﻿1
00:00:02,300 --> 00:00:01,150
<i>[ هوا يو غي]</i>

2
00:00:02,200 --> 00:00:06,390
<i>[ لي سيونغ غي، تشا سيونغ وون]</i>

3
00:00:07,300 --> 00:00:10,360
<i>[ اوه يون سيو، لي هونغ غي]</i>

4
00:00:18,260 --> 00:00:22,620
<i>انت الشخص الوحيد في هذا العالم الذي يمكنه ان يقتلني</i>

5
00:00:22,620 --> 00:00:25,880
<i>لأنك إذا قلت لي بأن أموت، فسوف أموت</i>

6
00:00:25,880 --> 00:00:32,770
<i>الشيء الذي يمكنه قتلي هو انت، الذي يحبها، وانت فقط</i>

7
00:00:32,770 --> 00:00:34,290
لا يمكنك حبسي

8
00:00:34,290 --> 00:00:36,860
- س--
- تريدين استدعاء سون اوه غونغ؟

9
00:00:36,860 --> 00:00:39,420
إذا قمت باستدعاءه، سوف يموت

10
00:00:39,420 --> 00:00:42,200
- لن يموت!
- لقد تأذى عندما استدعيته، اليس كذلك؟

11
00:00:42,200 --> 00:00:45,580
<i>توقف، سون اوه غونغ! لا تفعل!</i>

12
00:00:48,490 --> 00:00:50,040
<i>لما ذلك بإعتقادك؟</i>

13
00:00:50,040 --> 00:00:53,600
انتما الاثنان بينكما مصير تسبب برنين جرس الموت

14
00:00:54,180 --> 00:01:01,530
هذا الجرس يخبرك عن مصير قاتل حيث شخص واحد سوف يموت والأخر يقتل

15
00:01:01,530 --> 00:01:03,580
اختاري

16
00:01:03,580 --> 00:01:07,880
هل ستستدعي سون اوه غونغ، تخرجي من هنا حية، ثم تقتليته

17
00:01:07,880 --> 00:01:12,120
ام ستختفي هنا بمفردك؟

18
00:01:12,960 --> 00:01:16,990
سوف تنامين إلى الابد

19
00:01:16,990 --> 00:01:22,010
♬<i> انا أعبئ الاشتياق في المطر المنهطل وادعه يذهب    </i>♬

20
00:01:22,010 --> 00:01:28,480
♬<i>انا خائف من انك قد تنساني     </i>♬

21
00:01:28,480 --> 00:01:35,130
♬<i>  لو كان قدر، فسوف أتقبله   </i>♬

22
00:01:35,130 --> 00:01:42,030
♬<i>إذا اصبح الحب المزعوم خطيئة     </i>♬

23
00:01:42,030 --> 00:01:43,940
♬<i>سأستطيع رؤيتك مجددا     </i>♬

24
00:01:43,940 --> 00:01:46,250
انت نامي هنا

25
00:01:46,250 --> 00:01:51,240
الان سوف استيقظ في جسدك الان

26
00:02:12,900 --> 00:02:15,760
<i>لقد دخلت جسد سام جانغ</i>

27
00:02:26,580 --> 00:02:29,210
- انت مستيقظة الان؟
- ما الذي جعلك تأتي؟

28
00:02:29,210 --> 00:02:33,380
هل كنت دائما أتي لأنك دعوتني؟ لقد جئت لأنني اشتقت لك

29
00:02:33,380 --> 00:02:36,510
هل انت متعبة جدا؟ كيف استطعت النوم بعمق هكذا؟

30
00:02:36,510 --> 00:02:39,160
لقد كنت أحلم حلما جيدا

31
00:02:43,140 --> 00:02:49,460
- اي حلم؟
- حلم كنت به ابحث عن اكثر شيء أريده

32
00:02:51,570 --> 00:02:53,110
هل وجدته؟

33
00:02:53,110 --> 00:02:57,910
اجل. لقد كان رائعا

34
00:03:11,080 --> 00:03:13,430
يبدو انك سعيدة جدا

35
00:03:13,430 --> 00:03:15,280
اجل

36
00:03:25,790 --> 00:03:30,220
إذا استمري بالحلم بحلم جيد

37
00:03:37,280 --> 00:03:41,720
تماما كما قال الحكيم العظيم، آه سا نيو دخلت بجسد سام جانغ

38
00:03:41,720 --> 00:03:45,950
هل سام جانغ ميتة؟
<i>    الحلـقــــ  ١٨  ــــة   </i>

39
00:03:47,640 --> 00:03:50,180
كلا، هذا لا يمكن

40
00:03:50,180 --> 00:03:55,060
قطرة دم سام جانغ التي في جسدي مازالت كما هيا

41
00:03:55,060 --> 00:03:57,070
إنها حية في مكان ما

42
00:03:57,070 --> 00:03:59,520
إذا ينبغي عليها استدعاء سون اوه غونغ

43
00:03:59,520 --> 00:04:02,220
لماذا لم تقم باستدعائه؟

44
00:04:02,220 --> 00:04:05,750
بالفعل. هناك شيء غريب بهذا

45
00:04:05,750 --> 00:04:09,470
بما انه لها مظهر سام جانغ

46
00:04:09,470 --> 00:04:14,100
الا يعني ذلك انه لا يستطيع إيذاء آه سا نيو كما هيا؟

47
00:04:14,100 --> 00:04:18,740
لقد قرر ان يخدعها حتى يجد حلا لكي لا تهرب بجسد سام جانغ

48
00:04:18,740 --> 00:04:22,890
هل سيتمكن من خداع آه سا نيو؟

49
00:04:22,890 --> 00:04:26,560
عندما استحوذت على جسد بو جا، كان لديها جميع ذكريات بو جا

50
00:04:26,560 --> 00:04:28,580
لن يكون من السهل خداعها

51
00:04:28,580 --> 00:04:31,700
بالإضافة إلى ان ذلك القرد غبي بشكل غير متوقع

52
00:04:31,700 --> 00:04:36,440
آه سا نيو رغبت في الحكيم العظيم كشريك لها بشدة

53
00:04:36,440 --> 00:04:42,410
إذن سوف تحاول بالتأكيد ان تحصل عليه الليلة

54
00:04:42,410 --> 00:04:47,700
كيف سيتمكن من حراسة نفسه ضدها هيا النقطة الحاسمة الليلة

55
00:04:52,170 --> 00:04:58,020
لا يجب ان تنهار ابدا، سون اوه غونغ

56
00:05:53,250 --> 00:05:57,850
انا الأجمل في عينيك، صحيح؟

57
00:05:57,850 --> 00:06:00,420
لقد كنت قلقة حيال ذلك، هاه؟

58
00:06:15,520 --> 00:06:16,680
ما الخطب؟

59
00:06:16,680 --> 00:06:21,040
لقد كنت تقلقين دائما من انني لن أجدك جميلة إذا نزع الغيوم غانغ غو

60
00:06:21,040 --> 00:06:24,590
مازال هذا يضايقك، صحيح؟

61
00:06:24,590 --> 00:06:25,860
انا بخير مع ذلك

62
00:06:25,860 --> 00:06:28,520
انا اعلم انك تتظاهرين بأن هذا لا يزعجك

63
00:06:28,520 --> 00:06:32,670
انا شخص سيء جدا لأنني أريد معانقتك بالرغم من انني أعلم ذلك

64
00:06:34,080 --> 00:06:39,030
لذلك سوف اتوقف. لأنني أحبك

65
00:06:43,720 --> 00:06:49,970
حسنا. لايزال لدينا وقت بعد كل شيء

66
00:06:57,350 --> 00:07:02,020
سوف نعقد زفافنا عما قريب، ايضا، اليس كذلك؟

67
00:07:05,620 --> 00:07:09,690
الن نفعل؟
- سنفعل

68
00:07:09,690 --> 00:07:14,880
سوف اتزوج عروستي الوحيدة في هذا العالم

69
00:07:29,840 --> 00:07:31,990
دعينا نخرج

70
00:07:40,800 --> 00:07:45,580
<i>نادي اسمي عندما تكون تعاني، خائف، او في خطر</i>

71
00:07:45,580 --> 00:07:49,010
<i>سأظهر دائما وأحميك</i>

72
00:07:51,040 --> 00:07:54,220
انا خائف جدا، امر بوقت صعب، وفي خطر الان

73
00:07:54,220 --> 00:07:59,530
جين سيون مي، اين انت؟

74
00:08:32,700 --> 00:08:36,060
بخصوص قراركما بأن تتزوجا

75
00:08:36,060 --> 00:08:39,530
اولا، انا أهنئكما

76
00:08:39,530 --> 00:08:44,650
وسوف أحضر لكما حفل استقبال فخم

77
00:08:44,650 --> 00:08:47,850
دعوا الطعام لي

78
00:08:47,850 --> 00:08:50,380
شكرا لكم، جميعا

79
00:08:59,280 --> 00:09:03,140
اه، هذا خاتم زواجي

80
00:09:03,140 --> 00:09:05,690
اه، فهمت. اجل

81
00:09:09,590 --> 00:09:13,160
كما وعدتك، لقد اخترت لك فستان زفافك

82
00:09:13,160 --> 00:09:14,480
هل تودين إلقاء نظرة عليه؟

83
00:09:14,480 --> 00:09:17,470
الان؟ اين هو؟

84
00:09:17,470 --> 00:09:20,740
إنه في غرفة ما وانغ

85
00:09:21,570 --> 00:09:24,140
بالطبع. سأذهب لإلقاء نظرة الان

86
00:09:24,140 --> 00:09:26,440
فلنذهب

87
00:09:30,430 --> 00:09:32,780
سأعود بعد ان انظر إليه

88
00:09:34,840 --> 00:09:36,470
حسنا

89
00:09:45,010 --> 00:09:48,620
هيي، سون اوه غونغ، إنك تتصرف بوضوح شديد

90
00:09:48,620 --> 00:09:49,980
انا اكبح نفسي

91
00:09:49,980 --> 00:09:51,870
إنها حقا مثل سام جانغ تماما مع ذلك

92
00:09:51,870 --> 00:09:55,440
حتى رائحتها هيا ذاتها! صحيح، ما وانغ؟

93
00:09:56,650 --> 00:09:59,810
لقد ذهبت حتى إلى حد الاستيلاء على كل طاقة سام جانغ

