﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:01,100
<i>[ هوا يو غي]</i>

2
00:00:02,400 --> 00:00:06,150
<i>[ لي سيونغ غي، تشا سيونغ وون]</i>

3
00:00:07,250 --> 00:00:10,510
<i>[ اوه يون سيو، لي هونغ غي]</i>

4
00:00:35,530 --> 00:00:40,720
يمكنني التلاعب بالأرواح

5
00:00:44,800 --> 00:00:47,680
ما أريده هو انت

6
00:00:47,680 --> 00:00:53,990
من الان فصاعدا، ستبقى إلى جانبي للأبد، دون تغيير

7
00:00:55,490 --> 00:00:58,470
انت ستحميني

8
00:01:04,630 --> 00:01:07,910
ما الذي يفعله سون اوه غونع حتى لا ينبغي علي استدعائه؟

9
00:01:07,910 --> 00:01:11,030
إنه شيء مهم جدا
<i>    الحلـقــــ  13  ــــة   </i>

10
00:01:11,030 --> 00:01:16,700
لقد ذهب مع بو جا. هل حصل شيء لبو جا مجددا؟

11
00:01:16,700 --> 00:01:21,220
التي مع سون اوه غونغ ليست بو جا

12
00:01:21,220 --> 00:01:22,430
ماذا؟

13
00:01:22,430 --> 00:01:27,950
التي تستحوذ على ذلك الجسد الان هيا كاهنة اسمها آه سا نيو

14
00:01:27,950 --> 00:01:32,790
لقد ايقظناها عن طريق إزعاج تلك الشجرة بالخطأ

15
00:01:32,790 --> 00:01:39,660
آه سا نيو؟ إذا ما الذي يفعله سون اوه غونغ مع آه سا نيو؟

16
00:01:40,550 --> 00:01:43,490
انا كاهنة يمكنها استدعاء تنين

17
00:01:43,490 --> 00:01:47,300
لقد استدعيت تنين وتوجت ملك

18
00:01:47,300 --> 00:01:56,410
لكن ذلك الملك فسخ عقد زواجه مني، خدعني، وقام بحبسي

19
00:01:57,760 --> 00:02:04,600
انا سأصنع لنفسي شريك لن يخونني ابدا

20
00:02:06,120 --> 00:02:14,230
الحكيم العظيم، من الان فصاعدا، عليك حمايتي كما كنت تحمي سام جانغ حتى الان

21
00:02:26,380 --> 00:02:29,200
هل اتخلص من هذا الان؟

22
00:02:47,510 --> 00:02:51,570
الان، انت لي

23
00:02:51,570 --> 00:02:54,580
حسنا، سأعطيه لك. يمكنك أخذه

24
00:02:58,900 --> 00:03:03,550
- ماذا؟
- انا اوه غونغ. ذلك تشيل غونغ<i>( اوه=٥، تشيل=٧)</i>

25
00:03:21,780 --> 00:03:27,060
يمكنك الحصول على تشيل غونغ، لكن لا يمكنك الحصول على اوه غونغ

26
00:03:27,060 --> 00:03:29,310
لأنه لديه المالك الخاص به مسبقا

27
00:03:30,690 --> 00:03:32,760
اسف، تشيل غونغ!

28
00:03:32,760 --> 00:03:35,810
اشعر بالسوء على إرسالك لإمرأة لها مزاج سيء

29
00:03:35,810 --> 00:03:37,880
لكن ما الذي يمكنني فعله إذا كانت تريدك؟

30
00:03:37,880 --> 00:03:40,810
انت اذهب عوضا عني وعاملها جيدا

31
00:03:42,450 --> 00:03:45,470
شكرا على الهدية

32
00:03:45,470 --> 00:03:49,280
هذا ظريف ايضا، لكن كما اعتقدت

33
00:03:49,280 --> 00:03:52,070
اكثر شريك مناسب لي هو انت، ايها الحكيم العظيم

34
00:03:52,100 --> 00:03:55,540
لست متأكد جدا حيال ذلك. انت لست جميلة على الاطلاق

35
00:03:55,540 --> 00:03:58,800
انت فقط عادية. ما هيا جاذبيتك؟ حاولي إقناعي

36
00:03:59,740 --> 00:04:02,870
انا قوية للغاية

37
00:04:02,870 --> 00:04:06,980
انا كاهنة لديها قوة لا يمكن لسام جانغ المقارنة بها

38
00:04:15,990 --> 00:04:22,610
لقد خدعني إنسان وحبست ظلما لأكثر من ألف سنة

39
00:04:25,780 --> 00:04:29,090
لقد جئت إلى هنا لإكمال زواج لم اتمكن من إتمامه

40
00:04:29,090 --> 00:04:34,170
ولقد اخترتك انت، ايها الحكيم العظيم، كشريك لي

41
00:04:40,330 --> 00:04:45,220
انت حتى استدعيت تنينا من اجله، لكن عريسك المستقبلي خدعك وحبسك في ليلة زفافك

42
00:04:45,220 --> 00:04:47,630
لابد انك شعرت بالظلم الشديد

43
00:04:47,630 --> 00:04:51,920
انا حقا لا اهتم سواء نفذت زفافك الغير مكتمل ام لا

44
00:04:51,920 --> 00:04:56,990
لكن لا يمكنني ان اغفر لك قولك بأنك ستأخذين مكان سام جانغ

45
00:04:56,990 --> 00:05:03,060
وعلاوة على ذلك، سماعك تقولين ذلك وانت ترتدين وجه بو جا التي تحبها سام جانغ

46
00:05:03,060 --> 00:05:05,970
لا يمكنني احتمال الاستماع إليك بعد الان

47
00:05:08,780 --> 00:05:12,150
سام جانغ كانت تحبها، اليس كذلك؟

48
00:05:12,150 --> 00:05:15,100
ماذا عنك، سون اوه غونغ؟

49
00:05:15,100 --> 00:05:19,360
هل يمكنك التخلص من هذه الفتاة؟

50
00:05:19,360 --> 00:05:22,210
ان تصبح روحا شريرة هو اكثر شيء كانت تخشاه

51
00:05:22,210 --> 00:05:24,850
روح شريرة؟ انا لست شيئا صغيرا كهذا!

52
00:05:24,850 --> 00:05:29,910
لقد وعدت بو جا بأنني سأحرقها هنا

53
00:05:29,910 --> 00:05:33,410
وسيكون علي الوفاء بهذا الوعد الان

54
00:05:33,410 --> 00:05:36,610
انا لست مجرد تلك الجثة الممسوسة الان كذلك

55
00:05:36,610 --> 00:05:38,500
لابد انك سمعت بأنني قوية جدا

56
00:05:38,500 --> 00:05:42,890
اعلم. لهذا السبب كنت سأجعل ما وانغ يتولى امرك، لكن ليس لدي خيار الان

57
00:05:42,890 --> 00:05:48,870
آه سا نيو. سيكون عليك العودة إلى النوم الان

58
00:05:51,740 --> 00:05:55,000
اشك ان هذا هو الوقت المناسب لتتقاتل معي مع ذلك

59
00:05:55,000 --> 00:05:58,170
كلا. ما ان اتخذ قراري، علي ان أنفذه حتى النهاية

60
00:05:58,170 --> 00:06:01,410
إذا استمررت هكذا، سام جانغ ستكون في خطر

61
00:06:02,370 --> 00:06:06,090
- ماذا؟
- الطعام الذي احضرته لها....

62
00:06:07,150 --> 00:06:09,390
اتسائل إذا كانت تناولته بعد؟

63
00:06:12,230 --> 00:06:16,820
إذا تناولت مجرد قضمة واحدة منه، ستكون في خطر

64
00:06:33,780 --> 00:06:38,760
إذا كانت تناولته، سيكون عليك الإسراع إلى هناك وجعلها تأخذ هذه

65
00:06:42,610 --> 00:06:45,140
- جين سيون مي!
- انت هنا؟

66
00:06:45,140 --> 00:06:47,250
- هل انت بخير؟
- لماذا؟ ما الامر؟

67
00:06:47,250 --> 00:06:50,310
هل اكلت الطعام الذي احضرته لك بو جا؟

68
00:06:50,310 --> 00:06:52,100
كلا

69
00:06:54,880 --> 00:06:57,670
اوه، سون اوه غونغ

70
00:06:57,670 --> 00:07:00,050
هل اكتشفت شيئا؟

71
00:07:00,050 --> 00:07:02,250
- ما وانغ، هل انت بخير؟
- لماذا؟ ما الخطب؟

72
00:07:02,250 --> 00:07:04,990
انت على ما يرام بالرغم من تناولك هذا؟

73
00:07:08,120 --> 00:07:09,890
إنه لذيذ مع ذلك

74
00:07:09,890 --> 00:07:12,120
لقد تناولت كل هذا؟!

75
00:07:14,850 --> 00:07:18,940
لقد كنت جائع لذا اخذت بعضا منه فقط

76
00:07:19,890 --> 00:07:22,110
انت لم تلاحظ اي شيء غريب؟

77
00:07:22,690 --> 00:07:26,420
ماذا؟ ما هو؟

78
00:07:26,420 --> 00:07:29,050
لقد كانت مالح قليلا

79
00:07:30,380 --> 00:07:32,420
انت بخير تماما

80
00:07:34,840 --> 00:07:38,280
اه، اللعنة!

81
00:07:38,280 --> 00:07:41,470
ما الذي تريد مني فعله بعد ان تناولته بالفعل؟ هل علي ان ابصقه؟

82
00:07:41,470 --> 00:07:43,660
ليس الامر كذلك. فقط ابتلعه!

83
00:07:43,660 --> 00:07:47,310
هل حصل شيء ما؟ ما هو خطبك؟

84
00:07:48,510 --> 00:07:51,520
تلك الحقيرة خدعتني

85
00:08:00,990 --> 00:08:04,860
ذلك القرد يجعلني أريده

86
00:08:14,620 --> 00:08:16,680
قرد كريه

87
00:08:19,100 --> 00:08:24,070
ما تريده آه سا نيو هو إكمال الزفاف الذي لم تستطع إتمامه؟

88
00:08:24,070 --> 00:08:25,820
هذا هو ما قالته

89
00:08:25,820 --> 00:08:30,020
إذا كانت خدعت وحبست في يوم زفافها، فلابد انه لديها ضغينة كبيرة

90
00:08:30,020 --> 00:08:35,140
اليست مسألة بسيطة ان ندعها تنفذ مراسم زفافها وتتخلص من ضغينتها؟

91
00:08:35,140 --> 00:08:39,180
إذا اعطيناها ما تريده، ربما حتى تعيد جسد بو جا، ايضا

92
00:08:39,180 --> 00:08:43,740
سيكون من المريح إذا استطعنا إنهاء هذا بالقيام بذلك فقط

93
00:08:43,740 --> 00:08:46,530
لا يمكنها الزواج بمفردها

94
00:08:46,530 --> 00:08:49,720
اليس هناك شريك محدد تريده؟

95
00:08:49,720 --> 00:08:55,280
لأنها كاهنة قوية، تريد شريكا قويا كفاية ليتناسب مع ذلك

96
00:08:55,280 --> 00:08:59,400
لهذا السبب انا اقول هذا، لكن ما رأيك ان تقوم به، ما وانغ؟

97
00:08:59,400 --> 00:09:04,330
هل جننت؟ لقد ظللت مخلص لشخص واحد لمدة ١٠٠٠ عام الان. هذا غير منطقي

98
00:09:04,330 --> 00:09:06,680
انت لا تريد؟

99
00:09:06,680 --> 00:09:09,620
إذا فلنجعل بال غي، الذي هو مقرب من بو جا، يفعل ذلك

100
00:09:10,940 --> 00:09:15,510
جيو بال غي اخبرني بنفسه انه اكثر روح شريرة فاتنة مشهورة

101
00:09:15,510 --> 00:09:17,370
هل لا بأس بذلك؟

102
00:09:17,370 --> 00:09:24,860
عوضا عن بال غي، اشعر ان هناك شريك اخر مناسب اكثر مع ذلك.....

