﻿1
00:00:03,220 --> 00:00:00,240
<i>[ هوا يو غي]</i>

2
00:00:01,540 --> 00:00:05,560
<i>[ لي سيونغ غي، تشا سيونغ وون]</i>

3
00:00:06,310 --> 00:00:09,440
<i>[ اوه يون سيو، لي هونغ غي]</i>

4
00:00:17,780 --> 00:00:20,210
<i>قريبا، سوف يظهر سيف</i>

5
00:00:20,210 --> 00:00:24,780
<i>بذلك السيف، سينتهي بك الامر بطعن سام جانغ</i>

6
00:00:25,650 --> 00:00:29,040
<i>ذلك السيف لا يمكن تدميره ابدا</i>

7
00:00:29,040 --> 00:00:32,970
<i>من اجل استدعاءاتها، سيتم التضحية بسام جانغ</i>

8
00:00:32,970 --> 00:00:38,730
<i>وإذا انت، ايها الحكيم العظيم، قمت بهذا الفعل باستخدام ذلك السيف، سوف ينتهي</i>

9
00:00:41,770 --> 00:00:46,170
السيف الذي عليه استخدامه لقتل سام جانغ....

10
00:00:46,170 --> 00:00:49,590
لا تخرج إلى هذا العالم مجددا

11
00:01:00,470 --> 00:01:03,600
لقد اغلقنا الآن
<i>    الحلـقــــ  17  ــــة   </i>

12
00:01:14,640 --> 00:01:17,920
الآن انا ايضا لدي القوة للتعامل مع نوعك

13
00:01:30,250 --> 00:01:32,710
أنا آسفة

14
00:01:36,590 --> 00:01:40,580
لا اعتقد ان هذا النوع من الاشياء هادف بما فيه الكفاية لإنقاذ العالم

15
00:01:43,660 --> 00:01:48,150
الحكيم العظيم أخذ السيف من العالم السماوي

16
00:01:48,710 --> 00:01:52,930
اليس هذا  السيف لقتل سام جانغ كتضحية؟

17
00:01:52,930 --> 00:01:56,780
ربما قرر ان يموت عوضا عن استخدام السيف

18
00:01:56,780 --> 00:02:01,970
سيطرة الغيوم كانغ غو على الحكيم العظيم اقوى مما توقعت

19
00:02:01,970 --> 00:02:07,210
في البداية، البائعة المتجولة لم تقل انها سوف تكون قوية هكذا

20
00:02:08,250 --> 00:02:12,190
البائعة المتجولة نصحتني بالغيو كانغ غو

21
00:02:12,190 --> 00:02:16,310
انت كنت تستغلني منذ ذلك الحين

22
00:02:17,190 --> 00:02:20,970
جين سيون مي لم تصبح سام جانغ لأنني ارسلتها إلى جبل العناصر الخمسة

23
00:02:20,970 --> 00:02:24,730
قدرها كان مقرر منذ ولادتها

24
00:02:24,730 --> 00:02:28,310
لقد كذبت علي بشأن هذا كذلك

25
00:02:30,010 --> 00:02:36,430
بفضل ذلك، لقد حصلت على الكثير من النقاط لكي تصبح آله

26
00:02:36,430 --> 00:02:38,680
الآن أنا لم أعد مهتماً بذلك

27
00:02:38,680 --> 00:02:42,200
العمل لديك كان مضيعة للطاقة

28
00:02:42,200 --> 00:02:47,870
سأجد طريقة لكي أعود إلى ذاتي الاصلية

29
00:02:48,660 --> 00:02:50,960
وداعاً

30
00:03:20,820 --> 00:03:23,490
الآن إنها سام جانغ

31
00:03:32,530 --> 00:03:34,550
لقد كنت أنتظرك

32
00:03:34,550 --> 00:03:36,720
لقد جئت لأن هناك شيء أريد مناقشته معك

33
00:03:36,720 --> 00:03:41,950
ثوري ليس شماعة معاطف

34
00:03:41,950 --> 00:03:46,100
أنا آسفة. فقط لأنه يعلق معطفه هناك

35
00:03:46,950 --> 00:03:49,710
هل آتيتِ بمفردكِ ؟

36
00:03:51,530 --> 00:03:55,080
هل سون أوه غونغ ليس هنا؟

37
00:03:55,080 --> 00:03:57,570
أجل

38
00:03:57,570 --> 00:04:02,800
اليوم، لقد رأيت نهاية العالم مجدداً . هناك شيء غريب

39
00:04:02,800 --> 00:04:05,220
السماء بدت غريبة من قبل

40
00:04:05,220 --> 00:04:08,090
لابد أن استدعاءاتك قد أقتربت

41
00:04:08,090 --> 00:04:12,970
العالم قد دمر من قبل إنسان، ليس روحاً شريرة

42
00:04:12,970 --> 00:04:17,200
هل يعني ذلك انه قد يكون مايزال هناك رجل شرير قوي جداً؟

43
00:04:17,200 --> 00:04:19,620
في النهاية، الشيء الذي سيدمر العالم سيكونون البشر

44
00:04:19,620 --> 00:04:24,960
لهذا السبب، انسان، عليه إنقاذ العالم

45
00:04:25,660 --> 00:04:27,690
هذا يعني ان السماء تخبر البشر بأن يتفاوضوا ويتوصلوا إلى تفاهم

46
00:04:27,690 --> 00:04:34,290
على اي حال، انا لن اتدخل بشؤونك بعد الآن

47
00:04:34,290 --> 00:04:36,360
كيف يمكنك قول ذلك؟

48
00:04:36,360 --> 00:04:39,780
كل شيء بدأ بسببك

49
00:04:39,780 --> 00:04:42,130
لقد تدخلت عندما لم يكن ينبغي علي فقط لأنني خدعت

50
00:04:42,130 --> 00:04:44,700
مع ذلك، كيف يمكنك الانسحاب الآن؟

51
00:04:44,700 --> 00:04:47,940
ما ان تتدخل، عليك ان تساعد حتى النهاية

52
00:04:50,700 --> 00:04:53,660
حتى إذا اردت المساعدة

53
00:04:54,350 --> 00:04:56,740
أنا ضعيف جداً مؤخراً

54
00:04:56,740 --> 00:05:00,150
ألم تتعافى بعد؟

55
00:05:00,150 --> 00:05:02,310
بالضبط

56
00:05:04,900 --> 00:05:08,590
أليس هناك طرق لكي تتحسن؟

57
00:05:08,590 --> 00:05:12,420
ليس أنه ليس هناك طريقة

58
00:05:14,410 --> 00:05:17,660
هلا ساعدتني؟

59
00:05:20,770 --> 00:05:23,120
كيف يمكنني مساعدتك؟

60
00:05:23,120 --> 00:05:29,280
سام جانغ، انت سمعت عن سبب تحول جا يون إلى شيطانة، صحيح؟

61
00:05:29,280 --> 00:05:33,540
سمعت انه من اجل إنقاذ طفلها، أطعمت أبنها ارواح اطفال بشرية بعد الأمساك بهم

62
00:05:33,540 --> 00:05:38,930
هذا صحيح. لقد أطعمته ارواح اطفال بشرية

63
00:05:38,930 --> 00:05:48,680
لأن ذلك الطفل كان شيطان بما أنهُ أبني

64
00:05:51,450 --> 00:05:59,940
بالنسبة للشياطين.....يصبحون اقوى عن طريق تناول طاقة البشر

65
00:05:59,940 --> 00:06:04,120
في الواقع، اكثر من خرز الطاقة الذي كنت استهلكها هذه الايام

66
00:06:04,120 --> 00:06:07,640
من الافضل إذا كان يمكنني تناول الطاقة من انسان حي

67
00:06:07,640 --> 00:06:16,640
اضافة إلى ذلك، إذا كانت الطاقة من انسان مميز جدا...

68
00:06:21,160 --> 00:06:23,990
فليس هناك ما هو افضل

69
00:06:51,810 --> 00:06:54,410
أنت سوف تبكي

70
00:06:56,350 --> 00:06:58,560
معذرة؟

71
00:06:58,560 --> 00:07:01,520
لقد رأيتك تبكي بحزن شديد

72
00:07:01,520 --> 00:07:03,960
أعتقد لابد أن أحدهم قد مات

73
00:07:07,220 --> 00:07:09,350
ما وانغ!

74
00:07:12,330 --> 00:07:15,190
لقد وجدت دواءٌ جيد

75
00:07:17,110 --> 00:07:20,270
أنت أيضاً هنا،  أيها الحكيم العظيم

76
00:07:22,780 --> 00:07:25,960
مهلاً، أيتها السكرتيرة الكلب، لقد حضرتِ دواءٍ أخر؟

77
00:07:25,960 --> 00:07:28,100
إذا وجدتِ شيئاً جيداً ، فـ عليكِ مشاركته

78
00:07:28,100 --> 00:07:30,320
ليس هناك شيء لمشاركته في هذا الوقت،  أيضاً

79
00:07:30,320 --> 00:07:32,860
بخيلة

80
00:07:32,860 --> 00:07:36,470
علي الحصول على سكرتيرة قطة لنفسي

81
00:07:36,470 --> 00:07:38,650
أنت لديك سام جانغ

82
00:07:38,650 --> 00:07:43,060
البقاء بقربها يجب أن يكون أفضل من أي دواءٍ موجود

83
00:07:43,060 --> 00:07:46,630
ما وانغ، سوف أحضر الدواء

84
00:07:52,470 --> 00:07:55,430
ماذا تعنين بأن ما وانغ سوف يبكي؟

85
00:07:55,430 --> 00:08:00,480
لا أعرف ماذا كان الوضع لكنني رأيت ما وانغ يبكي بحزن شديد

86
00:08:00,480 --> 00:08:05,210
الآن يبدو بأنه لديكِ القدرة على التنبؤ

87
00:08:05,210 --> 00:08:10,650
أجل، مؤخراً، كنت قادرة على رؤية مقاطع صغيرة من المستقبل

88
00:08:10,650 --> 00:08:15,130
أعتقد بأنك سوف تخسر شيء ثمين جداً لك

89
00:08:16,540 --> 00:08:22,160
سوف أعتبرها نصيحة بأن أكون حذراً في المستقبل

90
00:08:23,260 --> 00:08:27,690
صحيح، ما وانغ. لا يجب ان تجعل شيئا حزينا يحدث لك

91
00:08:27,690 --> 00:08:32,950
لقد سمعت من العجوز سوّ بو ري. من الأفضل أن تقلق على نفسك

92
00:08:37,300 --> 00:08:40,760
سام جانغ تزداد قوة كل يوم

93
00:08:41,950 --> 00:08:47,540
علي أن أذهب لكي أخذ دوائي

94
00:09:07,690 --> 00:09:12,130
ما الذي حدث حقاً بينك وبين العجوز سوّ بو ري؟

95
00:09:12,130 --> 00:09:15,800
- لم يكن شيئا
- هل تجادلت معه؟

96
00:09:15,800 --> 00:09:20,970
لقد القيت نوبة غضب امام جميع الآلهة لأنني غضبت جدا

