﻿1
00:00:00,055 --> 00:00:01,915
‫"خبر مأساوي من (واشنطن) صباح اليوم"

2
00:00:02,039 --> 00:00:05,471
‫نائب الرئيس (لونا فارغيس) فارقت الحياة
‫مما يبدو أنها نوبة قلبية

3
00:00:05,595 --> 00:00:08,984
‫"السؤال الآن هو، من سيكون نائب الرئيس
‫القادم للبلاد؟"

4
00:00:09,108 --> 00:00:11,134
‫بعد تأكيد سريع
‫أصبح الأمر رسمياً

5
00:00:11,258 --> 00:00:14,937
‫"(سايريس رذرفورد بين) حلف اليمين
‫لمنصب نائب الرئيس الجديد للبلاد"

6
00:00:15,061 --> 00:00:18,369
‫حسناً، الرئيسة (ميلي غرانت)
‫تحدثت بقوة ليلة أمس

7
00:00:18,493 --> 00:00:21,138
‫"في خطابها الأول إلى جلسة مشتركة للكونغرس"

8
00:00:21,262 --> 00:00:22,759
‫ملاحظات (غرانت) على كل شيء...

9
00:00:22,784 --> 00:00:25,627
‫من الرعاية الصحية إلى السياسة
‫الخارجية إلى توحيد البلاد

10
00:00:25,727 --> 00:00:29,406
‫جعلت الكثيرين يتسائلون
‫كيف ستحقق ذلك بالضبط

11
00:00:39,576 --> 00:00:44,247
‫هدف أول مبادرة تشريعية للرئيسة (غرانت)
‫هي تقديم تعليم مجاني لكل أمريكي

12
00:00:44,371 --> 00:00:45,818
‫وتعني بـ"مجاني" أنه أسوأ، صحيح؟

13
00:00:45,942 --> 00:00:49,993
‫"إذا استطاعت الرئيسة (غرانت)
‫و(أوليفيا بوب) تحقيق المستحيل"

14
00:00:50,117 --> 00:00:52,598
‫واستطاعتا، معاذ الرب
‫نيل الموافقة على مشروع القانون هذا

15
00:00:52,722 --> 00:00:57,765
‫فإن حالة التعليم، كأي شيء آخر
‫جُعل مجانياً واستُخف به، سيبدأ بالانحدار

16
00:00:57,889 --> 00:01:00,204
‫وأنا شخصياً لن أتحمل هذا

17
00:01:13,185 --> 00:01:15,748
‫سيناتور (مايكلز)، شكراً لدقة مواعيدك

18
00:01:16,492 --> 00:01:21,494
‫استدعائي إلى مكتب الناظر لن يجعلني أغير
‫رأيي في مشروع القانون هذا يا آنسة (بوب)

19
00:01:21,618 --> 00:01:23,809
‫لا بأس، لا يهمني رأيك

20
00:01:23,933 --> 00:01:27,117
‫- ما يهمني هو صوتك
‫- سأصوت بـ"لا"

21
00:01:27,241 --> 00:01:30,382
‫- يجب أن تصوت بـ"نعم"
‫- سأصوت بـ"لا"، وهذا نهائي

22
00:01:30,506 --> 00:01:33,814
‫- لا، يجب أن تصوت بـ"نعم"
‫- تمهلي قليلاً يا آنسة

23
00:01:33,938 --> 00:01:36,749
‫- في أي عالم...
‫- قبل أن تفعل هذا كله

24
00:01:36,873 --> 00:01:40,015
‫يجب أن تعرف أن لديّ مغلف، أترى؟

25
00:01:40,180 --> 00:01:42,082
‫إنه مليء بمعلومات كثيرة

26
00:01:42,206 --> 00:01:47,414
‫صور، ونسخ من رسائل إلكترونية وتقارير
‫وبعض الـ... فيديوهات المدهشة

27
00:01:48,283 --> 00:01:50,143
‫هذا المغلف مثير

28
00:01:50,350 --> 00:01:51,796
‫هذا المغلف يصنع حياة مهنية

29
00:01:51,921 --> 00:01:54,236
‫ليس لي، لأن لدي هذا

30
00:01:54,360 --> 00:01:56,881
‫وبالتأكيد لن يصنع حياة مهنية لك
‫يا سيناتور

31
00:01:57,005 --> 00:02:02,917
‫أتعرف لمن سيصنع هذا المغلف حياة مهنية؟
‫للصحافيين، الكثير من الصحافيين

32
00:02:03,041 --> 00:02:06,555
‫وأيضاً سينفع زوجتك، ستعرف الحقيقة

33
00:02:06,679 --> 00:02:09,449
‫كيف ستكون ردة فعلها في رأيك؟
‫أظن أنها ستغضب

34
00:02:09,573 --> 00:02:13,583
‫وتتخلص أخيراً من مواعظك
‫عن تمسك التمسك بالزوج

35
00:02:13,707 --> 00:02:17,303
‫لأن حتى (يسوع) كان سيخبرها
‫بأن تترك رجلاً يفعل ما هناك

36
00:02:17,427 --> 00:02:22,553
‫آنسة (بوب)، سيدتي
‫لا يمكنك هذا، إنه ابتزاز

37
00:02:22,677 --> 00:02:25,075
‫- عالمي؟
‫- ماذا؟

38
00:02:25,199 --> 00:02:30,077
‫قبل أن تسأل "في أي عالم"
‫أنا أجيب "في عالمي"

39
00:02:30,201 --> 00:02:33,426
‫في عالمي، هذا عالمي

40
00:02:33,550 --> 00:02:37,394
‫أنت في عالمي الذي في المغلف

41
00:02:38,180 --> 00:02:39,544
‫عالمي

42
00:02:40,619 --> 00:02:42,727
‫وفي عالمي

43
00:02:42,975 --> 00:02:46,282
‫كيف نصوت على الكليات المجانية يا سيناتور؟

44
00:02:49,259 --> 00:02:51,243
‫- نعم
‫- نعم

45
00:03:01,274 --> 00:03:03,852
‫السيناتور (مايكلز) سيصوت بـ"نعم"
‫على مشروع قانون (فارغيس)

46
00:03:03,976 --> 00:03:05,547
‫- هذا رائع
‫- أحسنت!

47
00:03:05,671 --> 00:03:07,903
‫هذا يجعلنا بحاجة إلى 12 صوتاً
‫هل هذه مشكلة؟

48
00:03:08,027 --> 00:03:10,880
‫ليست مشكلة إطلاقاً، 7 من الـ12
‫هم من ولايات تؤيد مشروع القانون هذا

49
00:03:11,045 --> 00:03:12,409
‫أنا قلقة بشأن الـ5 الآخرين

50
00:03:12,533 --> 00:03:15,758
‫فلننتقل للتلفاز ونركز الأضواء
‫على بعض هؤلاء الرافضين

51
00:03:15,882 --> 00:03:17,108
‫شرعت في هذا

52
00:03:17,133 --> 00:03:19,655
‫قسم الاتصالات ينظمون حملات هجومية
‫على وسائل التواصل الاجتماعي

53
00:03:19,680 --> 00:03:21,639
‫وحجزت لقاء في برنامج (برايس أوف باور)

54
00:03:21,664 --> 00:03:25,257
‫هذا ذكاء، (برايس) له مشاهدون كثيرون
‫سيسعدني أن أكون في برنامجه

55
00:03:25,352 --> 00:03:29,299
‫كنا نفكر أن تتولى (ليف) شؤون التلفاز
‫بينما تجمع أنت الأصوات في (كابيتول هيل)

56
00:03:29,524 --> 00:03:31,673
‫استعمل سحرك
‫وحاول التأثير عليهم بطرقك السرية

57
00:03:31,797 --> 00:03:35,229
‫- فكرنا أن تبدأ بـ(غرينوالد)
‫- أهذا صحيح؟ حسناً

58
00:03:38,867 --> 00:03:40,810
‫سأكون حيث نحتاج إليّ

59
00:03:43,538 --> 00:03:46,266
‫- لا!
‫- أرجوك يا (ديفيد)، نحن نعاني هنا

60
00:03:46,390 --> 00:03:47,837
‫- لديك أصدقاء
‫- من أخبرك بهذا؟

61
00:03:47,961 --> 00:03:50,111
‫أصدقاء مهمون، أصدقاء لهم شأن كبير

62
00:03:50,235 --> 00:03:52,633
‫هل ستخبرنا حقاً أن لا أحد منهم
‫لديه شيء بحاجة لإصلاح؟

63
00:03:52,757 --> 00:03:54,658
‫- شؤون تحتاج للإخفاء
‫- أسرار قذرة تحتاج لحماية

64
00:03:54,782 --> 00:03:57,056
‫- جرائم تحتاج للتستر عليها
‫- المشكلة الوحيدة التي تحتاج لإصلاح هنا

65
00:03:57,180 --> 00:04:00,363
‫- هي أنكم قررتم تغيير اسم هذا المكان
‫- إنه حرف واحد؟

66
00:04:00,487 --> 00:04:03,092
‫(أوليفيا بوب) وشركاؤها
‫أسطورة في هذه المدينة

67
00:04:03,216 --> 00:04:04,869
‫الناس يثقون بـ(أو بي إيه)

68
00:04:04,993 --> 00:04:07,226
‫(كوين بيركينز) وشركاؤه؟
‫ما هذا؟ (كيو بي إيه)؟

69
00:04:07,350 --> 00:04:09,871
‫إنها خدمة لمجالسة الأطفال
‫أو للكعك الصغير

70
00:04:09,995 --> 00:04:11,566
‫إنه كعك صغير توصله جليسات أطفال

71
00:04:11,690 --> 00:04:13,757
‫- هل دعوتني للتو بجليسة أطفال؟
‫- إنه مضيعة للوقت