103
00:09:31,460 --> 00:09:33,780
إذا ليس باليد حيلة

104
00:09:33,780 --> 00:09:36,510
سيكون علينا إرسال اوه جيونغ لها

105
00:09:36,510 --> 00:09:41,610
سا اوه جيونغ؟ ليكن لديك ضمير بحق السماء!

106
00:09:41,610 --> 00:09:45,080
لماذا؟ ما هو خطب اوه جيونغ؟ إنه ثري ويقوم بالأعمال المنزلية في البيت

107
00:09:45,080 --> 00:09:49,070
الا تعرف كم هو ظريف عندما يبتسم؟ إنه مليء بالمفاتن!

108
00:09:49,070 --> 00:09:52,180
اليس من الافضل ان نسأل آه سا نيو فحسب مباشرة من الذي تريده؟

109
00:09:52,180 --> 00:09:54,020
لا يمكننا فعل ذلك

110
00:09:55,200 --> 00:09:57,800
لا يمكننا اعطائها من تريده

111
00:09:57,800 --> 00:10:00,930
لما لا؟ من هو؟

112
00:10:03,100 --> 00:10:07,720
سكرتيرة ما، اعتقد ان سام جانغ تشعر بالعطش

113
00:10:07,720 --> 00:10:09,990
اعطها المزيد من الماء

114
00:10:09,990 --> 00:10:14,320
فقط احضري لي المزيد من الماء، من فضلك

115
00:10:14,320 --> 00:10:16,670
سكرتيرة ما!

116
00:10:22,260 --> 00:10:26,680
موزع المياه من هنا. فلنذهب

117
00:10:33,030 --> 00:10:35,900
الذي تريده آه سا نيو هو انت، صحيح؟

118
00:10:35,900 --> 00:10:39,670
لقد اختارتك مباشرة قائلة بأنك تعجبها، اليس كذلك؟

119
00:10:39,700 --> 00:10:41,870
اجل

120
00:10:41,870 --> 00:10:45,170
قالت انها كاهنة اكثر قوة من سام جانغ

121
00:10:46,780 --> 00:10:48,740
وانها ستنزع الغيوم كانغ غو وتكون جيدة معي

122
00:10:48,740 --> 00:10:51,280
اوه، هل هذا صحيح؟

123
00:10:51,280 --> 00:10:57,600
إذا اعتقد انه جاءتك فرصة لكي تعيش

124
00:10:57,600 --> 00:10:59,000
فرصة؟

125
00:10:59,000 --> 00:11:00,860
انتما الاثنان تتقاسمان مصيرا قاتلا

126
00:11:00,860 --> 00:11:04,640
انت إما سوف تقتل او تقتل

127
00:11:05,820 --> 00:11:13,130
في هذا الوضع، فإحتمالية ان سام جانغ هيا من ستموت ترتفع

128
00:11:15,740 --> 00:11:17,750
بالنسبة لي

129
00:11:18,560 --> 00:11:22,790
إذا كان على احدنا ان يموت، انا اعتقدت...

130
00:11:23,430 --> 00:11:25,640
من الواضح انه سيكون انا

131
00:11:28,380 --> 00:11:29,990
لابد انك شعرت بأنه ظلم

132
00:11:29,990 --> 00:11:31,880
إنه ظلم

133
00:11:32,610 --> 00:11:34,900
لكن....

134
00:11:37,670 --> 00:11:41,260
عندما ادركت انه من الممكن ان تكون هيا من يموت، ايضا

135
00:11:43,120 --> 00:11:45,170
اشعر انه ظلم اكثر

136
00:11:47,220 --> 00:11:50,940
إنه ظلم لي، وظلم لسام جانغ، ايضا

137
00:11:54,670 --> 00:11:57,560
انا لا علاقة لي به

138
00:11:57,560 --> 00:11:59,350
هذا كله من تدبير العالم السماوي

139
00:11:59,350 --> 00:12:02,280
العالم السماوي رتب ذلك

140
00:12:10,200 --> 00:12:14,940
يبدو ان ذلك المجنون قد فقد صوابه كليا الان

141
00:12:14,940 --> 00:12:21,510
هل علي تنبيه العجوز سو بو ري عن ذلك؟

142
00:12:32,650 --> 00:12:35,110
الحكيم العظيم!

143
00:12:36,360 --> 00:12:39,430
انا مشغول قليلا الان

144
00:12:55,740 --> 00:12:57,710
جرس الموت؟ ما الذي تحاول فعله بهذا؟

145
00:12:57,710 --> 00:13:01,570
اوه غونغ، تذكر انني معلمك

146
00:13:01,570 --> 00:13:05,760
من سيقتل ومن الذي سيقتل؟ اخبرني

147
00:13:05,760 --> 00:13:10,180
لا اعرف. هذا شيء قرره العالم السماوي

148
00:13:10,180 --> 00:13:13,970
انا فقط اعرف انه بينكما مصير قاتل

149
00:13:13,970 --> 00:13:17,590
إذا هذا كان مقرر منذ البداية ثم انت أشركتنا، هاه؟

150
00:13:17,590 --> 00:13:23,180
ووضعت الغيوم كانغ غو علي لكي تحميها؟

151
00:13:23,180 --> 00:13:26,990
إذا كنت ستخبرنا ان نقتل او نقتل، فلم يكن عليك وضع هذا الشيء اللعين علي في المقام الاول!

152
00:13:26,990 --> 00:13:30,850
استدعاءات سام جانغ هيا امر مهم

153
00:13:30,850 --> 00:13:33,970
التضحية مطلوبة من اجل استدعاءاتها

154
00:13:33,970 --> 00:13:38,880
مصير قاتل؟ شيء رديء مثل هذا لا وجود له

155
00:13:48,150 --> 00:13:50,990
الان بعد ان وصلت إلى هذا الحد، سوف احميها حتى النهاية

156
00:13:50,990 --> 00:13:56,250
وإذا كنت احميها، فلن تموت ابدا

157
00:13:59,270 --> 00:14:04,000
إنهم يحتاجون إلى تضحية؟ اخبرهم هذا بوضوح:

158
00:14:04,000 --> 00:14:06,960
إذا عبثوا مع الحكيم العظيم، سون اوه غونغ

159
00:14:06,960 --> 00:14:11,980
سيكون عليهم ايضا التضحية من جانبهم

160
00:14:17,310 --> 00:14:22,140
إنه خطأهم ان عبثوا معي

161
00:14:28,360 --> 00:14:33,060
هل نحن حقا ارتكبنا خطأ؟

162
00:14:39,430 --> 00:14:42,110
لماذا تلومونني على هذا؟

163
00:14:42,110 --> 00:14:45,290
انتم اتخذتم القرار، مع ذلك!

164
00:14:50,170 --> 00:14:54,660
ان تظهر كاهنة امام سون اوه غونغ فهيا فرصة له لكي يعيش

165
00:14:54,660 --> 00:15:00,100
لكنني لا اعلم إذا كان هذا الاحمق سوف يضيع هذه الفرصة الجيدة

166
00:15:00,100 --> 00:15:03,550
هل هو حقا مستحيل تغيير مصير قد قررته السماء؟

167
00:15:03,550 --> 00:15:08,420
انا لست قادر على مخالفته كذلك، لذلك فأنا  هكذا منذ ألف سنة

168
00:15:08,420 --> 00:15:11,130
تلك الكائنات البائسة

169
00:15:11,130 --> 00:15:13,700
وضع الحكيم العظيم مختلف عنك، ما وانغ

170
00:15:13,700 --> 00:15:18,450
بما انه آله، فيجب ان يكون قادر على التدخل في حياة البشر، اليس كذلك؟

171
00:15:19,240 --> 00:15:22,370
كيف لهذا الشيطان البائس

172
00:15:22,370 --> 00:15:27,400
ان يعرف ما الذي يقدر آله عظيم على فعله؟

173
00:15:27,400 --> 00:15:32,040
انا فقط علي جمع النقاط بجد

174
00:15:33,700 --> 00:15:39,150
منذ ان رأيت نسختها التاسعة، يبدو انك اصبحت اكثر قلقا

175
00:15:41,400 --> 00:15:46,490
علي ان أنهي لها دائرة الموت والولادة الجديدة المؤلمة هذه المرة

176
00:15:46,490 --> 00:15:51,120
لكي افعل ذلك، علينا ان نتعامل مع آه سا نيو بسلام

177
00:15:51,120 --> 00:15:55,120
ما تريده آه سا نيو هو الزواج من الحكيم العظيم

178
00:15:55,120 --> 00:15:57,440
هل هذا ممكن؟

179
00:16:00,080 --> 00:16:05,970
لهذا السبب لقد تحدثت مع سام جانغ مسبقا

180
00:16:11,530 --> 00:16:16,010
إنها لا تمطر حتى. ما خطب السماء؟

181
00:16:20,190 --> 00:16:23,070
لابد انهم قد غضبوا قليلا ايضا

182
00:16:23,990 --> 00:16:25,220
لماذا عدت مجددا؟

183
00:16:25,220 --> 00:16:27,350
لقد جئت لحمايتك

184
00:16:27,350 --> 00:16:30,270
وانا اعلم ان هناك فتاة شريرة في الجوار، لا يمكنني تركك بمفردك في ليلة كهذه

185
00:16:30,270 --> 00:16:33,520
عينيها سوداء، وهيا مخيفة جدا

186
00:16:33,520 --> 00:16:35,960
سمعت انها تقربت منك بسرعة مخيفة

187
00:16:35,960 --> 00:16:37,970
لابد انك كنت سعيدا جدا

188
00:16:41,740 --> 00:16:44,200
لابد ان ما وانغ قد قال شيئا مرة أخرى

189
00:16:46,700 --> 00:16:50,320
ايا كان ما قاله ما وانغ، فهو لكي يجعلني ابدو بمظهر سيء، لذا تجاهليه فحسب

190
00:16:50,320 --> 00:16:53,760
انا لست مهتمة بالأمر. لقد سمعت ان ما تريده تلك المرأة هو انت