97
00:09:22,480 --> 00:09:25,190
لا اعتقد انه بإمكاني الحصول على ترقية. لا بأس لديك، صحيح؟

98
00:09:25,190 --> 00:09:28,430
كلا. كان ينبغي عليك ان تأخذني معك

99
00:09:28,430 --> 00:09:30,750
لدي الكثير لأشتكي منه كذلك

100
00:09:30,750 --> 00:09:35,740
الآن نا يمكنني جعل الأشياء تكسر و رمي الأشياء عندما أغضب، ايضا

101
00:09:35,740 --> 00:09:39,480
آه ، انا أريد ان ارمي نوبة غضب، ايضا

102
00:09:39,480 --> 00:09:42,080
بالطبع. دعينا نفعل ذلك سويا المرة القادمة

103
00:09:42,080 --> 00:09:45,780
عندما ترمين نوبة غضب، عليك ان تتصرفي بسرعة. فقط دمري اي شيء يمكنك رؤيته اولا

104
00:09:45,780 --> 00:09:49,160
صحيح. سوف أدمر كل شيء

105
00:09:49,160 --> 00:09:52,950
قائلة إذا تجرأ احد على العبث مع سون أوه غونغ، لن أدع الامر يمر

106
00:09:52,950 --> 00:09:55,130
كم هذا مطمئن

107
00:09:56,460 --> 00:10:00,390
لدي هذا الآن. حاول أن تنادي بأسمي

108
00:10:00,390 --> 00:10:02,240
جين سيون مي

109
00:10:03,560 --> 00:10:08,690
لكنني مازلت لا أستطيع الظهور بجانبك تماماً، بتأثير " مفاجأة "

110
00:10:08,690 --> 00:10:10,070
هل تريدين ذلك؟

111
00:10:10,100 --> 00:10:14,200
حسنا. إذا كان باستطاعتي، فهذا سيكون لطيفا

112
00:10:30,370 --> 00:10:32,380
جين سيون مي

113
00:10:37,220 --> 00:10:39,040
مهلاً

114
00:10:41,440 --> 00:10:44,520
بما أنني ناديت بأسمكِ ، لقد جئتِ في الحال

115
00:10:44,520 --> 00:10:48,690
لأنك فعلت ذلك. لكن في كلا الحالتين، إنه شعور جيد

116
00:10:48,690 --> 00:10:51,950
نادني كلما أحتجت إلي

117
00:10:51,950 --> 00:10:55,440
حقا؟ يمكنني مناداتكِ في أي وقت؟

118
00:10:55,440 --> 00:11:01,520
أينما كنت، اياً كان ما أفعله، لا بأس بذلك؟

119
00:11:03,060 --> 00:11:08,130
كلا، أتصل بي على هاتفي أو أرسل لي رسالة أولاً

120
00:11:08,850 --> 00:11:11,770
تحريكك متعب جداً وصعب

121
00:11:11,770 --> 00:11:16,920
فقط قومي بمناداتي عوضاً عن ذلك بدون خوف

122
00:11:18,970 --> 00:11:22,720
انا أخبركِ بأن لا تخافي من مناداة أسمي

123
00:11:22,720 --> 00:11:31,620
سون أوه غونغ، هل لا بأس حقاً إذا لم أنزع الغيوم كانغ غو؟

124
00:11:31,620 --> 00:11:33,930
لقد وعدت بأنني سوف أنزعه

125
00:11:33,930 --> 00:11:39,060
إذا كان ذلك فقط غير موجود، مشاعرك الآن سوف تختفي

126
00:11:39,060 --> 00:11:43,600
حينها لن تحتاج إلى أن تكون في خطر بسببي

127
00:11:50,190 --> 00:11:54,610
هل سيختفي حقاً كل شيء؟ كله؟

128
00:11:55,360 --> 00:11:59,940
أنتِ تعتقدين بأنه سيكون هكذا. أنا كنت أعتقد ذلك ايضاً

129
00:12:00,600 --> 00:12:03,170
لكن لابد أنني جُننت

130
00:12:03,170 --> 00:12:06,700
أنا أحبك أكثر و أكثر

131
00:12:06,700 --> 00:12:11,770
حتى في هذه اللحظة بينما أنا أنظر إليكِ ،  أنتِ تصبحين أجمل و أجمل

132
00:12:12,700 --> 00:12:17,820
لكنكِ تعتقدين بأن هذا كله سوف يختفي حقاً في ثانية؟

133
00:12:17,820 --> 00:12:20,290
هل يمكنكِ حقاً تصديق ذلك؟

134
00:12:21,360 --> 00:12:24,690
من قبل، كان محزناً جداً

135
00:12:24,690 --> 00:12:27,490
لكن الآن أعتقد بأنه مُريح

136
00:12:27,490 --> 00:12:32,520
لأنها طريقة لكي أدعك تذهب لكي يكون قلبك في سلام

137
00:12:36,450 --> 00:12:41,140
حسناً، لاحقاً عندما تناديني ولا أتي

138
00:12:41,140 --> 00:12:44,170
فهذا لأن كل مشاعري قد أختفت

139
00:12:48,640 --> 00:12:51,090
سوف أكون مشغولاً لفترة

140
00:12:51,090 --> 00:12:54,320
مهما فعلت، لا تتفاجئي

141
00:12:54,320 --> 00:12:56,490
وداعاً

142
00:13:07,750 --> 00:13:11,840
متى تعتقدين أن آه سا نيو سوف تعود؟

143
00:13:11,840 --> 00:13:16,000
لقد كذبت لكي تخرج من الموقف، لذلك فلن تقدر على العودة

144
00:13:16,000 --> 00:13:19,080
اتمنى ان تأتي

145
00:13:19,080 --> 00:13:23,830
عليها فقط إحضار حتى لو دليلا صغيرا

146
00:13:24,940 --> 00:13:28,180
انا أحضر الدواء. رجاء تناوله واذهب للنوم

147
00:13:28,180 --> 00:13:33,110
كلا، بدلا من الدواء، أريد بعض الكحول

148
00:13:43,780 --> 00:13:46,270
هل هو مؤكد بأن هذا جسد ليس له اي افراد أسرة

149
00:13:46,270 --> 00:13:48,700
يبدو انه شاب تجمد من البرد بعد ان هرب من منزله

150
00:13:48,700 --> 00:13:51,060
نحن نبحث عن عائلته

151
00:13:52,220 --> 00:13:58,100
لكي يكون بدون عائلة، لا يمكن ان نكون قد عثرنا على عائلته، صحيح؟

152
00:13:58,100 --> 00:14:01,210
اجل، سأحرص على ذلك

153
00:14:02,580 --> 00:14:07,090
يبدو نظيفا دون اي ندوب خارجية. هذا سيفي بالغرض

154
00:14:13,720 --> 00:14:17,020
ما الذي تنوين القيام به بشيء كهذا؟

155
00:14:18,860 --> 00:14:23,590
هل هو نوع ما من التضحية لأستدعاء التنين؟

156
00:14:24,720 --> 00:14:27,890
هذه ليست مهمة سهلة

157
00:14:27,890 --> 00:14:35,970
للآن، سوف اجعله أبن لشخص يفتقده بشدة

158
00:14:37,920 --> 00:14:41,660
أنا فقط علي إطعام هذا الشي روح بشرية

159
00:14:41,660 --> 00:14:44,260
روح؟

160
00:14:44,260 --> 00:14:48,770
هل علي إحضار اشياء كهذه لك ايضا؟

161
00:14:48,770 --> 00:14:54,060
كلا، ليس عليك ذلك. هناك البعض قد حفظتهم هنا حتى الان

162
00:15:02,150 --> 00:15:07,540
بالأرواح....انت تعنين انه هناك اشخاص موتى هنا؟

163
00:15:08,290 --> 00:15:12,360
لماذا؟ هل انت خائف؟

164
00:15:13,850 --> 00:15:17,110
الشخص الذي قتلته هنا ايضا

165
00:15:17,110 --> 00:15:21,340
أنتِ محقة. أنا قتلتك

166
00:15:21,340 --> 00:15:25,020
لهذا السبب انت اتيت إلي الآن هكذا

167
00:15:25,920 --> 00:15:29,900
إذن تلك المرأة، هل كان اسمها سام جانغ او شيء ما؟

168
00:15:29,900 --> 00:15:34,560
هل علي قتلها ايضا؟ هل ستأتي إلي كذلك؟

169
00:15:35,310 --> 00:15:37,700
انت اخبرتني ذلك

170
00:15:37,700 --> 00:15:42,530
ان اكثر ما احتاج إليه هي تلك المرأة

171
00:15:48,750 --> 00:15:52,830
<i>[ في مدينة بي تشيون، مساحة لمعرض فن ثقافي ضخم سوف يقام من قبل مؤسسة كوريا]</i>

172
00:15:54,550 --> 00:15:57,000
كانغ داي سيونغ

173
00:16:06,900 --> 00:16:11,460
عندما قابلته، شعرت بشعور غريب

174
00:16:14,240 --> 00:16:17,590
<i>[ بروفيسور كانغ داي سيونغ من جامعة هان كوك]</i>

175
00:16:18,450 --> 00:16:23,370
سام جانغ سوف تصبح تضحية لحمل الروح الشريرة كما خطط العالم السماوي

176
00:16:23,370 --> 00:16:25,420
وانت فقط عليك التخلص من ذلك

177
00:16:25,420 --> 00:16:29,950
في تلك اللحظة، الغيوم كانغ غو سوف يختفي

178
00:16:29,950 --> 00:16:32,850
وانت فقط عليك القيام بوظيفتك

179
00:16:32,850 --> 00:16:35,760
ماذا لو لم يختفي؟

180
00:16:35,760 --> 00:16:37,720
الغيوم كانغ غو؟

181
00:16:38,620 --> 00:16:40,100
لكن هذا قد تقرر مسبقا، اليس كذلك؟

182
00:16:40,100 --> 00:16:41,990
كلا، انا أقصد مشاعري

183
00:16:41,990 --> 00:16:47,060
ماذا لو اختفى الغيوم كانغ غو، لكن تلك المشاعر بقيت؟

184
00:16:47,060 --> 00:16:49,110
انا لا يمكنني التأكد من ان مشاعري سوف تختفي

185
00:16:49,110 --> 00:16:55,130
انا متأكد من انك قطعا سوف تعود إلى سون أوه غونغ القديم

186
00:16:55,130 --> 00:16:59,040
إذا كنت لا تصدقني، هل تريد ان أساعدك؟

187
00:16:59,970 --> 00:17:06,770
هل تريدني على الاقل ان اسحب خارجا ذراعك التي بها الغيوم كانغ غو؟