94
00:09:59,810 --> 00:10:02,710
ثم مرة أخرى، عليها ان تكون واثقة لهذه الدرجة

95
00:10:02,710 --> 00:10:04,380
لكي تأتي إلى هنا من تلقاء نفسها

96
00:10:04,380 --> 00:10:09,270
كلا. لا اشعر انها سام جانغ على الاطلاق بالنسبة لي

97
00:10:18,170 --> 00:10:22,430
بسبب البرودة التي يمر بها ما وانغ، فالغرفة باردة قليلا

98
00:10:22,430 --> 00:10:25,530
اه، انت محقة. إنها كذلك

99
00:10:26,470 --> 00:10:28,010
هل يعجبك؟

100
00:10:28,010 --> 00:10:30,550
اجل. هل يمكنني تجربته مرة؟

101
00:10:30,550 --> 00:10:32,730
امضي قدما

102
00:10:58,140 --> 00:11:00,620
مازال هنا، كما هو

103
00:11:05,130 --> 00:11:07,640
إنها تتحقق المبخرة المزيفة

104
00:11:07,640 --> 00:11:09,430
من الجيد اننا صنعنا مبخرة مزيفة أخرى

105
00:11:09,430 --> 00:11:12,610
لابد ان قائد الشتاء لديه المبخرة الحقيقية، صحيح؟

106
00:11:12,610 --> 00:11:17,010
إنها صدمة حقيقية ان يقوم قائد الشتاء وشقيقته بخيانتنا

107
00:11:28,180 --> 00:11:33,120
المبخرة تغيرت واصبحت تخرج ضوءا ازرق

108
00:11:39,790 --> 00:11:44,490
<i>مع مرور الوقت وتحول ضوء المبخرة إلى اللون الأزرق</i>

109
00:11:44,490 --> 00:11:47,600
<i>إذن فذلك سوف يعني بأنني دخلت جسد سام جانغ</i>

110
00:11:47,600 --> 00:11:50,390
<i>عندما يحصل ذلك، قم بكسرها</i>

111
00:11:50,390 --> 00:11:55,960
<i>إذا لم تعد المبخرة موجودة، هل لن تستطيع سام جانغ العودة مجددا؟</i>

112
00:11:55,960 --> 00:12:00,620
<i>هذا صحيح. عليك التأكد من كسر المبخرة</i>

113
00:12:08,820 --> 00:12:12,890
اعثر على قائد الشتاء. علينا إيجاد المبخرة بأي ثمن

114
00:12:12,890 --> 00:12:15,930
إنه على الارجح يختبئ في مكان ما في الأرض الوسطى

115
00:12:15,930 --> 00:12:19,230
ما الذي سنفعله إذا كان قد تخلص من المبخرة بالفعل؟

116
00:12:19,230 --> 00:12:24,360
إذا كانت سام جانغ محبوسة في مكان ما لا يمكنها العودة منه، فسوف يشعر ما وانغ بذلك

117
00:12:24,360 --> 00:12:26,190
إنها مازالت بأمان في الوقت الراهن

118
00:12:28,530 --> 00:12:30,450
إنها هنا

119
00:12:31,970 --> 00:12:34,020
هيا مازالت حية

120
00:12:35,310 --> 00:12:37,030
اسرع

121
00:13:07,450 --> 00:13:10,620
<i>[ سأتي من اجله، انتظر]</i>

122
00:13:10,620 --> 00:13:14,020
من كانت تلك الفتاة التي جاءت إلى قاعة محاضرتي؟

123
00:13:16,580 --> 00:13:18,840
هل كانت جيونغ سي را التي قتلتها؟

124
00:13:18,840 --> 00:13:21,050
ما الذي تفعلينه؟

125
00:13:21,050 --> 00:13:24,810
تلك الفتاة التي لم تمت وكانت تتجول في الانحاء؟

126
00:13:26,150 --> 00:13:28,510
<i>انظري هنا! عودي إلى وعيك! انظري هنا!</i>

127
00:13:29,240 --> 00:13:34,930
لقد قيل لي ان شيئا قوي، مخيف، وخطير كان محبوسا هناك

128
00:13:35,850 --> 00:13:39,000
هل الشي الذي خرج من هنا قتل هؤلاء الرجال؟

129
00:13:40,230 --> 00:13:42,330
يبدو ككلام مجنون، صحيح؟

130
00:13:43,320 --> 00:13:45,790
قالت لي ان انتظر لأنها سوف تأتي وتأخذه

131
00:13:45,790 --> 00:13:48,080
لقد أخافتني قبل ان تذهب

132
00:13:49,380 --> 00:13:54,550
لكنني متحمس جدا واتطلع إلى ذلك

133
00:13:54,550 --> 00:14:00,260
اشعر ان شيئا رائعا جدا على وشك إظهار نفسه أمامي

134
00:14:31,270 --> 00:14:37,540
عندما تعود سام جانغ، سوف أمزق آه سا نيو إربا

135
00:14:38,260 --> 00:14:42,570
يمكنني الشعور بنية القتل لديك من هنا

136
00:14:44,010 --> 00:14:49,200
اكبح نفسك إذا كنت تريد ان تعود سام جانغ سليمة ومعافى

137
00:14:51,000 --> 00:14:53,790
اليس هذا صحيح؟ اجل، بالقعل

138
00:14:53,790 --> 00:14:56,590
يعجبني الفستان كثيرا

139
00:14:56,590 --> 00:14:58,150
هذا مريح

140
00:14:58,150 --> 00:14:59,980
لا استطيع الانتطار لرؤيته

141
00:15:01,290 --> 00:15:05,100
اه، سأصطحبك في طريقك إلى الخارج

142
00:15:05,100 --> 00:15:07,850
افعل ذلك من فضلك، اوه جيونغ

143
00:15:09,280 --> 00:15:12,410
عوضا عن الذهاب، أريد البقاء هنا الليلة

144
00:15:12,410 --> 00:15:13,720
معذرة؟

145
00:15:13,720 --> 00:15:16,890
السكرتيرة ما غادرت بسبب الحدث المقرر لجيو بال غي، اليس كذلك؟

146
00:15:16,890 --> 00:15:20,780
وما وانغ يمر بوقت صعب بسبب عينيه الان، لذلك سوف أساعدك

147
00:15:20,780 --> 00:15:23,570
اوه، اجل. فهمت

148
00:15:23,570 --> 00:15:28,040
هذا افضل. إذن تعالي لمناقشة التحضيرات لحفل الزفاف معي

149
00:15:28,040 --> 00:15:29,960
أود ذلك

150
00:15:30,800 --> 00:15:32,650
أراك لاحقا

151
00:15:42,060 --> 00:15:49,040
هيي، هيي. إنها عازمة تماما على الحصول عليك الليلة. ماذا ستفعل؟

152
00:15:49,040 --> 00:15:50,920
ليس أمامي خيار اخر

153
00:15:51,600 --> 00:15:54,120
ما وانغ، نم معي

154
00:15:54,120 --> 00:15:55,640
لا أريد

155
00:15:55,640 --> 00:15:58,310
أخبرها بأنه عليك الامساك بي بقوة اثناء نومك بسبب برودتك

156
00:15:58,310 --> 00:16:01,170
بالطبع لا. لا إلى الحد الاقصى

157
00:16:01,910 --> 00:16:05,220
انت لا يمكنك الرؤية على اي حال! فقط فكر بأنني أميرة المروحة الحديدية!

158
00:16:05,220 --> 00:16:06,710
هل فقدت عقلك؟! مستحيل!

159
00:16:06,710 --> 00:16:08,610
انا حتى تلقيت عشرة ضربات من اجلك، اليس كذلك؟!

160
00:16:08,610 --> 00:16:09,990
لا أريد

161
00:16:09,990 --> 00:16:12,280
هذه هيا الطريقة الوحيدة!

162
00:16:12,280 --> 00:16:14,890
- انا لا يمكنني النوم معها!
- آه، آه!

163
00:16:16,780 --> 00:16:22,020
حفل الاستقبال سوف يقام في حديقة سوريومدونغ

164
00:16:22,020 --> 00:16:25,760
إذا كان هناك اي طبق طعام محدد تحبينه، رجاء اخبريني

165
00:16:25,760 --> 00:16:28,010
لقد اخبرتك بكل شيء من قبل

166
00:16:28,010 --> 00:16:30,180
لقد كررت نفسي ٥ مرات حتى الان

167
00:16:30,180 --> 00:16:36,230
في هذه الحالة، إذا كان هناك شراب محدد تحبينه، من فضلك اخبريني

168
00:16:36,230 --> 00:16:38,120
قرر ذلك بنفسك

169
00:16:38,120 --> 00:16:40,560
انا سأصعد الان

170
00:16:47,230 --> 00:16:51,390
أخي الكبير، انا أعتذر

171
00:16:53,830 --> 00:16:58,280
لا يمكنني الاستمرار اكثر من هذا

172
00:16:59,730 --> 00:17:02,210
هيي، إنها قادمة. إنها قادمة

173
00:17:05,360 --> 00:17:12,630
اه! يا إلهي، العريس الجديد كان يهتم ببشرته لكن يبدو انه غلبه النعاس

174
00:17:12,630 --> 00:17:14,330
<i>[ فازلين]</i>

175
00:17:14,950 --> 00:17:21,120
كنت سأضع واحد انا ايضا. انتظري لحظة

176
00:17:22,820 --> 00:17:26,320
سون اوه غونغ؟ ايها الأحمق؟

177
00:17:26,320 --> 00:17:30,990
اوه، يبدو انه مستغرق في النوم بالفعل

178
00:17:31,760 --> 00:17:38,020
سام جانغ، انا ممتن جدا لقولك بأنك سوف تبقين هكذا لكي تساعديني

179
00:17:38,020 --> 00:17:41,930
أود لو  بإمكانك ان تقوديني إلى غرفتي

180
00:17:41,930 --> 00:17:44,050
الان، الان. تعالي، تعالي

181
00:17:50,430 --> 00:17:52,920
شكرا، ما وانغ

182
00:17:55,050 --> 00:18:01,850
سام جانغ، علينا ان نتحدث عن هذا او ذاك فيما يتعلق بزفافك