191
00:16:53,760 --> 00:16:55,260
هذا لا يهمني

192
00:16:55,260 --> 00:16:56,310
هل هو حقا غير مهم؟

193
00:16:56,310 --> 00:16:59,320
حتى إذا كان يهمني، هل سيتغير اي شيء؟

194
00:16:59,320 --> 00:17:02,330
حسنا، انت تزوج تلك المرأة

195
00:17:02,330 --> 00:17:04,120
إنه ليس خطب جلل حتى

196
00:17:04,120 --> 00:17:06,930
الاغطية معكوسة. هذا لا يتماشى مع ذلك

197
00:17:06,930 --> 00:17:10,190
سواء عقدت زفاف ام لا، هذا لا يهمني

198
00:17:10,190 --> 00:17:13,190
قلت ان هؤلاء لا يتماشون سويا

199
00:17:13,190 --> 00:17:16,340
هل هذا مهم الان؟ هل هو مهم ان هؤلاء غير متطابقين؟

200
00:17:16,340 --> 00:17:18,250
إنه مهم

201
00:17:24,800 --> 00:17:27,290
هذه وهذه متطابقين

202
00:17:27,290 --> 00:17:31,790
لكن إذا طلبت من هذه ان تكون متطابقة مع هذه

203
00:17:31,790 --> 00:17:36,310
فبالطبع سوف ينفتح غطاءها

204
00:17:44,100 --> 00:17:47,000
لهذا السبب انت غطائك مفتوح الان

205
00:17:47,000 --> 00:17:49,150
إنه مفتوح بالكامل

206
00:17:50,950 --> 00:17:52,970
سوف أغلقه لك

207
00:17:57,230 --> 00:17:59,400
ما الذي تفعله الان؟

208
00:17:59,400 --> 00:18:01,570
هل تعتقد ان هذا كافي؟

209
00:18:02,300 --> 00:18:04,410
اغلقه بإحكام اكثر

210
00:18:05,740 --> 00:18:08,720
لقد اصبحت ماكرة اكثر، سام جانغ

211
00:18:12,160 --> 00:18:16,960
انا اسفة، سون اوه غونغ. لقد ايقظت شيئا غريبا

212
00:18:19,030 --> 00:18:21,710
لذا فأنا اعلم انه لا ينبغي علي الغبض منك

213
00:18:23,460 --> 00:18:25,320
إنه خطأ ما وانغ

214
00:18:25,320 --> 00:18:28,510
عندما تعانين، القي اللوم على الاخرين. هذا جيد لصحتك النفسية

215
00:18:28,510 --> 00:18:30,890
انا خائفة

216
00:18:30,890 --> 00:18:35,710
مثل تلك المرة السابقة، قد أؤذيك مجددا. انا خائفة

217
00:18:35,710 --> 00:18:41,210
فقط تمسكي بي جيدا. حينها سنكون على ما يرام

218
00:18:58,800 --> 00:19:01,780
ذلك التابوت الحجري عمره اكثر من ألف سنة

219
00:19:03,220 --> 00:19:07,730
بالنظر إلى الرسوم المنحوتة بالداخل، يبدو انهم كانوا يغقلون بإحكام على ايا كان ما احتوى عليه

220
00:19:07,730 --> 00:19:12,780
اجل، لابد انه كان شيئا يعتبر خطيرا للغاية

221
00:19:14,010 --> 00:19:17,580
لقد قلت انهم تعويذات بها سحر قوي جدا، صحيح؟

222
00:19:18,940 --> 00:19:21,900
لابد انه مخلوق كانوا يخافون منه للغاية

223
00:19:34,120 --> 00:19:36,910
هذا النوع من التنانين يرمز لملك

224
00:19:36,910 --> 00:19:40,290
تنين كهذا لن ينقش في اي مكان

225
00:19:42,190 --> 00:19:45,960
مالك ذلك التابوت كان لدي نفس القدر من القوة

226
00:19:45,960 --> 00:19:49,420
او ربما اكثر من قوة الملك

227
00:19:49,420 --> 00:19:51,360
يبدو كذلك

228
00:19:52,210 --> 00:19:57,630
هذا يعني انه خطير، يخشى منه، وايضا قوي

229
00:19:57,630 --> 00:19:59,870
هذا مثير للاهتمام جدا

230
00:20:08,640 --> 00:20:12,110
اوه، ايتها السيدة الجميلة، انا اسف

231
00:20:12,110 --> 00:20:14,660
انت امرأة جميلة جدا

232
00:20:14,660 --> 00:20:17,860
لذا فنحن نفكر بأن نشتري لك مشروب

233
00:20:19,090 --> 00:20:20,410
هل انا جميلة؟

234
00:20:20,410 --> 00:20:23,660
اوه، بالطبع! انت جميلة جدا

235
00:20:23,660 --> 00:20:26,610
إذا هل تريدين الذهاب معنا؟

236
00:20:26,610 --> 00:20:27,790
حسنا

237
00:20:27,790 --> 00:20:29,690
فلنذهب

238
00:20:54,990 --> 00:20:58,280
لا يمكنني استعادة قوة دمي بهذا النوع من الاشياء

239
00:21:00,550 --> 00:21:03,290
انا احتاج إلى جسد سام جانغ

240
00:21:04,220 --> 00:21:10,540
<i>لا يمكنني ان اغفر لك قولك بأنك ستأخذين مكان سام جانغ</i>

241
00:21:17,900 --> 00:21:20,320
هل اقوم بإستغلال ما وانغ جيدا؟

242
00:21:21,080 --> 00:21:23,700
بما انني اعرف نقطة ضعفه

243
00:21:47,330 --> 00:21:51,950
هناك رائحة ورد تفوح من الكاهنة آه سا نيو؟

244
00:21:51,950 --> 00:21:55,780
اجل. انت لك رائحة زهرة اللوتس. هيا لها رائحة الورد

245
00:21:55,780 --> 00:21:58,310
لكنني سمعت بأنها قوية جدا

246
00:21:58,310 --> 00:22:01,360
لما ليس لدي اي قوة؟

247
00:22:01,360 --> 00:22:04,270
سيكون لطيفا لو كان هناك اشياء يمكنني القيام بها، ايضا

248
00:22:04,270 --> 00:22:09,640
دمك اقوى لأنها استيقظت في جسد شخص اخر الان

249
00:22:09,640 --> 00:22:11,980
علي اي حال، هذا مثير للقلق

250
00:22:11,980 --> 00:22:15,260
لقد سمعت انها يجب ان تعود بسلام لكي تستعيد بو جا جسدها

251
00:22:15,260 --> 00:22:18,160
ولكي يحمي ما وانغ نقاطه ايضا

252
00:22:18,820 --> 00:22:22,380
فقط ما الذي كان ما وانغ يبكي لك بشأنه؟

253
00:22:26,990 --> 00:22:30,670
<i>ان أصبح آله امام عيني مباشرة</i>

254
00:22:30,670 --> 00:22:34,700
<i>لكن بعض النقاط ستؤخذ مني مجددا</i>

255
00:22:34,700 --> 00:22:36,850
<i>ما وانغ</i>

256
00:22:39,530 --> 00:22:42,820
<i>علي فعل ما تريده آه سا نيو</i>

257
00:22:42,820 --> 00:22:45,910
<i>وإعادتها إلى النوم بدون مشاكل</i>

258
00:22:45,910 --> 00:22:50,460
<i>لكي افعل ذلك، دعينا نرسل سون اوه غونغ</i>

259
00:22:50,460 --> 00:22:55,210
<i>لكن مع ذلك، ان نرسله لكي تزوج هو قليلا....</i>

260
00:22:55,210 --> 00:22:57,220
<i>إنها مجرد شكليات</i>

261
00:22:57,220 --> 00:22:59,690
<i>لكن مايزال، قلبه لك، سام جانغ</i>

262
00:22:59,690 --> 00:23:03,810
<i>هل عقد حفل زفاف امر مهم لهذه الدرجة؟</i>

263
00:23:05,110 --> 00:23:07,970
<i>ويمكننا انقاذ بو جا كذلك</i>

264
00:23:08,580 --> 00:23:10,590
<i>بو جا؟</i>

265
00:23:16,020 --> 00:23:18,760
<i>بو جا</i>

266
00:23:19,870 --> 00:23:23,780
<i>الزومبي المسكينة</i>

267
00:23:23,780 --> 00:23:31,690
<i>بو جا مازالت تحتاج إلى ان تعود بجسد جديد</i>

268
00:23:33,670 --> 00:23:37,270
<i>نقاطي!</i>

269
00:23:46,280 --> 00:23:50,170
إنه فقط من اجل الشكليات، إذا عليك ان تتزوج فحسب

270
00:23:50,170 --> 00:23:51,380
هل انت حقا لا تمانعين ذلك؟

271
00:23:51,380 --> 00:23:55,690
لا بأس. لقد فعلت ذلك معك مرتين مسبقا

272
00:23:55,690 --> 00:23:59,190
لقد مررنا من قبل بحفلين زفاف مزيفين لكي نطرد ارواحا شريرة

273
00:23:59,190 --> 00:24:03,250
إذا فكرت بالامر على انه مشابه لذلك، فلا مانع عندي

274
00:24:03,810 --> 00:24:07,430
يقال ان آه سا نيو خطيرة إذا تركت وشأنها

275
00:24:08,890 --> 00:24:12,680
دعنا ندعوها، نسترضيها، ثم نرسلها بعيدا

276
00:24:12,680 --> 00:24:14,850
بما انني سام جانغ

277
00:24:16,960 --> 00:24:19,180
هل نفعلها مرة أخرى؟

278
00:24:19,180 --> 00:24:20,910
نفعل ماذا؟

279
00:24:24,410 --> 00:24:30,610
المرتين كانتا مزيفتين. هل نفعلها للمرة الثالثة حقيقة؟

280
00:24:34,000 --> 00:24:36,110
هل تريدين الزواج مني؟

281
00:24:43,920 --> 00:24:47,370
هل ذلك....ممكن؟

282
00:24:47,370 --> 00:24:50,370
لقد قلت انني سأفعل اي شيء تريدينه

283
00:24:50,370 --> 00:24:53,680
إذا اردت، فأي شيء ممكن

284
00:24:53,680 --> 00:24:59,450
إذا لا يمكنك الهرب مني، حتى إذا خلعت الغيوم غانغ غو

285
00:25:00,550 --> 00:25:02,320
لا بأس بذلك

286
00:25:04,550 --> 00:25:06,500
جين سيون مي

287
00:25:08,690 --> 00:25:10,790
تمسكي بي بقوة اكثر

288
00:25:16,080 --> 00:25:19,660
الان، انت على وشك صنع عقد لا يمكن كسره للأبد

289
00:25:19,660 --> 00:25:21,770
لا بأس بذلك، عقد

290
00:25:23,360 --> 00:25:26,050
اخبريني بشروط العقد

291
00:25:26,050 --> 00:25:28,010
العقد.....