188
00:17:12,250 --> 00:17:15,140
لا اعتقد ان هذا شيء يمكنك فعله

189
00:17:16,020 --> 00:17:18,450
على الأرجح سوف تموت قبل ذلك

190
00:17:22,900 --> 00:17:25,250
لأنك أصبحت أضعف

191
00:17:35,050 --> 00:17:37,820
أوه جيونغ، هذا الخبز ليس مخبوز كفاية بعد

192
00:17:37,820 --> 00:17:39,810
هل يمكنك ان تحضر المخبوز جيداً لي؟

193
00:17:39,810 --> 00:17:41,520
ماذا عنك، ما وانغ؟

194
00:17:42,720 --> 00:17:45,270
الخاص بي جيد

195
00:17:47,750 --> 00:17:52,450
هذا صحيح. طاقتي ليست كما كانت

196
00:17:52,450 --> 00:17:58,110
علي إيجاد طريقة لأستعادة طاقتي، صحيح؟

197
00:17:58,110 --> 00:18:02,610
لماذا؟ هل تريد ان تمسك وتأكل سام جانغ او شيء ما؟

198
00:18:04,320 --> 00:18:08,260
حسنا، هذه ستكون طريقة رائعة

199
00:18:08,260 --> 00:18:10,870
على الرغم من انه لدي طريقة رائعة كهذه

200
00:18:10,870 --> 00:18:16,560
لأنني أستخدمت الكثير من نقودي لإيجاد الغيوم كانغ غو و وضعته على معصمك

201
00:18:16,560 --> 00:18:21,060
لا يمكنني تناول افضل دواء، هاه؟

202
00:18:25,100 --> 00:18:30,510
سكرتيرة ما، كوب الشاي الخاص به فارغ. اذهبي لجلب المزيد له

203
00:18:30,510 --> 00:18:32,810
حسنا

204
00:18:32,810 --> 00:18:35,410
انت احضرت لي شيئا رائعا، هاه؟

205
00:18:35,410 --> 00:18:40,520
اعلم، صحيح؟ لقد أستغللت من اجل ذلك ايضا

206
00:18:40,520 --> 00:18:45,900
لم أكن أحاول الحصول على الغيوم كانغ غو من البداية

207
00:18:45,900 --> 00:18:50,230
البائعة المتجولة أرسلته إلي. انا تم استغلالي

208
00:18:51,850 --> 00:18:54,320
وانت تمت معاقبتك

209
00:19:08,280 --> 00:19:10,600
اعتني جيدا بما وانغ

210
00:19:10,600 --> 00:19:14,940
إذا وضع يده على سام جانغ، سوف اقتله

211
00:19:14,940 --> 00:19:19,930
ما وانغ اصبح نافذ الصبر لأنه يصدق أكثر و أكثر بأنه خدع

212
00:19:19,930 --> 00:19:23,270
إنه يريد تصديق ما قالته آه سا نيو

213
00:19:23,270 --> 00:19:25,250
هل علي تقطيعها إلى اشلاء حتى إذا كان الآن؟

214
00:19:25,250 --> 00:19:29,110
حينها ما وانغ سوف يعتقد اكثر بأنك تخفي شيئا

215
00:19:29,110 --> 00:19:33,980
العجوز سوّ بو ري عليه إعطاء ما وانغ إجابة اكثر وضوحا فيما يتعلق بإبنه

216
00:19:36,020 --> 00:19:37,950
ما الذي فعلته بالسيف؟

217
00:19:37,950 --> 00:19:41,190
أوه غونغ، لا يمكنك بدون ذلك السيف

218
00:19:41,190 --> 00:19:46,490
أنسى أمر ذلك. بدلا منه، أخبر ما وانغ معلومات فعلية عن أبنه

219
00:19:46,490 --> 00:19:50,150
ما الذي علي إخباره به بعد أن أنتهت عقوبة اميرة المروحة الحديدية بالفعل؟

220
00:19:50,150 --> 00:19:53,220
أخبره الآن إذا كنت تخفي شيئا عنه

221
00:19:53,220 --> 00:19:55,500
الآن بما ان عقوبة أميرة المروحة الحديدية قد انتهت

222
00:19:55,500 --> 00:19:58,710
ما الذي لا يمكن لما وانغ فعله؟

223
00:19:58,710 --> 00:20:01,160
هل تعتقد انه سوف يفعل شيئا؟

224
00:20:01,160 --> 00:20:04,900
ما وانغ لن يتصرف بلطف مثلي

225
00:20:04,900 --> 00:20:08,050
أنت لطيف؟ ماذا؟

226
00:20:09,620 --> 00:20:13,940
سمعت بأن سام جانغ لم تصبح سام جانغ كعقوبة على تحريري

227
00:20:16,280 --> 00:20:17,760
لماذا خدعتني؟

228
00:20:17,760 --> 00:20:21,360
هذا لأننا جعلناكما تلتقيان خيرا لكنك هربت على الفور

229
00:20:21,360 --> 00:20:24,720
وعندما جعلناكما تلتقيان مجددا، أنت حاولت ألتهام سام جانغ

230
00:20:24,720 --> 00:20:27,660
لذلك حاولنا ان نزرع بعض الأحساس بالمسؤولية بداخلك

231
00:20:27,660 --> 00:20:29,400
آه، فهمت

232
00:20:29,400 --> 00:20:33,590
إذن لقد كان هذا كله لأنني كنت الشخص السيء

233
00:20:35,170 --> 00:20:40,380
أرأيت؟ أنا أتفهمك بهدوء

234
00:20:40,380 --> 00:20:45,100
لكن ما وانغ الآن لن يكون هكذا

235
00:20:45,100 --> 00:20:51,410
قد يصاب بالجنون في أي دقيقة، لذلك أذهب و أخبره بصراحة

236
00:20:53,850 --> 00:20:55,840
إلى أين ذهبت جدتك؟

237
00:20:55,840 --> 00:20:57,370
لا أعرف

238
00:20:57,370 --> 00:21:00,530
لدي شيء مهم لمناقشتها به  بشكلٍ عاجل

239
00:21:00,530 --> 00:21:03,360
إنها مشغولة طوال الوقت

240
00:21:03,360 --> 00:21:05,670
سيدي، اخبرني بصراحة

241
00:21:05,670 --> 00:21:08,340
أنت تقوم بالمهام من اجل جدتي، صحيح؟

242
00:21:08,340 --> 00:21:11,560
الأمر هو،  أن جدتي تتجاهلك دائماً

243
00:21:11,560 --> 00:21:13,430
و أنت في وضعية الأنتظار طوال الوقت

244
00:21:13,430 --> 00:21:16,650
جدتي في مستوى أعلى منك، اليس كذلك؟

245
00:21:16,650 --> 00:21:20,390
أنا سأحصل على ترقية عما قريب، أيضاً !

246
00:21:20,390 --> 00:21:26,220
من اجل ترقيتي، علي إخفاء هذا حتى النهاية، لكن تباً !

247
00:21:26,220 --> 00:21:30,330
رائع. انا سأذهب إلى صالة الألعاب، لذلك راقب المتجر من اجلي

248
00:21:30,330 --> 00:21:33,070
هل أنت ذاهب إلى هناك بالنقود التي سرقتها من المتجر؟

249
00:21:33,070 --> 00:21:35,690
هل تعتقد أن بأستطاعتك ان ترث هذا المتجر بالعمل هكذا؟

250
00:21:35,690 --> 00:21:38,650
إذا ورثته، سوف أجعل منه صالة العاب

251
00:21:40,650 --> 00:21:45,090
هلا نظرت إلى ذلك؟ من الذي يشبه؟

252
00:21:45,090 --> 00:21:47,190
لا يصدق!

253
00:21:51,630 --> 00:21:54,240
هذا هو دم الحيوانات الذي طلبت مني إيجاده

254
00:21:54,240 --> 00:21:57,360
هل تريدين مني ان اسكب هذا هنا مجدداً؟

255
00:21:57,360 --> 00:21:59,390
أسكبه

256
00:22:04,810 --> 00:22:07,670
لا اعتقد ان ما احضرته كان بذرة

257
00:22:07,670 --> 00:22:11,000
إذا فعلت هذا، هل سينمو شيء هنا؟

258
00:22:11,000 --> 00:22:15,160
اجل. انا أرعاه

259
00:22:40,880 --> 00:22:43,760
إنه ينمو جيداً

260
00:22:45,710 --> 00:22:48,790
الآن نحن فقط علينا إيجاد شيء مهم جداً

261
00:22:48,790 --> 00:22:51,070
ما هو هذه المرة؟

262
00:22:51,070 --> 00:22:56,370
الطاقة من الشخص الذي سوف يكون والده

263
00:23:01,500 --> 00:23:04,300
إذا كان حياً

264
00:23:05,590 --> 00:23:08,840
هل سيكون يشبهك؟

265
00:23:18,580 --> 00:23:24,290
ما وانغ، عليك تناول هذه إذا كنت تريد أستعادة طاقتك

266
00:23:24,290 --> 00:23:28,650
- دعيها هنا واذهبي فحسب
- لا تنتظر لآه سا نيو

267
00:23:28,650 --> 00:23:31,290
قالت انها سوف تعود و معها دليل

268
00:23:31,290 --> 00:23:37,010
إذا عادت بدون شيء، سأتولى أمرها في ذلك الحين

269
00:23:51,700 --> 00:23:54,780
أوه جيونغ ، هل تنظف؟ تبدو مشغولاً

270
00:23:54,780 --> 00:23:59,450
آه ، أجل يا أخي الكبير  . سيكون هناك حفلاً مهماً لأجل شركتي

271
00:23:59,450 --> 00:24:03,390
سوف أنتهي من التنظيف بسرعة و أصنع السو جيونغ غوا المفضلة لديك (لكمة القرفة  )

272
00:24:03,390 --> 00:24:06,250
مع البرسيمون المجفف  في الثلاجة قبل أن أغادر

273
00:24:06,250 --> 00:24:10,230
أصنع السو جيونغ غوا في وقتٍ لاحق. لدينا شيء نفعله معاً

274
00:24:10,230 --> 00:24:12,210
هل هناك شيء يجري ؟

275
00:24:12,210 --> 00:24:16,870
ربما سمعت عن ذلك بالفعل، ولكني بحاجة للقبض على روح شريرة كبيرة

276
00:24:16,870 --> 00:24:19,400
أولاً ، لا بد لي من العثور على الإنسان الذي سوف تتملكه  تلك الروح الشريرة.