72
00:04:13,881 --> 00:04:15,494
‫يجب أن نبدأ بالإعلانات على وسائل الإعلام

73
00:04:15,618 --> 00:04:17,354
‫قيل لي طوال حياتي
‫إن صوتي يصلح للإذاعة

74
00:04:17,602 --> 00:04:19,504
‫- أتريدين المزيد من هذا أم شيئاً آخر؟
‫- الطفل يشتهي اللبن

75
00:04:19,628 --> 00:04:23,968
‫(ديفيد)، لن تغادر حتى نحصل على موكل

76
00:04:24,092 --> 00:04:28,350
‫المعذرة، أبحث عن (كوين بيركينز) وشركائه

77
00:04:28,681 --> 00:04:33,311
‫- نعم، مرحباً
‫- شكراً للرب، هل أنتم متفرغون؟

78
00:04:33,724 --> 00:04:35,626
‫انصرف من هنا يا (ديفيد)

79
00:04:36,122 --> 00:04:40,049
‫أبي خارج البلاد
‫يرأس ندوة في الدراسات الدينية

80
00:04:40,256 --> 00:04:42,447
‫يتصل بي يومياً بعد الدرس مهما حدث

81
00:04:42,571 --> 00:04:45,382
‫ومنذ يومين، لم يتصل

82
00:04:45,630 --> 00:04:49,351
‫ربما فقد الوسيلة للاتصال
‫بسبب مشكلة في هاتفه الخلوي خارج البلاد

83
00:04:49,475 --> 00:04:52,534
‫لا، هذا ليس بلد أجنبي عادي

84
00:04:52,906 --> 00:04:54,766
‫أبي في (باشران)

85
00:04:57,619 --> 00:05:00,265
‫والدك في (باشران)؟ (باشران) ذاتها

86
00:05:00,389 --> 00:05:02,497
‫أعرف، لكنه عالم

87
00:05:02,621 --> 00:05:05,070
‫وهذه ليست رحلته الأولى
‫إنه يعلّم هناك بانتظام

88
00:05:05,193 --> 00:05:09,397
‫إنه يعرف المكان ويعرف كيف يتصل
‫لذلك إن كان لا يتصل فثمة خطب ما

89
00:05:16,010 --> 00:05:19,007
‫- لقد تأخرت
‫- أنا آسف، أنا...

90
00:05:21,760 --> 00:05:24,190
‫- لم أشعر بمرور الوقت
‫- لا داعي للاعتذار

91
00:05:24,311 --> 00:05:26,660
‫أنا فقط... أعني...

92
00:05:27,389 --> 00:05:29,657
‫لم أقصد أن أتأخر

93
00:05:29,778 --> 00:05:33,382
‫(لافاييت)، 19 (بوردو)؟

94
00:05:33,504 --> 00:05:35,893
‫نعم، (لافاييت)، 19 (بوردو)

95
00:05:40,914 --> 00:05:43,182
‫- تسرني رؤيتك
‫- تسرني مغادرة المنزل

96
00:05:44,680 --> 00:05:47,029
‫- يمكنك مغادرة المنزل
‫- والذهاب إلى عملي

97
00:05:47,150 --> 00:05:50,673
‫- يمكنك الذهاب أينما تريد يا أبي
‫- لأن كاميراتك تراقبني طوال الوقت

98
00:05:50,795 --> 00:05:52,131
‫كم مرة...

99
00:05:53,467 --> 00:05:55,452
‫أنا لا أضع كاميرات لمراقبتك

100
00:05:55,573 --> 00:05:59,420
‫(أوليفيا)، الكاميرات هي أول بند
‫في أسلوبك في مراقبة والدك

101
00:05:59,744 --> 00:06:03,551
‫الكاميرات ستعني أني أظن أنك قد تهرب

102
00:06:03,672 --> 00:06:08,369
‫الكاميرات ستعني أنك لا تستمع لنصيحتي
‫وهذه ستكون غلطة

103
00:06:08,491 --> 00:06:13,026
‫الكاميرات ستعني أني أعتقد أنك لا تستمتع
‫بتناول العشاء مع ابنتك كل أسبوع

104
00:06:14,282 --> 00:06:16,225
‫وهذا سيؤلمني

105
00:06:19,100 --> 00:06:21,166
‫- اسألني عن العمل
‫- كيف هو العمل؟

106
00:06:21,287 --> 00:06:25,904
‫جيد، أظن أن لدينا فرصة حقيقية في إجازة
‫مشروع قرار (فارغيس) للكلية المجانية

107
00:06:26,025 --> 00:06:29,467
‫إذن، تغلبت على السيناتور (مايكلز)
‫هل قاوم أم تنازل وهو يئن؟

108
00:06:29,589 --> 00:06:33,355
‫قدمت للسيناتور (مايكلز) الحقائق
‫وأنا سعيدة لأنه رأى النور

109
00:06:33,759 --> 00:06:37,283
‫النور، ذلك النور شيء مميز

110
00:06:37,849 --> 00:06:39,672
‫- وكيف حال الرئيسة؟
‫- (ميلي) بخير

111
00:06:39,793 --> 00:06:42,830
‫إذن، (ميلي) متفقة معك

112
00:06:42,952 --> 00:06:45,624
‫سعيدة بترك كل المزايا بيدك
‫والتحكم بكل هذه السلطة

113
00:06:45,746 --> 00:06:49,147
‫- سعيدة بأن تكون دمية تحركينها
‫- أنا و(ميلي) فريق

114
00:06:49,269 --> 00:06:51,982
‫أنت لا تحبين العمل الجماعي
‫ولم تحبيه قط، ولا تجيدينه على الأقل

115
00:06:53,237 --> 00:06:55,788
‫أبي، إنه دوي، أنا أغير القواعد

116
00:06:55,910 --> 00:06:58,907
‫هذا، ما أفعله أنا، أفضل

117
00:07:01,053 --> 00:07:05,143
‫أراك وكأني أنظر من نافذة إلى ماضيّ
‫أنت أنا

118
00:07:05,264 --> 00:07:11,095
‫مهما حاولت، كلما استطعت عمله
‫هو أنا

119
00:07:16,846 --> 00:07:20,166
‫هناك حساب قادم إليك يا (أوليفيا)

120
00:07:20,288 --> 00:07:22,920
‫تظنين أنك تسيطرين على الوضع

121
00:07:23,041 --> 00:07:28,265
‫تظنين أن كل النفوذ ثابت في داخلك
‫وراء عينيك ويجعلك منيرة

122
00:07:28,427 --> 00:07:33,651
‫لكن يوماً ما ستنظرين في مرآة
‫وستكتشفين أن بعض هذا النفوذ مفقود

123
00:07:33,772 --> 00:07:37,214
‫الأنوار تنطفئ
‫عندئذ سيكون لديك قرارات صعبة تتخذينها

124
00:07:37,336 --> 00:07:40,373
‫هل أريد استعادة ذلك النفوذ؟
‫من الذي أنا مستعد لإيذائه لأستعيده؟

125
00:07:40,494 --> 00:07:43,410
‫أنا أستطيع قول هذا لأنني أعرف

126
00:07:44,098 --> 00:07:49,039
‫أنك لا تستطيعين أن تحظى بكل شيء
‫يا (أوليفيا)

127
00:07:54,951 --> 00:07:56,287
‫راقبني

128
00:08:00,742 --> 00:08:02,888
‫- "الناس كلهم... الناس كلهم يجب"
‫- أرجوك، لا تقتبسي لـ (آدمز)

129
00:08:03,009 --> 00:08:05,763
‫"أن يأخذوا على أنفسهم
‫عاتق تعليم الناس كلهم"

130
00:08:05,885 --> 00:08:08,152
‫- إنها تقتبس كلام (آدمز)
‫- "ويجب أن يتحملوا نفقاته"

131
00:08:08,274 --> 00:08:11,392
‫رائع، أحسنت، الآباء المؤسسون
‫أنا منبهر جداً

132
00:08:11,513 --> 00:08:14,105
‫- سؤالي...
‫- نعم يا (كيرتيس)، ما هو سؤالك؟

133
00:08:14,226 --> 00:08:16,089
‫من سيدفع التكاليف؟
‫من سيتورط بهذا؟

134
00:08:16,332 --> 00:08:19,896
‫الذين يستطيعون دفعها
‫مؤسسات قضت عقودا من دون دفع ضرائب

135
00:08:20,017 --> 00:08:21,799
‫"التضحية" لم تكن دائماً
‫كلمة سيئة في هذه البلاد

136
00:08:21,920 --> 00:08:26,294
‫لماذا نخبة (واشنطن) هي التي تحاضر دائماً
‫الناس العاديين بشأن ما يجب أن يضحوا به؟

137
00:08:26,415 --> 00:08:28,966
‫هل الـ(مرسيدس) التي أوقفت سيارتي
‫بجانبها صباح اليوم لك؟

138
00:08:29,088 --> 00:08:31,801
‫أمي مهاجرة وأبى كان حمالًا في الميناء

139
00:08:31,963 --> 00:08:34,474
‫كنت أول شخص في عائلتي
‫يدرس في الجامعة في سن الـ4 2

140
00:08:34,595 --> 00:08:36,944
‫بعد أن تطوعت لبناء ملاجئ
‫في (أمريكا الوسطى)

141
00:08:37,065 --> 00:08:38,928
‫أستطيع قضاء الحلقات الـ6 القادمة

142
00:08:39,050 --> 00:08:43,666
‫أفكك جدلك العنصري المسلي
‫عن أنك نجحت بفضل مجهودك الخاص

143
00:08:43,787 --> 00:08:45,893
‫لكني سأبقى الأمر بسيطاً
‫هذا ليس مقنعاً

144
00:08:46,015 --> 00:08:48,809
‫لم أكن جاهزاً للجامعة في سن الـ18
‫ومن المنطقي أن العديد من الأمريكيين

145
00:08:48,930 --> 00:08:50,914
‫لا يريدون دفع تكاليف
‫حفل ثمل يدوم 6 سنوات لشخص ما

146
00:08:51,036 --> 00:08:53,020
‫- هذا ضيق أفق يا (كيرتيس)
‫- وأنت بعيدة عن الواقع يا آنسة (بوب)

147
00:08:53,142 --> 00:08:55,571
‫- هل تؤمن حقاً بما تقوله؟
‫- أنا لا أقول شيئاً لا أعنيه

148
00:08:55,693 --> 00:08:58,527
‫لهذا أجلس حيث أنا
‫وأنت (أوليفيا بوب)

149
00:08:58,649 --> 00:09:01,767
‫حسناً، أنت موهوبة للغاية
‫لكن العيش في الواقع...