292
00:25:32,280 --> 00:25:34,720
يجب ان يتم بجدية

293
00:25:34,720 --> 00:25:37,820
لن اقوم به بسرعة كما فعلت عندما كنت صغيرة

294
00:25:39,380 --> 00:25:42,360
كما توقعت، لقد اصبحت اذكى بما انك كبرت

295
00:25:42,360 --> 00:25:44,750
افعليه كما يحلو لك

296
00:25:44,750 --> 00:25:46,340
حسنا

297
00:25:50,430 --> 00:25:54,370
لقد غضبت بشدة اليوم، لدي صداع فظيع

298
00:25:54,370 --> 00:25:57,240
علي ان انام هنا الليلة

299
00:25:57,240 --> 00:25:59,960
إذا كنت متعب، فلماذا تنام هنا؟

300
00:25:59,960 --> 00:26:02,390
صحيح؟ إذا فلنذهب إلى السرير

301
00:26:02,390 --> 00:26:05,350
لابد انك متعبة، لذلك دعينا ننام بسرعة

302
00:26:05,350 --> 00:26:08,710
لا تحاول اي شيء الليلة. قبل ان تشتم، غادر بلطف

303
00:26:08,710 --> 00:26:12,280
وماذا بها إذا شتمت؟ انا لا يمكنني المغادرة بلطف

304
00:26:12,280 --> 00:26:16,620
بعد ما قلته لك للتو، هل تريدين إرسالي بعيدا بلطف؟

305
00:26:17,250 --> 00:26:20,720
انا لا أريد إرسالك بلطف. هل تعتقد انه من السهل علي إرسالك بعيدا بلطف؟

306
00:26:20,720 --> 00:26:23,130
انا اعمل بجد لكي أحميك

307
00:26:23,130 --> 00:26:26,030
قبل ان اشتم، غادر بسرعة

308
00:26:32,410 --> 00:26:34,640
لقد كانت تحميني؟

309
00:26:34,640 --> 00:26:36,810
لأن اوه غونغ ثمين؟

310
00:26:36,810 --> 00:26:40,440
اه، لكنني أحب ان أعامل بلا مبالاة. اه، جديا

311
00:26:57,810 --> 00:27:02,370
<i>لقد سمعت انه في يوم ممطر، خطف طفلها في موقف باص وقتل</i>

312
00:27:02,370 --> 00:27:08,860
<i>إنها تجلس هناك كل يوم بسبب إحساسها بالذنب لأنها لم تخرج لإيصال ابنها ذلك اليوم</i>

313
00:27:20,480 --> 00:27:22,910
معذرة

314
00:27:22,910 --> 00:27:25,210
لقد اوقعت حقيبتك

315
00:27:30,390 --> 00:27:32,180
شكرا لك

316
00:27:49,010 --> 00:27:52,180
لماذا اقتربت من تلك المرأة؟

317
00:27:57,060 --> 00:28:00,520
تلك المرأة تحمل هذا النوع من الاشياء في حقيبتها

318
00:28:00,520 --> 00:28:03,940
بدا كغرض خطير لذا استطعت اخذه منها

319
00:28:13,340 --> 00:28:18,770
هل هناك اي شيء اخر لم تبلغيني به؟

320
00:28:19,560 --> 00:28:24,580
لقد طعنت طالبة منذ وقت ليس ببعيد

321
00:28:31,250 --> 00:28:36,910
لقد طعنت فتاة قاصر تم إطلاق سراحها من السجن بعد ان قتلت ابنتها

322
00:28:36,910 --> 00:28:41,020
لقد أتهمت بمحاولة القتل، لكن يبدو انها ستحاول مرة أخرى عما قريب

323
00:28:46,620 --> 00:28:52,170
طالبة جرحت طفلة صغيرة في الثامنة من عمرها حتى الموت أطلق سراحها من السجن بعد ثلاث سنوات

324
00:28:53,020 --> 00:28:57,630
واعتقد انه كان مؤلم جدا بالنسبة لها رؤية ذلك

325
00:29:03,630 --> 00:29:07,270
إنها إعادة أخرى لنفس الحياة من جديد

326
00:29:08,120 --> 00:29:10,090
<i>موت!</i>

327
00:29:10,820 --> 00:29:14,180
<i>إختبار ألم موت طفلها</i>

328
00:29:14,180 --> 00:29:19,700
<i>طعن العدو. وفي النهاية، تموت كذلك</i>

329
00:29:19,700 --> 00:29:22,680
<i>إعادة مستمرة لحياة مأساوية....</i>

330
00:29:28,390 --> 00:29:30,060
لا يمكنك، ما وانغ

331
00:29:30,060 --> 00:29:34,320
إذا تدخلت، هيا سوف تعاني اكثر

332
00:29:34,960 --> 00:29:38,460
هل علي مساعدتك؟

333
00:29:38,460 --> 00:29:41,310
اعتقد انني سأكون قادرة على المساعدة

334
00:29:41,310 --> 00:29:42,690
رجاء اغلقي فمك

335
00:29:42,690 --> 00:29:46,910
من فضلك ابقي هادئة حتى تعثري على تابوتك الحجري وتنامي مجددا

336
00:29:46,910 --> 00:29:50,280
انا فقط أريد مساعدة ما وانغ بما انه ايقظني

337
00:29:50,280 --> 00:29:54,180
- غادري من فضلك
- سكرتيرة ما، ففط دعيها وشأنها

338
00:29:54,180 --> 00:29:56,120
ما وانغ....

339
00:30:02,480 --> 00:30:05,130
سكرتيرة ما، رجاء اخرجي لبعض الوقت

340
00:30:14,350 --> 00:30:17,060
دعيني على الاقل استمع إليك مرة واحدة

341
00:30:17,060 --> 00:30:22,160
لقد قلت انك كنت آه سا نيو. ما الذي يمكنك فعله من اجلي؟

342
00:30:22,160 --> 00:30:24,430
انا كاهنة

343
00:30:24,430 --> 00:30:30,200
لذلك فأنا أقدر على القيام بالكثير من الاشياء

344
00:30:47,690 --> 00:30:49,880
لماذا لا تأجلوا الإجتماع إلى بعد ساعة؟

345
00:30:49,880 --> 00:30:51,420
حسنا

346
00:31:01,110 --> 00:31:05,660
ما الذي جاء بك إلى الشركة اليوم، أخي الكبير؟

347
00:31:06,420 --> 00:31:09,660
رئيس الادارة مشغول، لذلك فأنا، الذي ألهو، علي ان أتي

348
00:31:09,660 --> 00:31:13,090
انا اسف. جدول اعمالي سيكون به وقت عما قريب

349
00:31:13,090 --> 00:31:16,840
لذا سأمر على منزلك واقوم بالتنظيف

350
00:31:16,840 --> 00:31:22,200
لقد كنت قلقا بخصوص طعم الكيمشي الابيض الذي صنعته على اي حال

351
00:31:22,200 --> 00:31:26,110
انا لم اقم بزيارتك بسبب الكيمشي الابيض، لكن لأنه هناك شيء أريدك ان تعرفه من اجلي

352
00:31:26,110 --> 00:31:27,980
بالطبع، رجاء اخبرني ما هو

353
00:31:27,980 --> 00:31:32,030
اذهب واعرف عن الكاهنة. لقد كانت موجودة منذ ١،٢٠٠ سنة

354
00:31:32,030 --> 00:31:34,660
إنها تدعو نفسها آه سا نيو

355
00:31:34,660 --> 00:31:39,740
ايضا تفحص الشخص المدعو كانغ داي سيونغ اثناء ذلك ايضا

356
00:31:39,740 --> 00:31:43,570
هل انت تتحدث عن البروفيسور كانغ داي سيونغ من جامعة هانكوك؟

357
00:31:43,570 --> 00:31:45,310
لماذا، ما الخطب؟

358
00:31:45,310 --> 00:31:50,660
الكاهنة قالت لي انها تستطيع استدعاء تنين لصنع ملك من إنسان. وذلك يقلقني

359
00:31:50,660 --> 00:31:53,650
اجل، لقد فهمت

360
00:31:54,440 --> 00:31:57,370
بالمناسبة، أخي الكبير...

361
00:31:57,370 --> 00:32:03,090
إذا الشخص الذي كان يشبه بو جا لم يكن هيا حقا؟

362
00:32:03,090 --> 00:32:05,460
تلك آه سا نيو

363
00:32:10,210 --> 00:32:14,970
انا قلق من ان تذهب إلى كل مكان وتسحر الناس مجددا

364
00:32:18,090 --> 00:32:19,640
إذا انت لست بو جا، هاه؟

365
00:32:19,640 --> 00:32:22,860
هذا صحيح. إسمي هو آه سا نيو

366
00:32:22,860 --> 00:32:26,120
بو جا كانت أخ صغير لي، جيو بال غي

367
00:32:26,120 --> 00:32:31,790
اسم بو جا الحقيقي كان جيونغ سي را، وبو جا طلبت مني ان استمر بدعوتها ببو جا

368
00:32:31,790 --> 00:32:33,690
سوف أغادر الان

369
00:32:48,420 --> 00:32:51,060
بو جا، انت تستمعين، صحيح؟

370
00:32:51,060 --> 00:32:53,190
قلت انك اردت لقاء عائلتك، صحيح؟

371
00:32:53,190 --> 00:32:55,610
ساتأكد من إيجادهم لك

372
00:32:58,460 --> 00:33:03,990
انا لست بو جا، ولا احتاج لمقابلة تلك العائلة المزعومة

373
00:33:05,570 --> 00:33:10,690
ساتأكد من تحقيق أمنية أخي الصغير

374
00:33:21,770 --> 00:33:27,000
ما هذا؟ هل هيا مازالت هنا؟

375
00:33:36,330 --> 00:33:41,410
سيكون علينا رؤية النسخة الموثقة من السجل، لكن يبدو انه هناك بعض المشاكل التي لم تحل

376
00:33:43,500 --> 00:33:45,650
<i>هل تريدين الزواج مني؟</i>

377
00:33:48,500 --> 00:33:50,120
مديرة

378
00:33:51,960 --> 00:33:55,830
ما الذي كنت تفكرين به طوال اليوم على اي حال؟

379
00:33:55,830 --> 00:33:58,130
انت متزوج، صحيح؟

380
00:33:58,130 --> 00:34:02,190
بالطبع. انا لدي طفلان. انظري

381
00:34:02,190 --> 00:34:06,480
انت ترتدي خاتم زواجك لأنك تحب زوجتك، صحيح؟

382
00:34:06,480 --> 00:34:08,130
هذا صحيح

383
00:34:09,230 --> 00:34:11,910
إذا فلنقل انك....

384
00:34:11,910 --> 00:34:14,690
لم تحبها في البداية.....

385
00:34:14,690 --> 00:34:20,680
لكن ما ان وضعت خاتم الزواج في اصبعك، فجأة وقعت في الحب بجنون

386
00:34:20,680 --> 00:34:23,630
إذا هل سيكون لا بأس من ان تتزوج؟

387
00:34:23,630 --> 00:34:28,570
نحن ارتدينا خاتم الزواج لأننا كنا نحب بعضنا بجنون

388
00:34:28,570 --> 00:34:30,880
ليس هذا ما قصدته....

389
00:34:30,880 --> 00:34:35,100
ما اقوله هو، لم يكن هناك حب في البداية لكن بعد وضع السوار-- اعني...