183
00:18:01,850 --> 00:18:03,650
فلنفعل ذلك هنا

184
00:18:03,650 --> 00:18:06,440
تعالي، تعالي، اجلسي

185
00:18:12,360 --> 00:18:15,040
حسنا. فلنفعل ذلك إذن

186
00:18:15,040 --> 00:18:17,220
ما الذي اردت التحدث بشأنه؟

187
00:18:18,120 --> 00:18:22,340
اه! ما الذي تريدينه كهدية زفافك؟

188
00:18:22,340 --> 00:18:24,980
علي ان أعطيك شيء قيم

189
00:18:24,980 --> 00:18:28,790
هدية زفافك كانت البا تشو سيون، صحيح؟

190
00:18:28,790 --> 00:18:31,550
اعطني شيء  قيم مثل ذلك

191
00:18:32,310 --> 00:18:36,550
العجوز سو بو ري لديه البا تشو سيون الان

192
00:18:36,550 --> 00:18:41,050
سوف يعيده بعد ان أصبح آله

193
00:18:41,050 --> 00:18:46,590
على الرغم من انه لك، عليك ان تنتظر بطاعة حتى يعاد لك؟

194
00:18:52,380 --> 00:18:56,860
من اجل التقليل من ألم امرأتي

195
00:18:57,990 --> 00:19:02,060
انا انتظر بطاعة

196
00:19:02,060 --> 00:19:08,720
ارى ان العالم السماوي استطاع ان يروضك بسهولة عن طريق إلحاق الألم بها

197
00:19:08,720 --> 00:19:13,440
لقد اصبحت مطيعا وقد اصبحت ضعيفا حتى

198
00:19:14,360 --> 00:19:16,880
كم هذا سيء لك

199
00:19:23,620 --> 00:19:27,540
لقد اصبحت ضعيفا جدا، اليس كذلك؟

200
00:19:27,540 --> 00:19:31,160
أفضل علاج له أمام عيناي مع ذلك

201
00:19:31,160 --> 00:19:38,290
هل سأصبح قوي مجددا إذا التهمت ذلك فحسب؟ هم؟

202
00:19:38,290 --> 00:19:42,980
كيف تجرؤين على تشغيل فمك، هاه؟!

203
00:19:44,330 --> 00:19:45,960
اخرجي

204
00:19:47,110 --> 00:19:48,800
قلت اخرجي

205
00:19:54,800 --> 00:19:56,860
انا ذاهبة

206
00:20:03,720 --> 00:20:05,600
هيا على الارجح أدركت

207
00:20:05,600 --> 00:20:08,050
امسك بها قبل ان تهرب

208
00:20:16,980 --> 00:20:20,120
انا تم ترويضي، تقولين؟

209
00:20:31,430 --> 00:20:33,140
انتظري!

210
00:20:57,330 --> 00:21:00,410
كما اعتقدت، انت كنت تخدعني

211
00:21:01,860 --> 00:21:04,220
كان ينبغي علي التحمل اكثر

212
00:21:06,630 --> 00:21:09,480
لكنني أكرهك بقدر كبير

213
00:21:10,740 --> 00:21:16,160
اتسائل ما الذي ستفعله بي الان وانت لا تستطيع حتى تحمل رؤيتي اتألم؟

214
00:21:18,060 --> 00:21:20,630
اين هيا سام جانغ؟

215
00:21:20,630 --> 00:21:23,620
انا سام جانغ. هيا ذهبت

216
00:21:23,620 --> 00:21:28,760
لقد دفنت مكاني في التابوت الصخري الذي كنت محتجزة به

217
00:21:32,430 --> 00:21:36,210
تلك الفتاة ميتة

218
00:21:58,570 --> 00:22:00,580
سون اوه غونغ!

219
00:22:01,920 --> 00:22:05,680
إنها لاتزال بداخلي. هيا مازالت حية بالتأكيد!

220
00:22:05,680 --> 00:22:07,390
اتركها

221
00:22:30,500 --> 00:22:33,030
إذا تصرفت هكذا تجاهي مرة أخرة

222
00:22:33,030 --> 00:22:37,530
سأجعل هذه الفتاة تلتهمها الارواح الشريرة

223
00:22:37,530 --> 00:22:40,220
هل تعتقد انني لن أقدر؟

224
00:22:40,220 --> 00:22:44,080
هل أحاول ذرف بعض الدم هنا والان؟

225
00:22:45,720 --> 00:22:50,660
قد ينتهي بها الامر حتى بأن يلتهمها ماوانغ

226
00:22:55,320 --> 00:22:58,760
هل اقوم بالتجربة؟

227
00:22:58,760 --> 00:23:00,030
لا تفعلي ذلك

228
00:23:00,030 --> 00:23:04,380
لا يمكنني التغلب عليك بقوتي

229
00:23:06,630 --> 00:23:13,560
مع ذلك، انا لدي القوة لتمزيق جسد واحد

230
00:23:19,600 --> 00:23:21,650
لقد كنت مخطئ

231
00:23:21,650 --> 00:23:25,260
لا تكوني هكذا. لا تؤذيها

232
00:23:28,600 --> 00:23:32,240
دعنا نتزوج كما هو مخطط

233
00:23:33,530 --> 00:23:36,790
الزواج هو عقد

234
00:23:40,430 --> 00:23:44,210
انا سوف اصبح عروستك

235
00:23:44,210 --> 00:23:48,830
ومن ذلك الحين، سوف تكون بجانبي

236
00:23:49,690 --> 00:23:56,870
اعتمادا على كيفية تصرفك، قد أقوم حتى بإيقاظ تلك الفتاة من التابوت لك

237
00:23:56,870 --> 00:24:03,130
بعد ١٠٠ عام؟ ٥٠٠ عام؟ هل ستقدر على حبي حتى ذلك الوقت؟

238
00:24:05,030 --> 00:24:07,220
من يعلم؟

239
00:24:07,220 --> 00:24:10,270
انا لا اعرف إلى متى سوف يستمر

240
00:24:10,270 --> 00:24:14,700
لكن ما ان ينتهي، سوف أقتلك

241
00:24:14,700 --> 00:24:20,000
إذن اعتقد انه سيكون علي الاستمرار بالاحتفاظ بك لمدة ١٠٠٠ عام

242
00:24:24,210 --> 00:24:26,200
وداعا، الان

243
00:24:34,380 --> 00:24:37,080
لن يتطلب الامر ١٠٠٠ عام كما حصل معي

244
00:24:37,080 --> 00:24:39,730
علينا فقط إيجاد قائد الشتاء

245
00:24:39,730 --> 00:24:41,930
لقد صمدت جيدا

246
00:24:44,490 --> 00:24:48,180
ما وانغ، انت شعرت بهذا الشعور لمدة ١٠٠٠ عام؟

247
00:24:48,180 --> 00:24:53,470
هذا صحيح. انا لم استطع فعل اي شيء

248
00:24:53,470 --> 00:24:57,580
وتحملت عذاب عدم معرفة اين او كيف كانت احوالها

249
00:24:57,580 --> 00:25:00,190
هكذا امضيت تلك ال١٠٠٠ سنة

250
00:25:02,240 --> 00:25:05,270
انا لا يمكنني حتى تحمله ليوم واحد

251
00:25:05,270 --> 00:25:07,600
انا سوف أجد قائد الشتاء

252
00:25:15,530 --> 00:25:21,280
ذلك القرد ذو الرأس الحجري يشعر بألم حقيقي الان

253
00:25:22,260 --> 00:25:27,550
العقوبة التي وعد العالم السماوي بإلحاقها به ناجحة للغاية

254
00:25:33,770 --> 00:25:36,850
اشعر بالأسف من أجلك، ، أيضاً.

255
00:25:36,850 --> 00:25:38,900
انا آسف.

256
00:25:42,560 --> 00:25:46,000
قالت لي أن أتخلص من هذه المبخرة...

257
00:25:49,910 --> 00:25:53,520
هل أنت حقاً سوف تقوم بالزفاف؟

258
00:25:53,520 --> 00:25:57,110
لحين أيجاد قائد الصقيع، يجب علي فعل ماتريد.

259
00:25:57,110 --> 00:26:02,690
أذن أعتقد أنني لستُ بحاجة للتخلص من اﻷشياء التي حضرتها.

260
00:26:02,690 --> 00:26:04,160
أي أشياء؟

261
00:26:06,150 --> 00:26:08,350
وااو.

262
00:26:09,890 --> 00:26:14,010
لقد حضرتها بشكل جيد ، إنها تؤلم قلبي.

263
00:26:14,010 --> 00:26:16,190
اعتذر،  أخي الكبير.

264
00:26:16,190 --> 00:26:20,360
لا، لقد قمت بعمل جيد . سام جانغ سوف يعجبها حين تراه.

265
00:26:21,800 --> 00:26:24,870
اوه جيونغ، يجب عليك الذهاب الى العمل.انا سوف أذهب لتلك الفتاة.

266
00:26:24,870 --> 00:26:28,560
ماذا سوف تفعل عندما تكون هناك؟

267
00:26:28,560 --> 00:26:34,110
ماذا أيضاً؟  اريد تعذيبها في حين انها قالت انها في مزاج جيد.

268
00:26:34,110 --> 00:26:40,010
لذا هي ستكون في مزاج سيء، يجب ان أذهب ﻷكمال تدمير ذلك لها.

269
00:26:55,230 --> 00:26:59,180
كما هو متوقع، لأن لديك شخصية رائعة، تبدين جيدة في أي شيء ترتدينه.

270
00:27:01,550 --> 00:27:04,250
من هنا الى هنا.

271
00:27:04,250 --> 00:27:05,760
اجل، سيدتي.

272
00:27:08,620 --> 00:27:12,370
و من هناك الى هناك.

273
00:27:12,370 --> 00:27:14,350
لديكي عين جيدة في اﻷسلوب.

274
00:27:14,350 --> 00:27:18,580
و أيضاً سوف ألف الثياب و الحذاء الذي جئتي بهم، سيدتي.

275
00:27:18,580 --> 00:27:20,420
فقط ارميهم بعيداً.