150
00:09:02,415 --> 00:09:04,035
‫ليس أحد مواهبك

151
00:09:04,156 --> 00:09:06,707
‫أظن أنك تفقد جمهورك
‫لكن فلنعد لموضوعنا

152
00:09:06,829 --> 00:09:09,542
‫الجامعة ميزة
‫تقريباً لكل شخص يلتحق بها

153
00:09:09,663 --> 00:09:13,591
‫فلذلك، إن كنا سنوضح الأمور
‫دعني أذكر بعض الأرقام والحقائق

154
00:09:13,713 --> 00:09:18,532
‫للأسف،هذا هو كل الوقت المتاح لنا اليوم
‫شكراً يا آنسة (بوب) على حضورك للبرنامج

155
00:09:18,653 --> 00:09:22,865
‫سنراكم غداً في الوقت نفسه
‫ومع (برايس) نفسه وبقوة أكثر

156
00:09:22,986 --> 00:09:24,768
‫- "انتهى"
‫- ما زال معك 30 ثانية

157
00:09:24,889 --> 00:09:27,481
‫- حقاً؟
‫- كان يمكنني الاستفادة من الـ30 ثانية

158
00:09:27,602 --> 00:09:29,708
‫- أظن أنك أوضحت وجهة نظرك
‫- أظن أنك أوضحت وجهة نظرك

159
00:09:29,830 --> 00:09:32,178
‫- أشكرك
‫- وهي أنك لا تحتمل أن يعلمك أحد

160
00:09:32,300 --> 00:09:36,228
‫في برنامجك، 30 ثانية أخرى كانت
‫ستمنحني 30 فرصة أخرى لأشاهدك تتلوى

161
00:09:38,455 --> 00:09:40,277
‫أنت لا تستسلمين، صحيح يا آنسة (بوب)؟

162
00:09:40,399 --> 00:09:41,897
‫لا تعرف لأي درجة

163
00:09:47,971 --> 00:09:49,308
‫(جوشوا ستيوارت)

164
00:09:49,429 --> 00:09:52,628
‫دكتوراه من (برينستون)
‫بروفيسور في اللاهوت المقارن في (جورج تاون)

165
00:09:52,750 --> 00:09:55,179
‫معروف بقيامه بأعمال ميدانية
‫في بعض أخطر الأماكن على الأرض

166
00:09:55,301 --> 00:09:58,216
‫بالتأكيد، (نيكاراغوا) في الثمانينيات
‫و(أوروبا الشرقية) في التسعينيات و(العراق)

167
00:09:58,338 --> 00:09:59,715
‫- ليس سيئاً بالنسبة لشخص مثقف
‫- بعد موت زوجته

168
00:09:59,836 --> 00:10:02,104
‫أخذ حتى الصغيرة (مادلين)
‫في بعض رحلاته

169
00:10:02,225 --> 00:10:04,452
‫الابنة المدللة تذهب إلى كل المناطق الخطيرة

170
00:10:04,574 --> 00:10:07,449
‫كم يجب أن يكون عمر طفلنا قبل أن نستطيع
‫أخذه إلى (ميانمار)؟ سنتان أو سنتان ونصف؟

171
00:10:07,571 --> 00:10:10,122
‫شوهد (ستيوارت)آخر مرة في الجامعة
‫التي استضافت الندوة

172
00:10:10,243 --> 00:10:11,782
‫(هوك)، أتستطيع اختراق نظامهم الأمني؟

173
00:10:11,903 --> 00:10:18,545
‫أتتوقعين مني أن أخترق الأجهزة الحكومية
‫لاحدي أكثر الدول غموضاً ومناعة؟

174
00:10:19,395 --> 00:10:21,015
‫أنتم تعتبرونني شيئاً مسلماً به

175
00:10:24,497 --> 00:10:25,834
‫رجل خجول

176
00:10:27,332 --> 00:10:28,668
‫هذا شيء ما

177
00:10:28,830 --> 00:10:31,462
‫جلس على المقعد نفسه بجانب الرجل نفسه
‫ليومين على التوالي

178
00:10:31,584 --> 00:10:33,568
‫- من صديقه؟
‫- سؤال خطأ

179
00:10:33,690 --> 00:10:37,739
‫السؤال الصحيح هو: من على المقعد نفسه
‫في الوقت نفسه في اليوم التالي؟

180
00:10:37,860 --> 00:10:39,440
‫اليوم التالي لاختفاء (ستيوارت)؟

181
00:10:42,315 --> 00:10:43,732
‫- ماذا ترون؟
‫- لا شيء، ليس هناك أحد...

182
00:10:43,854 --> 00:10:46,445
‫- هناك، صديق (ستيوارت)
‫- أيمكنك تحديد هوية هذا الرجل؟

183
00:10:46,567 --> 00:10:49,563
‫لديّ وضوح صورة يكفي لخاصية الاستجابة
السريعة ‫لكن ستكون النتيجة خالية

184
00:10:49,685 --> 00:10:51,305
‫- مهلاً، لماذا؟
‫- الاجتماعات السرية

185
00:10:51,426 --> 00:10:53,491
‫الوعي المفرط لكاميرات المراقبة

186
00:10:53,613 --> 00:10:56,852
‫- جواز السفر المليئ بالأختام الخطرة
‫- بالضبط، إنه زميل سفر

187
00:10:57,014 --> 00:11:01,590
‫- مستحيل! هذا جيد
‫- زميل سفر؟ ما هو زميل السفر؟

188
00:11:04,951 --> 00:11:07,421
‫- (كوين)، الوقت متأخر جداً
‫- بالضبط، ولهذا اعلمي أن هذا مهم

189
00:11:07,543 --> 00:11:10,944
‫شيء لا تريدين مكالمات أو رسائل
إلكترونية عنه، ‫لأن... (غوانتانامو)

190
00:11:11,066 --> 00:11:13,536
‫وأيضاً، أريد أن أتبول ‫كنت مارة
من هنا بالسيارة، أيمكنني الدخول؟

191
00:11:13,658 --> 00:11:16,290
‫- ماذا تريدين يا (كوين)؟
‫- لدينا عميل، شخص مفقود

192
00:11:16,411 --> 00:11:19,367
‫لكننا متأكدين أنه أحد رجالك

193
00:11:20,299 --> 00:11:22,809
‫- ماذا تقصدين بأنه أحد رجالي؟
‫- إنه جاسوس

194
00:11:23,538 --> 00:11:26,170
‫نظن أنه من الاستخبارات المركزية
‫قد نكون مخطئين، لكن...

195
00:11:26,292 --> 00:11:28,074
‫- سأرى ماذا يمكنني أن أعرف
‫- نحن نفعل ما في وسعنا في...

196
00:11:28,195 --> 00:11:31,111
‫- قلت إني سأتولى الأمر
‫- شكراً، أنا بحاجة شديدة للتبول

197
00:11:34,796 --> 00:11:37,387
‫"كيف حالك يا (كوين)؟ ما أخبار الحمل؟"

198
00:11:38,319 --> 00:11:41,022
‫"كيف حال طفلي الروحي؟"

199
00:11:41,047 --> 00:11:42,447
وقحة

200
00:11:42,814 --> 00:11:46,458
‫- ما هذا؟
‫- عمل، شيء أريد أن تتحقق منه

201
00:11:49,576 --> 00:11:51,965
‫- ماذا تفعل؟
‫- لم ننته

202
00:11:52,735 --> 00:11:55,326
‫- لقد انتهينا
‫- دعينا ننتهي مرة أخرى

203
00:11:55,448 --> 00:11:58,040
‫ألم تسمعني أقول إن لدي عمل لك؟

204
00:11:59,821 --> 00:12:01,158
‫نعم يا سيدتي

205
00:12:06,017 --> 00:12:08,406
‫حسناً، عد إلى هنا

206
00:12:09,621 --> 00:12:12,739
‫يمكن تأجيل العمل إلى الصباح
‫أنا آسفة

207
00:12:13,630 --> 00:12:14,966
‫أنا آسفة حقاً

208
00:12:19,097 --> 00:12:21,648
‫ظننت أننا كنا واضحين بشأن هذا

209
00:12:21,891 --> 00:12:25,495
‫- أظن الكلمة كانت "ملائم"
‫- وأيضاً 'آمن"

