﻿1
00:00:02,480 --> 00:00:00,810
<i>[ هوا يو غي]</i>

2
00:00:02,100 --> 00:00:06,390
<i>[ لي سيونغ غي، تشا سيونغ وون]</i>

3
00:00:07,260 --> 00:00:10,580
<i>[ اوه يون سيو، لي هونغ غي]</i>

4
00:00:26,490 --> 00:00:28,320
والان.....

5
00:00:29,860 --> 00:00:32,320
انا سوف أنهي حبك

6
00:00:36,490 --> 00:00:41,410
♬<i>  لقد كان على الارجح قدر    </i>♬

7
00:00:41,410 --> 00:00:44,790
♬<i>   لقد كان غالبا مقدر   </i>♬

8
00:00:44,790 --> 00:00:49,480
♬<i>   حتى بما فيه عندما التقينا اول مرة   </i>♬

9
00:00:49,480 --> 00:00:52,550
♬<i>   إنه لا يمكن تغييره   </i>♬

10
00:00:52,550 --> 00:00:54,750
<i>انا لا أريد نزع هذا</i>

11
00:00:54,750 --> 00:00:56,350
<i>أريد ان استمر بحبك</i>

12
00:00:56,350 --> 00:00:58,570
<i>هذا بمحض ارادتي</i>

13
00:00:59,210 --> 00:01:01,730
<i>نحن بيننا مصير معد</i>

14
00:01:01,730 --> 00:01:05,840
<i>لقد سمعت رنين جرس الحب</i>

15
00:01:05,840 --> 00:01:07,130
<i>هل تريدين الزواج مني؟</i>

16
00:01:07,130 --> 00:01:12,430
<i>حينها لا يمكنك الهرب مني، حتى إذا نزعت الغيوم كانغ غو</i>

17
00:01:12,430 --> 00:01:16,280
<i>جين سيون مي، تمسكِ بي بقوة اكثر</i>

18
00:01:17,060 --> 00:01:22,340
<i>سون اوه غونع، الحكيم العظيم ، على قدم المساواة للسماء، قم بحمايتي حتى النهاية</i>

19
00:01:22,340 --> 00:01:25,600
<i>اعتقد انني أحبك بجنون الان</i>

20
00:01:25,600 --> 00:01:29,270
<i>- لماذا تفتقدني؟
- لأنني أحبك بهذا القدر المزعج!</i>

21
00:01:29,270 --> 00:01:31,440
<i>أنا أحبك، جين سيون مي</i>

22
00:01:35,740 --> 00:01:38,150
<i>- ما هذا؟!
- غيوم كانغ غو</i>

23
00:01:38,150 --> 00:01:39,820
<i>لقد جئت لإنقاذي؟</i>

24
00:01:39,820 --> 00:01:43,770
<i>كلا. لقد جئت لكي أكلك</i>

25
00:01:43,770 --> 00:01:46,450
<i>ربما، هل كنت ما تزالين تبحثين عني؟</i>

26
00:01:46,450 --> 00:01:49,570
<i>لقد ظهرت اخيرا الان، ايها الجني؟</i>

27
00:01:49,570 --> 00:01:52,960
<i>إذا ناديت اسمي وانت تعانين، خائفة، او في خطر</i>

28
00:01:52,960 --> 00:01:56,570
<i>سأظهر دائما وأحميك</i>

29
00:01:57,600 --> 00:02:02,700
<i>إذا كنا نحن اللذين تشابكنا من خلال الغيوم كانغ غو، في علاقة مميتة</i>

30
00:02:02,710 --> 00:02:07,080
<i>فأهرب مني مجددا، سون اوه غونغ</i>

31
00:03:32,070 --> 00:03:33,140
<i>ما هذا؟</i>

32
00:03:33,140 --> 00:03:37,000
<i>دماء هذه الطفلة سوف تنقذ الناس</i>

33
00:03:40,070 --> 00:03:44,780
<i>ما تراه الان هو ولادة سام جانغ</i>

34
00:03:45,310 --> 00:03:49,510
<i>إذاً انت هو الحارس الذي سوف يحمي سام جانغ هذه المرة</i>

35
00:03:52,430 --> 00:03:57,660
<i>أردت ان أريك بداية سام جانغ جديدة</i>

36
00:03:57,660 --> 00:04:02,920
<i>بما انني أريدك ان تحمي هذه الطفلة حتى النهاية</i>

37
00:04:03,910 --> 00:04:06,240
<i>لا تتركها ابدا</i>

38
00:04:13,340 --> 00:04:17,230
- ما الذي تفعلينه؟
- سوف انزع الغيوم كانغ غو

39
00:04:18,050 --> 00:04:20,520
قلت انني لن انزعه

40
00:04:21,390 --> 00:04:25,660
انا أعطيك فرصة لكي تدعني اذهب وتهرب مني

41
00:04:26,870 --> 00:04:28,990
انا لا أريد ذلك

42
00:04:36,900 --> 00:04:38,800
<i>    الحلـقــــ  16  ــــة   </i>

43
00:04:43,270 --> 00:04:46,600
هل يمكنني ان أحضر له طعامه؟

44
00:04:56,790 --> 00:05:02,710
اوه. طائر مالك الحزين الابيض قد زار سو ريوم دونغ....

45
00:05:07,000 --> 00:05:09,750
- لا تفعلي ذلك
- سوف افعل

46
00:05:11,060 --> 00:05:12,890
لماذا؟ هل انت خائف من انك سوف تقتلني؟

47
00:05:12,890 --> 00:05:16,340
اجل. لا يمكنني حمايتك بأي طريقة أخرى

48
00:05:16,340 --> 00:05:18,890
لذلك استلقيت بداخل التابوت والغطاء مغلق؟ هل انت مغفلة؟

49
00:05:18,900 --> 00:05:22,900
اجل. انا مغفلة. ايها الأحمق!

50
00:05:30,000 --> 00:05:31,860
انا لم افعل ذلك

51
00:05:34,850 --> 00:05:36,820
هل أنا؟

52
00:05:47,510 --> 00:05:48,950
انا فعلت هذا؟

53
00:05:48,950 --> 00:05:51,300
مهما كنت غاضبا، هل كنت سأكسر هذه ؟

54
00:05:51,300 --> 00:05:53,550
القيم منها فقط هو من كسر

55
00:05:53,550 --> 00:05:56,000
انا لدي هذا النوع من القوة؟

56
00:05:56,000 --> 00:05:57,880
منذ متى؟

57
00:05:58,520 --> 00:06:02,150
عندما دخلت آه سا نيو جسدي وخرجت منه

58
00:06:02,150 --> 00:06:03,810
هل تركت بعضا من قواها؟

59
00:06:03,810 --> 00:06:05,790
هل فعلت؟

60
00:06:07,200 --> 00:06:12,190
اعني، انا اتذكر كل ما حدث عندما كانت في جسدي

61
00:06:12,190 --> 00:06:16,830
هي لم تشرب اي نبيذ هنا وانت لم تضئ الشموع، صحيح؟

62
00:06:16,830 --> 00:06:18,450
هذا صحيح. انت تذكرين كل شيء!

63
00:06:18,450 --> 00:06:20,340
ايضا....

64
00:06:24,560 --> 00:06:27,260
- لقد اخذت الدواء
- هذا صح--

65
00:06:34,850 --> 00:06:36,480
كلا

66
00:06:37,630 --> 00:06:40,050
إنه صحيح، لكنه ليس كذلك

67
00:06:40,050 --> 00:06:44,590
لرجلي......تلك الفتاة.....

68
00:06:45,960 --> 00:06:51,460
واه. انت رائعة! انت رائعة!

69
00:06:52,020 --> 00:06:57,130
اجل. اعتقد انني اصبحت رائعة اكثر قليلا

70
00:07:16,010 --> 00:07:18,420
لقد اخذت قوتي....

71
00:07:24,700 --> 00:07:28,160
اوه جيونغ عمل بجد لتحضير هذا، وقد اصبح فوضى

72
00:07:29,830 --> 00:07:33,860
اعرف. لقد زينه بشكل جميل

73
00:07:33,860 --> 00:07:35,870
إنها خسارة

74
00:07:37,840 --> 00:07:39,580
تعرف....

75
00:07:40,560 --> 00:07:43,540
اتضح اننا لسنا زوجان مثاليان

76
00:07:44,260 --> 00:07:48,100
ذلك الجرس.....كان جرس موت

77
00:07:49,720 --> 00:07:55,720
العودة لرؤيتك كان مخيف ومؤلم جدا بالنسبة لي

78
00:07:55,720 --> 00:07:57,460
حتى الان؟

79
00:08:03,290 --> 00:08:07,540
اعلم اي نوع من العقلية كانت لديك عندما كنت تحاولين عدم الخروج من هناك

80
00:08:07,540 --> 00:08:11,330
كنت أريد حمايتك بالطريقة الممكنة بالنسبة لي

81
00:08:12,060 --> 00:08:13,660
بما انه لم يكن لدي اي نوع من القوى

82
00:08:13,660 --> 00:08:17,290
ماذا تقصدين بأنه ليس لديك قوة؟ انت سام جانغ

83
00:08:18,320 --> 00:08:22,100
بما انك سام جانغ، انت مميزة وتقدرين على قتل العظيم أنا

84
00:08:22,100 --> 00:08:26,990
من الان فصاعدا، سأكون في حالة تأهب بينما احاول معرفة كيف قد تكوني قادرة على قتلي

85
00:08:26,990 --> 00:08:30,420
وسوف اتجنبه جيدا حتى لا أموت

86
00:08:30,420 --> 00:08:32,660
لذلك لا تخافي

87
00:08:32,660 --> 00:08:37,040
حسنا. لا تموت ابدا بسببي

88
00:08:38,410 --> 00:08:42,930
الان، اشعر انني سوف اموت بسببك

89
00:08:46,950 --> 00:08:53,190
إنهاء ليلتي الأولى معك بالنوم فقط، إنه غير عادل جدا يمكنني ان أموت

90
00:08:53,190 --> 00:08:56,050
أنت تبتسمين هكذا، انت ظريفة جدا

91
00:08:56,050 --> 00:09:00,630
هاه؟ توقفي عن الإبتسام. إنه حقا يقتلني

92
00:09:03,500 --> 00:09:05,060
هذا لن ينفع

93
00:09:05,060 --> 00:09:08,100
إذا بقيت هنا معك، سوف اموت من القلق

94
00:09:08,100 --> 00:09:11,180
سأخذك إلى المنزل. تعالي

95
00:09:25,350 --> 00:09:29,400
اتسائل كيف كسرت هذه

96
00:09:55,100 --> 00:09:57,510
هل غادرت سام جانغ؟

97
00:09:57,510 --> 00:10:00,040
اجل. ما الذي تفعله هنا؟

98
00:10:00,530 --> 00:10:03,770
كنت انظر في انحاء الحديقة لأنني كنت هنا على اي حال لإحضار طعامك

99
00:10:03,770 --> 00:10:06,410
إذا احضرت طعام، عليك إدخاله. لما تقوم بإزالة الاعشاب الضارة؟

100
00:10:06,410 --> 00:10:08,570
ليس هناك الكثير من العشب حتى

101
00:10:08,570 --> 00:10:12,720
لكن بدا انه لا ينبغي علي الدخول

102
00:10:13,620 --> 00:10:16,010
لم يحدث شيء لكي لا ينبغي عليك الدخول

103
00:10:16,010 --> 00:10:18,660
بما انك هنا، نظف الغرفة في سو ريوم دونغ

104
00:10:18,660 --> 00:10:21,310
اجل. سوف أنظفها

105
00:10:21,310 --> 00:10:27,510
بالمناسبة، أخي الكبير، مالك الحزين الأبيض جاء إلى سو ريوم دونغ

106
00:10:27,510 --> 00:10:29,330
- مالك الحزين الأبيض؟
- اجل

107
00:10:29,330 --> 00:10:32,020
لقد دخل إلى سو ريوم دونغ؟

108
00:10:32,020 --> 00:10:34,910
إذاً لا يمكن ان يكون حيوان مجنح عادي

109
00:10:34,910 --> 00:10:36,860
على الاغلب لا

110
00:10:41,800 --> 00:10:44,340
<i>إنها ولادة سام جانغ</i>

111
00:10:45,640 --> 00:10:48,380
التي ارتني شيئا كهذا منذ قليل....