276
00:27:21,700 --> 00:27:25,310
اجل ، سيدتي. هل هناك اي شيء تريدينه؟

277
00:27:25,310 --> 00:27:27,460
مارأيك بهذه؟

278
00:27:28,400 --> 00:27:29,460
هم ليسوا رائعين.

279
00:27:29,460 --> 00:27:33,320
صحيح؟ أنا أتفق معك.

280
00:27:33,320 --> 00:27:35,030
تلك الحمراء هناك.

281
00:27:35,030 --> 00:27:39,610
اه ، اجل، فهمت. سوف أحضر لك زوج جديد.

282
00:27:39,610 --> 00:27:43,500
شكراً جزيلاً  لعملك ، سيدتي.هل تفضلين الدفع بالبطاقة؟

283
00:27:43,500 --> 00:27:47,300
فقط سوف أخذهم و أغادر.

284
00:27:52,000 --> 00:27:55,450
أجل،  غادري أذن.

285
00:27:59,980 --> 00:28:02,590
سيدتي! لحظة واحدة رجاءً!  أنتظري، رجاءً!

286
00:28:02,590 --> 00:28:05,040
انت تحتاجين للدفع قبل ان تغادري.

287
00:28:05,990 --> 00:28:08,550
لقد قلت سوف أغادر.
 أرجو المعذرة؟

288
00:28:09,380 --> 00:28:11,200
يجب أن تدفعي قبل أن تغادري.

289
00:28:11,200 --> 00:28:13,460
لقد قلت سوف أغادر.

290
00:28:14,610 --> 00:28:18,390
لذا بسرعة أدفعي و بعدها غادري.

291
00:28:19,000 --> 00:28:20,490
أعتقد ليس لدي أي مال.

292
00:28:20,490 --> 00:28:22,960
اذا ليس لديك مال اتركيهم هنا فقط.

293
00:28:26,960 --> 00:28:28,900
يجب أن تعرفي أفضل.

294
00:28:30,190 --> 00:28:32,110
إلى أين تعتقدين أنك ذاهبة؟

295
00:28:35,880 --> 00:28:37,760
عليكي نزع كل شيء، رجاءً

296
00:28:41,630 --> 00:28:44,300
حسناً،  أعطيني ملابسي.

297
00:28:44,300 --> 00:28:46,540
لقد أخبرتنا أن نرميهم سابقاً،  ألم تفعلي؟

298
00:28:46,540 --> 00:28:49,170
أنهم في سلة القمامة هناك.

299
00:29:04,350 --> 00:29:06,890
أذن لقد كانت فعلتك.

300
00:29:09,150 --> 00:29:13,380
لماذا تبدين رثة؟ أنه مثلك.

301
00:29:16,940 --> 00:29:19,950
حتى عندما كانت جين سيون مي ترتدي الخرق، كانت تبدو جميلة.

302
00:29:20,680 --> 00:29:21,680
أما بالنسبة لك ...

303
00:29:21,680 --> 00:29:24,010
أنا متأكدة من أنني قلت لك لا تهددني.

304
00:29:24,010 --> 00:29:25,950
أنا لستُ، أنا لستُ كذلك.

305
00:29:25,950 --> 00:29:28,910
أنا فقط أشاهدك ﻷنك جميلة.

306
00:29:30,670 --> 00:29:32,540
أنا جميلة؟

307
00:29:32,540 --> 00:29:35,280
أنتي لستي جميلة! لقد كذبت.

308
00:29:35,280 --> 00:29:38,270
جيز ، لقد سقطتي لذلك؟ أنتي بالفعل سهلة

309
00:29:38,270 --> 00:29:39,460
أنا لم أسقط لذلك.

310
00:29:39,460 --> 00:29:42,410
لا، لا .لقد سقطتي لذلك و سوف تستمرين بالسقوط لذلك.

311
00:29:42,410 --> 00:29:44,420
أنتي قلتي أنك معجبة بي.

312
00:29:46,630 --> 00:29:48,560
لقد قلتي أنك تريديني.

313
00:29:49,450 --> 00:29:50,980
يجب أن أعطي نفسي لك؟

314
00:29:53,870 --> 00:29:57,800
انا لن أفعل ذلك! لقد كذبت! أنظري الى نفسك! لقد سقطتي لذلك مجدداً!

315
00:29:57,800 --> 00:29:59,000
ماذا تفعل؟

316
00:29:59,000 --> 00:30:00,810
أختبارك.

317
00:30:01,650 --> 00:30:05,860
يجب أن أعرفك في حين أنني سوف أتزوجك.

318
00:30:06,830 --> 00:30:13,060
أنظري، أستغرب، أعتقد فتى سيء و فتاة سيئة سوف يعيشان معاً جيداً.

319
00:30:14,630 --> 00:30:16,660
هل تظنين أنني أكذب؟

320
00:30:16,660 --> 00:30:18,420
هل تعتقدين أنك قد تنخدعين؟ هل يجب أن لا أستمر؟

321
00:30:18,420 --> 00:30:21,460
أستمر بفعل ذلك لذا . أنا بخير مع ذلك.

322
00:30:21,460 --> 00:30:27,300
ماذا يجب أن أفعل؟ سوف أحاول أن أصبح الشخص الذي يعجبك.

323
00:30:27,300 --> 00:30:28,890
هل هذا صحيح؟

324
00:30:29,660 --> 00:30:31,800
أذن لنذهب للعمل.

325
00:30:31,800 --> 00:30:34,690
مكتب العقارات؟ لماذا أذهب إلى هناك؟

326
00:30:34,690 --> 00:30:38,790
سوف تذهبين بسبب أنني ذاهب إلى هناك.

327
00:30:45,760 --> 00:30:49,010
<i> [المديرة التنفيذية جين سيون مي] </i>

328
00:30:49,640 --> 00:30:53,930
حتى عندما كانت مشغولة بالأمساك باﻷرواح الشريرة، هي كانت
 دائماً تأتي للعمل في وقته و تتم عملها.

329
00:30:53,930 --> 00:30:55,990
هل تظنين أنه يمكنك فعل ذلك أيضاً؟

330
00:30:57,690 --> 00:30:59,740
كل ذكريات هذا الجسد

331
00:31:01,000 --> 00:31:03,550
لاتزال هنا.

332
00:31:03,550 --> 00:31:07,190
حتى التفاصيل الصغيرة.

333
00:31:07,190 --> 00:31:12,460
اذا كنت تريدني ، أن أكون بالظبط مثل تلك الفتاة.

334
00:31:12,460 --> 00:31:14,150
بالظبط نفس الشيء؟

335
00:31:15,520 --> 00:31:20,050
سون أوه غونغ، العاملين في المكتب العادي مشغولون في هذه الساعة.

336
00:31:20,050 --> 00:31:22,460
لا تحاول أي عمل مضحك وأخرج.

337
00:31:23,260 --> 00:31:27,930
مهلاً، هذا حقاً كان رائعاً.  أستمري.

338
00:31:29,390 --> 00:31:32,170
لقد بدأت باﻷعجاب بك اكثر فأكثر.

339
00:31:32,170 --> 00:31:36,560
لقد بدأت باﻷعجاب بك،  أعطني فرصة.

340
00:31:40,400 --> 00:31:43,390
هل تريدني أن أستمر؟

341
00:31:43,390 --> 00:31:47,300
حسناً.  أذا تابعتي فعل ذلك فسوف أعجب بذلك،

342
00:31:47,300 --> 00:31:49,550
سوف أسقط لذلك في غمضة عين.

343
00:31:50,530 --> 00:31:52,150
أستطيع فعل ذلك.

344
00:31:52,150 --> 00:31:58,020
في النهاية، سوف أستطيع أن أخدع قلبك.

345
00:32:02,700 --> 00:32:06,050
تخادع وتصبح مخدوعا.

346
00:32:06,050 --> 00:32:10,030
مثل ذلك ، نستطيع العيش جيداً.

347
00:32:10,730 --> 00:32:12,470
أنت تعلم ذلك جيداً.

348
00:32:14,400 --> 00:32:18,900
الرجل السيء و الفتاة السيئة يخدعان بعضهما البعص ، هذا يبدو بناء جداً.

349
00:32:21,190 --> 00:32:25,280
الوضع الآن يترتب عليك. القيام بعمل جيد يجري نفسه بالضبط.

350
00:32:25,280 --> 00:32:28,420
اعتماداً على مدى قيامك به! وأنا سوف اسمح لنفسي أن أنخدع.

351
00:32:30,220 --> 00:32:31,970
حظاً سعيداً!

352
00:32:43,830 --> 00:32:46,940
أيتها المديرة، صباح الخير! هاه؟

353
00:32:47,660 --> 00:32:51,040
ما اﻷمر؟ هل شيء يبدو مختلفاً؟

354
00:32:55,400 --> 00:32:57,840
لماذا تذهبين في اﻷرجاء بملابس رثة مثل هذه؟  أنها متسخة جداً.

355
00:32:57,840 --> 00:33:00,260
هناك شيء على معطفك.

356
00:33:01,730 --> 00:33:03,370
أمسحيه.

357
00:33:05,140 --> 00:33:06,710
شكراً لك.

358
00:33:06,710 --> 00:33:09,570
سوف تكونين مشغولة للغاية اليوم، لدينا الكثير من العمل.

359
00:33:09,570 --> 00:33:12,230
هناك الكثير من العمل يجب ينتهي.

360
00:33:12,230 --> 00:33:16,230
سوف أكون بخير، أستطيع فعله.

361
00:33:26,730 --> 00:33:30,960
أيتها المديرة! كيف يمكنك وضع الختم هنام؟ أنا مشغول للغاية!

362
00:33:30,960 --> 00:33:34,900
اﻷن يجب أن أفعل ذلك مجدداً.؟ ياللهي، حقاً.

363
00:33:34,900 --> 00:33:37,360
لماذا أنت حمقاء جداً اليوم؟

364
00:33:37,360 --> 00:33:40,370
أعلم انه في رأسي أنه فقط ﻷنها المرة اﻷولى لفعله

365
00:33:40,370 --> 00:33:42,490
هل تتحدثين الكلمات الآن أو تمرير الرياح؟

366
00:33:42,490 --> 00:33:46,150
مديرة، أنتي تفعلين هذا العمل لعشر سنوات، ثلاث معي

367
00:33:46,150 --> 00:33:50,330
أنتي حقاً غريبة اليوم  كالحمقاء.

