1
00:00:13,147 --> 00:00:16,282
<i>النتيجة لن تكون في صالحنا أبدًا، جاري.</i>

2
00:00:16,284 --> 00:00:18,117
قُل لي الحقيقة مباشرة، هاه.

3
00:00:18,119 --> 00:00:20,219
ما هي الفُرص المتاحة أمامي، للخروج من هذه الفوضى؟?

4
00:00:20,221 --> 00:00:21,821
<i>في وضعك الحالي,</i>

5
00:00:21,823 --> 00:00:25,291
<i>ستتخطى نقطة اللاعودة خلال 10 دقائق.</i>

6
00:00:25,293 --> 00:00:27,894
<i>أنت أيضًا تخسر الأكسجين، جاري.</i>

7
00:00:29,531 --> 00:00:32,832
هاه، انظر إلى ذلك
أن اللون الأخضر يذهب ليصبح تنبيه بالأحمر

8
00:00:32,834 --> 00:00:36,302
أعني، كنتُ سأحب الذهاب مع اللون الأحمر لو كان، نبتة حلزونية

9
00:00:36,304 --> 00:00:38,538
هيك، أعني حتى، لو كان شراب البيض

10
00:00:38,540 --> 00:00:39,873
أنا لا أعرف حتى، إن كان هذا لونه

11
00:00:39,874 --> 00:00:42,308
لكن، إلهي
الآن فقط أنا أريد شراب البيض

12
00:00:42,310 --> 00:00:46,212
<i>معدل التسرب سيجعلك تخسر الحياة في تسع دقائق.</i>

13
00:00:46,214 --> 00:00:50,182
أنت حقًا تذهلني بالأخبار الرائعة.

14
00:00:50,184 --> 00:00:51,718
<i>أنا خائف، جاري,</i>

15
00:00:51,719 --> 00:00:54,387
<i>لا توجد أي نتائج، تتوقع أنه يمكنك البقاء على قيد الحياة.</i>

16
00:00:54,389 --> 00:00:57,857
هذه الامور سيئة.. من ناحية نزيف الأنف.

17
00:01:18,083 --> 00:01:21,037
<i><font color="cyan"> نِهاية الفضاء
الحلقة الأولى </font></i>

18
00:01:21,178 --> 00:01:24,467
<i><font color="cyan"> ترجمة
كريم سعد </font></i>

18
00:01:27,178 --> 00:01:30,467
<i><font color="orange"> السديم المتدفق
القطاع 463جي </font></i>

18
00:01:39,178 --> 00:01:39,850
<i><font color="yellow"> القبطان
جاري </font></i>

19
00:01:39,968 --> 00:01:41,767
آآه!

20
00:01:41,769 --> 00:01:46,272
<i>صباح الخير جاري، اليوم هو 1818.</i>

21
00:01:46,274 --> 00:01:48,040
ماذا عن، لا؟?

22
00:01:49,444 --> 00:01:52,078
كان ذلك أصعب قليلًا من المعتاد!

23
00:02:14,278 --> 00:02:16,078
مرحبًا، صديقي العزيز.

24
00:02:18,683 --> 00:02:20,349
لقد مر وقت طويل.

25
00:02:20,351 --> 00:02:23,519
هيييي، نعم!

26
00:02:23,521 --> 00:02:24,688
كيف حالك، هانك

27
00:02:27,925 --> 00:02:29,126
مممم، ياااه

28
00:02:29,127 --> 00:02:32,061
بيث، تبدو جيدة جدًا اليوم.
انظر الى ذلك.

29
00:02:32,063 --> 00:02:35,097
انظر لتلك العيون الفاتنة

30
00:02:35,099 --> 00:02:38,601
انا، أنتِ... لاحقًا

31
00:02:38,603 --> 00:02:39,903
بطاقات، هانك؟
أتريد اللعب؟

32
00:02:39,904 --> 00:02:41,371
أحتاج إلى شخصًا ما للعب معه.

33
00:02:41,372 --> 00:02:44,807
لذا سيكون أنت

34
00:02:44,809 --> 00:02:47,420
لقد نفذت بطاقاتي، هانك

35
00:02:47,479 --> 00:02:50,646
جاري! مرحبًا!

36
00:02:50,648 --> 00:02:54,116
أووه، كعك

37
00:02:54,118 --> 00:02:55,452
ها!

38
00:02:55,453 --> 00:02:56,753
<i>- أيها المتلون؟
- نعم، جاري?</i>

39
00:02:56,754 --> 00:02:57,821
هل يمكنني الحصول على كعكة

40
00:02:57,822 --> 00:02:59,588
<i>ممم، لا، جاري</i>

41
00:02:59,590 --> 00:03:02,559
لماذا لا؟
لقد فتحتها من أجل، كِفن

42
00:03:02,560 --> 00:03:05,127
هذا الأبله
لا يستطيع حتى أكل الكعك

43
00:03:05,129 --> 00:03:08,297
هو فقط يهشمها
في فتحة المعالج الخاصة به

44
00:03:08,299 --> 00:03:11,634
أنا أكره كِفن، بشدة
أنه آفة حياتي

45
00:03:11,636 --> 00:03:13,302
<i>إذا كنت ستحصل على الكعكة,</i>

46
00:03:13,304 --> 00:03:16,305
<i>سأكون مُضطرًا لإضافة يوم كامل لعقوبتك.</i>

47
00:03:20,578 --> 00:03:24,914
أتظن أن يوم كامل
يُخيف القبطان؟?