277
00:24:19,400 --> 00:24:25,930
إذا خططت روح شريرة كبيرة لتتملك الإنسان لممارسة قوة هائلة

278
00:24:25,930 --> 00:24:28,020
فحينئذ سوف تختار إنساناً لديه بعض القوى

279
00:24:28,020 --> 00:24:32,950
وهو ما يعني هذه المرة، أننا سوف نواجه إنسان. يكون ذلك مزعجاَ

280
00:24:32,950 --> 00:24:38,970
أنت لم تتعامل مع أي إنسان آخر غير سام جانغ

281
00:24:38,970 --> 00:24:44,900
ليس لدي أي خيار آخر. أوه جيونغ ، يجب أن أتدخل في عالم البشر

282
00:24:46,500 --> 00:24:50,810
أنا أعرف ما تقصد وسوف أعد وفقاً لذلك

283
00:24:50,810 --> 00:24:55,410
سوف أضطر إلى وضع البرسيمون مرة أخرى في الثلاجة

284
00:25:10,610 --> 00:25:14,470
سيداتي وسادتي، لدي إعلان

285
00:25:14,470 --> 00:25:18,100
مُضّيف لقاء اليوم هو  الرئيس يون داي شيك

286
00:25:18,100 --> 00:25:21,840
و لديه شيء يود أن يعلن عنه سريعاً

287
00:25:33,420 --> 00:25:35,340
<i>[ليلة تنفيذية]</i>

288
00:25:35,340 --> 00:25:40,110
شكراً جزيلاً لكم على الحضور على الرغم من جداول أعمالكم الحافلة

289
00:25:40,110 --> 00:25:44,150
اليوم، لجميع ضيوفي هنا،

290
00:25:44,150 --> 00:25:48,210
لدي شخص يجب أن أقدمه لكم

291
00:25:50,770 --> 00:25:55,360
هناك مالك فعلي

292
00:25:55,360 --> 00:25:59,290
لمجموعتنا و التى كُنت أديرها حتى الآن

293
00:25:59,290 --> 00:26:03,060
لقد جاء هنا اليوم.

294
00:26:24,730 --> 00:26:26,780
دعوني أقدمه لكم

295
00:26:26,780 --> 00:26:30,420
هذا الشخص هو المالك الفعلي

296
00:26:30,420 --> 00:26:33,770
لكل ما أملكه في العالم

297
00:26:33,770 --> 00:26:37,480
تحت أسم يون داي شيك

298
00:27:08,870 --> 00:27:11,020
♫ <i> دعيني أخرج</i> ♫

299
00:27:11,020 --> 00:27:14,750
♫ <i> لماذا لا تدعيني أذهب </i> ♫

300
00:27:14,750 --> 00:27:18,480
♫ <i> أنتِ تريدين أن تتشبثِ بي  </i> ♫

301
00:27:18,480 --> 00:27:22,260
♫ <i> أذهبي بعيداً ، أذهبي بعيداً </i> ♫

302
00:27:22,260 --> 00:27:26,020
♫ <i> أريد أن أهرب منكِ  </i> ♫

303
00:27:26,020 --> 00:27:29,780
♫ <i> أنا أقترب كما لو كُنت سُحبت </i> ♫

304
00:27:29,780 --> 00:27:32,380
♫ <i> حتى بينما أنا أعرف ذلك </i> ♫

305
00:27:35,400 --> 00:27:39,280
يون داي شيك لم يكن المالك الفعلي لمجموعة M  ؟!

306
00:27:39,280 --> 00:27:40,730
<i>[ليلة تنفيذية]</i>

307
00:27:40,730 --> 00:27:45,280
<i>[رجل الغموض يظهر ليصدم العالم الأقتصادي]</i>

308
00:27:45,280 --> 00:27:48,320
أكبر مساهم في مجموعة M كان رجلاً شاباً

309
00:27:48,320 --> 00:27:55,980
♫ <i> أعطيني القليل من الوقت </i> ♫

310
00:27:55,980 --> 00:28:00,350
♫ <i> مثل ظلٍ أمامي </i> ♫

311
00:28:00,350 --> 00:28:02,730
من هنا، نسيم دافئ يتدفق

312
00:28:04,030 --> 00:28:07,130
بالتالي هناك شيء من هذا القبيل

313
00:28:07,130 --> 00:28:10,750
هل سيارتي 5050 لديها هذه الوظيفة كذلك؟

314
00:28:10,750 --> 00:28:15,950
من هذه هنا الى تلك هناك

315
00:28:15,950 --> 00:28:23,340
أنفق 3.5 مليار وون في متجر لبيع السيارات. هل هو منصور لـ كوريا؟

316
00:28:24,470 --> 00:28:28,400
كان أرخص مما كنت أتوقع

317
00:28:28,400 --> 00:28:29,740
شكراً لك

318
00:28:29,740 --> 00:28:31,990
♫ <i> دعيني أخرج </i> ♫

319
00:28:31,990 --> 00:28:34,490
♫ <i> أنا لا أستطيع المُغادرة  </i> ♫

320
00:28:34,490 --> 00:28:41,150
شراء بناء بأعلى قيمة عقارية فى كل كوريا الجنوبية , لا يمكن التحقق بماذا سيستخدمه !

321
00:28:43,160 --> 00:28:47,890
♫ <i> أنتِ  تدعيني أخرج </i> ♫

322
00:28:50,190 --> 00:28:55,050
الغني  هو متعصب لكرة القدم ؟ خطط لشراء فريق

323
00:28:55,050 --> 00:28:57,690
يا أخي الكبير، هل كُنت من محبي كرة القدم؟

324
00:28:57,690 --> 00:29:01,760
لا . هل كان يجدر بي شراء فريق بيسبول ؟

325
00:29:01,760 --> 00:29:05,090
اذاً ، ماذا تخطط أن تفعل بالبناء ؟

326
00:29:05,090 --> 00:29:08,830
حسناً، لا أستطيع أن أقول ، هل أجعله قبو نبيذ ؟

327
00:29:08,830 --> 00:29:11,380
نسخة أكبر من سو ريوم دونغ؟

328
00:29:13,270 --> 00:29:17,530
كما طلبت، فتحت نادياً أجتماعياً

329
00:29:17,530 --> 00:29:22,720
هناك الكثير من الناس الذين يريدون مقابلتك

330
00:29:43,720 --> 00:29:46,900
شاب مثله هو المالك لمجموعة M ؟

331
00:29:46,900 --> 00:29:51,910
أجل ، هذا صحيح ، أنه من أعمل على خدمته

332
00:29:53,730 --> 00:29:56,410
هل يمكن أن نقدم أنفسنا له

333
00:29:56,410 --> 00:29:58,450
بالطبع

334
00:29:58,450 --> 00:30:04,440
أصهاري  ، مجموعة  مي جونغ للانشاءات يودون أيضاً أن يحيوه

335
00:30:05,270 --> 00:30:06,440
فهمت

336
00:30:06,440 --> 00:30:08,770
شكراً لك

337
00:30:11,640 --> 00:30:13,310
أكبر مساهم في مجموعة M كان رجلاً شاباً

338
00:30:13,310 --> 00:30:15,660
ظهر شخص مثير للأهتمام

339
00:30:15,660 --> 00:30:18,690
شاب مثله هو المالك  لمجموعة M ؟

340
00:30:18,690 --> 00:30:22,740
بسببه، حتى العالم السياسي بوضع صاخب

341
00:30:22,740 --> 00:30:25,250
يجب أن ألتقى به بنفسي

342
00:30:25,250 --> 00:30:29,140
الأمر هو ، لأنه غامض للغاية ليس من السهل العثور على صلة لمقابلته

343
00:30:29,140 --> 00:30:33,080
سمعت أنه يمكنك فقط بالكاد لقائه من خلال النادي الذي يملكه شخصياً

344
00:30:36,420 --> 00:30:38,930
هل علي الإنتظار لدوري ؟

345
00:30:39,750 --> 00:30:41,750
أنا لا أحب الأنتظار رغم ذلك

346
00:30:41,750 --> 00:30:44,550
سأرتب لك لقاء معه في أقرب وقتٍ ممكن

347
00:30:46,540 --> 00:30:50,020
إذا أكتسب الأهتمام من خلال الظهور مع الكثير من الضوضاء

348
00:30:50,020 --> 00:30:52,700
فيجب أن يكون لديه ما يريد القيام به.

349
00:30:52,700 --> 00:30:57,090
البروفيسور كانغ داي سيونغ، أنا المراسل كيم تشان سوب من TBNBC

350
00:31:00,870 --> 00:31:04,090
هل أنت على علم بـختفاء مدير المتحف كيم جونغ دو؟

351
00:31:04,090 --> 00:31:07,130
هذا هو المتحف الذي تقوم مؤسسة كوريا برعايته

352
00:31:08,400 --> 00:31:10,350
قرأت المقال حول هذا الموضوع

353
00:31:10,350 --> 00:31:12,970
أعتقد أنه كان  يعاني من التحقيق الذي أجراه المدعي العام

354
00:31:12,970 --> 00:31:16,690
بسبب أتهامات بأختلاس المال العام و مختلف الفساد

355
00:31:16,690 --> 00:31:19,660
هل تعلم بأن هناك أشتباه في أفعال للمؤسسة الكورية موالية لليابان

356
00:31:19,660 --> 00:31:23,490
بدأت من القطع الأثرية في ذلك المتحف؟

357
00:31:27,040 --> 00:31:30,740
أعلم أن أدعاء سخيف كهذا منتشر عبر الإنترنت.

358
00:31:30,740 --> 00:31:34,170
أنك تستعد للأحتفال بالذكرى المئوية لمؤسسة كوريا التي ستأتي قريباً.

359
00:31:34,170 --> 00:31:39,340
خصوصاً في مثل هذا الوقت المهم مثل هذا ، يجب عليك تسوية هذا النوع من الأشتباه

360
00:31:39,340 --> 00:31:45,020
هل نناقش هذا على كوب من الشاي بشكلٍ خاص؟

361
00:31:45,660 --> 00:31:47,880
هل يمكن أن تعطيني بطاقة عملك؟

362
00:31:54,040 --> 00:31:56,270
لابد أنها خرجت

363
00:31:56,270 --> 00:31:59,170
لا بد لي من التعامل مع هذه المسألة المزعجة

364
00:31:59,170 --> 00:32:01,290
المراسل كيم تشان سوب

365
00:32:08,400 --> 00:32:10,870
لأجل ماذا هذا الشيء؟

366
00:32:30,110 --> 00:32:32,540
أستطيع النوم جيداً هنا.

367
00:32:43,450 --> 00:32:47,790
لقد جئتِ حقاً ، ذلك لم يكُن كذباً

368
00:32:55,060 --> 00:32:58,800
ألتقت بو جا بوالدتها.

369
00:32:59,590 --> 00:33:01,090
هذا مُريح

370
00:33:01,090 --> 00:33:05,810
قد تكون هذه خيبة أمل لك ،  ولكنني لن أبكي

371
00:33:07,220 --> 00:33:09,860
أنا ممتن على أية حال

372
00:33:09,860 --> 00:33:14,000
أشكركِ على القيام بذلك

373
00:33:22,100 --> 00:33:24,150
هل تُريد إستعادة بو جا مرةً أخرى؟

374
00:33:24,150 --> 00:33:25,570
هل يمكن أستعادتها ؟

375
00:33:25,570 --> 00:33:30,080
اذا قمت بتلبية هذه الامنية لي فيمكنني إعادتها لك

376
00:33:30,610 --> 00:33:32,130
رجل غامض يظهر ليصدم عالم الأقتصاد

377
00:33:32,130 --> 00:33:34,840
أيتها الرئيسة التنفيذية ، هذا الرجل ...