210
00:12:26,669 --> 00:12:28,370
‫- و"محكم"
‫- "سهل"

211
00:12:28,572 --> 00:12:30,719
‫لماذا إذن تجعله صعباً؟

212
00:12:35,659 --> 00:12:37,179
‫فلنكمل

213
00:13:07,330 --> 00:13:08,655
‫- "مع اقتراب الموعد النهائي"
‫- "(كيرتيس)"

214
00:13:08,776 --> 00:13:13,514
‫"دعم الرئيسة (غرانت) الطموح لمشروع قانون
‫(فارغيس) يبدو أنه سيظل كذلك فقط، طموح"

215
00:13:13,795 --> 00:13:17,007
‫"الرئيس السابق (غرانت) يحتفظ برأيه لنفسه"

216
00:13:17,128 --> 00:13:19,336
‫"عندما طلب منه تعليق
‫في مسكنه في (فيرمونت)"

217
00:13:19,457 --> 00:13:21,625
‫"الرئيس الذي حكم فترتين رفض الإجابة"

218
00:13:21,746 --> 00:13:24,637
‫"قائلاً إنه لا يمكن أن يكون هناك
‫إلّا رئيس واحد فقط"

219
00:13:24,757 --> 00:13:27,126
‫"وحالياً، إنها (ميلي غرانت)"

220
00:13:27,327 --> 00:13:31,704
‫"مصادر قريبة من الرئيسة تقول إن التصويت
‫النهائي حُسم منذ مدة، والحذر ضد..."

221
00:13:31,824 --> 00:13:34,234
‫- تحققت من بروفيسور (كوين)
‫- والنتيجة

222
00:13:34,354 --> 00:13:36,362
‫- إنه من الاستخبارات المركزية بالتأكيد
‫- كانت (كوين) محقة إذن

223
00:13:36,482 --> 00:13:39,293
‫وفقاً لـ(لانغلي)، (ستيوارت) من أكبر
‫جواسيسنا قيمة في (الشرق الأوسط)

224
00:13:39,414 --> 00:13:42,744
‫ساعد الاستخبارات المركزية في التصدي لأربع
‫هجمات إرهابية مؤكدة في السنوات الـ3 الماضية

225
00:13:42,765 --> 00:13:45,335
‫منصبه في جامعة (باشران) غطاء

226
00:13:45,455 --> 00:13:49,189
‫وهو حالياً أكثر مصدر معلومات موثوق لدينا
‫بين جواسيسنا في (أوروبا) و(الشرق الأوسط)

227
00:13:49,310 --> 00:13:51,759
‫- حقيقة أنه مفقود شأن خطير
‫- الرئيسة لديها بضع دقائق

228
00:13:51,880 --> 00:13:53,606
‫- يمكنك إبلاغها...
‫- لا

229
00:13:54,369 --> 00:13:56,618
‫لن نخبر الرئيسة عن شيء من هذا

230
00:13:56,720 --> 00:13:59,608
‫أفضل ما يمكن أن يكون حدث
‫أن تكون القوات المسلحة في (باشران) اعتقلته

231
00:13:59,629 --> 00:14:01,688
‫التعذيب النفسي فن بالنسبة لهم

232
00:14:01,713 --> 00:14:02,513
سيتحدث

233
00:14:02,561 --> 00:14:06,858
‫أو أنه في قبضة جماعة إرهابية هامشية
‫ويعذبونه لمعرفة ما الذي يعرفه

234
00:14:07,299 --> 00:14:08,705
‫سيتحدث

235
00:14:09,066 --> 00:14:11,183
‫لا يمكننا السماح
‫بهذا، ليس في (باشران)

236
00:14:11,208 --> 00:14:13,200
‫ليس في بلد يوشك أن
يمتلك سلاحاً نووياً

237
00:14:13,220 --> 00:14:16,553
‫- إنه بطل أمريكي
‫- نعم، وإذا أردنا أن يبقى بطلاً أمريكيا

238
00:14:16,955 --> 00:14:18,320
‫يجب أن نقتله

239
00:14:19,243 --> 00:14:23,540
‫- (جيك)!
‫- إذا تحدث، سيكون خائنا وسلاحاً

240
00:14:23,660 --> 00:14:26,110
‫وإذا استطاع الباشرانيون تغيير ولائه
‫إذا أفصح عن مصادره

241
00:14:26,230 --> 00:14:29,443
‫سيهدد سلامة كل عملاء الاستخبارات المركزية
‫في المنطقة

242
00:14:29,563 --> 00:14:31,169
‫يجب أن نقتله، يجب أن نقتله

243
00:14:31,290 --> 00:14:34,542
‫ويجب أن نفعل هذا من دون معرفة (ميلي)
‫أو (كوين) أو أي أحد آخر في هذا البلد بالأمر

244
00:14:34,743 --> 00:14:37,233
‫لقد وضعت خطة، يمكننا عمل هذا
‫بطريقة غير رسمية

245
00:14:37,353 --> 00:14:39,562
‫- باستخدام الميزانية (بي 613)
‫- لا

246
00:14:39,963 --> 00:14:41,810
‫كل شيء مدون هنا
‫كل ما أحتاج إليه هو إذنك

247
00:14:41,931 --> 00:14:44,340
‫- لن نقتل أحد رجالنا
‫- إنه في قبضتهم

248
00:14:45,143 --> 00:14:46,629
‫لم يعد من رجالنا

249
00:14:46,749 --> 00:14:50,926
‫القرار في هذا لك لكني هنا لأنصحك
‫وأفضل نصيحة...

250
00:14:51,929 --> 00:14:54,459
‫يجب أن نفعل هذا، بسرعة

251
00:14:57,029 --> 00:14:58,354
‫- عليّ التفكير في الأمر
‫- (ليف)...

252
00:14:58,475 --> 00:15:00,282
‫قلت إن عليّ التفكير في الأمر

253
00:15:10,642 --> 00:15:13,292
‫- يصبح هذا أسهل لاحقاً
‫- قتل شخص وطني؟

254
00:15:13,814 --> 00:15:15,139
‫تولي القيادة

255
00:15:21,805 --> 00:15:25,419
‫- "(ديلاوير)"
‫- السيد نائب الرئيس، أشكرك لحضورك

256
00:15:26,583 --> 00:15:27,908
‫قهوة؟

257
00:15:29,032 --> 00:15:31,482
‫إنها متعة دائماً أن أخرج من المكتب

258
00:15:31,602 --> 00:15:35,618
‫كيف حال العائلة؟
‫كيف حال (إميلي) في (برينستون)؟

259
00:15:35,819 --> 00:15:38,951
‫- إنها سعيدة جداً
‫- ممتاز، ممتاز

260
00:15:39,392 --> 00:15:41,199
‫لا تظن أنني لا أفهم تلميحك

261
00:15:41,320 --> 00:15:44,572
‫تعنين أني أشير بكياسة
‫إلى أنه رغم حبك للمطاعم الشعبية

262
00:15:44,693 --> 00:15:49,833
‫أنت سيناتور ديموقراطية
‫تدرس حفيدتها في إحدى أثمن جامعات البلد؟

263
00:15:49,953 --> 00:15:54,129
‫في الواقع يا (ديان)، هذا ليس تلميحاً
‫إنه إشارة واضحة

264
00:15:54,250 --> 00:15:57,783
‫أنا ليس لدي شيء ضد مشروع قانون (فارغيس)

265
00:15:57,904 --> 00:15:59,831
‫لماذا إذن أسمع شائعات بأنك تنوين معارضتها؟

266
00:15:59,952 --> 00:16:02,843
‫كيفما تصوتين، سيصوت الكثير من الديمقراطيين

267
00:16:02,963 --> 00:16:06,658
‫سيفعلون، لهذا أردت التحدث إليك شخصياً

268
00:16:07,942 --> 00:16:12,922
‫الجامعات المجانية، كان يُفترض أن يكون هذا لنا
‫مبادرة ديمقراطية

269
00:16:13,042 --> 00:16:15,411
‫إذن، يعجبك مشروع القانون هذا
‫لكنك ستعارضينه بدافع الحقد؟

270
00:16:15,532 --> 00:16:17,178
‫تعاون معنا يا (سايريس)

271
00:16:17,299 --> 00:16:21,876
‫إذا أوقفنا هذا الآن، قد يكون بعد 4 سنوات
‫تشريعك أنت الذي سيغير الأوضاع

272
00:16:23,442 --> 00:16:27,217
‫نحن بالكاد في اليوم المئة
‫من بدء رئاسة (ميلي)

273
00:16:27,337 --> 00:16:33,521
‫تريدينني أن أقف ضدها لأحصل على فرصة
‫الترشح لانتخابات الرئاسة بعد 3 سنوات ونصف؟

274
00:16:33,642 --> 00:16:36,974
‫أريد أن تكون بعيد النظر

275
00:16:37,095 --> 00:16:42,355
‫لا تقدم هذا النصر إلى (أوليفيا بوب)
‫والرئيسة التي اختارتها هي

276
00:16:42,476 --> 00:16:43,801
‫أنت عملت لدى جمهوري

277
00:16:44,001 --> 00:16:46,732
‫وترشحت كنائب رئيس ديمقراطي
‫لرئيس لاتيني شهيد

278
00:16:46,852 --> 00:16:50,145
‫وعملت كنائب رئيس جمهوري لامرأة

279
00:16:50,266 --> 00:16:52,354
‫أنت شاذ وتبنيت طفلة سوداء

280
00:16:52,474 --> 00:16:54,843
‫وسجنت بسبب جريمة لم ترتكبها

281
00:16:54,964 --> 00:17:00,545
‫أنت يا صديقي تمثل الحلم الليبرالي
‫بكل بنوده

282
00:17:00,666 --> 00:17:04,360
‫هذا المشوار الشاق لا ينتهي بمنصب
‫نائب رئيس يا (سايريس)