48
00:03:24,916 --> 00:03:29,318
<i>جاري، لقد شرحت لك هذا
يوميًا على مدار السنوات الخمس المنصرمة</i>

49
00:03:29,320 --> 00:03:32,354
<i>أنت لست القبطان..
أنت مجرد سجين على متن هذه السفينة.</i>

50
00:03:32,356 --> 00:03:35,825
هذا الصوت الغامض يبدو مألوفًا.
الآن، افتح هذه الخزانة

51
00:03:35,827 --> 00:03:38,627
أووه، هذا فقط لذيذ للغااااية

52
00:03:38,629 --> 00:03:39,830
مممم، مممم، مممم!

53
00:03:39,831 --> 00:03:41,331
آآآه!

54
00:03:41,332 --> 00:03:43,599
<i>يومًا أخر
تم إضافته إلى عقوبتك.</i>

55
00:03:43,601 --> 00:03:47,703
أووه! لمست واحدة
القبطان لمس واحدة!

56
00:03:47,705 --> 00:03:50,439
تسجيل دخول القبطان
80085.

57
00:03:50,441 --> 00:03:52,308
مرحبًا, كوين!
خمنِ من!

58
00:03:52,310 --> 00:03:55,144
إنه أنا، جاري، مرة أخرى
كوين، لقد فكرت في ذلك

59
00:03:55,146 --> 00:03:57,146
وقد قررت ذلك
لأن هذا يومًا عظيم

60
00:03:57,148 --> 00:03:59,348
هذا يوم ذكرتنا السنوية
كما تعلمين

61
00:03:59,350 --> 00:04:01,684
حان الوقت لأن يصبح الأمر جديًا

62
00:04:01,686 --> 00:04:05,855
كوين هذا...
هذا هو جاري الحقيقي الصريح

63
00:04:05,857 --> 00:04:09,491
لقد كان الأمر يأكلني من الداخل
للحفاظ على جاري الحقيقي الصريح منكِ

64
00:04:09,493 --> 00:04:12,895
لمدة خمس سنوات
جاري الحقيقي الصريح لم يكن قادرًا

65
00:04:12,897 --> 00:04:14,864
لأن يخرجك
من معقل عقله

66
00:04:14,866 --> 00:04:17,967
حينما التقيت بك ِ في ذلك اليوم
كنت أعلم ما كُنتِ عليه

67
00:04:17,969 --> 00:04:20,369
أعط لنا ما هو لنا، جاري

68
00:04:20,371 --> 00:04:22,738
من الناحية الفنية ، انها لي!

69
00:04:22,740 --> 00:04:25,574
- دكتور بلويستين وديريك!
- أنا أفقد بعد الوزن

70
00:04:25,576 --> 00:04:27,543
هيا يا ديريك ، استمر!

71
00:04:27,545 --> 00:04:29,045
لقد أعطوني، ماء مكربن؟

72
00:04:29,046 --> 00:04:31,513
لماذا لا يعطونني
ماء مكربن.. إلا أذ طلبت أنا ذلك

73
00:04:31,515 --> 00:04:33,816
هل طلبت أنا ذلك؟
بلى، لقد فعلت!

74
00:04:35,820 --> 00:04:39,059
<i>أنا سوف أحطم ركبتيك، جاري</i>

75
00:04:43,673 --> 00:04:45,273
يا للنار السماوية الحلوة.

76
00:04:45,274 --> 00:04:48,676
من هذه الرائعة
السيدة الفاتنة جدًا?

77
00:04:48,678 --> 00:04:51,011
كابتن كوين أراجون.
لا تتعب حالك.

78
00:04:51,013 --> 00:04:53,147
إن لم تكن حارسًا من اللانهائيين
فهي غير مهتمة

79
00:04:53,149 --> 00:04:57,351
في الواقع، انا في مستوى عالي
في تسلسل القيادة.

80
00:04:57,353 --> 00:04:58,386
- حقًا?
- نعم, حقًا.

81
00:04:58,387 --> 00:04:59,821
جديًا?

82
00:04:59,822 --> 00:05:02,156
جديًا، لا أستطيع الاقتراب من وجهك
أكثر من ذلك، ياصاح

83
00:05:02,158 --> 00:05:05,327
- إذن، أين الزي الخاص بك، يا صديق
- لدى واحد، يا رجل.

84
00:05:05,328 --> 00:05:09,029
- لا، ليس، لديك، يا رفيق
- نعم، لدي، يا زميل

85
00:05:09,031 --> 00:05:12,533
إنه.. في الحمام.
سحقًا!

86
00:05:12,535 --> 00:05:14,735
Shwa!

87
00:05:16,372 --> 00:05:19,740
تبدو جيدًا، جاري!

88
00:05:19,742 --> 00:05:21,876
أنت فقط ستتركه
هناك 

89
00:05:21,878 --> 00:05:25,546
أنت مليح.. مليح الوجه

90
00:05:25,548 --> 00:05:28,415
أووه، قرص الأسبرين الحلو

91
00:05:28,417 --> 00:05:31,586
هكذا، صحيح

92
00:05:36,392 --> 00:05:38,225
جرعة!

93
00:05:38,227 --> 00:05:40,895
أنت رجل جيد ، جاري.

94
00:05:42,064 --> 00:05:45,399
الآن كُن سلسًا مثل...