112
00:10:48,380 --> 00:10:50,690
هل كان ذلك الشيء؟

113
00:10:50,690 --> 00:10:53,080
ماذا رأيت؟

114
00:10:53,970 --> 00:10:57,100
اوه. قالت انها ولادة سام جانغ

115
00:10:57,100 --> 00:10:58,790
لكنه غريب

116
00:10:58,790 --> 00:11:02,460
لقد قيل لي انها اصبحت سام جانغ كعقوبة على تحريري

117
00:11:02,460 --> 00:11:03,790
لكن ماذا عن الولادة؟

118
00:11:03,790 --> 00:11:07,730
كما سمعت، لابد انها كانت سام جانغ منذ الولادة

119
00:11:07,730 --> 00:11:09,950
إذا فهو غريب اكثر

120
00:11:10,940 --> 00:11:13,390
لقد قلت انه طائر  مالك الحزين الأبيض....

121
00:11:14,380 --> 00:11:17,420
ما الذي أراه لي بالضبط؟

122
00:11:22,080 --> 00:11:24,970
انا اسمع بكاء طفل

123
00:11:24,970 --> 00:11:28,700
هذا صحيح. لقد سمعت بكاء طفل منذ لحظة

124
00:11:30,510 --> 00:11:33,070
انا حقا أسمعه

125
00:11:42,610 --> 00:11:44,470
إنه طفل حقيقي

126
00:11:51,090 --> 00:11:53,800
لابد ان مالك الحزين الابيض قد أحضره

127
00:12:13,470 --> 00:12:16,060
من ليلة واحدة فقط

128
00:12:16,060 --> 00:12:17,840
اصبح لديك طفل؟

129
00:12:17,840 --> 00:12:19,970
اخبرتك ان الامر ليس كذلك

130
00:12:19,970 --> 00:12:24,350
مالك الحزين الابيض تركه في حديقة سو ريوم دونغ

131
00:12:26,930 --> 00:12:31,820
لكن الامر هو، هذا الطفل.....

132
00:12:36,070 --> 00:12:37,200
لماذا يشبهك؟

133
00:12:37,200 --> 00:12:39,970
هل هذا منطقي؟ كيف يمكن لذلك ان يحدث في ليلة واحدة؟

134
00:12:39,970 --> 00:12:44,890
وبالأمس، بسبب الدواء الذي تشاطرته مع آه سا نيو، نمت طوال الوقت

135
00:12:45,980 --> 00:12:48,930
اوه، هذا صحيح. ماذا حدث لها؟

136
00:12:50,400 --> 00:12:52,570
اه، لقد اضعت آه سا نيو

137
00:12:52,570 --> 00:12:55,810
اضعتها؟ انت فعلت؟ كيف حصل ذلك؟

138
00:12:55,810 --> 00:12:58,750
لقد اصبحت اضعف

139
00:13:00,820 --> 00:13:01,810
الامر بهذا السوء؟

140
00:13:01,810 --> 00:13:06,740
هذا صحيح. وما زال لدي اعراض جانبية

141
00:13:06,740 --> 00:13:10,180
لقد اصابني البرد ، ايضا. اوه، بارد للغاية!

142
00:13:10,180 --> 00:13:13,680
الان انا ثور بدون قرون

143
00:13:14,670 --> 00:13:19,230
سأمسك بها. ما وانغ، اذهب واستريح إلى ان تنمو قرونك من جديد

144
00:13:21,830 --> 00:13:24,660
سوف تنمو مرة أخرى، لذا لا تقلق

145
00:13:27,950 --> 00:13:32,680
واه، الطفل. مهلاً ، عليك ان تأخذ الطفل!

146
00:13:32,680 --> 00:13:34,800
ما الذي يفترض بي فعله بهذا الطفل؟

147
00:13:34,800 --> 00:13:39,140
إنه دائما يحضر اشياء مزعجة ويتركها معي

148
00:13:39,140 --> 00:13:40,850
اه، جديا!

149
00:13:40,850 --> 00:13:46,540
إذا امسك سون اوه غونع بآه سا نيو، سيعرف انك تركتها تذهب عن عمد

150
00:13:49,180 --> 00:13:53,380
<i>هل تعتقد ان الطفل الذي انجبته اميرة المروحة الحديدية مات حقا؟</i>

151
00:13:57,750 --> 00:14:01,740
حتى اعرف سواء كانت آه سا نيو تقول الحقيقة ام لا، سوف أبقيها على قيد الحياة

152
00:14:01,740 --> 00:14:05,410
تلك الماكرة زرعت بذرة شك لا جدوى منها في عقلك

153
00:14:05,410 --> 00:14:08,640
الشك قد يصبح حقيقة

154
00:14:08,640 --> 00:14:14,160
حتى لو كان صغيرا، فمازال هناك احتمال بأن الطفل لايزال على قيد الحياة

155
00:14:14,160 --> 00:14:18,240
حتى تحل شكوكي، لن اثق بأي احد

156
00:14:18,240 --> 00:14:20,570
حتى الحكيم العظيم؟

157
00:14:20,570 --> 00:14:22,870
هذا صحيح، حتى ذلك الشخص

158
00:14:23,760 --> 00:14:27,370
علي ان أشك بالجميع

159
00:14:31,560 --> 00:14:33,210
انت، ايضا....

160
00:14:35,020 --> 00:14:37,590
هل جئت لكي تخدعني؟

161
00:14:40,300 --> 00:14:43,340
انت تجرؤ على محاولة سحري بذلك الوجه؟

162
00:14:43,340 --> 00:14:45,780
ليس لديك فرصة

163
00:14:45,780 --> 00:14:48,190
انا ما وانغ!

164
00:14:49,840 --> 00:14:53,750
بيك اه بو! يا إلهي ، انت تمسك بيدي؟

165
00:14:53,750 --> 00:14:58,560
مهلاً ، سكرتيرة ما، اذهبي لشراء خشخيشة. سوف افعل كل ما يريده

166
00:14:58,560 --> 00:15:00,940
يا إلهي ، انت تبتسم.  يا إلهي ، هل هذا صحيح؟

167
00:15:00,940 --> 00:15:03,060
ما الذي تفعلينه؟ اسرعي واذهبي لشرائها!

168
00:15:03,060 --> 00:15:07,860
يا إلهي ، انت ظريف جدا. حتى يدك ظريفة. يا إلهي ، انت تبتسم

169
00:15:07,860 --> 00:15:10,530
إلى متى علي الإنتظار؟

170
00:15:10,530 --> 00:15:13,510
اعتقد انه علينا التحدث

171
00:15:13,510 --> 00:15:15,700
هناك الكثير من الأشياء التي لدي فضول بشأنها

172
00:15:28,290 --> 00:15:30,220
ما الذي يثير فضولك؟

173
00:15:30,900 --> 00:15:34,070
عن من تكونين وما الذي يمكنك فعله

174
00:15:34,070 --> 00:15:36,440
هناك الكثير من الاشياء التي أريد معرفتها

175
00:15:36,440 --> 00:15:39,940
لو أخبرتك بكل ذلك، سيكون هذا متعبا

176
00:15:42,710 --> 00:15:47,730
هل علي الاهتمام بالشيء الذي يقلق الطفلة التي بجانبك؟

177
00:16:00,030 --> 00:16:05,490
تقول انها تحتاج إلى التخلص من الشخص الذي يعرف بخصوص أكيكو

178
00:16:08,600 --> 00:16:10,700
<i>[ السيراميك، ملتقى حرفة الخزف]</i>

179
00:16:10,700 --> 00:16:14,260
لمساعدتك في الحفاظ على شؤون عائلتنا من التسرب إلى العامة

180
00:16:14,260 --> 00:16:16,200
انا ممتن لذلك

181
00:16:16,200 --> 00:16:18,710
جدك الأكبر الذي اعتقدنا انه كان محارب للإستقلال

182
00:16:18,710 --> 00:16:21,390
تلقى ميدالية الشرف من إمبراطور اليابان

183
00:16:21,390 --> 00:16:24,020
لقد صدمت انا ايضا

184
00:16:34,440 --> 00:16:37,430
<i>انا لا اعرف اي شيء</i>

185
00:16:37,430 --> 00:16:41,240
<i>من المريح انك دفنت الماضي</i>

186
00:16:42,300 --> 00:16:45,880
فقط عدني بأنه سيكون لدي منصب محدد

187
00:16:45,880 --> 00:16:48,840
عندما تدخل السياسة

188
00:16:48,840 --> 00:16:52,010
إذا كشف ماضي عائلتك المؤيد لليابانيين

189
00:16:52,010 --> 00:16:54,310
سوف تصبح عقبة في طريقك

190
00:16:56,930 --> 00:16:59,620
العقبات يجب إزالتها

191
00:16:59,620 --> 00:17:01,830
دعنا نتحدث ونحن نحتسي كوب من الشاي

192
00:17:01,830 --> 00:17:05,750
لدي قطعة أثرية أريد ان أريها لك كذلك

193
00:17:10,640 --> 00:17:13,410
هذه تم اكتشافها في موقع بناء

194
00:17:22,710 --> 00:17:25,680
إنه تابوت حجري قديم

195
00:18:22,880 --> 00:18:27,160
بخصوص من أنا وما الذي يمكنني فعله من اجلك....