283
00:17:04,480 --> 00:17:06,809
‫ليس وأنت تستطيع الوصول للقمة

284
00:17:06,930 --> 00:17:10,343
‫ليس وأنت من الممكن أن تكون الرئيس (بين)

285
00:17:13,756 --> 00:17:17,450
‫عندما تكون مستعداً للتحدث عن مستقبلك

286
00:17:18,535 --> 00:17:19,900
‫اتصل بي

287
00:17:25,722 --> 00:17:27,128
‫(البيت الأبيض) في صفنا

288
00:17:27,248 --> 00:17:30,942
‫(أوليفيا بوب) وعدت ببذل كل ما في وسعهم
‫لإعادة والدك للوطن يا آنسة (ستيوارت)

289
00:17:31,063 --> 00:17:33,994
‫- فور أن نسمع خبراً...
‫- لن أدعه يغيب عن نظري بعد الآن

290
00:17:34,115 --> 00:17:37,769
‫عندما يعود أبي، سيعمل في الجامعة
‫أقسم على هذا

291
00:17:38,010 --> 00:17:40,138
‫شكراً، شكراً لكم جميعاً

292
00:17:45,157 --> 00:17:46,924
‫- حسناً، ما الغداء؟
‫- لم تخبريها

293
00:17:47,045 --> 00:17:48,892
‫أن والدها قد يكون جاسوساً؟
‫بالطبع لم أخبرها

294
00:17:49,012 --> 00:17:51,221
‫- فلنطلب من المطعم النباتي في الشارع 18
‫- مرة أخرى؟

295
00:17:51,341 --> 00:17:53,590
‫- يجب أن تخبريها
‫- هذا المطعم لا يقدم طعاماً

296
00:17:53,710 --> 00:17:57,525
‫لم تكلفنا لنقوم بعلاج نفسي يا (تشارلي)
‫بل لنعثر على والدها فقط

297
00:17:57,645 --> 00:18:00,215
‫طبق الكاري من دون صلصة التشتني
‫وبطاطا أكثر هذه المرة

298
00:18:00,336 --> 00:18:01,661
‫نعم، لكن ماذا عن طفلنا؟

299
00:18:01,781 --> 00:18:04,873
‫ألن نخبر طفلنا من نحن
‫أم سنقضي حياتنا نتظاهر؟

300
00:18:04,994 --> 00:18:06,921
‫كل ما تريده موكلتنا
‫هو أن تعثر على والدها

301
00:18:07,042 --> 00:18:09,290
‫ما لا تريد معرفته بالتأكيد
‫هو أن تعرف أنه جاسوس

302
00:18:09,411 --> 00:18:11,579
‫هل سمعت شيئاً من (ليف) منذ ليلة أمس؟

303
00:18:11,700 --> 00:18:14,069
‫لا، قالت إنها ستتصل، لماذا؟

304
00:18:14,270 --> 00:18:15,595
‫أتسائل فحسب

305
00:18:21,337 --> 00:18:25,192
‫- لا بد من إعادة الجثة إلى الوطن
‫- (هوك)

306
00:18:25,633 --> 00:18:28,324
‫لن تكون إعادة الجثة سهلة

307
00:18:29,488 --> 00:18:31,255
‫لكن ابنته تستحق جنازة

308
00:18:33,544 --> 00:18:35,391
‫لا يمكننا التحدث في هذا

309
00:18:35,511 --> 00:18:37,318
‫(كوين) لا تعرف أني هنا، لا أحد يعرف

310
00:18:37,760 --> 00:18:39,165
‫يظنون أنك تساعدين

311
00:18:40,210 --> 00:18:41,535
‫أحضري لنا جثة

312
00:18:41,976 --> 00:18:43,904
‫ولا داعي لأن يعرف أحد
‫أنك أنت التي قتلته

313
00:18:45,269 --> 00:18:49,766
‫- لماذا تفترض أنني سأقتله؟
‫- (ليف)، كان جاسوساً

314
00:18:50,168 --> 00:18:52,256
‫- هذا ما يفعلونه بالجواسيس الذين يُضبطون
‫- ليس هذا ما أسألك

315
00:18:52,376 --> 00:18:56,031
‫أسألك لماذا تفترض أني قد أفعل ذلك؟

316
00:18:57,195 --> 00:18:58,694
‫لأنك واحدة منهم الآن

317
00:19:21,054 --> 00:19:24,350
‫- أردت رؤيتي يا سيدتي الرئيسة؟
‫- ما آخر أخبار قضية (جوشوا ستيوارت)؟

318
00:19:24,473 --> 00:19:27,891
‫- أطلعت الرئيسة على خطة الإنقاذ
‫- خطة الإنقاذ؟

319
00:19:28,013 --> 00:19:31,147
‫توافق الرئيسة على أن إعادته للوطن
‫هو أفضل إجراء

320
00:19:32,205 --> 00:19:34,810
‫أريد أن تخبرينني فائدة الحصول على السلطة
‫إن كنت لا تستطيعين اتخاذ القرارات الصعبة

321
00:19:34,932 --> 00:19:37,211
‫- أنا أتخذ القرارات الصعبة طوال الوقت
‫- حقاً؟

322
00:19:37,658 --> 00:19:39,327
‫- أتريد أن تسأل (لونا فارغيس) عني؟
‫- نعم

323
00:19:39,449 --> 00:19:40,996
‫أنت قتلت (لونا فارغيس) بأفضل طريقة ممكنة

324
00:19:41,118 --> 00:19:44,089
‫اتخذت قراراً شريراً صعباً مدهشاً، قراراً واحداً

325
00:19:44,211 --> 00:19:47,507
‫وقد أعجبني واحترمته، لكنه كان قراراً واحداً

326
00:19:47,711 --> 00:19:49,501
‫سيكون هناك ألف قرار غيره
‫هل لديك القدرة على واحد آخر؟

327
00:19:49,623 --> 00:19:51,414
‫أنا أتخذ قراراً آخر، هذا هو قراري

328
00:19:51,536 --> 00:19:53,693
‫قراري هو أنه مهما حدث
‫يظل البروفيسور (ستيوارت) وطنياً

329
00:19:53,815 --> 00:19:57,437
‫قراري أن نعيد الوطنيين إلى الوطن
‫قراري هو الأمل وليس التشاؤم

330
00:19:57,559 --> 00:20:01,507
‫قراري هو أن القتل
‫لن يكون سياسة بيتي الأبيض

331
00:20:01,629 --> 00:20:05,292
‫نحن لا نتحدث عن بيتك الأبيض يا (ليف)
‫بل عن (بي 613)

332
00:20:05,414 --> 00:20:08,548
‫(بي 613) وكالتك أنت
‫لأن هذه هي الوظيفة الحقيقية

333
00:20:08,710 --> 00:20:14,123
‫إعادة بناء (بي 613)، تعيين عملاء
‫وإنشاء بنية تحتية وحماية الجمهورية

334
00:20:14,245 --> 00:20:15,670
‫تريدين بيتاً أبيض لديه أمل؟

335
00:20:15,792 --> 00:20:18,803
‫هذا سهل لك عندما تكونين رئيسة الموظفين
‫تتولين الأمور اليسيرة

336
00:20:18,925 --> 00:20:20,635
‫- لكن وظيفتك كقائدة...
‫- احذر

337
00:20:21,734 --> 00:20:25,274
‫(أوليفيا)، أنا أحاول المساعدة
‫عندما أنشأ والدك (بي 613)...

338
00:20:25,396 --> 00:20:29,547
‫(بي 613) هذه ليست لأبي بل لي
‫أنا أدير هذه الوكالة، أنا التي أقرر

339
00:20:29,669 --> 00:20:31,257
‫وأنت تنفذ ما أقول

340
00:20:31,379 --> 00:20:34,879
‫أعد الرجل إلى الوطن حياً
‫يا أدميرال (بالارد)، الآن

341
00:20:36,385 --> 00:20:37,728
‫كما تريدين

342
00:20:47,841 --> 00:20:49,020
هل طلبتني؟

343
00:20:49,165 --> 00:20:51,007
إلى ماذا وصلت مع (غرينوالد)؟

344
00:20:51,249 --> 00:20:54,216
‫لديها مشكلة في تذكّر إن كان الحزب
‫أهم من البلد أم العكس

345
00:20:54,477 --> 00:20:56,464
‫- لكن أظن أني أستطيع تصحيح رؤيتها
‫- يجب أن تفعل

346
00:20:56,586 --> 00:20:58,858
‫من دون صوتها لن يُجاز مشروع القانون

347
00:21:05,672 --> 00:21:07,011
‫أهذا كل شيء؟

348
00:21:07,214 --> 00:21:11,635
‫لا، برنامج قادة المستقبل لفريق (رينجيريتس)
‫سيصلون بعد ساعة ونصف