95
00:05:46,569 --> 00:05:51,739
أول مرة أحصل على رقم فتاة
قبل أن أقول "مرحبًا"

96
00:05:51,741 --> 00:05:55,175
أتعلمين، أنا أحب ذلك
أحب الفتاة التي تملك عدة هواتف

97
00:05:55,177 --> 00:05:57,912
في الواقع ، هذا هو الحل
لعدم التناسق الداخلي

98
00:05:57,914 --> 00:05:59,747
في ثابت بلانك
الذي لم يتم حله أبدًا من قبل

99
00:05:59,749 --> 00:06:02,449
لأنه حتى الآن ، لا يوجد أحد
أدرك أنها كانت مشكلة.

100
00:06:02,451 --> 00:06:04,852
وبالحديث عن المشاكل،
ربما يجب عليك المغادرة

101
00:06:04,854 --> 00:06:07,121
قبل أن تصبح واحدًا...
كما أنت الآن

102
00:06:07,123 --> 00:06:08,623
أو يمكنني شراء مشروب.

103
00:06:08,624 --> 00:06:10,524
- حقًا
- دعينا نمرح قليلًا

104
00:06:10,526 --> 00:06:13,060
ماذا عن أن تشتري شرابًا لي؟

105
00:06:13,062 --> 00:06:16,697
وااو
أعني، لا، لكن وااو

106
00:06:16,699 --> 00:06:19,967
<i>إلى كل الحراس اللانهائيين
عليكم العودة إلى القاعدة فورًا</i>

107
00:06:19,969 --> 00:06:21,936
- لنذهب!
- ستعودين إلى مكانك؟

108
00:06:21,938 --> 00:06:24,906
أنتم تتحركون بسرعة الفهد
أنا أحبُ ذلك.

109
00:06:24,907 --> 00:06:30,978
- ألديك الصقر إف-71 مستعدة للطيران، أيها الطيار - 
- تبًا

110
00:06:33,816 --> 00:06:37,118
- حرك هذه الصقر، أيها الطيار
- أنت تستطيع فعل ذلك، جاري.

111
00:06:37,119 --> 00:06:40,020
كُن الشخص 
الأكثر ذكاءً الآن.

112
00:06:42,825 --> 00:06:44,591
آآه، يا للعنة المزدوجة

113
00:06:47,730 --> 00:06:49,463
انت لستُ طيارًا، أليس كذلك؟

114
00:06:49,465 --> 00:06:52,666
بلى، أنا..

115
00:06:54,003 --> 00:06:55,803
الدرس المستفاد.

116
00:06:55,805 --> 00:06:57,838
إن كنت تريد أن تعبث مع الحكومة بالكامل.

117
00:06:57,840 --> 00:06:59,473
فقط خذ السفينة الحربية 92 ستار للخارج

118
00:06:59,475 --> 00:07:02,276
مع ملكية عائلية صغيرة
مطعم مكسيكي.

119
00:07:02,278 --> 00:07:04,478
معذرة، جوادالوبي!

120
00:07:04,480 --> 00:07:06,480
Hyuh!

121
00:07:06,482 --> 00:07:08,983
Wah!

122
00:07:08,985 --> 00:07:10,352
مرحبًا، جاري
اسمي كِفن.

123
00:07:10,353 --> 00:07:12,953
أنا رفيقك الذي يُجنبك الجنون في الفضاء العظيم.

124
00:07:12,955 --> 00:07:15,322
- تشرفت بمقابلتك.
- أنا أكرهك بالفعل.

125
00:07:15,324 --> 00:07:17,858
والخبر السار هو أنه
ليس لدي سوى أسبوع واحد

126
00:07:17,860 --> 00:07:20,294
لتنتهي عقوبتي وأفارق متن عش الجرذان المثير للشفقة هذا.

127
00:07:20,296 --> 00:07:22,863
وااا، إرسل!
هل ستقوم بالرد هذه المرة، أيها المتلون

128
00:07:22,865 --> 00:07:25,499
<i>هناك احتمال كبير أن لا تفعل.</i>

129
00:07:25,501 --> 00:07:29,170
ولكن لازال هناك احتمال ضعيف، إنها سوف تفعل.. سآخذ بذلك!

130
00:07:29,171 --> 00:07:31,438
لقد فعلتها!

131
00:07:32,275 --> 00:07:35,676
<i>لا تزال هنالك أربع مصفوفات تحتاج إلى إصلاح </i>

132
00:07:35,678 --> 00:07:39,079
<i>- إبتعد عني, أيها المتلون.
- ابتعد عني، جاري..</i>

133
00:07:40,950 --> 00:07:43,784
1891 سي عاد متصلأ

134
00:07:47,189 --> 00:07:51,025
أيها المتلون...
هل هناك أي فرصة لأن يظل يوم الخميس ذلك؟

135
00:07:51,027 --> 00:07:54,328
<i>لقد كان يوم الخميس في أخر 72 ساعة.</i>

136
00:07:54,330 --> 00:07:56,897
رائع.
ومن ثم، لازال كذلك.

137
00:08:00,136 --> 00:08:04,471
<i>اسمي إدواردو مونتويا تالاكينتو تالا باشا.. </i>

138
00:08:04,473 --> 00:08:07,074
<i> لقد قتلت والدي، لذا استعد للموت</i>

139
00:08:07,076 --> 00:08:09,106
<i>جاري، لقد انتهت فترة راحتك.</i>

140
00:08:09,141 --> 00:08:12,713
لكن ماذا عن الرجل الذي قتل والد " إدواردو تالاكينتو تالا باشا"

141
00:08:12,715 --> 00:08:15,082
لم يستعد للموت بعد!