378
00:33:34,840 --> 00:33:38,820
أليس السكرتير سون الذي رسم ديناصور و لعب مع أبنائي ؟

379
00:33:38,820 --> 00:33:41,920
هذا صحيح ، لا أعرف حقاً لماذا يفعل هذا

380
00:33:41,920 --> 00:33:46,590
عندما سمعت أن السكرتير سون من عائلة مجموعة M

381
00:33:46,590 --> 00:33:50,300
تخيلته كمدير، مدير عام ، أو ..حسناً .. لا بأس ..نائب الرئيس

382
00:33:50,300 --> 00:33:53,250
فقط حتى هذا  المنصب

383
00:33:53,250 --> 00:33:55,950
لكنه أبعد من خيالي التافه

384
00:33:55,950 --> 00:33:59,180
لي هان جو ، لأكون صريحة

385
00:33:59,200 --> 00:34:02,600
هناك حاجة إلى الخيال أكبر لمعرفته

386
00:34:05,180 --> 00:34:09,260
هذا هو السبب في أنه لا يمكنك أن تحكم على الشخص من مظهره

387
00:34:15,120 --> 00:34:20,040
بغض النظر عما يحدث لنا، ما هو حلو حلو و ما يعجبكِ يعجبكِ

388
00:34:20,700 --> 00:34:23,790
أنفقت  3.5 مليار وون على السيارات

389
00:34:23,790 --> 00:34:27,680
ولكن جئت مع مجرد حلوى القطن

390
00:34:27,680 --> 00:34:31,120
هل تُريدين تلك السيارات ؟ خذيها كلها

391
00:34:31,120 --> 00:34:33,460
لماذا فعلت ذلك؟

392
00:34:33,460 --> 00:34:37,180
لا أريد أن أزعج، ولكن فعلت ذلك للفت الأنتباه

393
00:34:37,180 --> 00:34:39,960
- ممن؟
- من رجل سيء

394
00:34:39,960 --> 00:34:45,000
سوف أعثر على  الإنسان الشرير الذى ستتملكه الروح الشريرة التى ستقاتلينها

395
00:34:47,240 --> 00:34:49,730
بما أن النهاية هي قريبة

396
00:34:50,470 --> 00:34:57,140
شخص قابلته في محطة البث آخر مرة يزعجني بأستمرار

397
00:34:57,140 --> 00:34:59,240
من ؟ هل تعرفينه ؟

398
00:34:59,240 --> 00:35:02,160
أنه الرجل المدعو كانغ داي سيونغ

399
00:35:02,160 --> 00:35:05,610
عندما رأيت الرؤية مرة أخرى، و التي أظهرتها لي جرة الفأل السيء

400
00:35:05,610 --> 00:35:08,060
كان هو بجواري

401
00:35:08,060 --> 00:35:11,030
لماذا كُنتِ في محطة البث؟

402
00:35:11,030 --> 00:35:14,150
لأن جيو بال غي طلب مني أن آتي

403
00:35:23,570 --> 00:35:27,000
قالت آه سا نيو  بأن لديها شيء لتتحدث به مع سام جانغ على نحو سريع ، فطلبت منها المجيء

404
00:35:27,000 --> 00:35:31,350
- و لما قد تفعل ذلك ؟
 - لم يحدث شيء . كنت هناك أيضاً

405
00:35:31,350 --> 00:35:34,900
لا أعرف لماذا، ولكن بعد أن أتت سام جانغ هناك، آه سا نيو غادرت فحسب

406
00:35:37,050 --> 00:35:42,460
هل طلبت آه سا نيو مجيء سام جانغ  لجعلها تلتقي كانغ داي سيونغ؟

407
00:35:42,460 --> 00:35:45,800
مع كمية  قوة الشر لدى آه سا نيو

408
00:35:45,800 --> 00:35:48,940
هي  لن تكون قادرة على تدمير العالم ، أستفعل ؟

409
00:35:49,980 --> 00:35:52,790
أنت مُحق. لا يمكن أن تكون آه سا نيو

410
00:35:52,790 --> 00:35:56,060
قالت آه سا نيو إنها ستستدعي تنيناً لكانغ داي سيونغ.

411
00:35:56,060 --> 00:36:00,250
التنين هو رمز  ميمون

412
00:36:00,250 --> 00:36:02,610
أنهُ  ليس روحاً شريرة

413
00:36:07,060 --> 00:36:10,460
النهر بجوار الشجرة الإلهية لقد دفن تحت

414
00:36:10,460 --> 00:36:12,620
يمر عبر هذا الوادي حيث يدخل المدينة

415
00:36:12,620 --> 00:36:15,950
أنا مألوف جداً مع تلك المنطقة لأننا نملك تلك المنطقة

416
00:36:15,950 --> 00:36:17,280
و هي فريدة من نوعها جغرافياً

417
00:36:17,280 --> 00:36:21,390
أستطيع أكمال الطقوس لأستدعاء التنين في ذلك الوادي

418
00:36:21,390 --> 00:36:25,420
ومع ذلك ، هل سأصبح ملكاً لهذا العالم ؟

419
00:36:25,420 --> 00:36:28,080
هذه هي الطريقة التي جعلت بها ذلك يحدث في الماضي

420
00:36:31,420 --> 00:36:33,590
أذهب الى هناك معي

421
00:37:07,470 --> 00:37:09,850
<i>-  ضع هذا بجانب ما وانغ
 - لماذا؟ </i>

422
00:37:09,850 --> 00:37:12,230
<i> أحتاج إلى طاقة ما وانغ </i>

423
00:37:12,230 --> 00:37:15,300
<i>  أنا ذاهبة لأستخدام القليل فقط منه بدون جعله يلاحظ </i>

424
00:37:15,300 --> 00:37:16,830
<i> لا تقولي مثل هذا الهراء !  </i>

425
00:37:16,830 --> 00:37:19,460
<i>  يمكنني أعادة الجسد لـ بو جا </i>

426
00:37:20,510 --> 00:37:25,130
<i> بأستخدام القوة لـ ما وانغ ،  أنا سوأنتقل إلى جسد مختلف </i>

427
00:37:39,470 --> 00:37:42,850
- أنت على وشك أن تفعل شيئاً خطراً بسببها مرةً أخرى ؟
 - ستكون هذه هي المرة الأخيرة

428
00:37:42,850 --> 00:37:46,890
أنت فعلت شيئاً لـ ما وانغ، أليس كذلك ؟ إذا أنت مسكت ، فأنت ستموت

429
00:37:46,890 --> 00:37:49,120
أنا لن أمسك

430
00:37:49,120 --> 00:37:52,850
أنهُ قليلاً فقط .  أنها تحتاج قليلاً فقط

431
00:38:07,890 --> 00:38:13,100
بالمناسبة ، ما هو السكرتير  سون ذاهب  للقيام به مع كل تلك السيارات ؟

432
00:38:13,120 --> 00:38:15,090
قال بأنهُ يعطيها لي

433
00:38:19,830 --> 00:38:22,540
آه ، رقبتي

434
00:38:22,540 --> 00:38:25,010
- هل أنتِ بخير؟
 - نعم

435
00:38:31,790 --> 00:38:33,640
هذه هي سيارة مكلفة

436
00:38:33,640 --> 00:38:35,800
خاصتك هي أكثر تكلفة

437
00:38:35,800 --> 00:38:38,160
أنا آسف . كُنت مشتتاً للحظة

438
00:38:38,160 --> 00:38:43,010
آه يا إلهي . آه يا إلهي . آه يا إلهي . أيتها الرئيسة  التنفيذية ! أيتها الرئيسة  التنفيذية ! أيتها الرئيسة  التنفيذية ! أيتها الرئيسة  التنفيذية !

439
00:38:49,990 --> 00:38:52,800
بعد أصلاح السيارة ،  أرجوكِ أتصلي بي

440
00:39:10,160 --> 00:39:12,600
يجب أن تُعطيني بطاقة عملكِ أيضاً

441
00:39:13,950 --> 00:39:16,760
لما أنت مع تلك المرأة؟

442
00:39:17,940 --> 00:39:22,610
هل أنت ... شخصٌ جيد؟

443
00:39:33,680 --> 00:39:37,180
أرجوك أنتظر . أنا سأتصل بك لاحقاً

444
00:39:40,350 --> 00:39:43,040
وداعاً

445
00:40:09,380 --> 00:40:12,470
لماذا لا تحبين كانغ داي سيونغ؟

446
00:40:12,470 --> 00:40:15,920
حتى من قبل، أخبرتِ هان بيول و هان سول بأنهُ لم يكُن شخصاً رائعاً

447
00:40:15,920 --> 00:40:18,720
آه، هي قالت ذلك أذاً ، ألم تفعل ؟

448
00:40:18,720 --> 00:40:20,450
أنتِ كُنتِ الشخص الذي قال ذلك ، أيتها الرئيسة التنفيذية !

449
00:40:20,450 --> 00:40:25,610
إذا كانت فتاة سيئة دعته رجلٌ سيء ، فأذاً يجب أن يكون حقاً شخصاً سيئاً

450
00:40:27,320 --> 00:40:32,450
يا لي هان جو ، من الناحية النظرية ، إذا كان شيء مع كمية لا تصدق من الطاقة يتحول ليكون شخصاً شريراً جداً

451
00:40:32,450 --> 00:40:34,090
ماذا ستفعل حيال ذلك ؟

452
00:40:34,090 --> 00:40:37,300
أنا ؟ أنا مجرد موظف مكتب عقارات عادي رغم ذلك

453
00:40:37,300 --> 00:40:39,090
ماذا سأكون قادراً على فعله ؟

454
00:40:39,090 --> 00:40:41,460
ماذا لو كان العالم ينفجر بالنيران و يتحطم ؟

455
00:40:41,460 --> 00:40:43,990
لماذا تتحدثين عن هذا السيناريو المخيف؟

456
00:40:43,990 --> 00:40:46,750
بالتفكير في أولادي ، هذا النوع من الكلام يُخيفني حقاً

457
00:40:46,750 --> 00:40:49,200
لا تفعلي ذلك. فأنا لا أريد حتى أن أتصور ذلك

458
00:40:49,200 --> 00:40:51,300
سأذهب لوضع هذه بعيداً

459
00:40:55,090 --> 00:40:58,710
في العالم المدمر الذي رأيته

460
00:40:58,710 --> 00:41:01,460
منزل هان جو سيتم تضمينه في ذلك أيضاً

461
00:41:04,100 --> 00:41:07,130
ألتقيت أمرأة تسمى جين سيون مي

462
00:41:07,130 --> 00:41:10,040
لم تكُن مضيافة بالنسبة لي

463
00:41:10,040 --> 00:41:13,050
لابد أن تكون قد رأت من خلالك

464
00:41:16,340 --> 00:41:18,890
ما الذي ستفعلينه الآن؟

465
00:41:19,860 --> 00:41:21,730
<i> مراسل كيم تشان سوب </i>

466
00:41:21,730 --> 00:41:25,080
أنا سأتخلص من عقباتك

467
00:41:25,080 --> 00:41:30,150
الآن حان الوقت لأعطائه الفوضى

468
00:42:04,810 --> 00:42:08,700
نعم  . سأضطر إلى القيام بكل ما يلزم لحفر كل شيء على البروفيسور كانغ داي سيونغ