390
00:34:35,100 --> 00:34:39,840
بعد ارتداء الخاتم، هو يقول انه واقع في الحب

391
00:34:40,740 --> 00:34:46,040
آنسة مديرة، هل اشتريت خاتم للسكرتير سون؟

392
00:34:46,040 --> 00:34:51,830
اعتقد انك اعطيته خاتم به الماسة كبيرة مما انبت حب لم يكن موجودا من قبل، اليس كذلك؟

393
00:34:51,830 --> 00:34:54,030
هذا ليس حب

394
00:34:54,030 --> 00:34:58,340
حب كهذا سوف ينتهي ما ان تنزعي الخاتم

395
00:34:58,340 --> 00:34:59,970
ألماس، يا إلهي

396
00:35:06,320 --> 00:35:09,250
إنه سوار، ليس خاتم

397
00:35:24,530 --> 00:35:27,060
مديرة، ناوليني الختم من فضلك

398
00:35:28,010 --> 00:35:30,550
مديرة، الختم من فضلك

399
00:35:30,550 --> 00:35:32,560
اوه، حسنا

400
00:35:34,990 --> 00:35:38,860
إذا جاء حب لم يكن هناك من قبل بسبب شيء

401
00:35:38,860 --> 00:35:42,120
إذا ما ان يختفي ذلك الشيء، الحب سيختفي، ايضا

402
00:35:42,120 --> 00:35:46,380
لا يجب ان تثقي بهذا النوع من الاشياء وتتزوجي

403
00:35:46,380 --> 00:35:48,300
هل الامر كذلك؟

404
00:35:48,300 --> 00:35:50,800
♬<i>    مهما فعلت  </i>♬

405
00:35:50,800 --> 00:35:57,080
♬<i>    لا استطيع التوقف عن الضحك  </i>♬

406
00:35:58,160 --> 00:36:02,840
♬<i>    بالنسبة لي، انت اصبحت الحب  </i>♬

407
00:36:02,840 --> 00:36:06,920
♬<i>   بالنسبة لي، انت اصبحت عالمي   </i>♬

408
00:36:06,920 --> 00:36:12,000
♬<i>  لسبب ما، لا اعتقد انني اكره هذا الان    </i>♬

409
00:36:12,000 --> 00:36:14,030
لقد قلت، ا-ل-خ-ت-م، من فضلك

410
00:36:14,030 --> 00:36:18,330
♬<i>   سأكون دائما إلى جانبك   </i>♬

411
00:36:18,330 --> 00:36:20,160
هنا

412
00:36:26,460 --> 00:36:31,000
لكن إذا وضعت حوالي مئة الماسة بها

413
00:36:31,000 --> 00:36:36,440
وظللت أعطي حتى اموت لكي لا يختفي، حينها الحب لن يختفي، صحيح؟

414
00:36:37,450 --> 00:36:39,760
إذا، يمكنني فعله، صحيح؟

415
00:36:39,760 --> 00:36:45,080
إذا كنت قادرة لدرجة ان توفري له حجرة اكبر واكبر واكبر لبقية حياتك

416
00:36:45,080 --> 00:36:47,660
إذا عليك المضي قدما به

417
00:36:47,660 --> 00:36:51,220
سيكون من الرائع إذا كان بإمكانك إعطائي زيادة في الراتب عوضا عن ذلك

418
00:36:53,500 --> 00:36:55,460
شكرا لك

419
00:36:57,350 --> 00:37:00,410
♬<i>     عندما رأيتك </i>♬

420
00:37:00,410 --> 00:37:02,970
♬<i>  انا أفكر بك انت فقط    </i>♬

421
00:37:02,970 --> 00:37:08,560
♬<i>    عندما أحبك  </i>♬

422
00:37:08,560 --> 00:37:11,780
♬<i>   هل اشتقت إلي   </i>♬

423
00:37:11,780 --> 00:37:17,480
♬<i>  حتى إذا تغيرت مشاعري    </i>♬

424
00:37:17,480 --> 00:37:20,450
♬<i>  انا سوف    </i>♬

425
00:37:20,450 --> 00:37:25,860
♬<i>   اتمنى ان تكون بعد ذلك، تماما كما نحن</i>♬

426
00:37:25,860 --> 00:37:30,060
♬<i>   هل يمكننا العودة   </i>♬

427
00:37:30,060 --> 00:37:32,850
♬<i>    عندما رأيتك  </i>♬

428
00:37:40,360 --> 00:37:44,110
♬<i>  دائما  خلفك    </i>♬

429
00:37:44,110 --> 00:37:47,420
مديرة. مديرة !

430
00:37:48,670 --> 00:37:51,830
مديرة، لقد اعطيتني الختم الخطأ

431
00:37:54,020 --> 00:37:57,610
جديا، النساء من الصعب جدا التعامل معهم

432
00:37:57,610 --> 00:38:01,880
اوه يا رجل، اعتقد انني سأصاب بالمرض

433
00:38:06,550 --> 00:38:08,090
بو جا، لقد جئت للزيارة

434
00:38:08,090 --> 00:38:11,530
لقد سمعت انك أصبت بشدة. هل جسدك بخير الان؟

435
00:38:11,530 --> 00:38:13,690
هل أبردك اكثر قليلا؟

436
00:38:15,040 --> 00:38:19,700
انت.....شيء بك قد تغير

437
00:38:21,940 --> 00:38:23,650
انت لست بو جا، مما ارى

438
00:38:23,650 --> 00:38:26,450
لم أرك منذ وقت طويل، قائد الشتاء

439
00:38:26,450 --> 00:38:28,650
من انت؟

440
00:38:28,650 --> 00:38:30,890
انت لم تتعرف علي؟

441
00:38:31,590 --> 00:38:33,890
كم هذا مخيب للامال

442
00:38:33,890 --> 00:38:38,600
لكن، لقد مر اكثر من ١،٠٠٠ سنة منذ رأينا بعضنا البعض، اليس كذلك؟

443
00:38:38,600 --> 00:38:43,580
ارى انكما ايها الشقيقين مازلتما تتقاسمان نفس الجسد وتعيشان سويا

444
00:38:45,410 --> 00:38:47,120
آه سا نيو؟

445
00:38:47,120 --> 00:38:49,420
لقد التقيت بأختك الصغرى

446
00:38:49,420 --> 00:38:52,350
لقد حصلت حتى على أحمر شفاه كهدية منها

447
00:38:53,110 --> 00:38:56,350
انت قابلت أختي؟

448
00:38:56,350 --> 00:39:00,160
إنها لا تعرف اي شيء عنك

449
00:39:00,160 --> 00:39:05,410
على الرغم من انني التي سمحت لروحها المنطفأة ان تنجو عن طريق وضعها في جسد أخيها

450
00:39:06,280 --> 00:39:09,830
اليس غير مريح ان تتقاسم جسدك مع أختك؟

451
00:39:09,830 --> 00:39:14,740
يمكنني ان أخرج روحها وأوقف وجودها حتى لو كان الان

452
00:39:16,220 --> 00:39:20,490
لماذا جئت لرؤيتي

453
00:39:20,490 --> 00:39:25,490
سيكون عليك مساعدتي الان

454
00:39:27,000 --> 00:39:31,400
في البداية، علي إيجاد المبخرة التي استخدمها من قبل

455
00:39:33,800 --> 00:39:35,690
انت سوف تساعدني، صحيح؟

456
00:39:39,340 --> 00:39:42,760
ما وانغ ضلل من قبل آه سا نيو؟ كيف؟

457
00:39:42,760 --> 00:39:46,630
لقد قابل إعادة التجسيد التاسعة لأميرة المروحة الحديدية

458
00:39:50,000 --> 00:39:51,710
لهذا السبب اصبح نافذ الصبر

459
00:39:51,710 --> 00:39:54,460
آه سا نيو تخطط للقيام بشيء خطير

460
00:39:54,460 --> 00:39:58,260
ارجوك امنع ما وانغ، ايها الحكيم العظيم

461
00:40:00,730 --> 00:40:06,280
إذا هل انت تخبرني بأن الحل الذي قالته آه سا نيو ممكن؟

462
00:40:06,280 --> 00:40:10,220
إنه ممكن، لكنها طريقة خطيرة جدا

463
00:40:10,220 --> 00:40:13,090
طالما انها ممكنة، فهذا يكفي

464
00:40:13,790 --> 00:40:18,270
ما وانغ، لا تتسرع في القيام بأي شيء

465
00:40:18,270 --> 00:40:21,880
فقط استمر بالعمل من اجل ان تصبح آله وانتظر قدوم الوقت

466
00:40:24,240 --> 00:40:27,180
لقد انتظرت بالفعل ١،٠٠٠ سنة

467
00:40:27,180 --> 00:40:30,350
إذا كان هناك طريقة متاحة لي الان

468
00:40:31,480 --> 00:40:34,270
فسوف افعلها ايا كانت

469
00:40:34,270 --> 00:40:38,380
تلك المرأة هيا أميرة المروحة الحديدية التي ارتكبت خطيئة مرعبة!

470
00:40:43,940 --> 00:40:47,130
سأدفع ثمن تلك الجريمة كاملا

471
00:40:47,130 --> 00:40:50,000
اليس هذا جيد بما فيه الكفاية إذا؟!

472
00:41:00,970 --> 00:41:05,060
انا لا يمكنني إيقافه. لقد قال انه سيلتزم بالقوانين

473
00:41:13,570 --> 00:41:16,080
ما الذي تريدون مني فعله؟

474
00:41:16,080 --> 00:41:21,260
إذا لماذا تجعلونني مسؤول فقط عن الذين لهم طباع سيئة؟! لماذا؟!