142
00:08:15,084 --> 00:08:18,252
هنالك بكسل في المدى

143
00:08:21,891 --> 00:08:24,158
- ووه!
- أووه!

144
00:08:24,160 --> 00:08:25,859
هنالك فضائي على وجهي!

145
00:08:25,861 --> 00:08:27,828
هنالك فضائي على وجهي!

146
00:08:30,733 --> 00:08:35,202
أنت لستُ آكل لحوم الوجه
بل حاضن للوجه

147
00:08:35,204 --> 00:08:38,205
- أنا أريد حاضن للوجه في حياتي

148
00:08:38,207 --> 00:08:39,574
Whoa!

149
00:08:39,575 --> 00:08:42,843
أنتُ تذكرني بصديق
اعتدت أن يكون بجانبي منذ وقتًا طويل.

150
00:08:49,452 --> 00:08:52,184
ما رأيك في هذا الاسم...
كعكة القمر؟

151
00:08:52,219 --> 00:08:55,189
- شوكلي
-  حسنًا سيكون، كعكة القمر.

152
00:08:55,191 --> 00:08:56,957
أنا متحمس.. متحمس للغاية.

153
00:08:56,959 --> 00:08:58,725
أنت لا تتحدث بكلمات حقيقية ، أليس كذلك؟

154
00:08:58,727 --> 00:09:00,961
- شوكلي
- حسنًا هذا جيد بالنسبة لي

155
00:09:07,803 --> 00:09:10,404
مرحبًا.

156
00:09:17,279 --> 00:09:20,114
أنت صغير جدًا يا راجل!
ما هذا!

157
00:09:20,116 --> 00:09:22,282
انتظر حتى يسمع الرفاق عن ذلك.

158
00:09:22,284 --> 00:09:24,651
إجلس.

159
00:09:30,626 --> 00:09:32,226
أين هو؟!

160
00:09:32,228 --> 00:09:34,495
- ماذا
- إي - 351.

161
00:09:34,497 --> 00:09:35,630
أنا.. أنا لا أعرف.

162
00:09:35,631 --> 00:09:38,544
لن أكذب عليك أبدًا، أيها اللورد القائد.

163
00:09:40,069 --> 00:09:42,803
أوتعلم، أنه فقط...
أنا أسف، لكنك صغير للغاية!

164
00:09:42,805 --> 00:09:46,400
إن الأمر..!

165
00:09:46,642 --> 00:09:49,076
أين وجدته؟

166
00:09:49,078 --> 00:09:52,346
أنا لم أجده، هو من وجدني.

167
00:09:54,450 --> 00:09:55,483
المتلون الخاسر...

168
00:09:55,484 --> 00:09:57,985
الذي، سيحول بيننا
كالوغد صائحًا  "ماااذا؟"

169
00:09:57,987 --> 00:09:59,354
أن لا يعرف عنك، هذا سيكون أفضل.

170
00:09:59,355 --> 00:10:00,822
حسنًا، دعنا نضعك هنا

171
00:10:00,823 --> 00:10:03,190
- هل أنت مستعد?
- شوكلي!

172
00:10:03,192 --> 00:10:06,160
- شوكلي, شوكلي!
- أرجوك، إغلق.

173
00:10:06,162 --> 00:10:08,662
حسنًا، هذا غير مناسب
لن يتم الأمر هكذا

174
00:10:08,664 --> 00:10:10,248
- رائع!
- أنا أختبئ هناك بعد الأوقات.

175
00:10:10,249 --> 00:10:11,832
أنا مِثل مرتبة شبحية.

176
00:10:11,834 --> 00:10:13,434
- لا تخبر أحدًا

177
00:10:13,435 --> 00:10:16,036
حسنًا، رائع!
رائـ... لا، هذا ليس رائعًا!

178
00:10:16,038 --> 00:10:18,172
هذا سخيف.
لماذا هذه السخافة صعبة جدًا؟!

179
00:10:18,174 --> 00:10:19,774
حسنًا، ماذا عن ذلك؟

180
00:10:19,775 --> 00:10:22,476
أحيانًا أختبئ..
أحب أن أختبئ من نفسي.

181
00:10:22,478 --> 00:10:25,312
عن طريق وضع الملابس الداخلية على محيط رأسي.

182
00:10:25,314 --> 00:10:26,848
ماذا عن ذلك؟
هل يناسبك؟

183
00:10:26,849 --> 00:10:28,649
- شوكلي.
- رائع.

184
00:10:31,353 --> 00:10:35,956
أرجوك... فقط
إقتلني!

185
00:10:37,721 --> 00:10:42,529
لن أفكر في ذلك
فهذا من شأنه أن يكون وقحًا.

186
00:10:42,531 --> 00:10:43,798
كُل!

187
00:10:50,673 --> 00:10:52,140
أيها المتلون, ما الذي يحدث?

188
00:10:52,141 --> 00:10:54,174
لماذا تحولت السفينة إلى رقصة صامتة مهذية.

189
00:10:54,176 --> 00:10:57,644
<i>أربع سُفن مجهولة هبطت على موقعنا</i>

190
00:10:57,646 --> 00:10:59,246
<i>العلامات تقودني إلى الاعتقاد</i>

191
00:10:59,248 --> 00:11:01,048
<i>إنهم الفانتريكسيان، صائدوا المكافأت.</i>

192
00:11:01,050 --> 00:11:04,384
لتلوىّ حلمتّيِ بقسوة، نحن نتحدث عن أشكال الحياة المعقدة.