368
00:33:51,940 --> 00:33:54,040
أستطيع فعلها جيداً!

369
00:33:55,070 --> 00:33:56,960
لاتقولين فقط كلمات فارغة.

370
00:33:56,960 --> 00:34:00,020
استخدمي عينيكِ وربما أنظري قبل فعلها!

371
00:34:00,970 --> 00:34:04,700
و أربطي شعرك للخلف. يستمر بصعقي بالكهرباء.

372
00:34:04,700 --> 00:34:07,370
تقريباً سوف أصاب بصدمة كهربائية.!

373
00:34:10,790 --> 00:34:13,970
يجب عليا اعادتها كلها مجدداً،  اه، هذا التوتر...

374
00:34:13,970 --> 00:34:16,310
كم هذا مزعج!

375
00:34:21,070 --> 00:34:24,590
أيتها المديرة، عائلتك هنا.

376
00:34:24,590 --> 00:34:27,490
هاه؟ عائلتي؟

377
00:34:27,490 --> 00:34:29,920
أنا عم جيد!

378
00:34:29,920 --> 00:34:33,170
السكرتير سون ربما تواصل معهم لأنك سوف تتزوجين.

379
00:34:34,310 --> 00:34:38,030
فلتحظوا بحديث جيد. لنذهب لتلعب معي.

380
00:34:39,690 --> 00:34:43,550
عمتك قالت سوف تساعدك في تحضير هدايا الزفاف، لذا اعطيها المال.

381
00:34:43,550 --> 00:34:45,610
قومي بإيداعه في حسابها.

382
00:34:45,610 --> 00:34:48,930
لدينا أخبار جيدة أيضاً.  الطفل الثاني في الطريق.

383
00:34:48,930 --> 00:34:51,700
ساعدينا ببعض المال.

384
00:34:53,940 --> 00:34:56,960
سون مي، تهانينا!

385
00:34:56,960 --> 00:34:59,180
هو قال ان السكرتير سون تواصل معه و أخبره أنك سوف تتزوجين.

386
00:34:59,180 --> 00:35:03,160
أنها نهاية سعيدة.  تهانينا.  أقتربي!

387
00:35:06,570 --> 00:35:12,040
جوناثان!  صديق جيد، وعاء كبير! انت كريم.

388
00:35:12,040 --> 00:35:14,640
معا،  تهاني. نشرب؟

389
00:35:14,640 --> 00:35:16,100
حسناً!
حسناً؟

390
00:35:16,100 --> 00:35:17,010
الشراب علي!

391
00:35:17,010 --> 00:35:20,370
حسناً!  نشرب معا! حفلة!

392
00:35:20,370 --> 00:35:24,250
اوه، حفلة! اشتقت لك! اشتقت لك!

393
00:35:24,250 --> 00:35:28,150
حفلة! حفلة شراب!
حفلة!

394
00:35:32,840 --> 00:35:34,530
ماذا الأن؟

395
00:35:34,530 --> 00:35:38,160
اوه، حسناً،  السخان في منزلنا أنفجر فجأة.

396
00:35:38,160 --> 00:35:42,260
السكرتير سون أخبرنا أن نأتي الى هنا. شكراً لك.

397
00:35:43,000 --> 00:35:45,590
عمتي!
 عمتي!

398
00:35:47,730 --> 00:35:50,610
مهلاً، سوف تجعلون أمكم حزينة.

399
00:35:50,610 --> 00:35:53,200
لنذهب.  لنذهب.

400
00:35:53,200 --> 00:35:56,390
البحث العشوائي عنه يستغرق الكثير من الوقت.

401
00:35:56,390 --> 00:35:58,750
بغض النظر كم حاولنا اﻷتصال بقائد الصقيع،هو لايجيب، صحيح؟

402
00:35:58,750 --> 00:36:01,810
إذا كان ينوي أن يخونني، هو بالطبع لن يأتي عندما أطلبه.

403
00:36:01,810 --> 00:36:03,630
ماذا عن جنية الصيف؟

404
00:36:03,630 --> 00:36:07,290
جنية الصيف كانت هنا عندما المبخرة أختفت.

405
00:36:07,290 --> 00:36:11,180
كما أفكر، هل هذان اﻷثنان خططا لذلك؟

406
00:36:11,180 --> 00:36:13,490
ولكن لايزال هناك شيء غريب كما أعتقدت،

407
00:36:13,490 --> 00:36:16,270
لماذا أصر على المجيء كقائد الشتاء.

408
00:36:16,270 --> 00:36:19,070
صنع مبخرة من الجليد، و غادر بعدها؟

409
00:36:19,070 --> 00:36:23,190
جنية الصيف، أيضاً، اكثر من قادرة على فعل ذلك.

410
00:36:23,190 --> 00:36:27,320
أنت تقول لي أن قائد الصقيع وضع جنية الصيف في النوم و فعل ذلك بنفسه؟

411
00:36:27,320 --> 00:36:32,560
اه، عندما أتت جنية الصيف ، كان بالفعل دافيء.

412
00:36:32,560 --> 00:36:37,030
على أي حال، لقد أصبحت أبرد تلك الليلة.

413
00:36:39,090 --> 00:36:43,780
أعتقدت أنها بسبب ضعفي، و لكن ليس هناك تأكيد!

414
00:36:43,780 --> 00:36:46,980
قائد الصقيع أتي و بعدها غادر.

415
00:36:46,980 --> 00:36:48,590
هذا يبدو معقولا.

416
00:36:48,590 --> 00:36:50,600
و لكن ياقائد الصقيع لماذا أنت مستيقظ عندما الوقت متأخر؟

417
00:36:50,600 --> 00:36:54,950
في ليلة عندما ذهبت لجنية الصيف، قائد الشتاء كان مستيقظ.

418
00:36:54,950 --> 00:36:57,960
و عندما قابلت  اه سا نيو كانت مع قائد الصقيع، ، أيضا.

419
00:36:58,970 --> 00:37:01,120
هل معقول أن جنية الصيف ليس لها دخل بذلك؟

420
00:37:01,120 --> 00:37:04,760
أذا جنية الصيف ليس لها دخل بذلك،

421
00:37:04,760 --> 00:37:07,070
أذن نحتاج لندائها.

422
00:37:08,020 --> 00:37:11,320
اذا قائد الصقيع كان مستيقظ طوال الوقت،

423
00:37:12,330 --> 00:37:15,000
أذن هو متعب للغاية اﻷن.

424
00:37:27,740 --> 00:37:30,980
جنية الصيف، لا تحاولي الخروج

425
00:37:30,980 --> 00:37:34,510
<i>أخي، توقف الان</i>

426
00:37:34,510 --> 00:37:39,670
لا تحاولي الخروج. فقط ابقي نائمة

427
00:37:43,960 --> 00:37:45,670
انت سوف تدمر هذا المكان بأكمله؟

428
00:37:45,670 --> 00:37:50,110
اجل. علي استدعاء جنية الصيف

429
00:38:17,330 --> 00:38:19,920
تعالي

430
00:38:19,920 --> 00:38:24,740
إذا كنت لا تريدين الموت، تعالي!

431
00:38:28,940 --> 00:38:30,830
<i>إنه يناديني</i>

432
00:38:30,830 --> 00:38:36,620
لا تجاوبيه. فقط ابقي بداخلي

433
00:38:37,700 --> 00:38:39,070
<i>علي ان اذهب!</i>

434
00:38:39,070 --> 00:38:41,930
لا يمكنك قطعا التحرك من هنا

435
00:38:46,710 --> 00:38:50,390
لا يمكنك! ما الذي تفعلينه!

436
00:39:00,720 --> 00:39:01,990
أخي

437
00:39:01,990 --> 00:39:08,200
كلا. إذا بقيت خارج جسدي. ستختفين عما قريب

438
00:39:08,200 --> 00:39:10,050
عودي

439
00:39:13,140 --> 00:39:15,930
كلا!

440
00:39:38,570 --> 00:39:41,050
من فضلك، توقف الان!

441
00:39:45,440 --> 00:39:48,170
إنها جنية الصيف!

442
00:39:48,170 --> 00:39:50,140
انا هنا

443
00:39:50,140 --> 00:39:52,410
لقد خرجت من جسد قائد الشتاء؟

444
00:39:52,410 --> 00:39:54,890
اجل

445
00:39:54,890 --> 00:39:59,830
هذا مكان عزيز علي. رجاء لا تدمره

446
00:40:00,900 --> 00:40:05,850
انت احببت هذا المكان كذلك، اليس كذلك، ايها الحكيم العظيم؟

447
00:40:05,850 --> 00:40:09,950
على الرغم من انك لم تستطع الشرب

448
00:40:10,910 --> 00:40:15,800
اين هو قائد الشتاء؟ ماذا عن المبخرة؟

449
00:40:17,110 --> 00:40:20,490
روح جنية الصيف خرجت من قائد الشتاء

450
00:40:20,490 --> 00:40:23,990
لقد عرفنا اين هو

451
00:40:24,740 --> 00:40:30,630
سون اوه غونغ سوف يقتل قائد الشتاء

452
00:40:33,870 --> 00:40:40,140
علي إيجاد آه سا نيو وجعلها تضع روح جنية الصيف بداخلي مجددا

453
00:40:48,690 --> 00:40:49,730
الحكيم العظيم

454
00:40:49,730 --> 00:40:52,950
سلمني المبخرة

455
00:40:52,950 --> 00:40:54,690
لا يمكنني فعل ذلك

456
00:40:54,690 --> 00:40:56,880
قائد الشتاء!

457
00:40:56,880 --> 00:41:02,050
سام جانغ انسانة يمكنها إيذائك، ايها الحكيم العظيم!

458
00:41:02,050 --> 00:41:06,410
التخلص من المبخرة لا يعتبر خيانة لك

459
00:41:06,410 --> 00:41:12,290
سام جانغ هيا التي ستكون عروسي

460
00:41:12,290 --> 00:41:17,440
احتاج إلى تلك المبخرة لكي اجد عروسي

461
00:41:21,340 --> 00:41:26,980
لا تقترب. علي حماية أختي كذلك

462
00:42:05,590 --> 00:42:12,540
انا لم أكن أريد قتلك

463
00:42:28,800 --> 00:42:31,360
توقف، أخي!