196
00:18:28,350 --> 00:18:30,670
هل أجبت على ذلك إلى حد ما؟

197
00:18:31,920 --> 00:18:35,750
انت اهتم بالتنظيف. انا سوف أغادر

198
00:18:52,950 --> 00:18:59,560
تابوت آه سا نيو تم اكتشافه في الارض المملوكة لمؤسسة كوريا التابعة لكانغ داي سيونغ

199
00:18:59,560 --> 00:19:04,230
لابد ان لديه تابوتها. إذن هل ستكون قد ذهبت إلى هناك؟

200
00:19:04,230 --> 00:19:07,470
كانغ داي سيونغ ليس شخص عادي

201
00:19:07,470 --> 00:19:12,130
يعتقد انه سيكون من أعلى الشخصيات في البلاد في غضون سنوات قليلة

202
00:19:12,130 --> 00:19:13,580
حسنا

203
00:19:16,460 --> 00:19:21,880
<i>حتى في هذا العالم، سوف استدعي تنين مجددا</i>

204
00:19:21,880 --> 00:19:25,670
<i>وبفعل ذلك، سوف أتوج ملك</i>

205
00:19:26,520 --> 00:19:29,520
لقد قالت ذلك عندما كانت في جسد سام جانغ

206
00:19:29,520 --> 00:19:32,000
هل اختارت ذلك الشخص؟

207
00:19:33,060 --> 00:19:36,910
على اي حال، هناك احتمال كبير بأن تكون بالقرب من ذلك الشخص

208
00:19:40,590 --> 00:19:42,930
إنه إشعار من المحادثة الجماعية

209
00:19:42,930 --> 00:19:46,550
لم يكن هناك اي محادثات في الأونة الاخيرة مع ذلك. هاه؟

210
00:19:47,490 --> 00:19:50,730
- ما الامر؟
- بو جا ارسلت تحية على المحادثة الجماعية

211
00:19:50,730 --> 00:19:52,460
ماذا؟

212
00:19:53,370 --> 00:19:54,650
<i>مرحبا، جميعا</i>

213
00:19:54,650 --> 00:19:58,100
مرحبا؟ اي نوع من الهراء هو هذا؟

214
00:20:02,410 --> 00:20:05,850
يا إلهي ، انت جميل جدا. انت جميل جدا

215
00:20:09,070 --> 00:20:11,330
<i>رسالة نصية قد وصلت</i>

216
00:20:14,840 --> 00:20:16,700
مهلا لحظة

217
00:20:18,400 --> 00:20:20,640
مرحبا، جميعا

218
00:20:20,640 --> 00:20:24,130
<i>حتى إذا لم أعرف عن نفسي، انا متأكد من انكم تعرفون من أنا</i>

219
00:20:24,130 --> 00:20:29,830
حالتها العقلية ممتازة. إنها قوية جدا

220
00:20:29,830 --> 00:20:34,980
<i>لكن مع ذلك، لأولئك الذين قد يكونوا في حيرة، انا آه سا نيو</i>

221
00:20:36,720 --> 00:20:40,230
لا اعتقد انها طبيعية

222
00:20:40,870 --> 00:20:46,000
<i>إذا كنتم تعرفون اين هو سون اوه غونغ، ارسلوا لي رسالة</i>

223
00:20:46,000 --> 00:20:50,400
<i>إذا لا، اخبروه اين انا</i>

224
00:20:56,730 --> 00:21:00,850
إذا كانت هذا الشيء تطلب رؤيتي، فلابد ان لديها ما تعول عليه

225
00:21:03,350 --> 00:21:06,370
<i>[ إذا كنتم تعرفون اين هو سون اوه غونغ، ارسلوا لي رسالة]</i>

226
00:21:06,370 --> 00:21:08,300
فتاة شريرة

227
00:21:14,240 --> 00:21:20,200
الريح....من اين هبت فجأة؟

228
00:21:20,200 --> 00:21:23,010
الريح؟
<i>( كلمة الخائن والريح في الكورية متشابهتان)</i>

229
00:21:24,670 --> 00:21:31,550
يا رئيسة، هل ستقابلين السكرتير سون؟

230
00:21:31,550 --> 00:21:34,620
اجل، أخطط لذلك

231
00:21:34,620 --> 00:21:40,310
يا رئيسة، هذا لأنني لا استطيع منع نفسي من السؤال والتسائل

232
00:21:40,310 --> 00:21:43,550
لكن الاشخاص المقربين من السكرتير سون.....

233
00:21:45,020 --> 00:21:49,040
هل هم يشاركون في صناعة هذا النوع من الاشياء؟

234
00:21:50,500 --> 00:21:54,300
إذا لقد رأيت. هناك شخص مقرب منه متصل بذلك

235
00:21:54,300 --> 00:21:57,460
لا عجب. لا عجب

236
00:21:57,460 --> 00:22:00,880
كنت اعتقد ان السكرتير سون جذاب بشكل غير عادي

237
00:22:00,880 --> 00:22:03,740
ايتها الرئيسة، انت حقا مذهلة

238
00:22:03,740 --> 00:22:08,490
انا أحييك! انا حقا! لقد حصلت حتى على خاتم

239
00:22:08,490 --> 00:22:11,400
إذن هل ستصبحي جزءا من عائلة غنية؟

240
00:22:11,400 --> 00:22:14,590
اوه، ليس لديك الخاتم

241
00:22:15,710 --> 00:22:18,570
اه، لقد نزعه

242
00:22:23,220 --> 00:22:25,840
إذن في الليلة التي سحبت بها

243
00:22:25,840 --> 00:22:27,740
هل أعطيت مغلف به نقود

244
00:22:27,740 --> 00:22:30,880
وصفعت بكوب من الماء هكذا؟

245
00:22:30,880 --> 00:22:32,610
هل هناك الكثير من المعارضة؟

246
00:22:32,610 --> 00:22:40,440
المعارضة من فوق قوية جدا

247
00:22:44,270 --> 00:22:49,440
- انت لن تذهبي؟
- اجل، لا اعتقد ان علي الذهاب. عد إلى العمل

248
00:22:53,020 --> 00:22:56,270
هذا لا يمكن ان يكون مكان جيد للموت

249
00:22:57,230 --> 00:23:00,070
هذا مكان جيد لموعد

250
00:23:00,890 --> 00:23:03,030
لقد وجدته وانا اتصفح الانترنت

251
00:23:03,030 --> 00:23:04,560
إنه مريح جدا هذه الايام

252
00:23:04,560 --> 00:23:07,400
اجل، إذن تصفحي الانترنت وقومي ببضع التسوق، ايضا

253
00:23:07,400 --> 00:23:10,530
ادخلي "تابوت" في شريط البحث. تابوت

254
00:23:10,530 --> 00:23:14,050
ام هل تريدين إعادة استخدام تابوتك مجددا؟

255
00:23:14,910 --> 00:23:17,300
اعتقد انك لست في مزاج لموعد

256
00:23:17,300 --> 00:23:20,160
لو كنت أعرف، عندما كنا سويا تلك المرة

257
00:23:20,160 --> 00:23:23,740
لكنت شربت النبيذ وجعلتك تشعل الشموع

258
00:23:23,740 --> 00:23:28,320
حينها حتى اللحظة التي اخذت بها الدواء كانت ستكون رومانسية

259
00:23:28,320 --> 00:23:31,110
سأضع شموع معطرة ونبيذ في تابوتك

260
00:23:31,110 --> 00:23:33,580
لا يجب ان تعاملني هكذا

261
00:23:34,800 --> 00:23:37,540
سام جانغ ستكون في خطر

262
00:23:38,450 --> 00:23:41,560
عندما كنت في جسد سام جانغ، أكلت شيئا خطيرا

263
00:23:41,560 --> 00:23:43,170
اي شيء خطير؟!

264
00:23:43,170 --> 00:23:46,170
مهلاً ! ذلك اليوم، انت تناولت طبق من حساء ارز رأس الثور

265
00:23:46,170 --> 00:23:50,650
اثنان هود ديوك احضرهم لي هان جو من السوق <i>( فطيرة محشوة بالسكر البني)، </i> و مثلجات

266
00:23:50,650 --> 00:23:53,020
اخبرتك بأنني كنت أراقبك

267
00:23:53,020 --> 00:23:55,410
اظن انك لم تعرفي بوجود يوك غونغ

268
00:23:55,410 --> 00:23:59,940
لماذا؟ هل هذا ما كنت تعولين عليه؟

269
00:23:59,940 --> 00:24:01,830
كم هذا مخيب للامال

270
00:24:03,470 --> 00:24:05,540
انا لن ألمس سام جانغ مرة أخرى

271
00:24:05,540 --> 00:24:10,780
لكي لا تستطيعي لمس سام جانغ مجددا، سوف اضعك في تابوت

272
00:24:10,780 --> 00:24:14,750
توقفي عن محاولة العبث. فلنذهب

273
00:24:14,750 --> 00:24:17,710
ما وانغ هو الذي تركني اذهب

274
00:24:17,710 --> 00:24:19,610
لقد وعدته بأن أساعده

275
00:24:19,610 --> 00:24:22,540
قلت ان ما وانغ تركك تذهبين؟

276
00:24:24,020 --> 00:24:28,340
اجل. انا تركتها تذهب

277
00:24:35,190 --> 00:24:38,620
اجل. انا تركتها تذهب

278
00:24:43,140 --> 00:24:45,350
لذلك دعها تذهب هذه المرة انت ايضا

279
00:24:50,210 --> 00:24:53,060
إذن ما وانغ هو في الواقع من كنت تعولين عليه؟

280
00:24:53,060 --> 00:24:55,440
هذا يبدو اكثر معقولية

281
00:24:57,480 --> 00:24:59,370
قلت انني سوف أمزقها إربا واقتلها

282
00:24:59,370 --> 00:25:01,940
انا أبقيها على قيد الحياة لأنها مفيدة

283
00:25:01,940 --> 00:25:07,700
إذا كانت بدون فائدة، سوف أمسك بها وأسلمها لك

284
00:25:16,320 --> 00:25:21,140
حسنا. دعني اسمع ما لديك لتقوله

285
00:25:24,450 --> 00:25:26,150
أراك المرة القادمة

286
00:25:26,150 --> 00:25:29,690
فقط لكي تعلمي، لن تستطيعي التهرب من الدفع هذه المرة ايضا

287
00:25:29,690 --> 00:25:31,850
تناولي الطعام واهربي وفقا لذلك

288
00:25:39,410 --> 00:25:42,590
ما وانغ، رجاء ادفع....

289
00:25:48,480 --> 00:25:52,380
لقد خدعت طوال هذا الوقت. كنت مطيعا مثل الكلب

290
00:25:52,380 --> 00:25:55,410
لقد ادركت انه من الممكن انهم يستغلونني

291
00:25:55,410 --> 00:25:58,030
اعتقد ان آه سا نيو تخدعك بكلامها الغبي

292
00:25:58,030 --> 00:26:00,630
لكي يروضوني  للخضوع

293
00:26:00,630 --> 00:26:05,960
السماء خدعتني فيما يتعلق بطفلي وقالت اشياء لا معنى لها

294
00:26:05,960 --> 00:26:09,780
آه سا نيو هي التي تقول اشياء لا معنى لها لاستغلالك!

