56:38,655 --> 00:56:41,699
‫ألهذا السبب تحوم الكاهنة حول "سامجانغ"؟

687
00:56:44,577 --> 00:56:47,330
‫من المفاجئ أنك تريدين أن تأكلي اللحم

688
00:56:47,914 --> 00:56:48,998
‫حسبت...

689
00:56:50,083 --> 00:56:52,085
‫أنك لا تحبين اللحم

690
00:56:53,837 --> 00:56:57,006
‫أصبحت أحب اللحم بعد أن أُصبت إصابة بالغة

691
00:56:59,592 --> 00:57:02,428
‫سمعت أن "او غونغ" أخذك إلى "كهف الشلال"
‫وعالجك

692
00:57:04,055 --> 00:57:05,390
‫نعم

693
00:57:12,272 --> 00:57:13,314
‫"غنية"

694
00:57:14,023 --> 00:57:15,859
‫حسبت أنك تستخدمين يدك اليمنى

695
00:57:25,160 --> 00:57:26,578
‫سيد "سا"

696
00:57:27,996 --> 00:57:29,956
‫تعلم أنني أستخدم اليد اليسرى

697
00:57:42,760 --> 00:57:45,805
‫هذا صحيح، أنت تستخدمين يدك اليسرى

698
00:57:47,932 --> 00:57:48,850
‫استمتعي باللحم

699
00:57:49,559 --> 00:57:51,019
‫شكراً لك

700
00:57:51,895 --> 00:57:55,690
‫سيد "سا"، هل يمكن أن تطبخ
‫طعام "سامجانغ" المفضل من فضلك؟

701
00:57:55,773 --> 00:57:57,525
‫أود أن أذهب لزيارتها

702
00:58:04,991 --> 00:58:07,619
‫- ماذا يجب أن أفعل بذلك النعش؟
‫- ارمه بعيداً

703
00:58:07,702 --> 00:58:09,412
‫ارمه في البحر

704
00:58:10,371 --> 00:58:11,247
‫كما خططنا سابقاً

705
00:58:25,470 --> 00:58:26,596
‫بتلات زهرة؟

706
00:58:30,642 --> 00:58:32,101
‫لا تزال تفوح عطراً

707
00:58:36,981 --> 00:58:38,191
‫ألم تمت؟

708
00:58:40,443 --> 00:58:42,570
‫وجدت نعشاً حجرياً تحت الشجرة؟

709
00:58:42,654 --> 00:58:45,323
‫نعم، جذور الشجرة كانت تغطي النعش

710
00:58:45,406 --> 00:58:46,783
‫مثل شرنقة

711
00:58:47,367 --> 00:58:49,827
‫أين هو النعش الحجري الآن؟

712
00:58:50,495 --> 00:58:53,164
‫نقلناه إلى مستودع حتى لا يراه الناس

713
00:59:01,631 --> 00:59:03,883
‫لا زلت أشم رائحة الأزهار

714
00:59:04,384 --> 00:59:06,928
‫أظن أن النعش كان هنا

715
00:59:07,512 --> 00:59:09,222
‫يبدو أنهم سبق ورموه

716
00:59:10,431 --> 00:59:13,434
‫أو يمكن أن يكونوا قد نقلوه إلى مكان آخر

717
00:59:14,018 --> 00:59:16,563
‫لماذا قد يحتاج البشر نعش "أسانيو" الحجري؟

718
00:59:17,855 --> 00:59:20,024
‫إنه "كانغ داي سيونغ" صاحب مؤسسة "كوريا"
‫صحيح؟

719
00:59:21,484 --> 00:59:25,738
‫ربما فكر بأنه يمكن لـ"أسانيو" أن تجعل
‫من أحدهم ملكاً