475
00:41:49,560 --> 00:41:54,330
حبيبة ما وانغ كانت في الأصل آله اسمها جا يون

476
00:41:57,460 --> 00:42:00,370
ما نوع الجريمة الذي ارتكبتها؟

477
00:42:00,370 --> 00:42:05,600
لقد سرقت ارواح اطفال لكي تنقذ طفلها

478
00:42:07,830 --> 00:42:11,660
<i>انا بموجب القانون أحكم على أميرة المروحة الحديدية بالعقوبة</i>

479
00:42:11,660 --> 00:42:13,360
<i>اجل، سيدي!</i>

480
00:42:15,750 --> 00:42:20,650
<i>أميرة المروحة الحديدية، انت الان منفية من العالم السماوي</i>

481
00:42:32,760 --> 00:42:36,390
<i>جا يون!</i>

482
00:42:51,060 --> 00:42:56,300
بعد ذلك، لمدة ١،٠٠٠ عام، لقد مرت بتسعة إعادات تجسيد مؤلمة

483
00:42:56,300 --> 00:42:58,160
كم تبقى لها؟

484
00:42:58,160 --> 00:43:03,750
من اصل ١٠٨، لقد مرت ب٩، لذلك فقد تبقى لها ٩٩

485
00:43:05,150 --> 00:43:08,020
إذا مرت ب٩ حياة في ١،٠٠٠ عام

486
00:43:08,020 --> 00:43:13,410
إذا سيتطلب الامر ١٠،٠٠٠ سنة اضافية لكي تمر ب٩٩ حياة

487
00:43:13,410 --> 00:43:19,040
ما وانغ ينوي اخذ ما يساوي تلك ال١٠،٠٠٠ عام من الألم كله مرة واحدة

488
00:43:19,040 --> 00:43:21,900
هل مات طفل أميرة المروحة الحديدية؟

489
00:43:21,900 --> 00:43:24,530
من الممكن ان يموت ما وانغ

490
00:43:24,530 --> 00:43:28,590
سام جانغ، حاولي منعه

491
00:43:31,710 --> 00:43:34,160
١٠،٠٠٠ سنة من الألم

492
00:43:37,880 --> 00:43:40,530
من المؤكد ان هذا سيؤلم بشدة

493
00:43:40,530 --> 00:43:44,450
لقد شويت في بوتقة باغوا ل٤٩ يوما

494
00:43:44,450 --> 00:43:46,730
لكنني أراهن بأنها ستؤلم ١،٢٠٠ مرة اكثر

495
00:43:46,730 --> 00:43:49,590
لا تجعلني أخاف

496
00:43:52,800 --> 00:43:54,690
لا ينبغي عليك فعله

497
00:43:56,260 --> 00:43:58,160
سوف افعله

498
00:43:59,330 --> 00:44:00,550
انت تثق بآه سا نيو؟

499
00:44:00,550 --> 00:44:04,520
إذا خدعتني، قم بقتلها

500
00:44:04,520 --> 00:44:06,550
انت تثق بي؟

501
00:44:09,140 --> 00:44:12,180
انت مدين لنا بدين، اليس كذلك؟

502
00:44:15,100 --> 00:44:21,340
عندما تشاجرنا وانفصلنا، هيا ارادت ان تعرض ان نتصالح

503
00:44:21,340 --> 00:44:26,200
وارسلت با تشو سيون من خلال آله كان على معرفة شخصية بها

504
00:44:30,020 --> 00:44:33,660
لو ان ذلك الآله البلطجي

505
00:44:36,210 --> 00:44:41,890
لم يسرق المروحة، لكنا استطعنا ان نتصالح

506
00:44:41,890 --> 00:44:43,320
اليس هذا صحيح؟

507
00:44:43,320 --> 00:44:46,730
ظننت انه لا بأس من ان أخذ وقتي في إيصالها لك

508
00:44:46,730 --> 00:44:50,650
كيف كان بإمكاني ان اعرف انها سوف تصبح أميرة المروحة الحديدية، تتورط في حادثة، وتطرد من العالم السماوي في هذه الاثناء؟

509
00:44:50,650 --> 00:44:53,690
كنت سأعطيها لك لاحقا، لكن فجأة

510
00:44:53,690 --> 00:44:56,390
حبست في جبل العناصر الخمسة، ولهذا لم استطع فعل ذلك

511
00:44:56,390 --> 00:45:01,950
ايا كان. فقط سدد ذلك الدين الان

512
00:45:01,950 --> 00:45:04,310
لا تقف في الطريق

513
00:45:06,690 --> 00:45:08,760
واهتم بآثار الحادثة من اجلي

514
00:45:12,670 --> 00:45:14,690
هل عليك حقا القيام بهذا؟

515
00:45:18,170 --> 00:45:20,460
لو كنت مكاني، الن تفعل ذلك؟

516
00:45:21,330 --> 00:45:23,670
عندما تكون هناك طريقة

517
00:45:25,900 --> 00:45:27,980
هل من الممكن بالنسبة لك الا تفعل ذلك؟

518
00:45:35,540 --> 00:45:37,610
لن استطيع مقاومة القيام به

519
00:45:50,650 --> 00:45:53,190
هيي! انت، هناك!

520
00:45:53,190 --> 00:45:55,510
توقف عندك! هيي!

521
00:45:57,260 --> 00:45:59,150
من انتما الاثنان؟

522
00:46:10,380 --> 00:46:13,750
نحن هنا للحصول على شيء. من فضلك افتح الباب

523
00:46:13,750 --> 00:46:16,910
هل انتم تمزحون معي--

524
00:46:25,810 --> 00:46:29,610
اجل، فهمت

525
00:46:33,660 --> 00:46:36,000
الباب قد فتح

526
00:46:54,520 --> 00:46:57,200
إنها هناك تماما كما قلت انها ستكون

527
00:46:58,790 --> 00:47:00,470
اخرجها

528
00:47:41,630 --> 00:47:47,510
لقد استخدمت هذه المبخرة لوضع روح أختي بداخلي، اليس كذلك؟

529
00:47:47,510 --> 00:47:50,410
هذا لأنني استطيع التلاعب بالأرواح

530
00:47:52,810 --> 00:47:56,960
ما الذي تنوين القيام به بتلك المبخرة هذه المرة؟

531
00:47:56,960 --> 00:48:00,160
سأقوم بتبديل الارواح هذه المرة

532
00:48:00,160 --> 00:48:04,450
ارواح من التي تحاولين تبديلها؟

533
00:48:06,240 --> 00:48:08,840
روحي مع سام جانغ

534
00:48:08,840 --> 00:48:10,830
آه سا نيو

535
00:48:13,210 --> 00:48:18,850
من اجل فعل ذلك، علي اولا وضع دم سام جانغ في هذه المبخرة ومزجه مع دمي

536
00:48:18,850 --> 00:48:23,020
يجب ان اكون قادرة على الحصول على دم سام جانغ إذا استخدمت ما وانغ

537
00:48:34,950 --> 00:48:38,900
كم هو لطيف انه يتسنى لي تناول طعام سا اوه جيونغ المنزلي للمرة الأولى منذ فترة

538
00:48:38,900 --> 00:48:42,220
لقد صنعت عصيدة الفطر المفضلة لدي

539
00:48:42,220 --> 00:48:45,420
أخي الكبير طلب مني صنعها لك

540
00:48:46,580 --> 00:48:49,390
لماذا لم تحضر كيمتشي الناباك الذي يحبه ما وانغ؟

541
00:48:49,390 --> 00:48:51,490
لم يتخمر بالكامل بعد

542
00:48:51,490 --> 00:48:53,560
إذا انتظرنا حتى يصبح لذيذا، فلن يستطيع تذوقه

543
00:48:53,560 --> 00:48:55,330
لكي يستطيع تناوله قبل ان يذهب، احضره بسرعة

544
00:48:55,330 --> 00:48:56,980
حسنا

545
00:49:02,710 --> 00:49:05,050
ماذا تفعل ؟

546
00:49:05,050 --> 00:49:08,250
أنا أستطيع أن أعيش حتى بنبق الكيمتشي  يصبح لذيذاً

547
00:49:08,250 --> 00:49:10,880
أنا لن أموت . فما الأمر معك؟

548
00:49:11,720 --> 00:49:15,220
أنت لا تعرف أبداً ما سيحدث . تناول الطعام و أذهب

549
00:49:17,320 --> 00:49:20,590
يجب أن تكون لديك أحداث مجدولة اليوم لذا ماذا تفعل هنا ؟

550
00:49:20,590 --> 00:49:23,950
أخي الكبير أوه غونغ أخبرني بأن أقول الوداع لك

551
00:49:23,950 --> 00:49:26,120
هل أنت ذاهب لمكانٍ ما يا ما وانغ  ؟

552
00:49:35,700 --> 00:49:41,930
أنهُ صحيح بأنني سأُغادر ، لكنني سأعود .  أنا بالتأكيد سأعود

553
00:49:41,930 --> 00:49:46,470
صحيح ؟  تباً ، هو أستدعاني من دون سببٍ وجيه

554
00:49:46,470 --> 00:49:49,690
يا بال غيّ ، لحظة فقط

555
00:49:49,690 --> 00:49:53,490
سأقول هذا فقط في حالة

556
00:49:53,490 --> 00:49:56,890
عملت جيداً بجمع كل تلك خرز الطاقة  كل هذا الوقت

557
00:49:56,890 --> 00:50:00,430
أنها مخبأه  في خزنة لذا إذا كُنت بحاجة إليها ، فخذها و أستخدمها

558
00:50:00,430 --> 00:50:03,630
السكرتيرة ما  تعرف كلمة المرور

559
00:50:03,630 --> 00:50:07,010
لذلك بدلاً من القتال ،  كونا وديين مع بعضكما البعض و  شاركاها

560
00:50:07,010 --> 00:50:08,990
أيمكنني حقاً أخذها و أستخدامها ؟

561
00:50:08,990 --> 00:50:12,400
هذا صحيح .  يمكنك الذهاب

562
00:50:17,020 --> 00:50:18,730
أراك لاحقاً

563
00:50:21,790 --> 00:50:23,370
التالي

564
00:50:29,820 --> 00:50:33,460
ما هذا ؟ هل ربما قصر تنين البحر أتصل بك ؟

565
00:50:33,460 --> 00:50:36,470
أذهب و قُل وداعاً لما وانغ

566
00:50:39,110 --> 00:50:44,120
أنسى ذلك ! أنا لستُ بحاجة إلى وداعٍ منك . فقط عُد إلى قصر تنين البحر !

567
00:51:01,970 --> 00:51:05,210
يا ما وانغ ، هل هناك أي شخص آخر تُريد أن تقول وداعاً له ؟

568
00:51:05,210 --> 00:51:09,760
لماذا تبقي تجعلني خارجاً مثل الثور على طاولة المسلخ ؟ أنا سوف لن أموت !

569
00:51:09,760 --> 00:51:14,870
بالطبع أنت سوف لن تموت . و لكن مع ذلك ، ينبغي أن تقول وداعاً

570
00:51:14,870 --> 00:51:20,050
آه ، هناك شخصٌ ما تحتاج بالتأكيد لرؤيته قبل أن تذهب ، أليس كذلك ؟

571
00:51:20,050 --> 00:51:22,550
أنا سأُحضرها لك . فقط أنتظر

572
00:51:25,500 --> 00:51:27,540
أنهُ حقاً يستمتع بهذا

573
00:51:27,540 --> 00:51:30,020
أنهُ لديه الوقت من حياته ليفكر بأنني سأموت !

574
00:51:30,020 --> 00:51:33,830
ذلك قاطع الطريق ! الأحمق !

575
00:51:37,440 --> 00:51:39,090
لما هذين الأثنين يتصرفان هكذا ؟

576
00:51:39,090 --> 00:51:41,060
أنا لا أعرف

577
00:51:41,860 --> 00:51:44,290
لديك جلسة تصوير اليوم، أليس كذلك ؟ لنذهب معاً

578
00:51:44,290 --> 00:51:48,990
أنا لن أذهب إلى هناك . أنا سأذهب للعثور على والدة بو جا

579
00:51:48,990 --> 00:51:51,760
أنها  ليست بو جا بعد الآن

580
00:51:52,900 --> 00:51:57,200
أنها لا تزال بو جا !  أنها لا تزال أخي الصغير !