193
00:11:04,386 --> 00:11:07,154
رائع! أيها المتلون,  هل تعرف إذا يعرفون اللعب بأوراق اللعب.

194
00:11:07,156 --> 00:11:09,189
أنا أحتاج إلى ذلك!
أحتاج إلى ذلك, أيها المتلون!

195
00:11:09,191 --> 00:11:11,725
أنا... أنا بالفعل أريد
شخصًا ما ألعب معه.

196
00:11:20,236 --> 00:11:23,570
<i>تفعيل بروتوكول الأمان.</i>

197
00:11:23,572 --> 00:11:25,106
أيها المتلون, ما هذا الهراء?!

198
00:11:25,107 --> 00:11:28,076
<i>من أجل سلامتك أنت يجب أن تبقى في المجمع</i>

199
00:11:28,077 --> 00:11:29,510
من أجل سلامتي؟

200
00:11:29,511 --> 00:11:32,780
نحن نحصل على زائرين لأول مرة منذ خمس سنوات ، ولا أستطيع الاختلاط معهم؟

201
00:11:32,781 --> 00:11:36,049
أيها المتلون، إفتح ذلك الباب الآن!
أحتاج إلى الإختلاط!

202
00:11:36,051 --> 00:11:37,552
<i>أخشى، إنني لا أستطيع.</i>

203
00:11:37,553 --> 00:11:39,553
من الأفضل أن تخاف مني إذا لم تفتح ذلك الباب!

204
00:11:39,555 --> 00:11:41,688
- حسنًا، دع كِفن، يساعد!
- إلهي, كِفن!

205
00:11:41,690 --> 00:11:43,890
لا يمكنك فقط أن تأتي مثل الشبح
أمامي هكذا فجأة!

206
00:11:43,892 --> 00:11:46,193
لا تقلق بشأني، أنا أساعد.

207
00:11:46,195 --> 00:11:48,929
كِفن, لقد قُمت بشيئًا صحيح!

208
00:11:48,931 --> 00:11:50,265
Ohh!

209
00:11:50,266 --> 00:11:53,467
كِفن, أيها المعالج المكوّن من فوضى مروعة من الأسلاك!

210
00:11:53,469 --> 00:11:57,070
<i>تم إخضاع سفينتك</i>

211
00:11:57,072 --> 00:11:59,640
<i>من أجل البحث عن العينة إي 351.</i>

212
00:11:59,642 --> 00:12:02,776
<i>تعال.. أو ستموت.</i>

213
00:12:02,778 --> 00:12:03,878
إلهي، سحقًا.

214
00:12:10,986 --> 00:12:13,987
<i>ذراعي يا رجل!</i>

215
00:12:13,989 --> 00:12:16,056
أنت أحمق!

216
00:12:16,058 --> 00:12:17,458
من هذا الرجل الغريب؟!

217
00:12:17,459 --> 00:12:20,794
<i>أنا أعتقد أنهم يريدون الفضائي الذي يختبئ في حقيبة ظهرك.</i>

218
00:12:20,796 --> 00:12:23,697
ماذا؟ أنا لا أعرف
ما الذي تشير إليه.

219
00:12:26,835 --> 00:12:31,138
<i>هذا هو الذي من المفترض أن أفعله !
لم أشعر أنني على قيد الحياة بهذه الطريقة من قبل!</i>

220
00:12:31,140 --> 00:12:33,507
يااه! أنت تقصد غلام سروالي الداخلي.

221
00:12:33,509 --> 00:12:38,078
<i>نعم فعلا. يجب علينا الامتثال لرغباتهم ، جاري.</i>

222
00:12:38,080 --> 00:12:41,248
لا أعرف.. أنا .. نوعًا ما 
بدأت أحب هذا الرفيق الصغير.

223
00:12:41,250 --> 00:12:42,750
أنه يُعطي عناق عظيم.

224
00:12:42,751 --> 00:12:46,386
<i>جاري، نحن لسنا مجهزين لمواجهة هذا التهديد</i>

225
00:12:50,859 --> 00:12:54,328
- عمل جيد، أفوكادو.
- هذا ليست قتالنا.

226
00:12:54,330 --> 00:12:57,030
أيها المتلون, نحن سنجعله قتالنا، فأنت حارس من اللانهائيين.

227
00:12:57,032 --> 00:12:58,832
شعارك بأكمله، هو حماية الحياة.

228
00:12:58,834 --> 00:13:00,634
<i>أتلك حياة، جاري</i>

229
00:13:00,636 --> 00:13:03,270
حسنًا، إن لم تكن كذلك، فأنا مجرد كيس من البندق!

230
00:13:03,272 --> 00:13:06,673
أيها المتلون, أضيء السفينة!

231
00:13:06,675 --> 00:13:08,508
<i>هذا سوف يطيل عقوبتك</i>

232
00:13:08,510 --> 00:13:10,544
I get it.
قم بتفعيل خاصية "السفر بسرعة الضوء", أيها المتلون!

233
00:13:10,546 --> 00:13:12,179
<i>جاري.</i>

234
00:13:12,181 --> 00:13:13,781
إفعلها!

235
00:13:17,219 --> 00:13:19,886
إنهم يُفعّلون خاصية "السفر بسرعة الضوء"!