720
00:59:27,240 --> 00:59:29,742
‫ألهذا السبب أخذ النعش الحجري؟

721
00:59:52,015 --> 00:59:54,934
‫أشعر أنها ستعود

722
00:59:55,310 --> 00:59:56,811
‫بحثاً عن هذا

723
00:59:58,563 --> 00:59:59,689
‫جئت لألقاك

724
01:00:01,190 --> 01:00:03,192
‫"غنية"، تبدين بخير

725
01:00:03,276 --> 01:00:04,152
‫نعم، أشكرك

726
01:00:04,652 --> 01:00:07,280
‫جلبت طعاماً طبخه السيد "سا"

727
01:00:07,905 --> 01:00:09,115
‫شكراً

728
01:00:10,199 --> 01:00:12,035
‫جئت أحمل الزهور أيضاً

729
01:00:12,577 --> 01:00:13,703
‫إنها رائعة

730
01:00:14,287 --> 01:00:15,455
‫يجب أن نأكل معاً

731
01:00:15,538 --> 01:00:16,831
‫بالطبع، تفضلي

732
01:00:38,936 --> 01:00:41,689
‫تفوح منك رائحة أزهار اللوتس

733
01:00:42,690 --> 01:00:44,525
‫هذا صحيح، إنه دمي

734
01:00:45,234 --> 01:00:47,362
‫بعض منه في دمك أيضاً

735
01:00:48,321 --> 01:00:52,241
‫صحيح، أنت من أعدت إحيائي

736
01:00:55,787 --> 01:00:58,539
‫هل السيد "سون" هنا إذاً؟

737
01:00:59,290 --> 01:01:00,166
‫لا

738
01:01:01,167 --> 01:01:02,835
‫علاقتنا غير مريحة قليلاً

739
01:01:04,003 --> 01:01:07,090
‫أُصيب في اليوم الذي وقعت فيه

740
01:01:07,173 --> 01:01:09,926
‫أعلم، أُصيب بالأذى بسببك

741
01:01:13,554 --> 01:01:15,139
‫لأنك ناديته

742
01:01:17,892 --> 01:01:20,228
‫- صحيح
‫- يجب ألا تناديه كثيراً إذاً

743
01:01:20,895 --> 01:01:21,813
‫ستكونين مثيرة للإزعاج

744
01:01:24,691 --> 01:01:25,566
‫أعلم

745
01:01:25,650 --> 01:01:29,862
‫لذا لا شيء في وسعك أن تفعليه

746
01:01:29,946 --> 01:01:32,031
‫دون السيد "سون"، ألست محقة؟

747
01:01:41,833 --> 01:01:43,710
‫ألا تظنين أن...

748
01:01:45,211 --> 01:01:48,172
‫المرأة التي يحميها يجب أن تكون مميزة؟

749
01:01:48,798 --> 01:01:50,049
‫كيف؟

750
01:01:57,014 --> 01:01:58,141
‫بئساً

751
01:01:59,684 --> 01:02:00,852
‫"او غونغ"

752
01:02:00,935 --> 01:02:03,146
‫هل تستمتعان بالطعام من دوني؟

753
01:02:03,730 --> 01:02:05,606
‫بعد كل شيء فعلته من أجلك حتى

754
01:02:05,690 --> 01:02:08,109
‫جلبت طعام "او جيونغ" إلى هنا
‫من دون أن تخبريني

755
01:02:08,192 --> 01:02:09,902
‫كان يجدر بك أن تتصلي بي أولاً

756
01:02:10,445 --> 01:02:11,821
‫إذاً...