295
00:26:09,780 --> 00:26:13,180
طفلي على قيد الحياة لكنهم خبئوه مني

296
00:26:13,180 --> 00:26:14,330
لقد شاهدت الكثير من الدراما

297
00:26:14,330 --> 00:26:17,330
الطفل عاش لكن هل هم قتلوه؟

298
00:26:17,330 --> 00:26:19,880
لقد تحول من ميلودراما إلى فيلم تشويق؟

299
00:26:19,880 --> 00:26:22,590
يجب ان انتقم لإبني

300
00:26:22,590 --> 00:26:24,740
ما وانغ، توقف عن هذا!

301
00:26:24,740 --> 00:26:27,890
لماذا؟ انا لا اعرف ما إذا كان ابني حي او ميت

302
00:26:27,890 --> 00:26:31,480
إذن لماذا علي ان اهدئ؟

303
00:26:31,480 --> 00:26:35,160
الطفل يستيقظ. انتما الاثنان تجادلا بهدوء

304
00:26:37,730 --> 00:26:42,070
كلما فكرت بالأمر كلما ازداد شكي

305
00:26:43,080 --> 00:26:47,160
اولا، سواء اميرة المروحة الحديدية انقذت الطفل ام لا لم يتأكد بعد حتى!

306
00:26:47,160 --> 00:26:50,380
لا يمكنهم خداعك ما لم يكن الطفل قد أنقذ!

307
00:26:50,380 --> 00:26:52,320
اللعنة !

308
00:26:53,200 --> 00:26:56,940
لذلك انا سوف أطلب من آه سا نيو بأن تتأكد من ذلك

309
00:26:56,940 --> 00:26:58,140
يا إلهي ، بالطبع

310
00:26:58,140 --> 00:27:02,470
آه سا نيو قد سحرتك حقا بذلك الحديث عن الطفل

311
00:27:02,470 --> 00:27:04,970
هل تعتقد انك ستكون مختلف؟

312
00:27:04,970 --> 00:27:08,620
إنه بخصوص طفل. طفل!

313
00:27:08,620 --> 00:27:10,430
ما الرائع جدا بالأطفال، هاه؟

314
00:27:10,430 --> 00:27:13,950
دعني ارى. مهلاً ، بيك-اه-بو

315
00:27:15,850 --> 00:27:17,640
هل انت تسخر مني؟

316
00:27:18,750 --> 00:27:22,080
مهلاً ، مهلاً . افعل بيك-اه-بو مرة أخرى

317
00:27:22,080 --> 00:27:23,670
لما علي ذلك؟

318
00:27:23,670 --> 00:27:26,770
الطفل توقف عن البكاء. افعل بيك-اه-بو مرة أخرى

319
00:27:26,770 --> 00:27:28,140
لن افعل. لن افعل

320
00:27:28,140 --> 00:27:31,850
انت لا تحب بيك-اه-بو؟ إذن على الاقل افعل هذا مرة

321
00:27:31,850 --> 00:27:33,080
هذا اكثر غرابة. انا لا أريد!

322
00:27:33,080 --> 00:27:36,800
حسنا إذن. إذا قل "حسنا، حسنا" وافعل هذا

323
00:27:36,800 --> 00:27:39,610
- افعل ذلك على الاقل
- هل انت مجنون؟! لن افعل!

324
00:27:39,610 --> 00:27:42,550
مهلاً ، لكن الطفل يحب ذلك. افعله مرة أخرى فقط!

325
00:27:51,060 --> 00:27:52,840
اركبي

326
00:27:52,840 --> 00:27:55,700
- لكي نذهب إلى اين؟
- حافظي على وعدك الاخير

327
00:27:55,700 --> 00:27:56,900
إذا قلت انني لا أريد؟

328
00:27:56,900 --> 00:27:59,300
يمكنني ان اجعلك مشهورة جدا

329
00:27:59,300 --> 00:28:02,670
خلال الـ ٣٠ ثانية التي اخرج بها من السيارة وأجلسك هنا

330
00:28:02,670 --> 00:28:05,060
ستصبحين مشهورة

331
00:28:05,060 --> 00:28:09,960
إذا كنت تخططين للقيام بأشياء سيئة، لا يجب ان يكون وجهك معروف، صحيح؟

332
00:28:13,290 --> 00:28:15,820
إلى اين ذهبت دون ان تدفع؟

333
00:28:15,820 --> 00:28:17,610
انتظري!

334
00:28:26,290 --> 00:28:27,720
ادخلي

335
00:28:27,720 --> 00:28:31,420
اجعلي بو جا تحقق أمنيتها بتوديع أمها

336
00:28:31,420 --> 00:28:34,950
إذا دخلت ولم اذرف حتى دمعة واحدة

337
00:28:34,950 --> 00:28:38,480
الن تجرح تلك المرأة؟

338
00:28:39,690 --> 00:28:43,720
هذا لن يحدث. إنها فاقدة للوعي

339
00:28:45,580 --> 00:28:47,080
بو جا--

340
00:28:48,600 --> 00:28:52,820
اعني، لقد اصبحت اكثر مرضا بينما هي تبحث عن جيونغ سي را

341
00:28:52,820 --> 00:28:59,710
بجد للغاية إلى درجة الانهيار، كانت تبحث عن ابنتها فقط

342
00:29:03,350 --> 00:29:06,540
انا مشغولة جدا لإزعاج نفسي بهذا النوع من الاشياء

343
00:29:17,620 --> 00:29:22,850
جسد هذه الفتاة ضغيف جدا. انا بالكاد قادرة على التماسك

344
00:29:22,850 --> 00:29:25,120
هل تعرف كيف انا اتماسك؟

345
00:29:25,120 --> 00:29:28,270
ينبغي عليك ان تعرف. كيف تتجنب الجثة التعفن

346
00:29:28,270 --> 00:29:32,040
انت ايضا حاولت مرة الامساك بتلك المرأة من اجل تدع هذه الفتاة تتغذى عليها

347
00:29:32,040 --> 00:29:35,040
انا مشغولة جدا بمحاولة الحفاظ على هذا الجسد

348
00:29:35,040 --> 00:29:37,700
إذا كنت تريد المساعدة، إذن انت ايضا

349
00:29:38,650 --> 00:29:41,330
امسك ببعض البشر واعطهم لي مجددا

350
00:29:50,240 --> 00:29:55,060
هل بو جا اصبحت......وحش؟

351
00:29:56,140 --> 00:29:58,530
يا إلهي ، هل فعلت الان؟ هل فعلت الان؟

352
00:29:58,530 --> 00:30:03,000
انت تجيد مجالسة الاطفال. لكنني اتسائل ما هو

353
00:30:03,000 --> 00:30:05,740
انت احضرت الطفل، فكيف لي انا ان اعرف؟

354
00:30:05,740 --> 00:30:07,840
لقد قلت أن مالك الحزين الأبيض تركه

355
00:30:07,840 --> 00:30:10,130
هل تعرف اي شيء عن طفولة جين سيون مي بالصدفة؟

356
00:30:10,130 --> 00:30:13,040
عندما وضعتها في جبل العناصر الخمسة، كيف وجدتها ووضعتها هناك؟

357
00:30:13,040 --> 00:30:14,560
هل اختارها احد لك؟

358
00:30:14,560 --> 00:30:19,610
اوه لا. لقد وجدتها بينما انا ابحث عن بشر مميزون

359
00:30:19,610 --> 00:30:22,560
- لقد كانت مشهورة جدا بالفعل
- جين سيون مي كانت كذلك؟

360
00:30:22,560 --> 00:30:26,620
لهذا السبب جوناثان يحاول صنع فيلم عنها، ايضا

361
00:30:26,620 --> 00:30:30,310
الم ترى المقالة الاخبارية عن وو جا؟

362
00:30:30,310 --> 00:30:33,260
وو جا  مقتبس عن حياة سيون مي

363
00:30:34,340 --> 00:30:39,260
منذ وقت طويل، وباء غامض قضى على قرية بأكملها

364
00:30:39,260 --> 00:30:42,520
من بين الذين ماتوا كانت امرأة حامل التي

365
00:30:42,520 --> 00:30:45,850
قبل ان تموت، انجبت فتاة معافاة

366
00:30:45,850 --> 00:30:49,520
تلك الفتاة كانت سيون مي

367
00:31:02,690 --> 00:31:05,190
لقد أزدرت ونبذت من جميع من حولها

368
00:31:05,190 --> 00:31:07,960
لأنهم اعتقدوا بأنها  كانت ملعونة

369
00:31:07,960 --> 00:31:11,300
لكنني اعتقد بأنها أنقذت كل واحد منهم

370
00:31:11,300 --> 00:31:12,390
ما الذي يجعلك تقول هذا؟

371
00:31:12,390 --> 00:31:15,670
بعد ان ولدت، الوباء انتهى

372
00:31:19,790 --> 00:31:24,680
لقد عرفت كل هذا من طبيبة التقيت بها في مركز صحي بينما انا اقوم بالبحث

373
00:31:24,680 --> 00:31:26,370
طبيبة؟

374
00:31:32,430 --> 00:31:36,930
<i>ما تراه الان هو ولادة سام جانغ</i>

375
00:31:36,930 --> 00:31:42,590
<i>اردت ان أريك بداية سام جانغ جديدة</i>

376
00:31:43,600 --> 00:31:46,700
علي ان اذهب لرؤية تلك الطبيبة انا ايضا

377
00:31:46,700 --> 00:31:48,940
<i>[ مركز قرية يونغ غوك (لوتس) الصحي]</i>

378
00:32:05,260 --> 00:32:09,140
انظر إلى كل هذا اللعاب. الكثير من اللعاب

379
00:32:09,140 --> 00:32:11,460
يا الهي، هذا مقزز. هاك

380
00:32:11,460 --> 00:32:13,310
لا بأس

381
00:32:13,310 --> 00:32:15,900
الاطفال مدهشون

382
00:32:15,900 --> 00:32:19,000
إنهم يظلون بديعون حتى عندما يسيل لعابهم

383
00:32:19,000 --> 00:32:22,570
وحتى إذا تبرزوا كثيرا، يظلون ظرفاء

384
00:32:22,570 --> 00:32:27,760
لو كان لديك طفل، كنت ستكون رائع جدا معه

385
00:32:29,360 --> 00:32:31,420
طفلي....

386
00:32:33,820 --> 00:32:37,990
قد تكون آه سا نيو قد قالت ذلك لكي تخدعني

387
00:32:37,990 --> 00:32:44,050
لكن، تعرفين، منذ اللحظة التي سمعت بها ان طفلي قد يكون حي

388
00:32:44,050 --> 00:32:49,590
استمر بالرغبة اكثر واكثر بأن يكون ذلك حقيقي

389
00:32:49,590 --> 00:32:51,820
الاحتمالية ضعيفة جدا

390
00:32:51,820 --> 00:32:56,110
لقد فقدت إتزان عقلك

391
00:32:56,110 --> 00:33:00,100
اعرف. آه ، بيك-اه-بو!

392
00:33:00,100 --> 00:33:08,900
إذا كان الطفل حي، يمكنني ان أسامحهم حتى إذا خدعوني لألف عام

393
00:33:10,690 --> 00:33:12,780
بيك-اه-بو. اوه!