236
00:13:37,406 --> 00:13:40,574
<i>تنبيه إقتراب.
تنبيه إقتراب. </i>

237
00:13:40,576 --> 00:13:41,909
هل هذا ما أعتقد أنه هو؟

238
00:13:41,910 --> 00:13:44,711
أيها المتلون, هذا ليس جيدًا.
أخرجنا من هنا!

239
00:13:44,713 --> 00:13:46,713
فعِل خاصية "السفر بسرعة الضوء" مرة أخرى,
"السفر بسرعة الضوء" , "السفر بسرعة الضوء" !

240
00:13:46,715 --> 00:13:49,683
<i>نحن مجمدون حتى تبرد محركات "السفر بسرعة الضوء" </i>

241
00:13:49,685 --> 00:13:53,720
<i>الكويكبات سوف تصل إلى السفينة خلال 29 ثانية.</i>

242
00:13:53,722 --> 00:13:55,355
<i> ضع خوذتك على الفور.</i>

243
00:13:55,357 --> 00:13:56,491
خوذتي في غرفة معادلة الضغط.

244
00:13:56,492 --> 00:13:59,760
<i>أركض، 15 ثانية فقط تتبقى حتى الصدام</i>

245
00:13:59,762 --> 00:14:02,362
<i>بالوتيرة الحالية، انت لن تستطيع النجاح</i>

246
00:14:02,364 --> 00:14:05,098
<i>أووه، جاري لقد فعلتها </i>

247
00:14:05,100 --> 00:14:06,401
مرحبًا، جاري، هل لديك دقيقة?

248
00:14:06,402 --> 00:14:09,732
حسنًا، لقد كنت أفكر ...

249
00:14:10,906 --> 00:14:13,607
رائع!

250
00:14:16,078 --> 00:14:17,744
<i>جاري ، ثانيتان.</i>

251
00:14:17,746 --> 00:14:20,347
أنت سوف تعيش!
أنت سوف تعيش! 

252
00:14:23,952 --> 00:14:27,821
رائع.. قفاز جرانديز!
بالتأكيد سوف أموت هذه المرة

253
00:14:31,093 --> 00:14:33,638
<i>جاري، قد يكون لديك مشكلة </i>

254
00:14:33,742 --> 00:14:35,596
أنا أشك في سؤال الذي يبدأ بـ "قد يكون"
255
00:14:35,597 --> 00:14:39,199
أعتقد إننا قد وصلنا لـ "إنه لدينا"
انا غارق بشدة في "لدينا"

256
00:14:39,201 --> 00:14:40,701
<i>بسبب جاذبية القمر</i>

257
00:14:40,702 --> 00:14:44,137
<i>سوف يتأرجح حقل الكويكب إلى المجرة 1</i>

258
00:14:44,139 --> 00:14:47,874
<i>ومن ثم، سيصل إليك، في حوالي 39 ثانية.</i>

259
00:14:47,876 --> 00:14:50,778
أيها المتلون، هذا جيدًا
قدم لي بعض الحلو..

260
00:14:50,779 --> 00:14:53,248
<i>أقوم بالحساب.. .</i>

261
00:14:53,283 --> 00:14:55,869
<i>Mmm.
Mnh-mnh.</i>

262
00:14:55,998 --> 00:14:59,252
<i>حسنًا، جاري، لدي حل</i>

263
00:14:59,254 --> 00:15:01,922
<i>مع فرصة نجاح بنسبة 33%.</i>

264
00:15:01,924 --> 00:15:03,458
حسنًا، والذي هو؟

265
00:15:03,459 --> 00:15:06,460
<i>قم بتفجير خزانات الأكسجين الاحتياطية الخاصة بك</i>

266
00:15:06,462 --> 00:15:08,295
<i>إذا تمكنت من الدخول إلى مدار القمر</i>

267
00:15:08,297 --> 00:15:12,066
<i>قد يكون بإمكانك الدوران مرة أخرى والعودة إلى المجرة 1.</i>

268
00:15:12,067 --> 00:15:14,468
حسنًا.
حسنًا، دعنا نقم بذلك.

269
00:15:14,470 --> 00:15:19,239
<i>جاري، يجب أن تعلم، أن هذه الحسابات ستعمل معك فقط</i>

270
00:15:19,241 --> 00:15:21,741
<i>سيكون عليك أن تترك "شكل الحياة" خلفك.</i>

271
00:15:21,743 --> 00:15:22,910
كعكة القمر?

272
00:15:22,911 --> 00:15:25,145
<i>وإلا ستكون الاحتمالات منعدمة</i>

273
00:15:25,147 --> 00:15:28,348
<i>سوف تعيده إلى  المجرة 1 على قيد الحياة.</i>

274
00:15:28,350 --> 00:15:32,353
حسنًا، سوف أصيح بك، أنا قادم مع كعكة القمر

275
00:15:32,354 --> 00:15:34,421
<i>أنت لن تستطيع أن تنجح في ذلك أبدًا، جاري</i>

276
00:15:34,423 --> 00:15:37,657
<i>فرصتك الوحيدة هي القيام بهذه المناورة وحدك</i>

277
00:15:37,659 --> 00:15:42,095
أيها المتلون, عدم ثقتك بنفسك، مُحبطة بشكل لا يثير الجدل!

278
00:15:42,097 --> 00:15:45,099
- قم بتفجير خزانات الهواء بعد ثلاث...
- جاري، من فضلك.

279
00:15:45,100 --> 00:15:46,867
- إثنان...
- أنت سوف تفشل.