581
00:51:57,200 --> 00:52:00,410
لا تُخبريني أيضاً بأنها ليست بو جا

582
00:52:02,100 --> 00:52:05,010
أنا آسفة على التظاهر بكوني بو جا الليلة الماضية

583
00:52:05,010 --> 00:52:06,510
لقد كُنت أختبركِ

584
00:52:06,510 --> 00:52:09,850
- لأجل ماذا ؟
 - قدرتكِ

585
00:52:09,850 --> 00:52:14,370
كيف يمكن أن يكون شخصٌ ممير مثل سام جانغ لم تكُن قادرة على أن تقول بأن الروح قد تغيرت ؟

586
00:52:14,370 --> 00:52:17,470
سمعت بأنكِ كاهنة قادرة جداً

587
00:52:17,470 --> 00:52:22,170
لأنكِ قوية جداً ،  أرى بأنكِ تحمين بو جا من التعفن حتى الآن

588
00:52:22,170 --> 00:52:24,730
أشكركِ . أنتِ مدهشة جداً

589
00:52:24,730 --> 00:52:28,310
إذا وجدته  مدهشاً جداً ، أذاً هل تُريدين أن نتبادل ؟

590
00:52:29,100 --> 00:52:32,360
دمكِ لديه رائحة زهور اللوتس

591
00:52:32,360 --> 00:52:35,990
و مع ذلك ،  دمي أعتاد أن يمتلك رائحة أقوى من الورود من قبل

592
00:52:35,990 --> 00:52:41,650
عطر اللوتس و  عطر الورد . هل تُريدين تبديلها ؟

593
00:52:41,650 --> 00:52:46,040
هناك شيء تعلمته لفرك الناس بطريقةٍ خاطئة في أوقاتٍ كهذه

594
00:52:47,450 --> 00:52:51,790
أنا لا أُريد . لما علي ذلك ؟ كم ستُعطيني ؟

595
00:52:51,790 --> 00:52:55,990
حتى لو كُنتِ تُعطيني 500 وون ،  فأنا لن أتبادل معكِ

596
00:52:55,990 --> 00:52:57,520
من أين تعلمتِ ذلك  ؟

597
00:52:57,520 --> 00:53:02,750
سون أوه غونغ . نحن صبيانيين هكذا  . متشابهين

598
00:53:02,750 --> 00:53:07,020
لذلك لا تفكري في التدخل بين زوج من هذا النوع

599
00:53:07,020 --> 00:53:13,610
أما بالنسبة للقدرات ،  فأنا سأُعلمكِ بأنني أيقظت كلاً من بو جا و أنتِ يا  آه سا نيو ، بأستخدام دمي

600
00:53:13,610 --> 00:53:16,570
دمي أيضاً لديه  كمية كريمة من السلطة

601
00:53:16,570 --> 00:53:20,940
لذلك ليس لدي أي نية لتبادلها

602
00:53:25,760 --> 00:53:29,320
هذه هي المبخرة التي أختفت من المتحف منذ وقت ليس ببعيد

603
00:53:29,320 --> 00:53:35,220
هذه المبخرة لديها نفس شكل التنين كما للتابوت الذي أريتهُ لي

604
00:53:39,990 --> 00:53:43,180
أنهُ حقاً نفسه

605
00:53:47,350 --> 00:53:51,610
هذه هي المرأة التي أُلتقطت على كاميرا المواقبة عندما أختفت المبخرة

606
00:54:08,650 --> 00:54:12,990
جيونغ سي را .  أنها تلك الفتاة

607
00:54:12,990 --> 00:54:18,670
كما أعتقدت ،  أنها لا تموت و لا تزال على قيد الحياة

608
00:54:27,140 --> 00:54:31,590
بو جا ! بو جا ! لقد وجدت والدتكِ !  أنها في المستشفى الآن

609
00:54:31,590 --> 00:54:35,890
لحسن الحظ ، لديها شخصٌ يساعدها ، لذلك يتم علاجها الآن . لنذهب !

610
00:54:37,590 --> 00:54:39,450
آه ، أنفي يؤلمـ ...

611
00:54:52,550 --> 00:54:55,230
أنتِ حقاً بو جا !

612
00:54:56,290 --> 00:55:00,720
هل لديكِ أي فكرة عن كم خائفاً كُنت بتفكير أنكِ ذهبتِ حقاً ؟

613
00:55:02,520 --> 00:55:04,800
يا لها من راحة

614
00:55:04,800 --> 00:55:06,930
- أنا ...
 - لا تُخبريني بأنكِ لستِ هي !

615
00:55:06,930 --> 00:55:10,040
أنا أعلم بأنكِ آه سا نيو . و لكن بو جا لا تزال هناك ، أيضاً

616
00:55:10,040 --> 00:55:13,340
لذلك لا تتحدثي كأن بو جا رحلت

617
00:55:18,400 --> 00:55:21,670
أنا سأذهب و ألتقي والدتكِ أولاً بنفسي

618
00:55:21,670 --> 00:55:23,730
لنذهب معاً في المرة القادمة

619
00:55:34,570 --> 00:55:39,370
مثل هذا الألم . أنا بحاجة إلى تغيير الأجساد بسرعة   و التخلص من هذا الجسد للفتاة  بو جا

620
00:55:48,490 --> 00:55:50,140
اليوم هو اليوم

621
00:55:50,140 --> 00:55:54,600
هذا هو اليوم الأخير  لحياتها التاسعة

622
00:55:54,600 --> 00:55:57,490
أنا مستعدة تماماً

623
00:55:58,200 --> 00:56:02,410
أنا فقط بحاجتك لإعداد شيءٍ واحد لأجلي يا ما وانغ

624
00:56:03,690 --> 00:56:07,210
- ما هو ؟
 - الدم لسام جانغ

625
00:56:10,160 --> 00:56:14,060
بما أن هذا الجسد ليس لي ، فـ قوة الدم ضعيفة

626
00:56:14,060 --> 00:56:18,790
إذا مزجت دمي مع دم سام جانغ ،  فأعتقد بأنهُ سيعمل

627
00:56:18,790 --> 00:56:23,360
دعني أضع الدم لسام جانغ في هذه المبخرة

628
00:56:29,690 --> 00:56:35,310
<i> الرئيسة التنفيذية جين سيون مي </i>

629
00:56:38,560 --> 00:56:42,450
يا ما وانغ ، ما الذي جلبك هنا؟

630
00:56:45,090 --> 00:56:49,960
جئت إلى هنا هكذا لأن لدي معروف لأطلبهُ منكِ

631
00:56:49,960 --> 00:56:56,210
يا سام جانغ ، تعالي معي . هناك شخص يجب أن أُريهُ لكِ

632
00:57:17,480 --> 00:57:19,760
أذاً هذا من هو ذلك الشخص

633
00:57:22,070 --> 00:57:24,190
أهلاً بكِ

634
00:57:31,400 --> 00:57:33,540
هل تبحثين عن شيء ؟

635
00:57:35,460 --> 00:57:38,330
أنا فقط سأُلقي نظرة حولي

636
00:58:10,840 --> 00:58:14,660
كان هناك حصاد أرواحٍ بجانبها

637
00:58:14,660 --> 00:58:16,370
هل هي ستموت اليوم ؟

638
00:58:16,370 --> 00:58:18,560
هذا صحيح

639
00:58:18,560 --> 00:58:23,330
في كل تجسيداتها ،  فهي تعيش نفس القدر من الوقت و تموت

640
00:58:23,330 --> 00:58:30,000
اليوم هو اليوم الأخير من تجسدها التاسع

641
00:58:34,180 --> 00:58:40,020
أذاً هل  تُخبرنيي أن أتخلص من ذلك  حاصد الأرواح لمنعها من الموت ؟

642
00:58:40,020 --> 00:58:43,090
أنهُ ليس ممكناً للتخلص من حصاد الأرواح

643
00:58:43,090 --> 00:58:44,880
أنا أعرف

644
00:58:44,880 --> 00:58:49,380
أنها ستموت اليوم . هذا ليس شيئاً يمكننا منعه

645
00:58:49,380 --> 00:58:56,270
و لكنني وجدت طريقة لإنهاء الألم من الدورة الأبدية  للموت و ولادة جديدة مع هذه الأخيرة لها

646
00:58:56,270 --> 00:58:58,260
سمعت هذا شيءٌ خطير جداً لك

647
00:58:58,260 --> 00:59:02,810
علي أن أقوم بذلك .  أرجوكِ ساعديني يا سام جانغ

648
00:59:02,810 --> 00:59:04,690
ماذا تحتاج مني أن أفعل ؟

649
00:59:04,690 --> 00:59:10,230
أحتاج دمكِ

650
00:59:19,070 --> 00:59:25,700
يا قائد الشتاء ،  الآن أنا ذاهبة لأكون قادرة على مزج دمي مع دم سام جانغ قريباً

651
00:59:25,700 --> 00:59:29,840
بمجرد أن أدخل إلى جسد سام جانغ ،  فأنا سأُصبح أقوى بكثير مما كُنت عليه في الماضي

652
00:59:29,840 --> 00:59:32,840
ماذا ستفعلين مع سون أوه غونغ ؟

653
00:59:32,840 --> 00:59:37,600
أنا ذاهبة للسيطرة على جسد تلك المرأة و الزواج به

654
00:59:39,010 --> 00:59:41,360
كاهنة يمكنها التلاعب بالنجوم ؟

655
00:59:41,360 --> 00:59:45,850
نعم ، يقال أنهُ يمكنها أن تقرأ مصائر الناس

656
00:59:46,640 --> 00:59:50,980
إذا آه سا نيو تجمع كل المقدرات  التي كان من المفترض بأن أميرة مروحة الحديد  لتتلقاه كـ عقوبة

657
00:59:50,980 --> 00:59:55,780
و تصبها على ما وانغ ، فحينها ذلك قد يكون ممكناً

658
00:59:55,780 --> 00:59:58,870
أذاً  صفقتها مع ما وانغ لم تكُن كذبة بعد كل شيء

659
00:59:58,870 --> 01:00:02,940
-  يمكنها أيضاً التلاعب بالأرواح
 - نعم

660
01:00:02,940 --> 01:00:04,660
هي تفاخرت حيال  ذلك لي بنفسها

661
01:00:04,660 --> 01:00:09,890
أنها قادرة على نقل الروح إلى مكانٍ آخر

662
01:00:12,240 --> 01:00:14,460
نقل الروح ؟

663
01:00:14,460 --> 01:00:20,660
نعم .  ذلك ممكنٌ لها بأن تفعل ذلك عن طريق مزج الدم

664
01:00:27,890 --> 01:00:32,270
عدد التجسيدات المتبقية لأميرة مروحة الحديد هي 99

665
01:00:32,270 --> 01:00:38,250
لذلك ما علي فعله هو ضرب مقدرات العقوبة الـ 99 المتبقية ؟

666
01:00:38,250 --> 01:00:42,910
نعم ،  أنا سأجلب الطاقة من النجوم

667
01:00:43,860 --> 01:00:48,010
الطاقة من النجوم ستقع عليك مثل السهام

668
01:00:48,010 --> 01:00:53,400
يا ما وانغ ،  عليك أن تتلقى العقاب مع جسدك

669
01:00:57,920 --> 01:01:01,980
أولاً ، نحن بحاجة إلى إعداد المبخرة

670
01:01:01,980 --> 01:01:04,780
أرجوك أعطني الدم لسام جانغ

671
01:01:37,790 --> 01:01:41,650
لآن ،  أنا سأمزج فيه دمي

672
01:01:58,520 --> 01:02:01,000
مسكه جيدة

673
01:02:02,060 --> 01:02:04,320
لما تفعل هذا ؟

674
01:02:07,590 --> 01:02:10,940
ماذا تفعل ؟ ألم أُخبرك بعدم التدخل؟

675
01:02:10,940 --> 01:02:13,390
أنها تتصرف بشكلٍ مُريب جداً

676
01:02:13,390 --> 01:02:17,330
لما يحتاج دمكِ إلى أن يتم مزجه عندما يكون دمكِ لا يملك السلطة الآن ؟

677
01:02:18,580 --> 01:02:21,460
إذا كُنت تتدخل هكذا ، فحينها أنا لا يمكنني فعل ذلك

678
01:02:21,460 --> 01:02:24,390
أذاً  نحن لسنا بحاجتكِ هنا .  أخرجي

679
01:02:30,020 --> 01:02:34,610
أتركِ هذه هنا .  فالدم لسام جانغ هو بالفعل فيها

680
01:02:49,580 --> 01:02:52,280
ماذا تفعل الآن ؟  أخبرتك بألا تتدخل

681
01:02:52,280 --> 01:02:54,280
أنا لا أتدخل .  أستمر

682
01:02:54,280 --> 01:02:55,940
لقد جعلت الكاهنة تُغادر !