757
01:02:12,947 --> 01:02:14,157
‫يجب أن تستمتعا به كلاكما

758
01:02:17,410 --> 01:02:19,495
‫إلى أين تخالين أنك ذاهبة؟ تعالي إلى هنا

759
01:02:19,579 --> 01:02:20,580
‫تعالي

760
01:02:22,290 --> 01:02:23,541
‫اجلسي مكانك

761
01:02:37,764 --> 01:02:39,140
‫لماذا رميتها؟

762
01:02:39,766 --> 01:02:41,642
‫هل رميت الأزهار التي كانت في مكتبي أيضاً؟

763
01:02:41,726 --> 01:02:43,561
‫- نعم
‫- لماذا؟

764
01:02:44,145 --> 01:02:45,938
‫لم النظر إلى الأزهار في حين أنك
‫بهذا الجمال؟

765
01:02:46,355 --> 01:02:47,774
‫أنا لا أحتاجها

766
01:02:49,233 --> 01:02:50,610
‫كما أنها خطيرة أيضاً

767
01:02:51,110 --> 01:02:52,111
‫ماذا؟

768
01:02:59,702 --> 01:03:00,912
‫طلبت منك ألا تتأذي

769
01:03:05,416 --> 01:03:06,793
‫إنه مجرد خدش صغير

770
01:03:06,876 --> 01:03:08,336
‫مع ذلك، لا تتأذي

771
01:03:08,920 --> 01:03:11,589
‫أنت جميلة في الحالتين لكن الأمر
‫لا يزال مزعجاً

772
01:03:37,240 --> 01:03:38,825
‫لا فائدة من الانتظار

773
01:03:40,034 --> 01:03:41,160
‫انتظار من؟

774
01:03:41,869 --> 01:03:42,870
‫في الواقع...

775
01:03:43,371 --> 01:03:44,705
‫أقصد الثور

776
01:03:46,916 --> 01:03:49,168
‫في سبيل استعادة النعش الحجري
‫من "كانغ داي سيونغ"

777
01:03:49,752 --> 01:03:52,839
‫ستُضطر للمخاطرة بكشف هويتك

778
01:03:53,381 --> 01:03:55,550
‫لماذا عساي أقوم بمخاطرة كهذه؟

779
01:03:56,133 --> 01:03:57,885
‫سأستعيد النعش لاحقاً

780
01:03:59,679 --> 01:04:01,222
‫"او غونغ" سيكون في الانتظار

781
01:04:01,806 --> 01:04:03,516
‫سيجعل "أسانيو" تبقى

782
01:04:03,599 --> 01:04:05,726
‫لكن انفعاله سيتغلب عليه

783
01:04:06,310 --> 01:04:08,312
‫من الخطر أن نبقيها في منزل "سامجانغ"

784
01:04:08,813 --> 01:04:10,565
‫لذا سيأخذها إلى "كهف الشلال"

785
01:04:11,023 --> 01:04:12,733
‫حالما يكونان وحدهما

786
01:04:14,193 --> 01:04:16,320
‫ستكشف "أسانيو"

787
01:04:17,154 --> 01:04:18,197
‫نواياها الحقيقية

788
01:04:20,366 --> 01:04:22,159
‫عرفت أنك فكرت بالأمر بتأن

789
01:04:23,119 --> 01:04:24,537
‫مع ذلك...

790
01:04:25,496 --> 01:04:26,831
‫ماذا بحق الجحيم

791
01:04:28,082 --> 01:04:30,293
‫تريد الكاهنة؟

792
01:04:43,973 --> 01:04:45,474
‫يجب أن نذهب

793
01:04:45,808 --> 01:04:47,310
‫- إلى أين نذهب؟
‫- "كهف الشلال"

794
01:04:47,393 --> 01:04:49,186
‫- ذلك منزلك
‫- صحيح

795
01:04:51,188 --> 01:04:52,732
‫وعدت أن أحرقك

796
01:04:54,734 --> 01:04:55,943
‫لم تعد بحاجة لذلك

797
01:04:56,027 --> 01:04:56,903
‫لا

798
01:04:58,112 --> 01:05:00,573
‫سوف أحرقك

799
01:05:04,911 --> 01:05:05,912
‫تعالي معي بهدوء

800
01:05:10,291 --> 01:05:13,669
‫استمتعي بوجبتك، سأعود بشراب لذيذ

801
01:05:13,753 --> 01:05:16,172
‫شراب؟ لدي البعض في المنزل

802
01:05:16,255 --> 01:05:20,343
‫لا بأس، سأعود بشراب نادر تحبينه

803
01:05:22,053 --> 01:05:23,220
‫هل ستأخذها معك؟

804
01:05:23,304 --> 01:05:24,180
‫نعم

805
01:05:25,181 --> 01:05:27,350
‫ذهبت إلى "كهف الشلال" من قبل

806
01:05:28,476 --> 01:05:29,602
‫صحيح؟

807
01:05:30,144 --> 01:05:31,145
‫صحيح

808
01:05:32,063 --> 01:05:33,898
‫- سنعود في الحال
‫- حسناً

809
01:05:43,115 --> 01:05:46,035
‫"سوريومدونغ"