464
00:42:41,060 --> 00:42:44,580
لا يمكنك استخدام قوتك. روحك لن تقدر على التحمل

465
00:42:44,580 --> 00:42:46,950
أخي.....

466
00:42:48,370 --> 00:42:52,580
لا تفعلي! لا تعانقيني!

467
00:42:52,580 --> 00:42:54,830
عودي إلى داخلي!

468
00:43:02,270 --> 00:43:03,930
لا يجب عليك القيام بذلك

469
00:43:03,930 --> 00:43:09,050
كان ينبغي علي ان اختفي في ذلك الوقت

470
00:43:09,050 --> 00:43:12,090
بفضلك، أخي

471
00:43:12,090 --> 00:43:18,070
استطعت ان أعيش حياة جيدة وممتعة حتى الان

472
00:43:19,060 --> 00:43:22,570
الان انا سوف ارحل

473
00:43:22,570 --> 00:43:26,920
كلا! لا يمكنك!

474
00:43:27,770 --> 00:43:29,890
لا يمكنك

475
00:43:30,950 --> 00:43:35,670
ايها الحكيم العظيم، من فضلك اغفر له

476
00:43:35,670 --> 00:43:43,340
موتي يجب ان يكون كافي لدفع ثمن الجريمة

477
00:44:00,180 --> 00:44:04,620
أختي! أختي الجميلة!

478
00:44:27,940 --> 00:44:29,910
أختي!

479
00:44:53,080 --> 00:44:58,120
<i>انا اسف. اذهبي جيدا</i>

480
00:45:18,840 --> 00:45:23,500
ما وانغ، هل تحسنت عيناك؟

481
00:45:25,230 --> 00:45:29,750
اعتقد انني تلقيت هدية جنية الصيف الأخيرة

482
00:45:29,750 --> 00:45:36,080
بفضل موجة الحر تلك منذ قليل، برودتي قد ذهبت

483
00:45:36,080 --> 00:45:38,140
هذا مريح

484
00:45:47,490 --> 00:45:51,760
عندما وضعت روح أختي بداخلي

485
00:45:51,760 --> 00:45:55,390
صنعت عقدا مع آه سا نيو

486
00:45:55,390 --> 00:45:59,040
الان بما ان روح أختي رحلت

487
00:45:59,040 --> 00:46:02,280
ذلك العقد قد انتهى ايضا

488
00:46:02,280 --> 00:46:05,840
لهب المبخرة لم يطفئ بعد

489
00:46:05,840 --> 00:46:09,560
سام جانغ يجب ان تكون ماتزال حية ايضا

490
00:46:09,560 --> 00:46:14,790
لذلك اقتلني واذهب لإنقاذها

491
00:46:16,200 --> 00:46:21,670
جنية الصيف دفعت ثمن خيانتك ورحلت

492
00:46:22,440 --> 00:46:26,700
قائد الشتاء، توقف عن البكاء

493
00:46:27,660 --> 00:46:30,140
انت تستمر بجعل الجو بارد ومثلج

494
00:46:33,110 --> 00:46:35,790
انا أكره البرد

495
00:46:35,790 --> 00:46:38,140
انا اسف

496
00:46:44,360 --> 00:46:47,820
هاك، خنزير. لقد انتهيت من رسم خنزير، صحيح؟

497
00:46:51,590 --> 00:46:56,320
اعذريني، ايتها المديرة. السخان لم ينصلح بعد

498
00:46:56,320 --> 00:46:58,080
ما ان يتم إصلاحه، سوف نغادر

499
00:46:58,080 --> 00:46:59,830
يمكنني فعلها

500
00:46:59,830 --> 00:47:02,100
اجل، يمكنني!

501
00:47:05,680 --> 00:47:08,380
أرني الشقة الغامضة

502
00:47:08,380 --> 00:47:12,230
إذا نظرت إلى اشياء مخيفة بالليل، ستتبولين على نفسك

503
00:47:13,790 --> 00:47:16,530
اوه؟ إنه البروفيسور كانغ داي سيونغ

504
00:47:17,650 --> 00:47:20,060
<i>يظل يطلب منك ان تنخرط في السياسة</i>

505
00:47:20,060 --> 00:47:22,890
<i>إذن هل ستقبل هذه المرة؟</i>

506
00:47:22,890 --> 00:47:24,720
<i>كشخص درس التاريخ كل هذه السنوات</i>

507
00:47:24,720 --> 00:47:30,850
<i>انا أعتقد بأن السياسي في تلك الحقبة يخلقه قلب وعقل ذلك الجيل</i>

508
00:47:31,930 --> 00:47:37,230
كلما نظرت إلى هذا الرجل، اجده دائما وسيم ورائع

509
00:47:37,230 --> 00:47:40,180
الشقة الغامضة

510
00:47:40,180 --> 00:47:42,790
هان بيول، انت ايضا عليك ان تدرسي بجد

511
00:47:42,790 --> 00:47:46,640
لكي تصبحي شخص رائع مثل هذا السيد

512
00:47:46,640 --> 00:47:49,400
إنه ليس شخصا رائعا لهذه الدرجة

513
00:47:49,400 --> 00:47:52,600
لكنك كنت تبحثين عن اسعار الأراضي في بيتشيون

514
00:47:52,600 --> 00:47:58,120
كانغ داي سيونغ لن يصبح الرئيس؟ حدسك يخبرك بذلك؟

515
00:48:01,930 --> 00:48:04,050
نحن نحتاج إلى شخص عظيم

516
00:48:04,050 --> 00:48:10,120
لكي يصبح عالم هان بيول وهان سول افضل

517
00:48:19,220 --> 00:48:20,890
كاهنة يمكنها تتويج ملك؟

518
00:48:20,890 --> 00:48:26,680
إنها مبخرة كاهنة كانت تستخدم في المراسم التذكارية لاستدعاء تنين

519
00:48:26,680 --> 00:48:30,790
التنين هو رمز الملك

520
00:48:30,790 --> 00:48:33,980
رسمة هذا التنين كانت على التابوت كذلك

521
00:48:35,520 --> 00:48:41,490
إذن من الممكن ان ذلك التابوت يعود إلى تلك الكاهنة

522
00:48:49,480 --> 00:48:51,560
من انت؟

523
00:48:52,490 --> 00:48:54,580
لقد جئت إلى هنا لجلب جين سيون مي، سون اوه غونغ. سون اوه غونغ يطلب رؤيتها

524
00:48:56,970 --> 00:48:59,690
اه، سكرتير سون؟ حسنا. ادخل

525
00:48:59,690 --> 00:49:01,590
نحن في طريقنا إلى الخارج

526
00:49:01,590 --> 00:49:05,600
هان بيول! هان سول! إذا حزمتهم جميع اغراضكم فدعونا نذهب!

527
00:49:08,490 --> 00:49:11,070
هل هو والد السكرتير سون؟

528
00:49:12,730 --> 00:49:14,990
يبدو مألوفا.....

529
00:49:18,250 --> 00:49:21,110
اوه! هذا هو!

530
00:49:21,110 --> 00:49:22,760
هذا هو!

531
00:49:22,760 --> 00:49:27,690
كيف يعقل هذا؟ رئيس الادارة؟ ابنه؟

532
00:49:28,660 --> 00:49:31,940
اوه. يا. الهي

533
00:49:32,840 --> 00:49:36,360
لقد قال انه سيأتي لرؤيتي حتى إذا لم استدعيه، لكنه لم يأتي طوال اليوم

534
00:49:36,360 --> 00:49:38,230
عوضا عن ذلك انت هنا؟

535
00:49:38,230 --> 00:49:42,080
أخي الكبير قال انه كان يراقبك طوال الوقت

536
00:49:42,080 --> 00:49:45,600
اخبرني ان أحضرك إلى سوريومدونغ

537
00:50:36,510 --> 00:50:41,010
أشكرك على هذا . و لكن ما هو الأمر مع الأخذ و الأعطاء مرةً أخرى؟

538
00:50:41,010 --> 00:50:45,290
ستكونين شاكرة إذا أعطيتهُ مرةً أخرى بعد أخذه ، و يكون مزعجاً لأعادته بعد أعطائه

539
00:50:45,290 --> 00:50:48,910
- أنتِ تبدين جميلة
 - أنا سوف لن أقع لذلك

540
00:50:49,950 --> 00:50:53,360
بالمناسبة ، ما هو كل هذا ؟

541
00:50:53,360 --> 00:50:56,880
هل ذهبت حتى الآن لإعداد كل هذا لمجرد خداعي ؟

542
00:50:56,880 --> 00:50:58,930
أوه جيونغ أعد كل ذلك

543
00:50:58,930 --> 00:51:01,670
لا تحبي ذلك . بما أنهُ ليس لكِ

544
00:51:01,670 --> 00:51:05,610
-  أذاً تخلص منه
 - أنا لن أفعل

545
00:51:05,610 --> 00:51:08,080
لا يزال يمكنني أستخدامهُ معكِ ، ألا أستطيع؟

546
00:51:15,720 --> 00:51:18,360
قُلتِ بأنكِ تُريدين الزواج ، أليس كذلك؟

547
00:51:26,080 --> 00:51:27,950
أشربي

548
00:51:27,950 --> 00:51:29,850
هل تعتقد بأنني سأشرب هذا ؟

549
00:51:29,850 --> 00:51:32,530
أنا أعرف كل شيء عما فعلتهُ لما وانغ

550
00:51:32,530 --> 00:51:36,990
هل هذا صحيح ؟ هذا هو  نبيذٌ جيدٌ حقاً رغم ذلك

551
00:51:46,190 --> 00:51:48,790
لا تُضيء تلك أيضاً

552
00:51:48,790 --> 00:51:51,510
هذه رائحة جيدة حقاً رغم ذلك . فهي مثالية لوضع المزاج

553
00:51:51,510 --> 00:51:56,090
لا تفعل أي شيء . فـ أنا سوف لن أقع لذلك

554
00:52:04,370 --> 00:52:09,580
أنا لم أكُن أستدعيتكِ هنا لعدم القيام بأي شيء

555
00:52:13,300 --> 00:52:15,790
حسناً . أنا لن أفعل أي شيء

556
00:52:27,130 --> 00:52:29,460
أذاً تحدثي عن نفسكِ

557
00:52:32,210 --> 00:52:34,620
لماذا تُحاولين بجد لتُصبحي سام جانغ؟

558
00:52:34,620 --> 00:52:37,020
أشك بأنهُ لأنكِ تُريدين أن تُصبحي الرئيسة التنفيذية لـ هان بيت العقارية