349
00:21:11,757 --> 00:21:13,176
‫أريد أن تقابلهم وتلقى كلمة

350
00:21:13,298 --> 00:21:15,002
‫- فريق (رينجيريتس)؟
‫- كانت (ميلي) ستفعل هذا

351
00:21:15,124 --> 00:21:18,328
‫لكنها انشغلت في اجتماع مع السفير الباشراني

352
00:21:18,936 --> 00:21:21,654
‫أنت جادة، تريدين أن أقابل فريق (رينجيريتس)؟

353
00:21:21,776 --> 00:21:24,290
‫هل ستكون هذه مشكلة؟

354
00:21:26,968 --> 00:21:28,388
‫- (ليف)...
‫- حسب علمي

355
00:21:28,509 --> 00:21:31,349
‫أنت نائب أول امرأة رئيسة للبلاد

356
00:21:31,471 --> 00:21:35,486
‫ومنظمة (رينجيريتس) مكرسة
‫لتعليم وتمكين النساء الشابات

357
00:21:35,608 --> 00:21:38,366
‫لكني أستنتج بناءً على احتقارك
‫الذي بالكاد تخفيه

358
00:21:38,487 --> 00:21:42,828
‫أن الاجتماع بقائدات المستقبل الشابات
‫لهذا البلد لا يبدو مهماً في رأيك

359
00:21:42,950 --> 00:21:44,288
‫هل هذا صحيح؟

360
00:21:46,397 --> 00:21:49,237
‫بالطبع هو مهم، أنا سعيد بالذهاب

361
00:21:49,845 --> 00:21:52,036
‫أفرغي جدول أعمالي بعد ظهر اليوم
‫لأجل لقاء فريق (رينجيريتس)

362
00:21:52,157 --> 00:21:54,348
‫وتحققي إن كان (جنكينز) يستطيع لقائي
‫يوم الخميس بدلاً من اليوم

363
00:21:54,470 --> 00:21:58,932
‫واتصلي بالسيناتور (غرينوالد)
‫وأخبريها بأني مستعد للقاء معها

364
00:22:03,555 --> 00:22:06,354
‫- مذهل
‫- يسرني أن هذا رأيك أيها السفير

365
00:22:06,720 --> 00:22:10,207
‫قيل لي إن الشاي الباشراني أسطوري
‫وكنت قلقة أن نخيب أملك

366
00:22:10,330 --> 00:22:13,615
‫لم أشرب شيئاً سوى (ستاربوك) طوال أسابيع
‫لذلك أنا هدف سهل

367
00:22:13,737 --> 00:22:16,901
‫لكن هذا لذيذ بشكل خاص

368
00:22:17,752 --> 00:22:20,714
‫إذن، أيها السفير (ماراشي)
‫نحن في مشكلة هنا

369
00:22:20,835 --> 00:22:22,458
‫- ألا تظن هذا؟
‫- مشكلة؟

370
00:22:22,580 --> 00:22:25,582
‫العلاقات بين بلدينا في أفضل أحوالها
‫من المنظور الشامل

371
00:22:25,703 --> 00:22:27,407
‫ونتشارك هدفاً مشتركاً في المعاهدات النووية

372
00:22:27,528 --> 00:22:32,071
‫لذلك، إذا استطعنا التوصل إلى حل لهذه المشكلة
‫يسعد الجميع...

373
00:22:32,193 --> 00:22:34,059
‫سيدتي الرئيسة، لا أقصد المقاطعة

374
00:22:34,181 --> 00:22:37,709
‫لكني صدقاً لا أعرف
‫ما المشكلة التي تتحدثين عنها

375
00:22:37,831 --> 00:22:39,170
‫أيها السفير

376
00:22:39,535 --> 00:22:44,362
‫إذا أسر عميل أمريكي في (باشران)
‫فهذه مشكلة، مشكلة كبيرة

377
00:22:44,484 --> 00:22:48,743
‫في الماضي، مشكلة بهذه الحجم
‫كانت على الأرجح ستحل بعقوبات مكلفة

378
00:22:48,865 --> 00:22:50,730
‫وقطع للعلاقات الدبلوماسية

379
00:22:50,852 --> 00:22:55,232
‫وربما، بكل سطوة وعظمة وانتقام
‫القوات المسلحة لـ(الولايات المتحدة)

380
00:22:55,354 --> 00:22:57,829
‫لكن كما قلت...

381
00:22:59,289 --> 00:23:01,276
‫لا أحد يريد إثارة الاضطراب

382
00:23:02,331 --> 00:23:05,090
‫- الآن أفهمك
‫- جيد

383
00:23:05,252 --> 00:23:09,917
‫أفهم أنه بالتأكيد من الصعب في منصب كمنصبك
‫هذه المدة القصيرة

384
00:23:10,038 --> 00:23:14,541
‫لا بد أن كمية ضخمة من المعلومات والإخباريات
‫تقدم إليك يومياً

385
00:23:14,662 --> 00:23:20,666
‫ولا بد أن من الصعب أن تحاولي معرفة إن كانت
‫هذه المعلومات والإخباريات صحيحة أو خاطئة

386
00:23:20,788 --> 00:23:24,479
‫لا تقلقي، أعرف أنك تقومين بعملك فحسب
‫لن آخذ هذا كإساءة

387
00:23:24,600 --> 00:23:27,765
‫لكني سآخذ كوباً آخر
‫من هذا الشاي الرائع

388
00:23:31,618 --> 00:23:32,957
‫- ممتاز
‫- "(بنسلفانيا)"

389
00:23:38,270 --> 00:23:40,906
‫- هل ذكر السفير جاسوسنا؟
‫- انتظري

390
00:23:41,312 --> 00:23:44,477
‫يبدو أن ابنه الصغير (فريد)
‫يتعرض للتنمر في المدرسة

391
00:23:45,409 --> 00:23:47,681
‫أنظمة الحكم الديكتاتورية مثلنا تماماً

392
00:23:50,560 --> 00:23:52,751
‫- هذا لا يجدي
‫- أعرف أنك تظن أني أضيع وقتي

393
00:23:52,873 --> 00:23:55,672
‫لكني لا أفعل
‫أنا أبحث عن طريقة أفضل

394
00:23:56,199 --> 00:23:59,119
‫- كم مضى على اختفاء (ستيوارت)؟
‫- حوالى 72 ساعة، لماذا؟

395
00:23:59,322 --> 00:24:01,147
‫أول 42 ساعة سهلة نسبياً

396
00:24:01,269 --> 00:24:04,879
‫صمدت أمام الإغراق الوهمي بالتظاهر بأني ولد
‫في الـ6 من عمره يتعلم السباحة في بركة عامة

397
00:24:05,002 --> 00:24:08,246
‫الكرسي الألماني
‫إنه أشبه بجلسة يوغا مكثفة

398
00:24:08,368 --> 00:24:10,883
‫لكن الكلاب! يمكنك التفاوض مع إنسان

399
00:24:11,005 --> 00:24:14,209
‫لكن كلاب جائعة
‫تنهش في الوجه والأعضاء التناسلية

400
00:24:15,223 --> 00:24:16,602
‫صمدت 81 ساعة

401
00:24:16,765 --> 00:24:19,685
‫والآن، أنا كنت في عشرينيات عمري
‫وضابط بحرية في قمة لياقته البدنية

402
00:24:19,807 --> 00:24:23,538
‫و(ستيوارت) مدمن كتب وزنه 45 كيلوغرام
‫وتجاوز الستين من العمر

403
00:24:23,660 --> 00:24:25,567
‫كم يستطيع أن يصمد في رأيك؟

404
00:24:26,135 --> 00:24:28,812
‫لكن الأمر لم يعد يتعلق به

405
00:24:28,933 --> 00:24:34,004
‫بل يتعلق بالمهندس في (نتانز) الذي يؤخرهم
‫كلما اقتربوا من عمل سلاح نووي ناجح

406
00:24:34,125 --> 00:24:38,344
‫وعالم الآثار في (تيب سيالك) الذي يبلغ
‫عن تحركات جنود من محافظة (أصفهان)

407
00:24:38,466 --> 00:24:41,386
‫وحارس القصر الذي يوافينا
‫بمعلومات عن موقع رئيسهم

408
00:24:41,508 --> 00:24:44,712
‫إذا قبض عليهم، لن تضطري للقلق
‫على مئة باشراني بعد ذلك

409
00:24:44,834 --> 00:24:48,526
‫لأنك ستكونين مشغولة جداً في القلق
‫على حياة 004 مليون أمريكي

410
00:24:48,647 --> 00:24:51,770
‫أنت لا تضيعين الوقت يا (ليف)
‫لم يعد لديك وقت

411
00:24:51,893 --> 00:24:53,433
‫وكذلك هم، يجب أن نوقف هذا

412
00:24:53,555 --> 00:24:54,963
‫- لا
‫- أرسلي أحداً هناك

413
00:24:55,083 --> 00:24:56,410
‫- سنستمر في الاستماع
‫- (ليف)

414
00:24:56,530 --> 00:24:57,857
‫استمر في الاستماع

415
00:25:13,496 --> 00:25:15,429
‫"انظرن يا فتيات
‫هذا رجل أبيض عجوز آخر"

416
00:25:15,552 --> 00:25:19,416
‫- أحضرت معقم يدين
‫- بورك في قلبك الرقيق

417
00:25:19,539 --> 00:25:22,664
‫بعد 10 دقائق، قاطعيني بمكالمة هاتفية

418
00:25:22,787 --> 00:25:24,720
‫- (سايريس)
‫- السيدة الرئيسة

419
00:25:24,843 --> 00:25:26,571
‫قالت (أوليفيا)
‫إنك لم تستطيعي حضور هذا

420
00:25:26,694 --> 00:25:29,654
‫ظننت أني سأكون مشغولة طوال فترة العصر
‫لكن الخطط تغيرت، لذا...