810
01:05:50,247 --> 01:05:51,457
‫بدأ الطعام يبرد

811
01:05:51,749 --> 01:05:52,917
‫ما الذي يؤخرهما هكذا؟

812
01:05:55,461 --> 01:05:56,587
‫ربما يجب أن أناديه

813
01:06:07,014 --> 01:06:08,808
‫الملك الشيطان، يا لها من مفاجأة

814
01:06:14,647 --> 01:06:16,399
‫جئت إلى هنا لأوقفك

815
01:06:16,983 --> 01:06:19,026
‫- توقفني؟
‫- "سامجانغ"

816
01:06:19,652 --> 01:06:21,862
‫لا تنادي "او غونغ" الليلة من فضلك

817
01:06:21,946 --> 01:06:23,364
‫هناك أمر مهم جداً

818
01:06:24,365 --> 01:06:27,702
‫يجب أن يتدبره

819
01:06:41,007 --> 01:06:42,717
‫هل جئنا إلى هنا لنتحارب؟

820
01:06:42,800 --> 01:06:46,053
‫هل أنت مجنونة؟ ما كنت لأخاطر بتدمير
‫مشروباتي الثمينة

821
01:06:56,313 --> 01:06:57,690
‫- أنت "أسانيو" إذاً
‫- صحيح

822
01:06:58,274 --> 01:07:00,317
‫وأنت "سون او غونغ" الحكيم العظيم ند السماء

823
01:07:00,401 --> 01:07:03,112
‫لا بد أنك ترغبين بفعل أمور كثيرة
‫بعد أن نمت 1000 عام

824
01:07:04,071 --> 01:07:05,072
‫لن أقف في طريقك

825
01:07:07,950 --> 01:07:10,453
‫لكن الملك الشيطان قد يفعل

826
01:07:10,661 --> 01:07:12,371
‫حتى إنه يبحث عن نعشك

827
01:07:13,289 --> 01:07:17,043
‫لا تخبريه أنني أخبرتك واذهبي إليه

828
01:07:17,209 --> 01:07:18,711
‫هل أنت واثق

829
01:07:19,712 --> 01:07:22,631
‫أنك لن تتدخل في مشاريعي؟

830
01:07:24,383 --> 01:07:25,760
‫ما الذي تريدين فعله؟

831
01:07:26,302 --> 01:07:27,803
‫شيء يمكنني فعله

832
01:07:27,887 --> 01:07:28,929
‫وما عساه يكون؟

833
01:07:35,686 --> 01:07:38,939
‫أريد أن أصبح "سامجانغ"

834
01:07:41,609 --> 01:07:43,944
‫وأمتلكك لنفسي

835
01:07:58,501 --> 01:07:59,585
‫سأجعلك...

836
01:08:00,669 --> 01:08:02,463
‫تحميني

837
01:08:08,511 --> 01:08:10,262
‫أنا محبوب جداً هذه الأيام

838
01:08:12,348 --> 01:08:13,307
‫على أي حال

839
01:08:14,683 --> 01:08:16,310
‫ما تقولينه...

840
01:08:17,895 --> 01:08:18,896
‫لا يمكن أن يحدث

841
01:08:54,807 --> 01:08:55,766
‫أنا...

842
01:08:57,351 --> 01:08:59,478
‫يمكنني التحكم بالأرواح

843
01:09:05,192 --> 01:09:06,944
‫ما أريده هو أنت

844
01:09:11,157 --> 01:09:12,408
‫الآن...

845
01:09:13,450 --> 01:09:15,494
‫ستكون بجانبي إلى الأبد

846
01:09:17,705 --> 01:09:19,123
‫ستحميني، مفهوم؟