394
00:33:12,780 --> 00:33:14,740
ما وانغ، دعني ارى الطفل لثانية

395
00:33:14,740 --> 00:33:17,530
هاه؟ انت لم تشتري اي حفاضات؟

396
00:33:17,530 --> 00:33:23,300
انت لا تتحمل ابدا اي مسؤولية بعد إحضار شيئا إلى المنزل. اه، جديا!

397
00:33:23,300 --> 00:33:25,400
<i>[ مركز قرية اللوتس الصحي]</i>

398
00:33:27,840 --> 00:33:31,340
كما توقعت، لقد كان طعم لاستدعائي. سوف أخذه معي

399
00:33:31,340 --> 00:33:35,320
مهلاً . في الحال؟

400
00:33:35,320 --> 00:33:38,520
لكن الطفل على وشك النوم بعد ان شرب بعض الحليب

401
00:33:38,520 --> 00:33:42,400
إنه وداعا مع الطفل. اجعله قصير بما انه لا يستطيع الفهم على اي حال

402
00:33:42,400 --> 00:33:44,370
وداعا؟

403
00:33:46,370 --> 00:33:50,750
اوه، بجدية....تأتي إلى هنا بشكل غير متوقع....

404
00:33:50,750 --> 00:33:52,690
اسرع!

405
00:33:52,690 --> 00:33:55,420
حسناً ، حسناً

406
00:33:55,420 --> 00:33:59,890
جديا. ماذا افعل؟

407
00:33:59,890 --> 00:34:02,350
اسرع و ضعهم بالداخل

408
00:34:02,350 --> 00:34:04,690
اوه!

409
00:34:12,520 --> 00:34:14,460
خذه معك

410
00:34:22,380 --> 00:34:24,420
لقد رحل

411
00:34:26,030 --> 00:34:30,160
اه، ذلك البلطجي المتحجر القلب

412
00:34:33,330 --> 00:34:39,300
إنه صعب لهذه الدرجة إرسال طفل امضيت معه ربع يوم

413
00:34:39,300 --> 00:34:45,090
كم كان صعبا على جا يون المرور بذلك بمفردها؟

414
00:34:49,310 --> 00:34:54,190
إذا كانت السماء قد أخذت الطفل الذي أنقذ

415
00:34:55,640 --> 00:34:58,920
لن أسامحهم ابدا....

416
00:35:09,810 --> 00:35:14,090
ما وانغ، لقد تعافيت بالكامل

417
00:35:14,800 --> 00:35:16,680
كما هو متوقع، انت قوي

418
00:35:16,680 --> 00:35:18,150
ما الذي تعني بأنني قوي؟ مقارنة بالماضي

419
00:35:18,150 --> 00:35:21,930
لقد اصبحت اضعف بكثير

420
00:35:21,930 --> 00:35:27,940
هذا صحيح، ما وانغ في الماضي كان مخيف جدا

421
00:35:30,180 --> 00:35:33,410
الان انت لطيف

422
00:35:34,330 --> 00:35:38,300
انا لطيف، اجل

423
00:35:39,940 --> 00:35:43,370
ما وانغ، في مقابل البسكويت

424
00:35:43,370 --> 00:35:45,900
سأخبرك ببعض الاخبار الجيدة جدا

425
00:35:45,900 --> 00:35:51,010
للإنسانة التي قتلت طفل اميرة المروحة الحديدية في حياتها الاخيرة

426
00:35:52,430 --> 00:35:55,560
سوف تعطى عقوبة إلهية

427
00:35:57,970 --> 00:36:00,860
<i>[ تقرير رسمي]</i>

428
00:36:02,580 --> 00:36:04,850
هذا جيد

429
00:36:05,810 --> 00:36:11,040
اميرة المروحة الحديدية لن تضطر مجددا

430
00:36:11,040 --> 00:36:13,030
ان تتحمل فقدان طفلها

431
00:36:14,110 --> 00:36:17,340
الطفل الذي كان اول ألم لها

432
00:36:18,110 --> 00:36:20,940
كيف مات الطفل؟

433
00:36:28,020 --> 00:36:31,170
لكي تنقذ الطفل الذي ولد من تلك المرأة ومني

434
00:36:31,170 --> 00:36:34,860
لقد ارتكبت خطيئة الامساك بارواح بشرية واطعامهم للطفل

435
00:36:34,860 --> 00:36:40,290
لقد فكرت فقط بإنهاء عقوبة تلك المرأة

436
00:36:40,290 --> 00:36:43,810
لذلك لم تكن لدي فرصة للتفكير بالطفل الميت

437
00:36:45,200 --> 00:36:47,390
من فضلك اخبرني

438
00:36:49,170 --> 00:36:52,870
عقوبة اميرة المروحة الحديدية قد انتهت الان

439
00:36:52,870 --> 00:36:54,730
إذن ما الفائدة من معرفة اي شيء اخر؟

440
00:36:54,730 --> 00:37:01,350
تماماً كما كنت تفعل ، فقط ركز......على ان تصبح آله

441
00:37:06,350 --> 00:37:09,910
هل الطفل مات بالتأكيد؟

442
00:37:09,910 --> 00:37:11,550
اجل

443
00:37:12,650 --> 00:37:14,860
لقد مات بالتأكيد

444
00:37:16,000 --> 00:37:19,520
حسنا، انا الان مشغول بإجتماع

445
00:37:21,210 --> 00:37:24,020
سوف أشارك البسكويت جيدا

446
00:37:32,600 --> 00:37:38,400
بالطبع لن يخبرني بالحقيقة

447
00:37:49,640 --> 00:37:53,050
الم ترجع البائعة المتجولة بعد؟ يجب ان تكون هنا الان

448
00:37:53,050 --> 00:37:57,510
إنها تزعجني فقط من خلال الرسائل. إلى اين ذهبت جدتي

449
00:37:57,510 --> 00:38:00,100
الم تقل انها ذاهبة للبحث عن سيف؟

450
00:38:01,080 --> 00:38:02,960
لقد سمعت ذلك؟

451
00:38:02,960 --> 00:38:04,440
انا لدي القدرة، هل ترى؟

452
00:38:04,440 --> 00:38:07,040
توقف عن التراخي بهذه المقدرة واعمل بجد في هذا المكان

453
00:38:07,040 --> 00:38:10,820
توقف عن التذمر. ليس لدينا اي زبائن حتى

454
00:38:10,820 --> 00:38:13,870
من الذي تشبهه؟

455
00:38:13,870 --> 00:38:15,930
جرب هذا

456
00:38:30,730 --> 00:38:34,090
ما الذي كنت تفكرين به بإرسال مبلغ ضخم من المال كهذا بدون التحقق؟

457
00:38:34,090 --> 00:38:37,270
تلك المدخرات كانت من اجل التعليم الجامعي. ما العمل!

458
00:38:37,270 --> 00:38:39,950
سأجدها لك. ساتأكد من ذلك

459
00:38:51,020 --> 00:38:55,040
معذرة. هذا قد يبدو غريب....

460
00:38:56,860 --> 00:38:58,990
تلك الجدة.....

461
00:38:59,710 --> 00:39:02,670
اعتقد انها سوف تكون ضحية التصيد الصوتي

462
00:39:02,670 --> 00:39:03,980
ماذا؟

463
00:39:05,870 --> 00:39:07,450
كان يمكن ان تقعي في ورطة كبيرة.

464
00:39:07,450 --> 00:39:11,020
لا يجب ان ترسلي نقود كهذه بعد اتصال هاتفي

465
00:39:17,670 --> 00:39:21,390
مازال لدي هذه القدرة ايضا

466
00:39:27,820 --> 00:39:29,500
متى سوف تأتي؟

467
00:39:29,500 --> 00:39:31,180
- هاه؟
- متى سوف تأتي؟

468
00:39:31,180 --> 00:39:34,980
اوه، لقد ذهبت إلى البنك، لذا ينبغي ان تعود عما قريب

469
00:39:40,130 --> 00:39:43,400
ما هذا الطفل؟

470
00:39:46,550 --> 00:39:47,790
إنه ليس. إنه ليس!

471
00:39:47,790 --> 00:39:51,770
إنه ليس، صحيح؟  يا إلهي ، وها انا اعتقدت

472
00:39:51,770 --> 00:39:55,510
انك هنا لكي تريها بأنك رجل متزوج ولديك طفل

473
00:39:55,510 --> 00:39:56,890
ماذا؟

474
00:39:57,510 --> 00:40:02,150
الم تقرر انت والرئيسة ان تنفصلا لأن عائلتك عارضت الزواج؟

475
00:40:02,150 --> 00:40:03,100
من اخبرك ذلك؟

476
00:40:03,100 --> 00:40:05,970
إذن لماذا استردت الخاتم؟

477
00:40:05,970 --> 00:40:09,690
اوه، الخاتم. علي استرجاع ذلك مجددا

478
00:40:11,150 --> 00:40:13,460
سوف تذهب لاسترجاعه؟

479
00:40:13,460 --> 00:40:15,430
بالطبع عليك ذلك

480
00:40:15,430 --> 00:40:18,830
هل اصنع لك بعض القهوة المتميزة ربما؟

481
00:40:18,830 --> 00:40:21,950
لا داعي لذلك. فقط راقب الطفل

482
00:40:21,950 --> 00:40:26,630
إذا بكى، عليك فقط القيام ببيك اه بو. فقط إذا بكى

483
00:40:35,530 --> 00:40:37,540
اه، هذا مريح

484
00:40:38,720 --> 00:40:42,160
بما انني وجدت الخاتم لك، قم بتعويضي

485
00:40:42,160 --> 00:40:43,360
ليس كأنك فعلت اي شيء

486
00:40:43,360 --> 00:40:45,500
جدتي سوف تعود

487
00:40:45,500 --> 00:40:47,400
علي إعادة كل النقود التي أخذتها قبل ذلك

488
00:40:47,400 --> 00:40:49,600
إلى اين ذهبت لكل هذا الوقت؟

489
00:40:49,600 --> 00:40:52,490
لا اعرف. قالت انها ذاهبة للبحث عن سيف

490
00:40:52,490 --> 00:40:55,580
سيف؟ ما نوع السيف الذي يأخذ كل هذا الوقت لإيجاده؟

491
00:40:55,580 --> 00:40:57,580
اعرف

492
00:40:57,580 --> 00:41:01,020
إنه منذ اليوم الذي جاءت به تلك الأخت إلى هنا و جرة نذير السوء كسرت، لذلك...

493
00:41:01,020 --> 00:41:05,030
لقد مر وقت طويل. لابد انه غرض مهم جدا

494
00:41:05,960 --> 00:41:08,170
جرة نذير السوء.....