421
00:25:29,777 --> 00:25:32,984
‫في الحقيقة، أنا سعيدة لأنني قابلتك

422
00:25:33,107 --> 00:25:35,697
‫أريد شكرك على مساعدتك لنا
‫في مشروع قانون (فارغيس)

423
00:25:35,821 --> 00:25:39,521
‫- هذا ليس ضرورياً يا سيدتي الرئيسة
‫- سننجح أنا وأنت في إجازة هذا

424
00:25:39,644 --> 00:25:41,865
‫وسنكرم ذكرى (فارغيس)

425
00:25:41,988 --> 00:25:44,743
‫على أي حال، أعرف أن مقابلة الجميع
‫قد تكون مجهدة

426
00:25:44,866 --> 00:25:46,839
‫هذا صحيح، لكن الوظيفة أيضاً مجهدة

427
00:25:46,962 --> 00:25:48,402
‫شكراً لك

428
00:25:49,512 --> 00:25:53,911
‫أخبروني بأن (لونا فارغيس) تعرضت لنوبة قلبية
‫وأنت وقفت بجانبي منذ ذلك الحين

429
00:25:54,034 --> 00:25:56,008
‫وأريد فقط أن تعرف أن...

430
00:25:57,447 --> 00:25:59,379
‫أنا أقدّر لك هذا يا (سايريس)

431
00:26:00,160 --> 00:26:02,011
‫على الرحب والسعة يا سيدتي الرئيسة

432
00:26:02,462 --> 00:26:05,176
‫انظر إلينا نعمل معاً

433
00:26:06,492 --> 00:26:09,494
‫أعجب لماذا قضينا سنوات كثيرة
‫نحاول تدمير بعضنا البعض

434
00:26:09,617 --> 00:26:13,070
‫بينما طوال ذلك الوقت
‫كان بإمكاننا أن نكون صديقين

435
00:26:18,045 --> 00:26:23,390
‫حسناً، إذن، من منكن
‫تخطط للترشح كرئيسة يوماً ما؟

436
00:26:23,513 --> 00:26:25,733
‫- أنا
‫- أحب رؤية هذه الأيدي

437
00:26:25,857 --> 00:26:26,917
‫هذا يسعدني كثيراً

438
00:26:34,676 --> 00:26:36,830
‫هنا قيل لي أن أقف

439
00:26:38,416 --> 00:26:41,139
‫- مساعدتك لم تدعني أنتظر داخل مكتبك
‫- كنت أحاول الاتصال بك

440
00:26:41,261 --> 00:26:42,602
‫لم يكن عليك ترك السيد (برايس)
‫ينتظر في الخارج

441
00:26:42,725 --> 00:26:44,513
‫- هذا لطف منك
‫- كان عليها أن تخبرك بأن تغادر

442
00:26:44,675 --> 00:26:47,968
‫لكن لو فعلت
‫لفاتنا هذا الحديث الغريب والعلني

443
00:26:48,090 --> 00:26:50,325
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- حسناً، الآن وقد سألتني

444
00:26:50,854 --> 00:26:53,171
‫جئت لأرى إن كنت ما زلت
‫تريدين الـ30 ثانية

445
00:26:56,219 --> 00:26:59,715
‫العشاء، أنا وأنت، الليلة

446
00:27:00,487 --> 00:27:01,828
‫جئت هنا لتدعوني للخروج؟

447
00:27:02,113 --> 00:27:05,243
‫لا، جئت هنا لحضور قمة إعلامية
‫في مكتب الاتصالات

448
00:27:05,364 --> 00:27:07,925
‫لكن بما أني كنت في الجوار، فكرت...

449
00:27:08,413 --> 00:27:11,055
‫نعم، جئت هنا لادعوك للخروج

450
00:27:11,421 --> 00:27:14,185
‫- هل تدرك أننا في منتصف النهار؟
‫- لم أكن أقصد الآن

451
00:27:14,307 --> 00:27:18,453
‫لكن إن كنت تصرين على الذهاب
‫لأفضل وجبة في حياتك في هذه اللحظة

452
00:27:18,575 --> 00:27:22,111
‫أظن أني أستطيع إلغاء ارتباطاتي
‫أترين؟ ها أنت تبتسمين

453
00:27:22,233 --> 00:27:23,981
‫نعم، لكن لا علاقة لهذا بك

454
00:27:25,160 --> 00:27:26,867
‫لا أصدق هذا البتة

455
00:27:29,346 --> 00:27:31,339
‫أظن أنها كانت تقول الحقيقة

456
00:27:36,907 --> 00:27:39,101
‫سيدتي الرئيسة، خبر سار
‫حظينا بصوت (بلاكبيرن)

457
00:27:39,223 --> 00:27:42,841
‫سيصوت بـ"نعم"، مما يعني أنه حالما
‫يقنع (سايريس) (غرينوالد)، سنكون...

458
00:27:45,036 --> 00:27:47,678
‫- (جيك)، ماذا...
‫- لست الوحيدة التي لديها خبر سار

459
00:27:48,166 --> 00:27:50,361
‫عرفنا مكان جاسوسنا المفقود

460
00:27:51,133 --> 00:27:52,841
‫- حقاً؟
‫- نعم

461
00:27:53,491 --> 00:27:55,808
‫فريق الأدميرال (بالارد) استطاع
‫تحديد موقعه بدقة

462
00:27:55,930 --> 00:27:58,166
‫إنه مُحتجز في معسكر
‫على الحدود التركية

463
00:27:58,287 --> 00:28:01,051
‫هذا خبر سار جداً، هناك فريق عمليات خاصة
‫على متن السفينة الأمريكية (ألستون)

464
00:28:01,173 --> 00:28:03,937
‫في (الخليج العربي)، إذا بدأوا استعداداتهم
‫يمكننا تنظيم عملية إنقاذ...

465
00:28:04,059 --> 00:28:05,725
‫الخطة تغيرت

466
00:28:06,538 --> 00:28:08,368
‫- منذ متى؟
‫- الإنقاذ يستغرق وقتاً

467
00:28:08,489 --> 00:28:11,619
‫وهذا يعنى موت أمريكيين
‫لكن (جيك) أطلعني علي كل السيناريوهات المحتملة

468
00:28:11,741 --> 00:28:13,896
‫أنا متأكدة أنه كان دقيقاً جداً

469
00:28:18,448 --> 00:28:20,155
‫إذن، ستقتلونه

470
00:28:22,797 --> 00:28:25,236
‫- هجمة عسكرية محددة الهدف هي أفضل خيار
‫- الخيار الوحيد

471
00:28:25,358 --> 00:28:27,716
‫- إذا سمحت لي بوقت...
‫- لا أستطيع يا (ليف)

472
00:28:27,837 --> 00:28:29,951
‫لقد شرحت وجهة نظرك
‫و(جيك) شرح وجهة نظره

473
00:28:30,521 --> 00:28:33,243
‫ستكون عملية سريعة وهادئة وسرية

474
00:28:33,365 --> 00:28:37,024
‫أنت تقتلين رجلًا قضى حياته يحمي...

475
00:28:37,756 --> 00:28:39,747
‫هذا ما سنفعله يا (أوليفيا)

476
00:28:41,129 --> 00:28:45,235
‫(جيك)، أخبرني عن لوجستيات الهجوم
‫أريد أن أعرف بالضبط كيف سنفعل هذا

477
00:28:48,202 --> 00:28:49,869
‫هذه صور جوية للمعسكر

478
00:28:51,006 --> 00:28:54,136
‫تلاحظين كم هو منعزل
‫يمكننا تنظيم هجمة جوية...

479
00:28:56,291 --> 00:28:58,567
‫مرحباً، أريد أن تؤدي لي خدمة

480
00:29:03,079 --> 00:29:04,420
‫المروحية تهبط

481
00:29:04,704 --> 00:29:06,290
‫لا يوجد مراسلات

482
00:29:06,615 --> 00:29:08,444
‫سيدتي الرئيسة، الوضع مهيئ

483
00:29:12,224 --> 00:29:15,069
‫- اقتلوه
‫- ابدؤوا، بالتوفيق أيها السادة

484
00:29:16,045 --> 00:29:17,387
‫آنسة (بوب)

485
00:29:17,630 --> 00:29:19,825
‫آمل أن تكوني هنا لإعطائي صندوق
‫من ذلك الشاي اللذيذ

486
00:29:19,947 --> 00:29:21,858
‫الذي قدمته لي رئيستك صباح أمس

487
00:29:21,979 --> 00:29:24,825
‫عدا ذلك، ليس لدي ما أقوله

488
00:29:25,028 --> 00:29:26,491
‫وما هذا؟

489
00:29:28,564 --> 00:29:32,141
‫كنت مبهورة دائماً
‫بأهمية العائلة في ثقافتكم

490
00:29:32,264 --> 00:29:34,214
‫الأبناء والآباء بينهم روابط عميقة

491
00:29:34,337 --> 00:29:37,913
‫نجاحهم، صحة أطفالك

492
00:29:38,848 --> 00:29:40,190
‫إنه كل شيء بالنسبة لك

493
00:29:41,775 --> 00:29:44,579
‫(جوشوا ستيوارت)، أريده أن يعود

494
00:29:44,702 --> 00:29:46,042
‫أخبرتكم، إنه ليس لدينا

495
00:29:46,165 --> 00:29:49,823
‫هذا بث حي منقول من منظار بندقية (إم 96)

496
00:29:49,945 --> 00:29:53,643
‫يمكنك الإصرار على كذبتك
‫لكن يجب أن تعرف العواقب

497
00:29:54,254 --> 00:29:55,879
‫- "هناك حركة"
‫- "حارس"

498
00:29:56,001 --> 00:29:57,343
‫"لا، لا"

499
00:29:57,831 --> 00:30:00,065
‫- "قتل الحارس، ابقوا معى"
‫- "حسناً، نتفقد المكان، هيا"

500
00:30:00,188 --> 00:30:02,261
‫"زنزانة الهدف في آخر تلك الردهة"

501
00:30:02,586 --> 00:30:04,314
‫- هذا ابني
‫- نعم

502
00:30:04,551 --> 00:30:07,772
‫وذلك الرهينة هو والد شخص ما
‫نحن أيضاً نقدر قيمة العائلة

503
00:30:13,901 --> 00:30:16,460
‫- هل الهدف في مرماك؟
‫- نعم

504
00:30:17,420 --> 00:30:19,579
‫لكننا نخادع، صحيح يا (ليف)؟

505
00:30:20,739 --> 00:30:22,059
‫نحن نخادع

506
00:30:26,218 --> 00:30:27,538
‫(ليف)

507
00:30:27,817 --> 00:30:29,137
‫أجيبيني!