559
00:52:37,020 --> 00:52:43,730
حتى في هذا العالم ، أنا ذاهبة لأستدعاء التنين مرةً أخرى

560
00:52:43,730 --> 00:52:48,360
- ماذا ؟
 - و بفعل ذلك حتى أنا سأتوج ملكاً

561
00:52:49,660 --> 00:52:55,640
إذا كُنت تحميني  بجانبي ، فيمكنني أن أفعل أي شيء

562
00:53:02,900 --> 00:53:07,800
الأحلام لـ  آه سا نيو و سام جانغ يتم ربطها من خلال هذا المبخرة

563
00:53:07,800 --> 00:53:13,430
سام جانغ ستكون لا تزال في الحلم ، في حالة نوم

564
00:53:13,430 --> 00:53:18,110
أذاً إذا آه سا نيو أيضاً تدخل هذا الحلم ، فيمكننا  تبديلهما مرةً أخرى و أخراجها  ؟

565
00:53:18,110 --> 00:53:22,760
نعم  . هي يجب أن توضع للنوم أولاً

566
00:53:22,760 --> 00:53:26,010
آه سا نيو على حذرها الآن

567
00:53:26,010 --> 00:53:31,600
هي سوف  لن تدع نفسها تنام بجانب سون أوه غونغ

568
00:53:34,360 --> 00:53:39,270
أنا سأُصبح سام جانغ التي تحبها

569
00:53:39,270 --> 00:53:41,540
يمكنني أن أكون نفسها بالضبط

570
00:53:41,540 --> 00:53:47,590
تحتاج فقط للبقاء بجانبي كما أنت الآن

571
00:53:48,710 --> 00:53:53,000
أذاً  ماذا ستفعلين لأجلي ؟

572
00:53:54,390 --> 00:53:58,410
أنا سأُنهي المصير الذي رن جرس الموت

573
00:53:58,410 --> 00:54:02,920
أذاً  هذا ما كان عليه . السبب بأن سام جانغ لم تُناديني

574
00:54:02,920 --> 00:54:08,970
هي كانت تحت مثل هذا المفهوم الخاطئ السخيف لذلك أخبرتها الحقيقة الصحيحة

575
00:54:08,970 --> 00:54:15,450
بأنك و هي لستما هذا النوع من التطابق الذي صنع في السماء

576
00:54:27,250 --> 00:54:31,760
إذا هي عادت ، فمن الممكن بأنها ستموت

577
00:54:31,760 --> 00:54:36,330
و لكن على الرغم من ذلك ، هل أنت ذاهب للأستمرار بالأنتظار لها؟

578
00:54:40,960 --> 00:54:45,770
لا، أنا سوف لن أنتظر

579
00:55:03,810 --> 00:55:06,510
لقد أتخذت الخيار الصحيح

580
00:55:41,450 --> 00:55:45,380
هناك الكثير من الطرق المختلفة لجعل الشخص يأخذ المخدر

581
00:55:45,380 --> 00:55:47,730
ماذا أعطيتني للتو ؟

582
00:55:47,730 --> 00:55:50,320
مخدر لجعلكِ تحلمين بحلمٍ جيد

583
00:55:52,900 --> 00:55:55,490
أنا وضعته في الماء الذي شربتهُ  في وقتٍ سابق

584
00:55:55,490 --> 00:55:59,030
كُنتِ تتحدثين كثيراً بأنني أكلتهُ تقريباً كلهُ بنفسي

585
00:55:59,030 --> 00:56:01,360
أتمنى لكِ أحلاماً سعيدة

586
00:56:01,360 --> 00:56:07,560
و أنا ذاهب لجعله بحيث لا يمكنكِ أبداً الأستيقاظ في هذا الجسد أحتياطاً

587
00:56:18,870 --> 00:56:22,590
- هل وضعتها للنوم جيداً ؟
 - نعم

588
00:56:22,590 --> 00:56:26,510
ماذا ؟ لقد كان ينبغي ألا يكون سهلاً

589
00:56:26,510 --> 00:56:30,960
لا تسألني كيف . المبخرة  هي تحرق جيداً ، أليس كذلك ؟

590
00:56:30,960 --> 00:56:32,890
نعم

591
00:56:36,490 --> 00:56:40,290
الأحلام لآه سا نيو و سام جانغ يجب أن تكون مُرتبطة

592
00:56:48,280 --> 00:56:50,280
علي أن أذهب إلى هناك

593
00:56:51,410 --> 00:56:54,760
هل هناك طريقة لدخول ذلك الحلم ؟

594
00:56:54,760 --> 00:56:58,510
لا يمكنك الدخول إلى حلم شخصٍ آخر دون أي أتصال به

595
00:56:58,510 --> 00:57:02,680
لدي أتصال

596
00:57:38,840 --> 00:57:41,530
أنها ستُخبرني أين هي

597
00:57:42,340 --> 00:57:47,540
يا جين سيون مي ، أين أنتِ الآن؟

598
00:57:49,490 --> 00:57:51,940
أيمكنكِ سماع صوتي ؟

599
00:57:57,560 --> 00:58:01,790
يا جين سيون مي ، أين أنتِ ؟

600
00:58:03,720 --> 00:58:05,680
جين سيون مي !

601
00:58:24,510 --> 00:58:27,440
هل عُدت إلى هنا مرةً أخرى؟

602
00:58:34,520 --> 00:58:39,680
إذا تم إطفاء اللهب للمبخرة ، أحلامهما ستنفصل

603
00:59:10,040 --> 00:59:13,690
هل تم إخماد لهب المبخرة ؟

604
00:59:47,150 --> 00:59:49,170
لقد ذهبت

605
00:59:52,790 --> 00:59:54,850
لقد تم قطع أتصالنا

606
01:00:04,020 --> 01:00:07,140
جئت لرؤيتكِ في حلمكِ

607
01:00:07,140 --> 01:00:12,580
و سون أوه غونغ ربما في حلم سام جانغ

608
01:00:23,550 --> 01:00:25,650
يا جين سيون مي

609
01:00:42,320 --> 01:00:46,190
لقد تلقيت مساعدة كبيرة منكِ ، لذلك لم تكُن لدي مشكلة خاصة معكِ

610
01:00:46,190 --> 01:00:52,730
ومع ذلك ، تستمرين في التسبب في المشاكل ، لذلك أنا لم أُترك مع أي خيارٍ آخر

611
01:00:52,730 --> 01:01:01,950
أنتِ تسيرين للعودة بالدخول  إلى هذا التابوت و النوم مثل فتاةٍ جيدة

612
01:01:03,960 --> 01:01:07,030
-  لحظة فقط
 - لا

613
01:01:07,030 --> 01:01:10,960
أنا لا أشعر برغبة للأستماع إلى قصصكِ بعد الآن

614
01:01:10,960 --> 01:01:12,400
أنت خُدعت بشيءٍ ما يا  ما وانغ

615
01:01:12,400 --> 01:01:14,480
أنتِ الشخص الذي ربما يحاول خداعي !

616
01:01:14,480 --> 01:01:19,310
هل تعتقد بأن الطفل لأميرة المروحة الحديدية  ولد  ليموت حقاً ؟

617
01:01:28,510 --> 01:01:30,020
لما لم تُناديني ؟

618
01:01:30,020 --> 01:01:33,890
لما أنت هنا ؟  أخرج !

619
01:01:35,800 --> 01:01:39,420
لا تأتي هنا ! لا تأتي يا سون أوه غونغ !

620
01:01:48,410 --> 01:01:54,590
كُنت أعرف . بسببي ، كُنت تتأذى و أنت ستموت

621
01:01:59,110 --> 01:02:00,910
قالت بأنهُ كان جرس الموت !

622
01:02:00,910 --> 01:02:05,160
أنهُ مُرعب . أنا لن أُغادر من هنا

623
01:02:07,140 --> 01:02:09,750
أخبرتك بإلا تأتي بالقرب مني !

624
01:02:18,260 --> 01:02:22,720
حسناً .  أذاً حاولي و أقتليني هنا و الآن

625
01:02:26,040 --> 01:02:28,490
يا سون أوه غونغ !

626
01:02:32,520 --> 01:02:34,940
أنا أترجاك  بإلا تأتي

627
01:02:34,940 --> 01:02:38,360
لا تجعلني أؤذيك

628
01:02:38,360 --> 01:02:43,920
أخبرتني بأنهُ إذا  ناديت أسمكِ عندما أشعر بالخوف ،  أكافح ، أو في خطر

629
01:02:43,920 --> 01:02:46,660
فأنتِ ستأتين لحمايتي

630
01:02:58,430 --> 01:03:02,710
<i> بما أنني أرتدي هذا ، فأنا سأحميك </i>

631
01:03:02,710 --> 01:03:07,020
<i> نادي بـ أسمي عندما أنت تكافح ، خائف ، أو في خطر </i>

632
01:03:07,020 --> 01:03:09,910
<i> فأنا سأظهر دائماً و أحميك </i>

633
01:03:09,910 --> 01:03:12,550
♫ <i> أنا سأغلق عينيّ هاتين  </i> ♫

634
01:03:12,550 --> 01:03:16,400
♫ <i> حتى أنني لن أراك </i> ♫

635
01:03:17,920 --> 01:03:24,180
♫ <i>  على الرغم من أنهُ مؤلم ، و أنا سوف لن أتأذى </i> ♫

636
01:03:24,200 --> 01:03:28,390
يا جين سيون مي
 ♫ <i> و أنا سأصر أسناني هكذا </i> ♫

637
01:03:28,390 --> 01:03:31,070
يا جين سيون مي
 ♫ <i> أنا سأكبح دموعي </i> ♫

638
01:03:32,560 --> 01:03:34,500
يا جين سيون مي
 ♫ <i> لا تقلق  </i> ♫

639
01:03:34,500 --> 01:03:42,070
♫ <i> أرجوك  فقط أذهب بالطريق الذي كُنت تسير به  </i> ♫