469
00:42:08,700 --> 00:42:10,710
بالتأكيد

470
00:42:24,100 --> 00:42:27,420
أنا أخبرك ، شيء هو مُريب بالتأكيد

471
00:42:27,420 --> 00:42:29,700
أنا جاد

472
00:43:02,160 --> 00:43:05,970
يا ما وانغ، هل كان لديك حلم؟

473
00:43:05,970 --> 00:43:09,360
لا، لم يكُن حلماً

474
00:43:09,360 --> 00:43:14,130
يبدو كأنني ذهبت إلى مكانٍ ما لفترة من الوقت

475
00:43:20,400 --> 00:43:24,510
أذاً أنهُ صحيح بأن آه سا نيو ذهبت إلى كانغ داي سيونغ

476
00:43:24,510 --> 00:43:29,500
لأنهُ شخص شرير ، هل روح شريرة مثل آه سا نيو تلتصق به؟

477
00:43:31,350 --> 00:43:32,960
أنا آسفة

478
00:43:32,960 --> 00:43:37,640
لسؤالك عن آه سا ناو عندما أنتهى أمر جنية الصيف بالأختفاء  بسبب تلك المرأة

479
00:43:37,640 --> 00:43:39,850
أنهُ بخير

480
00:43:40,630 --> 00:43:45,750
سمعت بأنها أستيقظت على أرض عائلة كانغ داي سيونغ

481
00:43:45,750 --> 00:43:48,420
أعلم . تلك الشجرة الإلهية

482
00:43:50,670 --> 00:43:53,570
كان هناك نهر بجوارها

483
00:43:55,160 --> 00:43:58,530
هل ذلك الوادي قريب كذلك ؟

484
00:43:58,530 --> 00:44:01,320
وادي  ؟

485
00:44:01,320 --> 00:44:07,260
رأيت الشخص الذي يدعى كانغ داي سيونغ و آه سا نيو يقفان أمام واديٍ غريب

486
00:44:07,260 --> 00:44:11,120
لقد كان غريباً جداً و مُخيف

487
00:44:22,620 --> 00:44:26,770
أنا  أشعر أبداً بشيءٍ مخيف  كهذا  من قبل

488
00:44:33,730 --> 00:44:35,810
- وادي ؟
 - نعم

489
00:44:35,810 --> 00:44:38,360
يبدو كأنها رأت المستقبل

490
00:44:38,360 --> 00:44:42,920
بما أنهُ مكان رأتهُ مسبقاً ، فيجب ألا يكون لهُ معنى

491
00:44:42,920 --> 00:44:46,080
قالت بأنهُ مكانٌ مخيف جداً و غريب

492
00:44:46,080 --> 00:44:48,960
آه سا نيو قالت بإنها ستستدعي التنين

493
00:44:49,920 --> 00:44:51,960
هل ربما سيحدث في ذلك المكان ؟

494
00:44:51,960 --> 00:44:55,620
هل قُلت بأنهث كان مكاناً مع نهر يتدفق من خلاله بالقرب من الشجرة الإلهية؟

495
00:44:56,520 --> 00:44:58,170
أعثر على المكان الذي رأت سام جانغ فيه رؤيتها

496
00:44:58,170 --> 00:44:59,630
نعم

497
00:45:01,680 --> 00:45:06,410
سيكون علي النظر كذلك لمعرفة كم غريب و مخيف هو حقاً

498
00:45:07,410 --> 00:45:12,730
قبل ذلك ،  أيجب أن أُلقي نظرة على مالك تلك الأرض أولاً ؟

499
00:45:19,610 --> 00:45:22,660
على الرغم من شبابه ،  فهو  يضع مثل هذا الملعب اللطيف لنفسه

500
00:45:22,660 --> 00:45:25,400
سمعت بأنهُ جمع كل الشخصيات العامة من العالمين المالي و السياسي في هذا النادي

501
00:45:25,400 --> 00:45:27,990
و لكنك لن تحصل على التحدث معه

502
00:45:27,990 --> 00:45:31,680
ما لم تذهب من خلال رئيس الأدارة يون داي شيك

503
00:45:31,680 --> 00:45:32,710
حقاً ؟

504
00:45:32,710 --> 00:45:38,330
حتى أكثر إثارة للأهتمام هو أنهُ لن يرشف حتى الشراب عندما تكون هناك وفرة من الأطعمة و المشروبات

505
00:45:38,330 --> 00:45:40,930
هو فقط يأكل المثلجات أو شيءٍ ما

506
00:45:41,590 --> 00:45:42,890
أنهُ شخص فريد من نوعه

507
00:45:42,890 --> 00:45:45,910
سمعت أيضاً بأنهُ ينفق المال مثل الماء

508
00:45:45,910 --> 00:45:51,120
هو علق العمل الفني من قبل أندي وارهول في الحمام هنا

509
00:45:51,120 --> 00:45:55,320
و سمعت بأن هناك صورة إدوارد هوبر في حمام النساء

510
00:45:56,620 --> 00:45:59,690
آه ، لقد جاء

511
00:46:06,880 --> 00:46:09,260
هناك هو

512
00:46:24,890 --> 00:46:26,300
أنهُ هو

513
00:46:26,300 --> 00:46:29,570
أعلم .  أنهُ يبدو على ما يرام من الخارج

514
00:46:29,570 --> 00:46:33,770
آه سا نيو لابد أنها تحب الرجال الحسني المظهر

515
00:46:33,770 --> 00:46:37,260
عزيزنا أوه جيونغ  لديه حقاً وسيلة للتحدث بهدوء

516
00:46:41,440 --> 00:46:43,230
أنا حتى لم أتكلم بكلمة معه

517
00:46:43,230 --> 00:46:47,190
إذا كان يمكننا أمتلاكه إلى جانبنا ،  فهو يمكن أن يكون مصدراً مالياً آمناً  لنا

518
00:46:48,310 --> 00:46:52,340
بالنسبة للحملة الأنتخابية ، نحن نحتاج إلى بعض الأموال

519
00:46:52,340 --> 00:46:53,930
أنا سأحاول تأمينه

520
00:46:53,930 --> 00:46:58,100
يا بروفيسور  كانغ ، لقد حان دوري هذه المرة

521
00:46:58,100 --> 00:47:03,630
لقد حان الوقت لك لمساعدتي بينما تدعمني من الخلف

522
00:47:04,630 --> 00:47:08,590
أنا لستُ من محبي الأنتظار في الخط وراء الناس رغم ذلك

523
00:47:08,590 --> 00:47:11,470
لا تكُن طموحاً

524
00:47:11,470 --> 00:47:14,000
لنذهب لتناول مشروبٍ آخر

525
00:47:15,560 --> 00:47:17,390
أنا بخير

526
00:47:17,390 --> 00:47:21,480
الوداع
 <i> ( يبدو كأنهُ شكل شرفي لـ "مُت جيداً ") </i>

527
00:47:35,880 --> 00:47:40,500
أنا بالتأكيد سأصنع ذلك  هذه المرة

528
00:48:40,540 --> 00:48:46,720
أنا حقاً أشعر كأنني أؤذي أنساناً حقيقياً

529
00:48:58,200 --> 00:49:01,040
أنتِ إزالتِ عقباتي بشكلٍ جيدٍ للغاية

530
00:49:03,130 --> 00:49:06,810
أيمكنكِ جعلهُ يأخذ طلبي ، أيضاً ؟ كيف يمكنني فعل ذلك ؟

531
00:49:07,790 --> 00:49:11,220
نحن لا يمكننا  تركهُ يمسكنا من خلال العبث بلا مبالاة معه

532
00:49:13,330 --> 00:49:14,580
بـ " هو " أنتِ تعنين ؟

533
00:49:14,580 --> 00:49:19,190
الشخص المقرض للطاقة. نوع من ... الأب ؟

534
00:49:22,100 --> 00:49:24,340
لا تأتي للبحث عني من الآن فصاعداً

535
00:49:24,340 --> 00:49:27,210
فأنا لم يُعد لدي أهتماماً بأن أُصبح آله

536
00:49:27,210 --> 00:49:32,630
روح شريرة قد ظهرت  التي تستهلك الأرواح البشرية

537
00:49:32,630 --> 00:49:36,270
هل تأخذ الأرواح بعيداً مثل بائعة الكتب ؟

538
00:49:36,270 --> 00:49:40,120
لا، أنها تأكلها

539
00:49:40,120 --> 00:49:43,220
أنها مثل ما فعلت الأميرة المروحة  الحديدية  في الماضي

540
00:49:52,310 --> 00:49:56,090
الحكيم العظيم قد أصبح مشهوراً للغاية هذه الأيام

541
00:49:56,090 --> 00:50:00,220
قال بأنهُ يبحث أيضاً عن أنسان تتملكه روح شريرة

542
00:50:00,220 --> 00:50:06,270
في أي حال ، يجب أن تجدي الروح الشريرة التي ذكرتها مع ما وانغ

543
00:50:09,610 --> 00:50:13,460
و لكن يا ما وانغ ، هل أنت تشعر بتوعك ؟

544
00:50:15,990 --> 00:50:20,140
لا، أرجوكِ  غادري  يا سام جانغ

545
00:50:20,140 --> 00:50:22,200
حسناً

546
00:50:26,390 --> 00:50:29,540
أذاً أنا  أيضاً سـ ...