683
01:02:55,940 --> 01:02:58,430
سام جانغ يمكنها فعل ذلك

684
01:03:00,290 --> 01:03:03,750
- ماذا ؟
 - أنا ؟

685
01:03:03,750 --> 01:03:06,930
- لا يمكنني فعل ذلك
 - يمكنكِ

686
01:03:06,930 --> 01:03:10,010
الكبير سو بو ري قال يمكنكِ أن تفعلي ذلك أيضاً

687
01:03:10,010 --> 01:03:13,540
سام جانغ هي كاهنة أكثر قوة من آه سا نيو

688
01:03:13,540 --> 01:03:15,530
لذلك يمكنها أن تفعل ذلك

689
01:03:17,600 --> 01:03:21,410
حسناً ،  أذاً أستدعي العجوز سوّ بو ري هنا للتأكيد

690
01:03:21,410 --> 01:03:24,910
هو ذهب للحصول على شخصٍ ما . و هو  سيكون هنا قريباً

691
01:03:51,310 --> 01:03:53,170
أنتظري !

692
01:04:05,490 --> 01:04:07,910
تراجع للوقت الراهن

693
01:04:07,910 --> 01:04:11,400
أنا العجوز سوّ بو ري

694
01:04:11,400 --> 01:04:16,290
ينبغي أن أكون قادراً على تأجيله لبضع ساعات مع قوتي

695
01:04:21,480 --> 01:04:24,460
يا سيو يون هي ، أوقفي ما تفعلينه

696
01:04:24,460 --> 01:04:27,930
هناك شخص يجب أن تلتقي به لثانية

697
01:04:27,930 --> 01:04:30,550
أهتم بشؤونك الخاصة و تنحى جانباً

698
01:04:30,550 --> 01:04:35,850
شخص على وشك أن يؤخذ على 10،000 سنة من العذاب لأجلكِ

699
01:04:35,850 --> 01:04:39,710
لأجل ذلك الشخص ، 10 دقائق فقط

700
01:04:39,710 --> 01:04:42,780
أيمكنكِ منح 10 دقائق من وقتكِ لذلك الشخص؟

701
01:04:55,010 --> 01:05:00,280
♫ <i> أتساءل متى ذلك حدث </i> ♫

702
01:05:00,280 --> 01:05:05,780
♫ <i> أنا حتى لا أتذكر  متى  بدأ ذلك  </i> ♫

703
01:05:05,780 --> 01:05:09,360
♫ <i> عندما ذهبت إليكِ  </i> ♫

704
01:05:09,360 --> 01:05:14,200
♫ <i> قلبكِ الذي منعني من النوم  </i> ♫

705
01:05:14,200 --> 01:05:17,820
♫ <i>  جعل قلبي يقع على الرغم من الكلمة </i> ♫

706
01:05:17,820 --> 01:05:21,240
♫ <i> مما جعلني يتقلص مرةً أخرى </i> ♫

707
01:05:21,240 --> 01:05:22,770
أنا ...

708
01:05:24,500 --> 01:05:27,240
قيل لي بأن هناك حاجة لمقابلتك

709
01:05:30,870 --> 01:05:33,850
من أنت ؟

710
01:05:33,850 --> 01:05:37,210
على الرغم من أنكِ لا تعرفيني جيداً

711
01:05:38,300 --> 01:05:40,800
أنا ...

712
01:05:43,860 --> 01:05:46,800
أعرفكِ  جيداً

713
01:05:49,930 --> 01:05:53,240
حتى أنه سيكون لديكِ مصير مُريح

714
01:05:55,770 --> 01:05:58,550
أنا سأُعطي كل ما لدي

715
01:06:01,300 --> 01:06:03,120
و أصلي

716
01:06:03,120 --> 01:06:07,530
♫ <i>  و سأبقى واقفاً ، مثل المعجزة  التي تحدث أحياناً </i> ♫

717
01:06:07,530 --> 01:06:13,890
♫ <i>  حتى لو فُرشتِ من قبلي مثل ومضة ،  فأنا سأتعرف عليكِ </i> ♫

718
01:06:13,890 --> 01:06:19,020
♫ <i> أنتِ تعرفين بذلك لي ، هو لا يزال لكِ </i> ♫

719
01:06:20,850 --> 01:06:26,420
♫ <i>  أنا ،  من كُنت دائماً متأخراً ،  آسف  </i> ♫

720
01:06:27,800 --> 01:06:33,520
♫ <i> سامحيني لعدم القدرة على حمايتكِ  </i> ♫

721
01:06:33,520 --> 01:06:38,770
♫ <i>  الأيام التي كانت صعبة و أتوق لها </i> ♫

722
01:06:38,770 --> 01:06:46,060
♫ <i> لا يهم أين أنتِ ، طالما تُنادينني </i> ♫

723
01:06:46,060 --> 01:06:53,130
♫ <i>  سأكون دائماً هناك ، مثل معجزة </i> ♫

724
01:06:54,690 --> 01:06:58,550
ربما كُنت قد فعلت ذلك بسبب تهديد الوغد

725
01:06:59,510 --> 01:07:01,630
ولكن هل أنا أفعل الشيء الصحيح ؟

726
01:07:03,990 --> 01:07:06,580
<i> فقط  أجلبها هنا ! دعهما يجتمعان مرةً واحدة ! </i>

727
01:07:06,580 --> 01:07:10,700
<i> أوه غونغ ! أنا حالياً مُعاقب ! </i>

728
01:07:10,700 --> 01:07:14,910
<i> لماذا لا يمكنك أن توقف  حاصد الأرواح  من أخذ روح لفترة من الوقت عندما أنت إله ؟! </i>

729
01:07:17,160 --> 01:07:19,650
<i> يجب أن تُحضرها ، حسناً ؟  </i>

730
01:07:19,650 --> 01:07:22,140
<i> هل أنت لن تجلبها ؟ أعلي أن أذهب معك ؟ </i>

731
01:07:22,140 --> 01:07:24,690
<i>  أنا فقط سأقلب كل شيءٍ هناك !  </i>

732
01:07:24,690 --> 01:07:28,690
<i> أنت صغير  ... شقي مريض نفسي  </i>

733
01:07:30,360 --> 01:07:32,340
<i> أنت  ستجلبها ، أليس كذلك ؟ </i>

734
01:07:45,090 --> 01:07:51,640
لا تمُت . يا ما وانغ ، إذا كنُت تموت ،  فأنا سأشعر بالملل

735
01:08:31,950 --> 01:08:35,190
ضعي يدكِ على المبخرة

736
01:08:46,920 --> 01:08:50,750
فأنتِ سام جانغ

737
01:08:50,750 --> 01:08:54,430
أنتِ الإنسانة الأكثر تميزاً

738
01:08:55,370 --> 01:08:57,940
يمكنكِ أن تفعلي ذلك

739
01:11:04,530 --> 01:11:06,700
♫ <i> أنهُ ربما كان مصيراً  </i> ♫

740
01:11:06,700 --> 01:11:12,650
<i> الـ  10،000 سنة لكِ من العذاب هي لي  </i>

741
01:11:15,080 --> 01:11:17,620
<i> أنا أحبكِ </i>

742
01:11:20,500 --> 01:11:22,730
لما  دموعي تتدفق هكذا  ؟

743
01:11:22,730 --> 01:11:29,310
♫ <i> عندما لا ينتهي الحب أبداً </i> ♫

744
01:11:29,310 --> 01:11:36,420
♫ <i> مثل الليل عندما  حتى ضوء القمر هو مخفي خلف الغيوم  </i> ♫

745
01:11:36,420 --> 01:11:42,650
♫ <i> قلبي يتحول إلى اللون الأسود </i> ♫

746
01:11:42,650 --> 01:11:49,670
♫ <i>  أنا بملاكمة حتى الشوق في هطول الأمطار الصاب  و أدع ذلك يذهب  </i> ♫

747
01:11:49,670 --> 01:11:56,210
♫ <i> أخشى بأنك قد تنساني </i> ♫

748
01:11:56,210 --> 01:12:02,580
♫ <i> إذا كان ذلك مصيراً ،  فسأقبل ذلك </i> ♫

749
01:12:02,580 --> 01:12:08,090
♫ <i>  إذا كان ما يسمى الحب يُصبح خطيئة </i> ♫

750
01:12:10,700 --> 01:12:14,620
<i> بما أنني أرتدي هذا الآن ، فأنا سأحميك أيضاً  </i>

751
01:12:14,620 --> 01:12:16,860
<i> هل أنت حقاً لا يمكنك رؤية أي شيء  ؟  </i>

752
01:12:16,860 --> 01:12:19,130
<i> أنهُ يبدو كأن العالم قد مظلماً  </i>

753
01:12:19,130 --> 01:12:22,800
<i> الآن ، الطاقات لسام جانغ و لي  تتبدل ببطء </i>

754
01:12:22,800 --> 01:12:24,940
<i> لدينا مصير محدد سلفاً  </i>

755
01:12:24,940 --> 01:12:28,070
<i> هذا هو عقد جديد بين سام جانغ و  بيني </i>

756
01:12:28,070 --> 01:12:31,510
<i>- هل قُلت بأنني سأخذ ذلك منكِ ؟
 - أنا لن أدعكِ  </i>

757
01:12:31,510 --> 01:12:35,280
<i>  إذا لم تكُن جنية الصيف ، فحينها قد يكون قائد الشتاء  </i>

758
01:12:35,280 --> 01:12:38,090
<i> نادي لي يا جين سيون مي </i>