495
00:41:14,790 --> 00:41:19,290
<i>لقد رأيت العالم يتدمر</i>

496
00:41:22,870 --> 00:41:25,740
لقد رأت ذلك هنا، صحيح؟

497
00:41:25,740 --> 00:41:28,430
الغيوم كانغ غو جاء من هنا ايضا

498
00:41:29,420 --> 00:41:31,870
وما هذا بخصوص السيف ؟

499
00:41:35,000 --> 00:41:39,910
مهلاً ، اتصل بي اولا عندما تعود جدتك

500
00:41:45,370 --> 00:41:46,890
حسنا

501
00:41:48,510 --> 00:41:52,490
حقا، انا اعترف بقوتك العقلية وشجاعتك

502
00:41:52,490 --> 00:41:55,610
لقد جئت إلى هنا حتى بدون ان استدعيك

503
00:41:55,610 --> 00:41:58,420
بما انك داعمي

504
00:42:00,190 --> 00:42:03,400
إذا اردت حقا ابقائي كداعم لك

505
00:42:03,400 --> 00:42:07,080
فاعثري على دليل ان ما قلته لي حقيقي

506
00:42:07,080 --> 00:42:12,320
بما انك لن تصدق كلماتي، سأجد لك دليل يمكنك تصديقه

507
00:42:12,320 --> 00:42:14,760
اعطني بعضا من الوقت

508
00:42:24,660 --> 00:42:26,990
طفل من هذا؟

509
00:42:30,770 --> 00:42:34,600
إنه ليس. إنه لا يشبهني على الاطلاق، لكن لماذا الجميع يستمرون بالحكم علي؟

510
00:42:34,600 --> 00:42:36,480
إذاً لماذا هذا الطفل معك؟

511
00:42:36,480 --> 00:42:38,870
سوف أعيد الطفل الآن

512
00:42:39,570 --> 00:42:41,500
- فلنذهب سويا
- إلى اين؟

513
00:42:41,500 --> 00:42:43,550
إلى حيث ولدت

514
00:42:43,550 --> 00:42:45,970
- لماذا هناك؟
- احدهم استدعاني

515
00:42:45,970 --> 00:42:49,770
فلنذهب ونسمع عن بدايتك

516
00:42:50,460 --> 00:42:55,300
ربما يكون مصيرك قد ختم حتى من قبل ان نلتقي

517
00:42:55,300 --> 00:42:56,880
منذ ان ولدت

518
00:42:56,880 --> 00:43:00,150
لقد كنت مشؤومة جدا منذ اليوم الذي ولدت به

519
00:43:01,100 --> 00:43:05,210
والداي توفيا وكذلك الكثير من القرويين

520
00:43:06,080 --> 00:43:10,740
الناس كان خائفون من ان اكون طفلة مشؤومة ولم يحبوني

521
00:43:11,780 --> 00:43:14,880
عمي يتجنبي لنفس السبب

522
00:43:14,880 --> 00:43:17,170
اعلم

523
00:43:17,170 --> 00:43:19,760
دعينا نذهب ونكتشف من جديد

524
00:43:19,760 --> 00:43:23,940
سواء كانت جين سيون مي حقا طفلة مشؤومة

525
00:43:46,000 --> 00:43:49,630
- هذا--
- اعرف. إنه المكان الذي ولدت به

526
00:43:49,630 --> 00:43:56,540
وهو المكان حيث والداي والكثير من القرويين ماتوا

527
00:43:58,420 --> 00:43:59,930
فلندخل

528
00:45:10,230 --> 00:45:14,970
شكرا على إعادتك للطفل بأمان

529
00:45:23,600 --> 00:45:26,370
لقد مررت بالكثير، ايها الطفل

530
00:45:26,370 --> 00:45:31,100
إنه ليس وقت ولادتك بعد، لكنني جعلتك تسافر

531
00:45:37,830 --> 00:45:41,650
جين سيون مي، لقد كبرت كثيرا

532
00:45:41,650 --> 00:45:43,260
لقد كنت هنا، انا ايضا، عندما ولدت

533
00:45:43,260 --> 00:45:46,960
معذرة؟ لكنك تبدين صغيرة جدا.....

534
00:45:51,490 --> 00:45:53,140
انت لست انسانة، اليس كذلك؟

535
00:45:53,140 --> 00:45:58,470
هذا صحيح. هي التي استدعتني للمجيء إلى هنا معك

536
00:45:58,470 --> 00:46:01,930
انا طائر مالك الحزين الأبيض

537
00:46:02,630 --> 00:46:04,030
هل تعرفينني؟

538
00:46:04,030 --> 00:46:06,200
انا اعرف جدتك جيدا

539
00:46:06,200 --> 00:46:10,470
لقد كانت تحب حفيدتها المميزة كثيرا

540
00:46:10,470 --> 00:46:12,610
حقا؟

541
00:46:12,610 --> 00:46:17,200
لكن لماذا استدعيتني إلى هنا؟

542
00:46:17,200 --> 00:46:23,060
اردت ان اجعلك تعرفين بأنك لست طفلة مشؤومة على الاطلاق

543
00:46:30,070 --> 00:46:34,980
المرض المعدي الذي ظهر فجأة انتشر كالنار في الهشيم

544
00:46:36,350 --> 00:46:41,340
بما انها كانت قرية صغيرة، هذا المكان فاض بالمرضى

545
00:46:41,340 --> 00:46:44,480
أولئك الذين أصيبوا بالعدوى ماتوا بسرعة

546
00:46:44,480 --> 00:46:47,050
تم عزل المكان

547
00:46:49,360 --> 00:46:52,230
كان هناك امرأة حامل اقترب موعد ولادتها بين المرضى

548
00:46:52,300 --> 00:46:54,690
شعرت بذلك ما ان دخلت تلك الأم إلى هنا

549
00:46:54,690 --> 00:46:58,200
الطفل الذي سينقذ الناس سوف يولد

550
00:47:02,530 --> 00:47:06,860
الأم ماتت لكن الطفلة ولدت بأمان

551
00:47:06,860 --> 00:47:10,050
ودماء تلك الطفلة انقذت الاخرين

552
00:47:10,860 --> 00:47:14,290
المرض اختفى في لحظة

553
00:47:17,140 --> 00:47:19,410
لا احد يعرف هذه الحقيقة

554
00:47:19,410 --> 00:47:23,740
لكنك انقذت الناس منذ اللحظة التي ولدت بها

555
00:47:23,740 --> 00:47:25,760
سام جانغ

556
00:47:27,570 --> 00:47:29,250
انا انقذتهم؟

557
00:47:29,250 --> 00:47:33,930
مصيرك ختم منذ ان ولدت

558
00:47:33,930 --> 00:47:36,410
بالطبع، رائحة اللوتس بدمك غالبا بدأت

559
00:47:39,120 --> 00:47:42,900
بعد ان قابلت وصيك

560
00:47:42,900 --> 00:47:47,600
لكن.....كيف تعرفين كل هذا؟

561
00:47:51,500 --> 00:47:54,840
منذ وقت طويل

562
00:47:54,840 --> 00:47:58,220
كنت انتظر ولادة سام جانغ

563
00:48:00,900 --> 00:48:03,360
شكرا لك على اخباري

564
00:48:03,360 --> 00:48:05,530
لقد كنت طفلة مشؤومة

565
00:48:05,530 --> 00:48:09,420
لذلك كنت قلقة من ان يؤذي جميع من حولي

566
00:48:16,030 --> 00:48:19,260
لكن بما انك تخبرينني بأن هذا غير صحيح، إنه امر مريح

567
00:48:19,260 --> 00:48:22,740
ايا كان ما تمرين به بالمستقبل

568
00:48:22,740 --> 00:48:27,260
سيؤدي في الارجح إلى الإنقاذ، ليس الإيذاء

569
00:48:32,050 --> 00:48:34,440
شكرا لك على إحضارها إلى هنا

570
00:48:41,890 --> 00:48:46,450
لم أمشي أبداً على هذا الطريق لأشعر بالسعادة

571
00:48:46,450 --> 00:48:49,030
كُنت دائماً وحيدة

572
00:48:49,030 --> 00:48:52,440
إن لم يكُن ،  فالأطفال أعتادوا أن يرموا الصخور علي

573
00:48:52,440 --> 00:48:54,470
هل أنتِ سعيدة الآن ؟

574
00:48:55,140 --> 00:48:59,240
أولاً و قبل كل شيء ، مصيري ليس خطئك

575
00:48:59,240 --> 00:49:04,380
لذا بغض النظر عما يحدث لي فأنهُ ليس خطئك ، لذلك أنا سعيدة

576
00:49:05,750 --> 00:49:07,770
أنتِ لستِ خائفة بعد الآن؟

577
00:49:08,790 --> 00:49:12,910
لا . أشعر كأنني أكبر قليلاً مما كُنت أعتقد

578
00:49:12,910 --> 00:49:16,040
و أنا بأقل خوف لأن لدي  سلطات

579
00:49:16,040 --> 00:49:19,790
عندما أُصبح أقوى ، أنا لن أكون خائفة .  مثلك

580
00:49:19,790 --> 00:49:21,560
متى قُلت بأنني لم أكُن خائفاً ؟

581
00:49:21,560 --> 00:49:23,380
أشعر كأنني سأموت من الخوف بسببكِ

582
00:49:23,380 --> 00:49:26,300
قُلت بأنني كُنت نقطة ضعفك الوحيدة ، أليس كذلك ؟

583
00:49:26,300 --> 00:49:28,910
أنا لا أحب ذلك

584
00:49:28,910 --> 00:49:31,660
أنا ذاهبة لأُصبح أقوى بكثير

585
00:49:34,320 --> 00:49:36,260
و أخلع هذا لأجلك

586
00:49:36,260 --> 00:49:41,090
إذا أنا لستُ جميلة على الإطلاق بعد أن أخلع هذا  ، فحينها أهرب

587
00:49:41,090 --> 00:49:47,640
ولكن إذا أنا حتى جميلة قليلاً ،  فأنا سأتمسك بك بإحكام حينها

588
00:49:55,160 --> 00:49:56,790
لنذهب

589
00:49:58,680 --> 00:50:04,450
و لكن أعتقد بأن جدتي عرفت بأنك ستأتي

590
00:50:04,450 --> 00:50:10,340
عندما تحدثت عن الجني ،  هي  دائماً أخبرتني بأنهُ سيعود

591
00:50:10,340 --> 00:50:14,780
تلك الطبيبة قالت بإن جدتكِ كانت قريبة منها ، أليس كذلك؟

592
00:50:14,780 --> 00:50:16,240
نعم

593
00:50:23,310 --> 00:50:28,030
يا سون أوه غونغ . أنا متأكدة من أن هناك أشياء أنت لا تزال فضولي حيالها

594
00:50:39,220 --> 00:50:42,000
أنا آسفة .  أنت عليك الذهاب للمنزل أولاً

595
00:50:42,000 --> 00:50:44,490
لا ، لا بأس . كُنت على وشك المُغادرة

596
00:50:44,490 --> 00:50:48,880
- هاه ؟  لقد وجدته
 - ماذا؟

597
00:50:48,880 --> 00:50:50,570
الخاتم

598
00:50:54,000 --> 00:50:55,980
السكرتير سون  أعادهُ لكِ ، أليس كذلك؟

599
00:50:55,980 --> 00:50:58,370
كما ترين ، أنا أخبرتهُ في وقتٍ سابق

600
00:50:58,370 --> 00:51:02,660
مهما كانت قوة المعارضة ،  فـ عليك أن تدفع من خلال ذلك مع الحب !