547
00:50:31,450 --> 00:50:37,650
هل طفلي أيضاً بقي على قيد الحياة بالقيام بذلك ؟

548
00:50:39,290 --> 00:50:42,440
هي حاولت أن تنقذه عن طريق إطعامه الأرواح البشرية

549
00:50:42,440 --> 00:50:45,700
برؤية أن هناك روح شريرة تتجول بالقيام بذلك

550
00:50:45,700 --> 00:50:49,810
أليس من الممكن بأن طفلي هو أيضاً على قيد الحياة و يتجول هكذا ؟

551
00:50:49,810 --> 00:50:52,570
أنا أظل أُخبرك بأنهُ ليس كذلك

552
00:50:52,570 --> 00:50:55,660
كيف يمكن لأبنك أن يكون روحاً شريرة ؟

553
00:50:55,660 --> 00:50:59,990
توقف عن أمتلاك مثل هذه الأفكار الغريبة

554
00:51:11,150 --> 00:51:15,390
- يا سكرتيرة ما ، أقبضي على سام جانغ
 - ماذا ؟

555
00:51:15,390 --> 00:51:18,580
أقبضي عليها و أمسكيها . لا بد لي من التأكد من شيء

556
00:51:18,580 --> 00:51:21,180
آه ، نعم

557
00:51:34,920 --> 00:51:38,690
يا سام جانغ ، أنا أعتذر

558
00:52:18,570 --> 00:52:20,990
مهلاً، أيتها الفتاة

559
00:52:23,320 --> 00:52:27,290
هل هذا هو ؟ المكان الذي ستدعين به التنين؟

560
00:52:28,340 --> 00:52:29,550
كيف وجدته ؟

561
00:52:29,550 --> 00:52:32,090
لم يكُن من الصعب العثور عليه

562
00:52:32,090 --> 00:52:36,630
لقد أستيقظتِ في مكانٍ قريب هنا ، لذلك ألقيت نظرة على المنطقة

563
00:52:37,540 --> 00:52:41,010
هل جئت لتؤذيني ؟

564
00:52:41,830 --> 00:52:44,320
أذاً هل فعلتِ شيئاً خاطئاً مرةً أخرى؟

565
00:52:44,320 --> 00:52:47,540
أنا مُحق . ما هو هذه المرة ؟

566
00:52:48,980 --> 00:52:53,490
بالتأكيد. إذا أخبرتني عندما سألتكِ ، فلن تكوني شخصاً سيئاً

567
00:52:53,490 --> 00:52:55,620
قُلتِ بأنكِ ستجدين الأبن لـ ما وانغ

568
00:52:55,620 --> 00:52:58,320
أذاً هل صنعته أو شيءٍ ما ؟

569
00:52:59,100 --> 00:53:01,920
آه ؟ ما هذا ؟

570
00:53:01,920 --> 00:53:05,070
هل أنتِ حقاً صنعته ؟

571
00:53:05,070 --> 00:53:08,850
إذا كان الأمر كذلك ، هل ستقتلني؟

572
00:53:08,850 --> 00:53:10,820
هل ستحرقني ؟

573
00:53:15,600 --> 00:53:19,320
لا . أنا سأحميكِ

574
00:53:19,320 --> 00:53:23,630
طالما أردتِ ذلك بشدة ،  أنا سأحميكِ بشكلٍ جيد

575
00:53:27,510 --> 00:53:33,700
لذا أفعلي ما أردتِ فعله لذلك الإنسان كانغ داي سيونغ هنا

576
00:53:33,700 --> 00:53:35,370
هل كُنت تعرف عنه؟

577
00:53:35,370 --> 00:53:38,980
نعم  . هل تظنين بأنني ترككِ لأنني لم أكُن أعرف بأنكِ قد ذهبتِ إليه ؟

578
00:53:38,980 --> 00:53:40,770
هل أنا أحمق  ؟

579
00:53:42,190 --> 00:53:46,500
ماذا ستفعل حياله ؟

580
00:53:46,500 --> 00:53:48,770
أنا سأكون صديقه ، بالطبع

581
00:53:48,770 --> 00:53:54,150
أنا ذاهب للأنضمام بينما أنتما وديين بالمحاولة لأستدعاء التنين

582
00:55:11,350 --> 00:55:13,550
لذا  فأنهُ كان أنت

583
00:55:13,550 --> 00:55:17,270
أنت الشخص الذي يبقى يجعلني أرى أشياءً غريبة

584
00:55:21,220 --> 00:55:22,960
غادر !

585
00:55:27,510 --> 00:55:30,790
أنها الروح الشريرة  التي كانت تأكل الأرواح البشرية

586
00:55:35,970 --> 00:55:37,630
لما أنت تكون هكذا  ؟

587
00:55:37,630 --> 00:55:43,030
أستطيع أن أشعر بنفس طاقتي في هذه الروح الشريرة

588
00:55:51,590 --> 00:55:53,230
أنتظر !

589
00:55:54,110 --> 00:55:57,250
لا تتخلص منه حتى  . أنا بحاجة للتحقق من شيءٍ ما أولاً

590
00:55:57,250 --> 00:55:59,820
يا ما وانغ ،  عُد إلى رشدك

591
00:56:02,130 --> 00:56:05,220
أخبرتك بأن تتوقف !

592
00:56:05,220 --> 00:56:08,070
أخبرتك بأن تعُد لرشدك  !

593
00:56:09,750 --> 00:56:12,900
ليس هناك طريقة بأن شيئاً كهذا يمكن أن يكون أبنك !

594
00:56:13,990 --> 00:56:16,100
تلك كانت مجرد خدعة آه سا نيو كانت تلعب بها عليك

595
00:56:16,100 --> 00:56:18,990
كيف يمكنك أن تدع نفسك بأن تكون متأثرة لشيء من هذا القبيل ؟

596
00:56:33,550 --> 00:56:39,180
هي جعلت مني أحمقاً

597
00:56:47,500 --> 00:56:50,750
- ما وانغ
 - أنا لن أُخدع لفترة أطول . أخبرني الحقيقة

598
00:56:50,750 --> 00:56:53,370
ماذا حدث لأبني ؟

599
00:56:55,760 --> 00:56:58,090
إذا كُنت لا تقول ذلك، فأنا سأقتلك

600
00:56:58,090 --> 00:57:02,220
لا يهم إذا كُنت آله أم لا ،  فأنا سأقتلك

601
00:57:02,220 --> 00:57:05,070
- لا يمكنك فعل هذا
 - أخبرني !

602
00:57:06,660 --> 00:57:10,140
حسناً . أذاً أنا سأقتلك

603
00:57:10,140 --> 00:57:12,530
لا يمكنك !

604
00:57:26,200 --> 00:57:28,130
سكرتيرة  ما

605
00:57:30,630 --> 00:57:32,840
أنا آسفة

606
00:57:50,660 --> 00:57:54,820
يا ما وانغ ، هل ماتت ؟

607
00:57:56,030 --> 00:58:00,190
لماذا جعلتني بائساً جداً هكذا ؟

608
00:58:01,000 --> 00:58:03,340
أشعر كأنني سأُجن

609
00:58:03,340 --> 00:58:06,000
يا ما وانغ، لا يمكنك أن تفعل هذا

610
00:58:06,000 --> 00:58:08,900
لماذا خدعتني ؟ لماذا  ؟

611
00:58:08,900 --> 00:58:13,670
أنا آسف !  فلم أستطع المساعدة بذلك

612
00:58:16,540 --> 00:58:18,660
أنا سأقتلك

613
00:58:18,660 --> 00:58:21,200
أنا سأقتلك  . أنا سأقتلك !

614
00:58:21,200 --> 00:58:23,750
أبنك هو لا يزال على قيد الحياة !

615
00:58:23,750 --> 00:58:27,990
أبنك هو لا يزال على قيد الحياة

616
00:58:34,420 --> 00:58:40,400
كُنت أعرف ذلك . كُنت أعرف ذلك

617
00:58:41,600 --> 00:58:45,760
الآن أنت أخيراً تقول الحقيقة

618
00:58:46,830 --> 00:58:49,000
كان يجب أن أفعل ذلك في وقتٍ سابق

619
00:58:49,650 --> 00:58:53,300
آه ، حقاً . حقاً

620
00:58:53,300 --> 00:58:54,910
ما وانغ

621
00:58:54,910 --> 00:58:57,410
يا سكرتيرة  ما ،  قفي

622
00:58:57,410 --> 00:58:58,950
حسناً

623
00:59:04,880 --> 00:59:08,560
- ما هذا ؟
 - أذاً أبني هو على قيد الحياة ؟

624
00:59:08,560 --> 00:59:12,620
أشكرك لتركي أعرف

625
00:59:20,120 --> 00:59:26,690
أذاً  الآن، أخبرني أين هو

626
00:59:26,690 --> 00:59:28,930
من قبل، رأيت ما وانغ يبكي

627
00:59:28,930 --> 00:59:31,430
أنهُ مُريح بأنهُ لم يكُن حقيقياً

628
00:59:32,800 --> 00:59:35,620
ما وانغ تماسك  كثيراً بينما كان يحاول الوفاء بواجباته ليصبح آله

629
00:59:35,620 --> 00:59:37,920
كان عليه أن يلقى نوبته بوقتٍ أبكر

630
00:59:37,920 --> 00:59:40,760
في وقتٍ سابق ، ذلك الشيء تم إرساله من قبل آه سا نيو ، أليس كذلك؟

631
00:59:40,760 --> 00:59:43,330
آه سا نيو و كانغ داي سيونغ معاً، أليس كذلك ؟

632
00:59:43,330 --> 00:59:46,780
ماذا يفعلان ؟ لما لم تُخبرني؟

633
00:59:46,780 --> 00:59:49,830
لماذا تستمرين بـ عدم مناداتي ؟

634
00:59:49,830 --> 00:59:53,470
كُنت في خطر للتو .  فلما لم تُاديني ؟

635
00:59:53,470 --> 00:59:55,110
ما وانغ كان بجانبي

636
00:59:55,110 --> 00:59:59,730
لماذا أخبرتِ قائد الشتاء  و ليس أنا عن لقاء كانغ داي سيونغ ؟

637
00:59:59,730 --> 01:00:02,260
لقد كُنت مشغولاً في الآونة الأخيرة

638
01:00:07,270 --> 01:00:12,400
أنتِ لا تزالين قلقة من أنني سأتأذى بسببكِ ، بما أنكِ تحبينني

639
01:00:12,400 --> 01:00:14,190
ماذا عنك ؟

640
01:00:15,200 --> 01:00:18,160
لماذا تتعامل مع البشر ؟ أنت لم تعتد ذلك  من قبل

641
01:00:18,160 --> 01:00:23,150
هل تحاول أن تفعل شيئاً الذي أنا من المفترض أن أفعله من خلال التعامل مع البشر بنفسك ؟

642
01:00:26,060 --> 01:00:29,620
إذا كان هناك شيء أحتاج إلى معرفته ،  فأرجوك أخبريني

643
01:00:33,500 --> 01:00:36,900
اليوم أنا ألقيت نوبة ، فـ وجدت شيئاً

644
01:00:36,900 --> 01:00:42,460
عندما يختفي الغيوم كانغ غو ، مشاعري ستختفي بالتأكيد أيضاً

645
01:00:44,660 --> 01:00:47,720
و حول جرس الموت ،  أيضاً ، فأنهُ أصبح واضحاً جداً

646
01:00:47,720 --> 01:00:51,090
لقد تم خداعنا بينما كُنا في الحب بهذا الوقت كله

647
01:00:52,840 --> 01:00:54,360
تم خداعنا ؟

648
01:00:54,360 --> 01:00:57,790
منذ البداية ، كان لدينا مصيرٌ قاتل

649
01:00:57,790 --> 01:01:00,230
كـ مفترس و فريسة

650
01:01:02,480 --> 01:01:05,100
لقد كان من الغريب إذا لم يكُن جرس الموت

651
01:01:05,100 --> 01:01:11,290
الغيوم كانغ غو كان فقط يعرقل هذا المصير القاتل أصلاً

652
01:01:14,590 --> 01:01:19,280
أنت مُحق . أنا لم أفكر بذلك

653
01:01:19,280 --> 01:01:22,260
إذا كُنتِ تُريدين تجنب المصير لواحد يقتل الآخر

654
01:01:22,260 --> 01:01:27,600
تحتاجين فقط لتجنبي عندما يختفي الغيوم كانغ غو

655
01:01:30,290 --> 01:01:33,220
بغض النظر عن كم رجلٌ سيءٌ أنا

656
01:01:33,220 --> 01:01:39,620
فأنا لا أستطيع أن ألتهمكِ عندما أحبكِ بهذا القدر

657
01:01:39,620 --> 01:01:41,580
أذاً ...