640
01:03:42,070 --> 01:03:49,470
♫ <i> أنا بخير . فأنا معتادة على رؤيتك تُغادر  </i> ♫

641
01:03:49,470 --> 01:03:58,990
♫ <i> هنا حيث أشاهدك تذهب بعيداً هو مكاني </i> ♫

642
01:03:58,990 --> 01:04:06,670
♫ <i>  ولكن بعد ذلك لماذا أريد فقط أن أستمر في المناداة لك </i> ♫

643
01:04:06,670 --> 01:04:14,320
♫ <i> لماذا لا تستدر لمرة واحدة فقط </i> ♫

644
01:04:14,320 --> 01:04:17,820
♫ <i> على أية حال ،  فقد تقرر بالفعل </i> ♫

645
01:04:17,820 --> 01:04:23,570
♫ <i> على الرغم من أنني أعرف هذا سيكون الوداع </i> ♫

646
01:04:23,570 --> 01:04:27,230
♫ <i> لما أنا هكذا ؟ </i> ♫

647
01:04:45,440 --> 01:04:47,330
أنتِ أستيقظتِ

648
01:04:49,330 --> 01:04:51,350
الشكر لله

649
01:04:53,090 --> 01:04:55,590
هل أنت بخير؟

650
01:04:55,590 --> 01:04:57,300
نعم

651
01:05:01,070 --> 01:05:04,590
أنا أخيراً وجدت عروسي

652
01:05:04,590 --> 01:05:09,820
و لكن أنا نعسان جداً للوقت الراهن

653
01:05:37,890 --> 01:05:40,000
أنا آسفة

654
01:05:49,670 --> 01:05:51,920
أنها المبخرة لآه سا نيو

655
01:05:51,920 --> 01:05:56,730
لماذا لا تُبقيها في المتجر العام؟

656
01:05:56,730 --> 01:06:00,690
كما هو الحال دائماً ، أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني الأعتماد عليه يا ما وانغ

657
01:06:01,690 --> 01:06:09,560
نعم ، بالطبع .  فأنا أقوم بالأشياء بطاعة جداً ، ألستُ كذلك ؟

658
01:06:10,550 --> 01:06:14,850
هل قُمت بعملٍ جيد بالأهتمام بـ آه سا نيو ؟

659
01:06:15,660 --> 01:06:18,080
لقد فقدتها

660
01:06:19,060 --> 01:06:23,820
لقد أصبحت ضعيفاً جداً كما ترى

661
01:06:33,100 --> 01:06:35,870
بو جا لن تكون قادرة على الأستيقاظ للأبد ، أليس كذلك ؟

662
01:06:35,870 --> 01:06:39,760
عندما يأتي ما وانغ ، هو سيحرقها

663
01:06:46,820 --> 01:06:48,810
أنتِ مستيقظة ؟!

664
01:06:50,740 --> 01:06:52,670
بو جا !

665
01:06:53,710 --> 01:06:55,950
يا جيو بال غيّ

666
01:07:00,460 --> 01:07:03,010
أرجوك أنقذني

667
01:07:08,760 --> 01:07:11,450
آه ، نحن سنُغادر أولاً

668
01:07:13,680 --> 01:07:18,960
لما هو فقط يُغادر دون البقاء لمشاهدة بو جا يتم  حرقها ؟

669
01:07:39,590 --> 01:07:41,910
ما هو المعنى لهذا؟

670
01:07:46,500 --> 01:07:51,760
الخنزير هرب مع بو جا

671
01:07:51,760 --> 01:07:54,500
جيو بال غيّ في ذلك مجدداً !

672
01:08:30,440 --> 01:08:34,540
لما  أنتِ تنزلين ؟ قُلتِ بأنكِ أردتِ أن تري أمكِ !

673
01:08:39,400 --> 01:08:41,960
لقد غيرتُ رأيّ

674
01:08:41,960 --> 01:08:45,330
أشكرك لمساعدتي

675
01:08:46,580 --> 01:08:50,690
أنتِ خدعتني مرةً أخرى ، أليس كذلك ؟ أنتِ  فقط آه سا نيو ، أليس كذلك ؟

676
01:08:53,110 --> 01:08:57,780
و أذاً ؟  هل أنت ذاهب لسحبي مرةً أخرى ليتم حرقي ؟

677
01:09:04,870 --> 01:09:08,110
لا تخرجي و أبقي مخفية

678
01:09:08,110 --> 01:09:10,380
لا تدعي نفسكِ تمسكين

679
01:09:10,380 --> 01:09:16,050
أنت حقاً تحبها و تعتز بها

680
01:09:19,360 --> 01:09:21,020
غادري

681
01:09:38,380 --> 01:09:41,320
من الجيد أن أكون قادرة على أستخدامه

682
01:09:44,760 --> 01:09:49,790
أيجب أن أذهب إلى ذلك الشخص الآن ؟

683
01:10:35,630 --> 01:10:38,360
أرى بأنك قد خزنتهُ جيداً

684
01:10:39,180 --> 01:10:43,080
كما وعدت ، لقد جئتُ للعثور عليه

685
01:10:45,190 --> 01:10:47,790
لقد كُنت أنتظركِ

686
01:10:48,940 --> 01:10:52,800
بال غيّ  ترك آه سا نيو حرة

687
01:10:52,800 --> 01:10:54,930
أنا أعتذر

688
01:10:56,990 --> 01:11:01,420
لا بأس . فـ أنا الشخص الذي تركها تذهب

689
01:11:09,090 --> 01:11:15,700
تلك الفتاة أعطتني كشفٌ ضخم

690
01:11:18,480 --> 01:11:23,350
<i> هل تعتقد بأن الطفل لأميرة المروحة الحديدية  ولد  ليموت حقاً ؟ </i>

691
01:11:23,350 --> 01:11:24,810
<i>  الطفل مات  </i>

692
01:11:24,810 --> 01:11:29,990
<i>  الطفل الي تمت ولادة من آله و شيطان و أستهلك  أرواح العشرات من الأطفال البشر </i>

693
01:11:29,990 --> 01:11:32,610
<i> هل تعتقد بأن الطفل حقاً قد مات ؟  </i>

694
01:11:32,610 --> 01:11:38,090
<i> ما الذي تحاولين قولهُ الآن؟ </i>

695
01:11:38,770 --> 01:11:42,980
<i> لأن الطفل مات ، المرأة  أرتكبت جريمة </i>

696
01:11:42,980 --> 01:11:45,700
<i> و من أجل أنهاء العقوبة  لذلك </i>

697
01:11:45,700 --> 01:11:48,960
<i> أنت قد عشت حياة مطيعة لـ  1000 سنة </i>

698
01:11:48,960 --> 01:11:50,770
<i> حاول التفكير فيه عكسياً </i>

699
01:11:50,770 --> 01:11:57,030
<i> و إذا كان ذلك منطقياً بالنسبة لك ، فـ دعني أذهب </i>

700
01:11:58,220 --> 01:12:00,740
من أجل الترويض لأكون مطيعاً

701
01:12:00,740 --> 01:12:04,420
تلك المرأة أرتكبت جريمة ، و  لأجل تلك الجريمة

702
01:12:05,390 --> 01:12:08,190
طفلي تم قتله

703
01:12:10,420 --> 01:12:16,000
لما لم أفكر في ذلك من قبل ؟

704
01:12:16,000 --> 01:12:19,430
لا تقع  بجد جداً  لما آه سا نيو أخبرتك به

705
01:12:20,420 --> 01:12:25,650
إذا كُنت خُدعت فعلاً ،  فحينها كلهم أعدائي

706
01:12:29,020 --> 01:12:31,760
بعد المجيء للعروس

707
01:12:33,890 --> 01:12:36,550
العريس يستمر بالنوم

708
01:12:39,850 --> 01:12:52,490
الأنسانة جين سيون مي ... تحب سون أوه غونغ ، الحكيم العظيم

709
01:12:56,800 --> 01:12:58,630
و الآن ...

710
01:13:00,110 --> 01:13:02,760
أنا ذاهبة لإنهاء حبك

711
01:13:24,250 --> 01:13:27,270
♫ <i> لا تقول أي شيء </i> ♫

712
01:13:27,270 --> 01:13:33,860
♫ <i> هذه اللحظة نحن معاً  </i> ♫

713
01:13:33,860 --> 01:13:36,860
♫ <i> لا تحاول الهرب </i> ♫

714
01:13:36,860 --> 01:13:42,230
♫ <i> لأن هذا هو المصير للحب </i> ♫

715
01:13:42,230 --> 01:13:47,060
♫ <i> داخل قلبي الذي لا يعرف </i> ♫

716
01:13:47,060 --> 01:13:51,780
♫ <i>  أنا آسفة ، أنا أثقُ بك  </i> ♫

717
01:13:51,780 --> 01:13:58,490
♫ <i> أنا سأكون معك إلى الأبد طالما كُنت متجهة لأكون </i> ♫

718
01:13:58,490 --> 01:14:01,100
<i>   هــوا يــو غي
 ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

719
01:14:01,100 --> 01:14:03,850
<i> هي تحدثت عن ذلك كثيراً عندما كانت في جسد سام جانغ .  </i>

720
01:14:03,850 --> 01:14:05,290
<i> هل هي أختارت ذلك الأنسان ؟ </i>

721
01:14:05,290 --> 01:14:08,690
<i>  هل تلك الإجابة قليلاً عن من أنا ؟ </i>

722
01:14:08,690 --> 01:14:11,010
<i> هل ما وانغ ترككِ تذهبين ؟ </i>

723
01:14:11,010 --> 01:14:14,490
<i> هل أنت متأكد بأنهُ مات ؟ </i>

724
01:14:14,490 --> 01:14:18,280
<i> هذا هو السيف الذي سيتم أستخدامه في ذلك اليوم </i>

725
01:14:18,280 --> 01:14:21,520
<i>- هل هذا هو ؟
 -  أنهُ لم يعد الوقت مناسباً لإنهائه بهذه الأيدي </i>

726
01:14:21,520 --> 01:14:24,640
<i> لا تُصبح مثلي </i>

727
01:14:24,640 --> 01:14:28,610
<i> لنذهب للأستماع إلى ما كان بالضبط بدايتك </i>