280
00:15:46,869 --> 00:15:50,971
أنت على حق.
سأفشل.. تقريبًا.

281
00:15:57,279 --> 00:16:00,013
<i>الدخول إلى مدار القمر.</i>

282
00:16:03,986 --> 00:16:06,620
أوه، لا
الأمر لا يعمل.

283
00:16:06,622 --> 00:16:08,355
<i>في معدل سرعتك الحالي </i>

284
00:16:08,357 --> 00:16:11,691
<i>لن تستطيع النجاح في العودة إلى المجرة 1</i>

285
00:16:17,866 --> 00:16:19,799
<i>لقد فشلت، جاري</i>

286
00:16:26,542 --> 00:16:31,344
<i>الكويكبات سوف تصطدم خلال خمس ثواني</i>

287
00:16:33,582 --> 00:16:37,551
<i>أربعة... </i>

288
00:16:37,553 --> 00:16:39,853
<i>ثلاثة... </i>

289
00:16:41,657 --> 00:16:45,759
<i>إثنان... </i>

290
00:16:45,761 --> 00:16:48,361
<i>وأحد.</i>

291
00:16:58,373 --> 00:16:59,540
إنها تعمل

292
00:17:00,842 --> 00:17:03,842
أيها المتلون!
وأنت تقول إنه يمكنني أن أموت! هااا!

293
00:17:03,877 --> 00:17:06,846
<i>لقد كنتُ ميتا ... لمدة خمس دقائق.</i>

294
00:17:06,848 --> 00:17:08,215
أأنت جاد؟

295
00:17:08,216 --> 00:17:10,684
<i>أنا أعتقد أن "شكل الحياة" أنقذ حياتك</i>

296
00:17:10,686 --> 00:17:13,053
- كعكة القمر?
- شوكلي, شوكلي.

297
00:17:13,055 --> 00:17:16,390
- شكرًا لإنقاذك حياتي.

298
00:17:16,391 --> 00:17:19,359
<i>إنني أكتشف شكل حياة غير معروف لا يزال على متن الطائرة</i>

299
00:17:19,361 --> 00:17:21,394
<i>- أنه مصلح.
- من هذا اللعين </i>

300
00:17:21,396 --> 00:17:24,864
<i>فور إيه، أنه بالفعل على  نفس الطريق</i>

301
00:17:30,038 --> 00:17:33,565
سلم نفسك، إي 351.

302
00:17:33,600 --> 00:17:38,111
اسمع يا صديقي ، لدي شيء واحد فقط أقوله لك.

303
00:17:38,113 --> 00:17:41,414
هل ... تلعب... أوراق اللعب؟

304
00:17:43,218 --> 00:17:45,652
سوف أقبل ذلك على إنها "نعم!"

305
00:17:45,654 --> 00:17:49,256
- تجمد!
- جيد، يا إلهي

306
00:17:49,257 --> 00:17:50,890
فقط لا تسير نحو شخصًا ما بهذه الطريقة ، هانك!

307
00:17:50,892 --> 00:17:52,892
أنا سوف ألوث بنطالي.
كنت أعتقد أنك شبح طفل

308
00:17:52,894 --> 00:17:56,663
أو.. طفل شبح أو شيئًا بما بين طيف شبح الطفل.

309
00:17:56,665 --> 00:17:57,832
<i>تجمد!</i>

310
00:17:57,833 --> 00:18:00,300
<i>سحقًا، هانك!</i>

311
00:18:01,136 --> 00:18:03,837
أليس ذلك رائع؟
أعني ، فقط نحن، أيها الرفاق

312
00:18:03,839 --> 00:18:07,440
نجلس هنا، نسترخي ونلعب الورق

313
00:18:09,277 --> 00:18:11,611
أنت حقًا تعرف كيف تكون لطيفًا، أيها الرجل القطة
314
00:18:11,613 --> 00:18:15,281
- الإسم أفوكاتو.
- لا الإسم، هو، الخاسر

315
00:18:15,283 --> 00:18:18,251
لتأكلها!، أربعة من نفس النوع!

316
00:18:18,253 --> 00:18:19,520
أنت غافل عن ذلك الشيء، أليس كذلك؟

317
00:18:19,521 --> 00:18:20,788
- ماذا?
- هذا.

318
00:18:20,789 --> 00:18:21,956
- هذا?
- نعم! هذا.

319
00:18:21,957 --> 00:18:23,623
- كعكة القمر?
- من هو  كعكة القمر?

320
00:18:23,625 --> 00:18:24,645
- هذا.
- هذا؟

321
00:18:24,683 --> 00:18:26,993
- نعم، - هذا.
من فضلك أخبرني أنك لا تعرف إسم إي 351.

322
00:18:26,995 --> 00:18:29,029
ما هو هذا الـ الإي 3559.
- هذا.

323
00:18:29,031 --> 00:18:31,364
- هذا!
- نعم، هذا اللعين!

324
00:18:31,366 --> 00:18:32,466
أفترض أنني أعرف.

325
00:18:32,467 --> 00:18:34,134
أنت لا تعرف ما هذا ، أليس كذلك؟

326
00:18:34,136 --> 00:18:39,003
هذا مدمر كواكب

327
00:18:40,542 --> 00:18:42,043
هل تسمع ذلك؟

328
00:18:42,044 --> 00:18:44,010
الرجل الغريب يظن أن كعكة القمر، قاتل كواكب!