601
00:51:02,660 --> 00:51:05,390
لنذهب !

602
00:51:14,100 --> 00:51:15,590
<i> لنذهب  </i>

603
00:51:16,340 --> 00:51:18,730
هو أعادهُ لي بعد ذلك ...

604
00:51:35,440 --> 00:51:37,460
لقد عُدت

605
00:51:44,850 --> 00:51:48,530
بما أنني لم أسمع أي شيء أردتِ أن تُخبريني به

606
00:51:48,530 --> 00:51:52,380
أنت مُحق . لدي شيء لأُخبرك به

607
00:51:52,380 --> 00:51:56,400
- بما أنك الوصي لـ سام جانغ
 - ما أنتِ بالضبط؟

608
00:51:56,400 --> 00:52:01,360
مثلك ، أنا أيضاً وصية  من كان علي حماية  سام جانغ آخر

609
00:52:05,180 --> 00:52:09,790
قبل أن يختفي العالم ، قالوا بأن سام جانغ ستظهر

610
00:52:11,330 --> 00:52:14,590
أنا متأكد من أن جين سيون مي ليست الأولى . ماذا بعد؟

611
00:52:14,590 --> 00:52:16,930
قريباً ، سيظهر السيف

612
00:52:16,930 --> 00:52:21,680
مع ذلك السيف ، سينتهي بك الأمر بطعن سام جانغ

613
00:52:23,270 --> 00:52:28,490
تماماً كما فعلت منذ وقتٍ طويل

614
00:52:35,160 --> 00:52:39,130
<i>[ كانغ داي سيونغ يعلن خططه للدخول في السياسة ]</i>

615
00:52:44,700 --> 00:52:49,000
<i>[ كانغ داي سيونغ يعلن خططه للدخول في السياسة ]</i>

616
00:52:56,030 --> 00:53:00,530
ستظهر روح شريرة هائلة ، خلقها الشر في العالم

617
00:53:00,530 --> 00:53:04,960
سام جانغ ستحصل عليها بجسدها

618
00:53:04,960 --> 00:53:09,320
- هذا هو نهاية الأستدعاء لسام جانغ
 - و بعد ذلك  ماذا يحدث ؟

619
00:53:09,320 --> 00:53:14,380
عملك هو لقتل سام جانغ جنباً إلى جنب مع الروح الشريرة  بالسيف المرسل لك

620
00:53:14,380 --> 00:53:17,610
و وضع الحد لحالة الخراب في العالم

621
00:53:22,150 --> 00:53:24,530
لأن هذه هي الطريقة التي تقرر أن يتم  اللعب بها

622
00:53:25,900 --> 00:53:28,220
جرس الموت رن

623
00:53:30,830 --> 00:53:33,810
ما هو السبب الذي دعوتني به لتخبرني بهذا ؟

624
00:53:33,810 --> 00:53:36,460
لدي شيء لطلبهُ منك

625
00:53:36,460 --> 00:53:42,150
عندما يتم أعطائك السيف ، ساعدني حتى أتمكن من الموت

626
00:53:43,830 --> 00:53:52,200
بدون ذلك، من المؤلم جداً بالنسبة لي أن أتحمل هذه الحياة الطويلة لوحدي

627
00:53:58,650 --> 00:54:03,520
♫ <i> ربما كان مصيراً  </i> ♫

628
00:54:03,520 --> 00:54:10,210
♫ <i> عندما الحب لا ينتهي  أبداً </i> ♫

629
00:54:10,210 --> 00:54:17,270
♫ <i> أنا بملاكمة حتى الشوق في هطول الأمطار الصاب  و أترك ذلك  يذهب </i> ♫

630
00:54:17,270 --> 00:54:23,760
♫ <i> أخشى بأنك قد تنساني </i> ♫

631
00:54:23,760 --> 00:54:30,320
♫ <i> إذا كان مصيراً ،  فسأقبل ذلك </i> ♫

632
00:54:30,320 --> 00:54:37,320
♫ <i> أذا كان ما يسمى الحب يُصبح خطيئة </i> ♫

633
00:54:37,320 --> 00:54:40,600
♫ <i>  سأكون قادرة على رؤيتك مرةً أخرى </i> ♫

634
00:54:40,600 --> 00:54:44,980
♫ <i> إذا كُنت تحب حقاً  </i> ♫

635
00:54:44,980 --> 00:54:50,270
الشكر لكِ ،  فـ عقبة على طريقي  قد أختفت

636
00:54:50,270 --> 00:54:52,980
هناك المزيد من الأشياء يمكنني القيام بها

637
00:54:55,180 --> 00:54:58,750
من بين الأشياء التي يمكنكِ القيام بها ،  بالصدفة

638
00:54:58,750 --> 00:55:03,090
هل تشمل دعوة التنين لتتويج  الملك ؟

639
00:55:05,290 --> 00:55:10,080
أذاً أنت ... تُريد أن تُصبح ملكاً

640
00:55:12,450 --> 00:55:16,480
أذاً أولاً ، هناك شخصٍ ما عليك أن تلتقي به

641
00:55:18,750 --> 00:55:19,860
من ؟

642
00:55:19,860 --> 00:55:22,740
هناك أمرأة من  نحتاج لقوتها

643
00:55:22,740 --> 00:55:26,240
من أجل تحقيق رغبتك . جعلها ملكك

644
00:55:26,240 --> 00:55:28,530
أذاً سيكون علي أن  ألتقي بها

645
00:55:28,530 --> 00:55:30,820
أنت ستراها قريباً

646
00:55:36,540 --> 00:55:39,850
قُلت بأنك تنظر خلف والدة جيونغ سي را ، أليس كذلك؟

647
00:55:39,850 --> 00:55:42,000
أنا أساعدها بما أنها في حاجة

648
00:55:42,000 --> 00:55:45,160
بما أنني أرتكبت خطأً ، فيجب أن أعتني جيداً بها

649
00:55:45,160 --> 00:55:48,650
مساعدة الأم  للمرأة التي قتلتها ...

650
00:55:49,600 --> 00:55:52,830
أنت ستُصبح بالتأكيد ملكاً شريراً

651
00:56:09,670 --> 00:56:12,040
هذه الأم للفتاة ...

652
00:56:32,790 --> 00:56:35,970
هل أنت لست سعيداً لرؤيتي بعد الآن ؟

653
00:56:39,160 --> 00:56:42,930
أنا لا أُريد أن أمتلك أفكاراً  فظيعة عندما أراكِ . أنا لا أُريد أن أراكِ بعد الآن

654
00:56:42,930 --> 00:56:47,040
يا جيو بال غيّ ،  لقد ذهبت و رأيت أمها

655
00:56:47,820 --> 00:56:50,260
لا تستمع لها .  لنذهب يا خنزير

656
00:56:51,220 --> 00:56:55,630
الشكر لك ، أنا  أفي بالرغبة اليائسة لهذه الفتاة

657
00:56:59,010 --> 00:57:00,870
أشكرك

658
00:57:05,070 --> 00:57:06,610
هل تحاولين أستخدامي مرةً أخرى؟

659
00:57:06,610 --> 00:57:08,150
نعم

660
00:57:09,230 --> 00:57:11,390
لدي طلب

661
00:57:11,390 --> 00:57:13,990
دعني  ألتقي بـ سام جانغ

662
00:57:24,520 --> 00:57:27,960
أنتِ حقاً فقط تلتقين بها لثانية للتحدث معها ، أليس كذلك؟

663
00:57:27,960 --> 00:57:31,460
إذا ذلك أصبح خطراً و يأتي الحكيم العظيم ،  فأنتِ ميتة

664
00:57:31,460 --> 00:57:33,460
أنا أعرف ذلك جيداً

665
00:57:33,460 --> 00:57:35,920
أنا لستُ الشخص الذي سيلتقي  بها

666
00:57:37,650 --> 00:57:40,500
أذاً من لديكِ للقاء بها ؟

667
00:59:19,400 --> 00:59:21,030
هل أنتِ بخير؟

668
00:59:22,060 --> 00:59:23,770
شيئاً ما يبدو خاطئاً

669
00:59:23,770 --> 00:59:26,540
نعم . أنا بخير

670
00:59:27,310 --> 00:59:30,980
ولكن ...  أنهُ غريب قليلاً

671
00:59:35,290 --> 00:59:37,950
آه يا جدتي . لقد عُدتِ

672
00:59:38,810 --> 00:59:42,540
نعم . لقد ذهبت لفترة طويلة جداً ، أليس كذلك؟

673
00:59:44,550 --> 00:59:49,590
ما هذا ؟  أنتِ أستغرقتِ تلك الفترة الطويلة للبحث عن هذا ؟

674
00:59:49,590 --> 00:59:52,640
أنهُ ليومٍ مهم

675
01:00:01,900 --> 01:00:05,300
الطاقة للسماء هي غريبة اليوم

676
01:00:08,120 --> 01:00:13,290
تلك ليست جيدة ... لابد  أنهم بالأعلى لشيءٍ ما

677
01:00:13,850 --> 01:00:17,100
حتى لو كانت السماوات فعلاً خدعتك

678
01:00:17,100 --> 01:00:19,970
يجب ألا تتصرف بتعجل

679
01:00:19,970 --> 01:00:23,700
فأنت حالياً في الحالة بعد فقدان الكثير من القوة

680
01:00:24,700 --> 01:00:29,280
أعرف. لقد أصبحت أضعف ، في الواقع

681
01:00:29,280 --> 01:00:33,950
ليس لدي أي طاقة للذهاب و تحويل كل شيء رأساً على عقب . لكن

682
01:00:34,420 --> 01:00:36,960
بكل بساطة

683
01:00:37,560 --> 01:00:40,000
لدي طريقة لأصبح أقوى من ذي قبل

684
01:00:40,000 --> 01:00:43,530
- ماذا ...
 - سام جانغ

685
01:00:43,530 --> 01:00:47,350
إذا كُنت أكلها ، فذلك سيُجدي

686
01:00:47,350 --> 01:00:51,660
ولكن ... هناك الحكيم العظيم

687
01:00:52,140 --> 01:00:54,750
نحن فقط بحاجة إلى خلع الغيوم كانغ غو

688
01:00:54,750 --> 01:00:57,390
بمجرد إزالتنا للغيوم كانغ غو فأنا أحصل عليهم

689
01:00:57,390 --> 01:01:03,030
و يمكننا إزالتهُ من

690
01:01:09,330 --> 01:01:13,030
إذا هم خدعوني لألف سنة

691
01:01:13,030 --> 01:01:17,450
فما الذي لا أستطيع أن أفعله ؟

692
01:01:19,650 --> 01:01:24,720
في وقتٍ سابق ، رأيت نفس الشيء الذي رأيته عندما كسرت جرة الحظ السيء

693
01:01:24,720 --> 01:01:29,740
لأكون صادقة ،  أنا أرى المستقبل مرةً واحدة في الحين