658
01:01:43,110 --> 01:01:47,770
ألا يمكننا أن نرى بعضنا البعض مرةً أخرى ؟

659
01:01:47,770 --> 01:01:49,750
هذا صحيح

660
01:02:01,310 --> 01:02:07,320
لا تقلق حيالي ربما أموت بسببكِ من الآن فصاعداً

661
01:02:37,700 --> 01:02:40,920
قوتكِ الذهنية و شجاعتكِ تستحق دائماً التمرير

662
01:02:40,920 --> 01:02:44,510
فلقد كُنت ذاهباً لأجدكِ و أتخلص منكِ على أية حال

663
01:02:44,510 --> 01:02:47,200
و لكن هنا أنتِ ،  تمشين على قدميكِ

664
01:02:47,200 --> 01:02:50,830
أعتقد بأنك لم تحب الروح الشريرة التي قدمتها  لك ؟

665
01:02:50,830 --> 01:02:55,140
هل تعتقدين حقاً بأنهُ يمكنكِ  خداعي بذلك الشيء الرث ؟

666
01:02:55,140 --> 01:03:00,830
ولكن يبدو كأنك أكتشفت ما كُنت تُريد أن تعرفه من خلال ذلك الشيء الرث

667
01:03:01,730 --> 01:03:05,050
بما أنكِ جئتِ هنا بمعرفة حتى ذلك

668
01:03:05,050 --> 01:03:08,650
فيجب أن يكون لأن شخصاً ما لديكِ بظهركِ

669
01:03:08,650 --> 01:03:10,610
لا يمكن أن يكون ذلك ...

670
01:03:10,610 --> 01:03:12,470
أنهُ  الحكيم العظيم

671
01:03:12,470 --> 01:03:16,980
قال بأنهُ سيحميني من الآن فصاعداً

672
01:03:17,850 --> 01:03:21,860
أعتقد بأن علي سؤال ذلك القرد البلطجي ما أسبابه لذلك شخصياً

673
01:03:21,860 --> 01:03:29,550
و لكن الرجل الذي ساعدكِ لا يستحق أن يعيش ، أليس كذلك ؟

674
01:03:36,210 --> 01:03:42,160
هذا صحيح . أنا الشخص  الذي لعب مع خرزك للطاقة

675
01:03:43,070 --> 01:03:47,760
أنت أحمق . كم عدد المرات التي ستُخدع بها ؟

676
01:03:47,760 --> 01:03:50,430
لما أحسب كم مرة قد خُدعت بها مثل أحمق ؟

677
01:03:50,960 --> 01:03:54,210
كلما رأيت هذا الوجه ، لا يسعني إلا أن أُخدع

678
01:03:54,210 --> 01:03:56,370
لأنهُ أخي الصغير
 <i> ( أستخدم " أهو "، مما يعني " أخي الصغير" ) </i>

679
01:03:57,340 --> 01:04:01,350
هذا صحيح . أرجوك أستمر بأن تُخدع في المستقبل أيضاً

680
01:04:11,720 --> 01:04:17,120
ما الذي ستفعله ؟ تضربني ؟  تقتلني ؟

681
01:04:17,790 --> 01:04:19,940
أفعل ما تُريده

682
01:04:41,720 --> 01:04:43,690
أنت لن تكون قادراً على أستخدام قدراتك للوقت الحاضر

683
01:04:43,690 --> 01:04:46,970
و نحن لا نعرف ما الأضرار التي ستسببها بخداعك مرةً أخرى

684
01:04:46,970 --> 01:04:50,280
و لكن شعبيتي ستنخفض أيضاً ! حينها من سيجمع خرز الطاقة ؟

685
01:04:50,280 --> 01:04:52,760
بدونك ، هناك العديد من الآخرين . أنظر

686
01:04:52,760 --> 01:04:56,620
يوجد العديدين بدونك . لا يحصون . أخرج

687
01:04:56,620 --> 01:04:59,130
لا تفعل أي شيءٍ كهذا مرةً أخرى حتى . حان وقت المُغادرة

688
01:04:59,130 --> 01:05:01,720
أيتها السكرتيرة الكلب ،  أنهُ يؤلم !

689
01:05:01,720 --> 01:05:06,590
الآن، جسدي هو يشبه الإنسان . أنا مجرد خنزير ضعيف
 <i> [ مختوم ] </i>

690
01:05:06,590 --> 01:05:08,940
سعيدة لسماع ذلك

691
01:05:14,120 --> 01:05:19,410
على أية حال ، يا ما وانغ ... أنا آسف

692
01:05:32,770 --> 01:05:36,140
هناك أشياء لا يمكن أن تساعد و لكن تنخدع من قبلها

693
01:05:38,480 --> 01:05:42,340
أستبقى تبحث عن أبنك ؟

694
01:05:56,930 --> 01:06:00,990
<i> أنهُ على قيد الحياة ،  و لكن لا تحاول معرفة المزيد </i>

695
01:06:00,990 --> 01:06:03,790
<i> فهو نجا من خلال خطيئة كبيرة </i>

696
01:06:03,790 --> 01:06:06,950
<i> هو لا ينبغي عليه أن يعيش </i>

697
01:06:09,760 --> 01:06:13,010
<i>  إذا وجدته و أصبح وجودهُ معروفاً </i>

698
01:06:13,010 --> 01:06:16,570
<i> هو سيصبح هدفاً للسماء </i>

699
01:06:16,570 --> 01:06:20,400
<i> فهم سيفعلون كل ما يلزم للتخلص منه </i>

700
01:06:21,970 --> 01:06:24,480
<i> أنت تعرف ذلك جيداً </i>

701
01:06:24,480 --> 01:06:30,540
من بين كل ما قد سمعته العجوز  سوّ بو ري يقوله ،  ذلك بدا الأكثر صدقاً بالنسبة لي

702
01:06:34,470 --> 01:06:39,380
قال بأنهُ على قيد الحياة .  لذلك هذا هو كل ما يهم

703
01:06:39,380 --> 01:06:44,240
الى ماذا يُريد الحكيم العظيم أن يستخدام آه سا نيو ؟

704
01:06:46,800 --> 01:06:52,400
ذلك الأحمق ربما يستعد لشيءٍ ما

705
01:06:56,100 --> 01:06:58,090
- تهانينا
 - أشكركم

706
01:06:58,090 --> 01:07:00,300
- تهانينا
 - أشكركم

707
01:07:03,760 --> 01:07:07,140
- تهانينا
 - تهانينا

708
01:07:16,620 --> 01:07:19,430
<i> سأضطر إلى القيام بكل ما يلزم لحفر كل شيء على البروفيسور كانغ داي سيونغ </i>

709
01:07:19,430 --> 01:07:22,690
<i> أنا أخبرك ، شيء هو مُريب بالتأكيد </i>

710
01:07:39,290 --> 01:07:41,310
<i> عندما تدخل السياسة </i>

711
01:07:41,310 --> 01:07:43,990
<i> إذا تم الكشف عن الماضي الموالي لليابان لعائلتك </i>

712
01:07:43,990 --> 01:07:46,080
<i> حينها ذلك سيُصبح عقبة  </i>

713
01:08:05,530 --> 01:08:08,190
<i>  لقد حان دوري هذه المرة </i>

714
01:09:08,040 --> 01:09:11,950
أنهُ من دواعي سروري مقابلتك . أسمي هو كانغ داي سيونغ

715
01:09:13,390 --> 01:09:15,360
أتُريد قضمة ؟

716
01:09:17,820 --> 01:09:20,810
أنا بخير ، أشكرك

717
01:09:20,810 --> 01:09:26,040
أنت تشرب الكحول ، أليس كذلك ؟ يجب أن تكون لطيفاً . فأنا لا أستطيع أن أشرب

718
01:09:27,090 --> 01:09:30,850
أنت لا تُريد المثلجات ، و أنا لا يمكنني  الشرب

719
01:09:30,850 --> 01:09:33,360
أذاً  ماذا يجب أن يكون لدينا معاً ؟

720
01:09:33,360 --> 01:09:38,730
أنا سأُعطيك ما لدي ، لذا أفعل  ما تُريد

721
01:09:39,580 --> 01:09:43,270
هل أنت ستُعطيني ما لديك ؟

722
01:09:43,910 --> 01:09:45,790
لماذا ؟

723
01:09:46,840 --> 01:09:49,540
لأنني أخترتك

724
01:09:49,540 --> 01:09:54,060
أنا ؟ لأي سبب ؟

725
01:09:54,060 --> 01:10:02,990
لأن من بين جميع البشر هنا ، أنت هو الأسوأ

726
01:10:06,460 --> 01:10:10,710
أنت سيء  و لكن تُريد أن تتسلق إلى الأعلى جداً من العالم ، ألست كذلك ؟

727
01:10:12,390 --> 01:10:20,070
أصبح ملكاً . فأنا سأساعدك على أن تصبح واحداً

728
01:10:29,280 --> 01:10:31,390
♫ <i> دعيني أخرج  </i> ♫

729
01:10:31,390 --> 01:10:35,250
♫ <i> لماذا لا تدعيني أذهب </i> ♫

730
01:10:35,250 --> 01:10:38,950
♫ <i> أنتِ تريدين أن تتشبثِ بي  </i> ♫

731
01:10:38,950 --> 01:10:42,650
♫ <i> أذهبي بعيداً ، أذهبي بعيداً </i> ♫

732
01:10:42,650 --> 01:10:46,530
♫ <i> أريد أن أهرب منكِ  </i> ♫

733
01:10:46,530 --> 01:10:50,070
♫ <i> أنا أقترب كما لو كُنت سُحبت </i> ♫

734
01:10:50,070 --> 01:10:52,730
♫ <i> حتى بينما أنا أعرف ذلك </i> ♫

735
01:10:52,730 --> 01:10:55,310
<i>   هــوا يــو غي
 ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

736
01:10:55,310 --> 01:10:59,890
<i>  التنين الذي يأتي من هنا ليس سماوياً ولكن روحاً شريرة </i>

737
01:10:59,890 --> 01:11:04,810
<i> هل تحاول أن تدع العالم يعرف بأن كانغ داي سيونغ هو سيء ؟ </i>

738
01:11:04,810 --> 01:11:10,080
<i>  هل هذا يعني بأن الغيوم كانغ غو لـ سون أوه غونغ يمكن أن يُخلع أيضاً ؟  </i>

739
01:11:10,080 --> 01:11:15,050
<i> هل هي تعرف ذلك ؟ بأن الحكيم العظيم يُخطط للموت في مكانها ؟ </i>

740
01:11:15,050 --> 01:11:18,090
<i> حتى إذا لم تُخبريني، فأنا سأكتشف </i>

741
01:11:18,090 --> 01:11:22,110
<i>  برؤيتها هكذا ،  فأنها أكثر جمالاً حتى  </i>