329
00:18:44,012 --> 00:18:48,217
يا له من غريب..
أووه، يا رجل!

330
00:18:48,684 --> 00:18:51,886
- أغلق فتحة وجهك ، كِفن!
- إذن تعتقد أن ذلك مضحكًا؟

331
00:18:51,887 --> 00:18:53,421
- أنا جاد.
-حقًا؟

332
00:18:53,422 --> 00:18:56,289
نعم فعلا. اللورد القائد يبحث في المجرة عنه.

333
00:18:56,291 --> 00:18:59,726
لا يمكنك الاختباء. أينما تذهب ، سيجدك.

334
00:18:59,728 --> 00:19:02,896
لما يجب علي تصديقك،
أيها السيد ذو الشوارب؟

335
00:19:02,898 --> 00:19:05,231
نادني بذلك مرة أخرى ، وسأقتلك.

336
00:19:05,233 --> 00:19:07,934
مم-هم. لقد أهنتك
ترى ، الحقيقة هي ،

337
00:19:07,936 --> 00:19:09,936
أنا لم أختلط مع رجل قط من قبل

338
00:19:09,938 --> 00:19:12,072
كان أحد جيراني لديه قطة.
تحب لعق نفسها

339
00:19:12,074 --> 00:19:13,441
أنت لن تفعل ذلك ، أليس كذلك؟

340
00:19:13,442 --> 00:19:15,942
غير ذلك ، نحن سوف  تواجهنا مشاكل، صديقي.

341
00:19:15,944 --> 00:19:18,912
أنا لست قطة ، أنا فنتريكسيان.

342
00:19:18,914 --> 00:19:21,748
فهمتك.
أنظر، أنا شخص متدين

343
00:19:21,750 --> 00:19:22,984
لكنني أحب كل البشر.

344
00:19:22,985 --> 00:19:25,251
- فقط، حسبما نشأت.
- نحن في خطر.
345
00:19:25,253 --> 00:19:27,988
استمع، كلانا في خطر!

346
00:19:27,990 --> 00:19:30,957
كعكة القمر, انظر إلى
أراء جاري الهلامية

347
00:19:30,959 --> 00:19:33,226
طالما أتنفس
وأنت تقدم لي

348
00:19:33,228 --> 00:19:35,228
الكثير من المغامرات.

349
00:19:35,230 --> 00:19:38,098
وسوف أكون هناك من أجلك
نحن فريق الآن.

350
00:19:38,100 --> 00:19:39,966
وسأسمح لك أن تكون تابعي  وهذا 
351
00:19:39,968 --> 00:19:41,402
هو الجانب الرائع من ذلك الشيء

352
00:19:41,403 --> 00:19:42,737
<i>احسنت القول.</i>

353
00:19:43,972 --> 00:19:47,073
كعكة.. من أجلي

354
00:19:47,075 --> 00:19:49,009
<i>بلى جاري، خذ واحدة.</i>

355
00:19:49,011 --> 00:19:52,245
<i>لقد قمت بإظهار ميزة، لم أشاهدها فيكِ من قبل</i>

356
00:19:52,247 --> 00:19:55,115
<i>شجاعة، مثالية، أنت تستحق ذلك.</i>

357
00:19:55,117 --> 00:19:57,450
ولأنني القبطان!

358
00:19:57,452 --> 00:19:59,619
<i>تم سحب الكعكة.</i>

359
00:20:00,789 --> 00:20:03,456
الرجل التائب يجب أن يمر.

360
00:20:03,458 --> 00:20:05,692
لقد حصلت على واحدة!

361
00:20:05,694 --> 00:20:10,764
قفاز جرانديور الرائع
ومحبة الأم، لقد حصلت على كعكة

362
00:20:10,766 --> 00:20:12,532
هذه هي الكعكة، كوين

363
00:20:12,534 --> 00:20:15,201
أيها المتلون قل إنني أستحقها
لأنني فعلت أشياء جيدة ، كوين.

364
00:20:15,203 --> 00:20:17,154
أشياء خطيرة.

365
00:20:17,155 --> 00:20:19,105
أشياء تستحق الكعكة

366
00:20:19,107 --> 00:20:23,009
الآن لأتناول ثمار عظامتي.

367
00:20:23,011 --> 00:20:25,513
- إنها لي!
- ماذا! لا!

368
00:20:25,606 --> 00:20:28,492
كِفن! أوه, كِفن!

369
00:20:33,555 --> 00:20:36,523
جاري? جاري? جاري?!

370
00:20:36,525 --> 00:20:39,492
جاري? جاري. جاري!

371
00:20:39,494 --> 00:20:42,396
- جاري, هل أنت نائم؟

372
00:20:42,397 --> 00:20:44,898
حسنا. نحن ... نحن جيدون
لا تهتم 

373
00:20:44,900 --> 00:20:46,900
<i>أنا ... أنا أطوف بهذه الطريقة فقط</i>

374
00:20:46,902 --> 00:20:48,469
<i>هذه هي الطريقة التي أحب أن أذهب بها.</i>

375
00:20:48,470 --> 00:20:52,038
<i>وداعا! هذه كانت خطتي
هذا هو طريقى</i>

376
00:21:04,152 --> 00:21:07,687
كل القطع في المكان.

377
00:21:09,591 --> 00:21:11,825
دعونا نلعب قليلا.

378
00:21:11,926 --> 00:21:14,926
<i><font color="cyan"> ترجمة: كريم سعد </font></i>