694
01:01:30,730 --> 01:01:33,460
أعتقد بأنكِ حقاً أصبحتِ أقوى بأستمرار

695
01:01:34,210 --> 01:01:38,180
يبدو كأنهُ شيء من المفترض أن يحدث هو يقترب

696
01:01:39,630 --> 01:01:42,350
هناك شيء أنا لم أُخبركِ به

697
01:01:43,210 --> 01:01:45,560
الطبيبة التي ألتقينا بها

698
01:01:46,290 --> 01:01:50,140
هي كانت الوصية على سام جانغ آخرى . مثلي و مثلكِ

699
01:01:50,140 --> 01:01:54,140
حقاً ؟ أذاً ماذا حدث ؟

700
01:01:55,780 --> 01:01:57,440
كلاهما

701
01:01:59,390 --> 01:02:03,730
قاما بعملهما بشكلٍ جيد

702
01:02:03,730 --> 01:02:07,090
بأنهما تمت مكافئتهما  بنحوٍ  كبير ، أصبحا آلهة ، و يعيشان بسعادة حتى بعد ذلك

703
01:02:08,530 --> 01:02:12,160
رائع. ذلك عظيم

704
01:02:12,160 --> 01:02:13,810
أذاً هل سأُصبح آلهة  أيضاً ؟

705
01:02:13,810 --> 01:02:15,830
تصبحين آلهة هي ليست المشكلة

706
01:02:15,830 --> 01:02:17,650
تأكدي من أن تسألي عما تُريدين عندما تأتي الفرصة

707
01:02:17,650 --> 01:02:22,820
أخبروني بأنهم سيعطونني منصباً رسمياً و لكن حبسوني في حقل الخوخ

708
01:02:22,820 --> 01:02:24,060
السماوات هي رخيصة جداً ، أترين ؟

709
01:02:24,060 --> 01:02:25,840
حقل الخوخ ؟

710
01:02:27,350 --> 01:02:30,060
آه ، المكان الذي أنفجرت شعبيتك به  بين الجنيات ؟

711
01:02:30,060 --> 01:02:32,450
معركة المجموعة ؟

712
01:02:33,220 --> 01:02:35,190
لننسى حيال ذلك

713
01:02:39,950 --> 01:02:43,830
على أية حال ، هذه هي الطريقة التي سنصبح بها

714
01:02:43,830 --> 01:02:46,890
صحيح .  لنُصبح هكذا

715
01:02:47,720 --> 01:02:49,770
و لكن أذا...

716
01:02:49,770 --> 01:02:54,420
واحد يختفي و واحد ينتهي أمره لوحده

717
01:02:55,040 --> 01:02:58,880
حينها أعتقد بأن الواحد لتركه بالوراء فسيكون  بحزن أكثر

718
01:03:00,000 --> 01:03:06,900
فأنهُ سيكون أكثر إيلاماً لأن الوقت المتبقي للعيش هو لأجل طويل غير مسمى

719
01:03:22,760 --> 01:03:27,010
هل أنتِ لا تُريدين أن تعيشي بسعادة إلى الأبد معي ؟

720
01:03:28,020 --> 01:03:31,420
حسناً ... شخص عاطل عن العمل و يلعب فقط هو قليلاً  ...

721
01:03:31,420 --> 01:03:34,530
أيجب أن أُخبر أوه جيونغ للأحتفاظ  بمنصب مفتوح لأجلي ؟

722
01:03:34,530 --> 01:03:37,720
لا ، فأنا لدي الكثير من المال .  عليك فقط أن تستمتع

723
01:03:37,720 --> 01:03:40,890
حسناً . سأستمر بالأستمتاع

724
01:03:42,520 --> 01:03:46,230
ولكن  للوقت الراهن ، هناك شيء يجب أن أفعله

725
01:03:47,330 --> 01:03:49,320
أنا بحاجة إلى بعض روح الفوز

726
01:03:57,380 --> 01:04:02,310
عندما أشعر بالخوف ،  المعاناة ،  و في خطر

727
01:04:04,130 --> 01:04:06,520
أنا سأُناديكِ يا جين سيون مي

728
01:04:13,860 --> 01:04:15,530
أنا سأذهب

729
01:04:42,230 --> 01:04:44,930
أنهُ  السيف لأستخدامه في ذلك اليوم

730
01:04:48,170 --> 01:04:49,870
لقد عملتِ بجد

731
01:04:49,870 --> 01:04:53,820
لقد قُمت بواجبي

732
01:05:17,880 --> 01:05:21,580
و أخيراً ، السيف لـ سام جانغ قد وصل !

733
01:05:21,580 --> 01:05:23,780
السيف لـ سام جانغ هنا معنا مرةً أخرى؟

734
01:05:23,780 --> 01:05:26,750
الخراب سيظهر قريباً

735
01:05:26,750 --> 01:05:28,480
هل هذا هو ؟

736
01:05:33,550 --> 01:05:35,510
هذا هو ...

737
01:05:37,210 --> 01:05:39,020
أيها الحكيم العظيم !

738
01:05:39,020 --> 01:05:41,830
أنهُ  ليس شيئاً يجب أن يكون لديك حتى

739
01:05:41,830 --> 01:05:44,140
كُنت ذاهباً لإعطائهُ لي على أية حال

740
01:05:45,710 --> 01:05:49,680
- أنت علمت ؟
 - جاء مالك الحزين أبيض في سو ريوم دونغ

741
01:05:53,450 --> 01:05:56,750
ذلك السيف لا يمكن أبداً تدميره

742
01:05:56,750 --> 01:05:59,390
بالنسبة لأستدعاءاتها

743
01:05:59,390 --> 01:06:02,700
سام جانغ سيتم التضحية بها ، و ذلك الفعل

744
01:06:02,700 --> 01:06:06,240
إذا كُنت ، الحكيم العظيم ، أحمله بأستخدام ذلك السيف ،  فأنهُ سيتم

745
01:06:08,020 --> 01:06:11,280
و لكن لا تقلق

746
01:06:11,280 --> 01:06:15,990
لحظة عليك أن تستخدم ذلك السيف ، الغيوم كانغ غو سيختفي

747
01:06:15,990 --> 01:06:20,640
و ستكون قادراً على طعن سام جانغ بدون أي ألم

748
01:06:20,640 --> 01:06:25,160
بعد ذلك ، العقاب المؤلم الذي أعطي لك

749
01:06:25,160 --> 01:06:29,700
كلهُ سينتهي

750
01:06:31,130 --> 01:06:33,090
حمل للحماقة

751
01:06:39,610 --> 01:06:45,000
الآن ،  السيف تم تسليمهُ  للوصي !

752
01:06:53,200 --> 01:06:57,520
ما هو ذلك الفاسق ذاهب للقيام به من خلال أخذ ذلك ؟

753
01:07:10,420 --> 01:07:12,560
لقد وجدته

754
01:07:14,520 --> 01:07:19,250
أذاً أرجوك أقرضني ذلك السيف

755
01:07:19,250 --> 01:07:21,600
حتى أتمكن من الموت كما وعدت

756
01:07:28,130 --> 01:07:31,190
أنت ترتدي الغيون كانغ غو

757
01:07:35,010 --> 01:07:39,970
أذاً ... حتى لو كُنت تترك بالخلف مثلي في هذا العالم لوحدك

758
01:07:40,600 --> 01:07:43,690
فأنت ستكون قادراً على الهرب من هذه المعاناة

759
01:07:46,950 --> 01:07:48,910
لأنني أرتدي هذا

760
01:07:48,910 --> 01:07:51,340
أي ألم هو مثل بعد أن يختفي

761
01:07:51,340 --> 01:07:55,570
كم كبير سيكون ،  أنا لا يمكنني التخمين في ذلك

762
01:07:55,570 --> 01:07:58,690
أنا أكثر خوفاً من ذلك

763
01:07:58,690 --> 01:08:03,210
لا ... ينتهي أمرك  مثلي

764
01:08:03,210 --> 01:08:05,870
أنا لن أكون هكذا

765
01:08:11,780 --> 01:08:16,720
الآن ، أُريد أن أُنهي هذا بالفعل

766
01:09:46,930 --> 01:09:50,160
إذا ذلك السيف أختفى ،  هل سام جانغ ستكون بأمان ؟

767
01:09:50,160 --> 01:09:55,570
محتمل . و لكن ذلك السيف سوف لن يختفي أبداً

768
01:09:56,930 --> 01:09:59,360
ماذا لو سون أوه غونغ لم يستخدم ذلك السيف ؟

769
01:09:59,360 --> 01:10:02,490
إذا كان ليحمي  سام جانغ بدون ذلك السيف

770
01:10:03,690 --> 01:10:07,180
فإن الحكيم الكبير سيكون عليه  أن يضع حياته على المحك

771
01:10:27,520 --> 01:10:31,830
السيف الذي علي أن أستخدمه لقتل سام جانغ ...

772
01:10:31,830 --> 01:10:35,670
لن يعود أبداً  إلى هذا العالم

773
01:10:35,670 --> 01:10:41,150
♫ <i> حتى لو أغلقت عينيّ ، فأنا أراكِ بوضوح </i> ♫

774
01:10:41,150 --> 01:10:43,300
♫ <i> دعيني أخرج  </i> ♫

775
01:10:43,300 --> 01:10:47,190
♫ <i> لماذا لا تدعيني أذهب </i> ♫

776
01:10:47,190 --> 01:10:50,910
♫ <i> أنتِ تريدين أن تتشبثِ بي  </i> ♫

777
01:10:50,910 --> 01:10:54,580
♫ <i> أذهبي بعيداً ، أذهبي بعيداً </i> ♫

778
01:10:54,580 --> 01:10:58,390
♫ <i> أريد أن أهرب منكِ  </i> ♫

779
01:10:58,390 --> 01:11:02,110
♫ <i> أنا أقترب كما لو كُنت سُحبت </i> ♫

780
01:11:02,110 --> 01:11:07,820
♫ <i> حتى بينما أنا أعرف ذلك </i> ♫

781
01:11:09,570 --> 01:11:13,350
♫ <i>  اليوم أيضاً ، أريد منكِ أن تدعيني أخرج </i> ♫

782
01:11:13,350 --> 01:11:20,610
♫ <i> أتركيني لوحدي لفترة من الوقت </i> ♫

783
01:11:20,610 --> 01:11:28,400
♫ <i> أعطيني القليل من الوقت </i> ♫

784
01:11:28,400 --> 01:11:32,150
♫ <i> مثل ظلٍ أمامي </i> ♫

785
01:11:32,150 --> 01:11:37,470
♫ <i> أنا لا يمكنني أن أُكسر بعيداً عنكِ ، فما زلت أتوق لأنفاسكِ </i> ♫

786
01:11:37,470 --> 01:11:39,630
♫ <i> دعيني أخرج </i> ♫

787
01:11:39,630 --> 01:11:43,410
♫ <i> أنا لا أستطيع المُغادرة  </i> ♫

788
01:11:43,410 --> 01:11:47,190
♫ <i> إذا رأيتِني </i> ♫

789
01:11:47,190 --> 01:11:48,610
♫ <i> مُحال  </i> ♫