508
00:30:30,697 --> 00:30:33,776
‫أطلق النار بعد 5

509
00:30:36,056 --> 00:30:37,376
‫4

510
00:30:39,056 --> 00:30:40,415
‫3

511
00:30:41,055 --> 00:30:42,375
‫- 2
‫- لا!

512
00:30:44,015 --> 00:30:46,414
‫أرجوك، سأجري الاتصال

513
00:30:46,934 --> 00:30:48,334
‫أرجوك لا تفعلي هذا

514
00:30:48,533 --> 00:30:49,974
‫أرجوك لا تؤذي ابني

515
00:30:50,253 --> 00:30:51,613
‫أرجوك

516
00:30:56,292 --> 00:30:58,891
‫- هل هذه زنزانته؟
‫- "جاهزون؟"

517
00:30:59,851 --> 00:31:01,170
‫"هيا، هيا، هيا"

518
00:31:03,970 --> 00:31:05,650
‫- "لا أحد"
‫- "لا أحد"

519
00:31:05,769 --> 00:31:08,889
‫"الهدف ليس هنا، أكرر، لم نجد الهدف"

520
00:31:09,569 --> 00:31:12,129
‫- أين هو؟
‫- لا بد أنه نقل

521
00:31:12,528 --> 00:31:14,648
‫- نقل؟ أين؟
‫- ربما في مكان أعمق في المعسكر

522
00:31:14,768 --> 00:31:16,647
‫- هناك عدم احتمالات
‫- أين كنت؟

523
00:31:16,768 --> 00:31:19,367
‫آسفة للمقاطعة يا سيدتي الرئيسة
‫لكن يجب أن تتلقي هذه المكالمة

524
00:31:19,487 --> 00:31:21,246
‫(أوليفيا)، إن كنت لا تلاحظين
‫أنا مشغولة الآن

525
00:31:21,367 --> 00:31:23,766
‫- خذي رسالة
‫- إنه السفير (ماراشي) يا سيدتي

526
00:31:29,365 --> 00:31:30,685
‫السيد السفير

527
00:31:41,642 --> 00:31:43,002
‫شكراً أيها السفير

528
00:31:49,761 --> 00:31:53,720
‫تم تسليم البروفيسور (ستيوارت) للتو
‫إلى السفارة الأمريكية، سليماً

529
00:31:54,800 --> 00:31:57,839
‫أوقفوا المهمة، أكرر، أوقفوا المهمة

530
00:32:05,797 --> 00:32:08,477
‫فكرت في عرضك، إنه منطقي جداً

531
00:32:08,797 --> 00:32:10,277
‫عرفت أنك ستدرك ذلك

532
00:32:10,477 --> 00:32:13,476
‫للأسف، خطتك فيها عيب واحد مهم

533
00:32:14,076 --> 00:32:15,795
‫- إنها خطأ
‫- ماذا؟

534
00:32:15,995 --> 00:32:17,395
‫اسألي نفسك

535
00:32:17,635 --> 00:32:20,954
‫لماذا كانت الجامعات المجانية
‫جزءاً من خطة الديموقراطيين؟

536
00:32:21,074 --> 00:32:24,393
‫والإجابة هي لأن ذلك جيد لهذا البلد

537
00:32:24,513 --> 00:32:28,553
‫- (ديان)، (أمريكا) بحاجة لهذا
‫- و(أمريكا) ستحصل عليه

538
00:32:28,873 --> 00:32:32,312
‫لكن من الحزب الذي وعدها به
‫منذ البداية

539
00:32:32,872 --> 00:32:36,152
‫هذه الفوز قد يكون لنا

540
00:32:36,471 --> 00:32:38,111
‫بربك يا (ساي)!

541
00:32:38,391 --> 00:32:42,190
‫- ما هي الـ4 سنوات؟
‫- إنها بعيدة 4 سنوات

542
00:32:42,550 --> 00:32:45,989
‫إنها 4 سنوات، والتي خلالها كل تلميذ
‫في السنة الأولى من الثانوية في هذا البلد

543
00:32:46,109 --> 00:32:50,708
‫لن يبذل مقدار الجهد الذي قد يبذله
‫إذا أعتقد أن حكومته تهتم به

544
00:32:50,828 --> 00:32:53,467
‫4 سنوات ينتقل فيها خريجو الثانويات
‫إلى وظائف ادني من مهاراتهم

545
00:32:53,588 --> 00:32:55,867
‫لأنهم لا يستطيعون أخذ قروض طلابية

546
00:32:55,987 --> 00:33:02,226
‫ونعم، إنها 4 سنوات ستنهي خلالها
‫حفيدتك (إميلي) دراستها في (برينستون)

547
00:33:02,345 --> 00:33:05,465
‫من دون القلق للحظة إن كانت عائلتها
‫تستطيع إبقائها هناك

548
00:33:05,586 --> 00:33:08,904
‫وبعد ذلك ستتاح لها فرص

549
00:33:09,025 --> 00:33:13,383
‫لا يمكن لأي خريج ثانوية
‫حتى أن يحلم بها

550
00:33:13,503 --> 00:33:16,063
‫القدرة على دفع تكاليف الدراسة الجامعية
‫يا (ديان)

551
00:33:16,183 --> 00:33:21,302
‫إنها من الأمور الكثيرة التي تبقي الغني غنياً
‫والآخرين كلهم بائسين

552
00:33:21,422 --> 00:33:26,701
‫لكن الآن، الآن
‫لدينا الفرصة لإصلاح ذلك

553
00:33:27,700 --> 00:33:30,380
‫ولدينا رئيسة مستعدة ومجلس نواب متحمس

554
00:33:30,500 --> 00:33:33,939
‫ولدينا وأصوات كافية في مجلس الشيوخ
‫بعد موافقتك

555
00:33:34,059 --> 00:33:36,378
‫لتحويل هذا إلى قانون، لذلك كما قلت

556
00:33:36,498 --> 00:33:38,858
‫عرضك منطقي، لكنه مفلس أخلاقياً

557
00:33:38,978 --> 00:33:44,497
‫إذا جئت أنت وجماعتك الساخرون غداً
‫وصوتم ضد مشروع القانون هذا

558
00:33:44,617 --> 00:33:45,977
‫فأنا أعدك

559
00:33:46,297 --> 00:33:48,817
‫أن الرئيسة وجمهور ناخبيك

560
00:33:49,416 --> 00:33:53,935
‫سيسمعون كيف أن سياسي ثري آخر
‫يفضل إلحاق خسارة بالطرف الآخر

561
00:33:54,055 --> 00:33:56,375
‫على منح الأمريكيين العاديين نصراً

562
00:34:00,974 --> 00:34:02,229
‫إذن...

563
00:34:02,952 --> 00:34:06,755
‫ما رأيك في بعد النظر هذا؟

564
00:34:14,477 --> 00:34:17,270
‫- أحب النهايات السعيدة
‫- أحب قبض أجر كبير

565
00:34:18,891 --> 00:34:23,303
‫"عادة، (برايس) على صواب
‫لكن نعم، أحياناً يكون مخطئاً"

566
00:34:23,424 --> 00:34:24,841
‫"والليلة، أنا أقبل بالخسارة"

567
00:34:24,963 --> 00:34:27,675
‫قلت إن ذلك غير ممكن
‫لكن وصلني خبر للتو بأن الرئيسة (غرانت)

568
00:34:27,796 --> 00:34:30,671
‫لديها كل الأصوات التي تحتاج إليها
‫من مجلسيّ الكونغرس

569
00:34:30,914 --> 00:34:32,897
‫كل أمريكي ستتاح له الفرصة
‫للالتحاق بالجامعة

570
00:34:33,020 --> 00:34:37,594
‫"لا بد أن أعترف، الاتحاد الذي تظلّ تتحدث عنه
‫قد يكون أكثر من مجرد كلام..."

571
00:34:42,776 --> 00:34:44,112
‫مرحباً

572
00:34:46,257 --> 00:34:47,756
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- لا

573
00:34:47,958 --> 00:34:50,711
‫(ليف)، أنا آسف، لم...

574
00:34:52,533 --> 00:34:55,164
‫كنت مخطئاً بالذهاب إلى (ميلي)
‫من دون إخبارك

575
00:34:59,374 --> 00:35:02,573
‫لا داعي لأن تعتذر
‫كانت هذه غلطتي أنا

576
00:35:03,180 --> 00:35:04,840
‫أصبح هذا واضحاً جداً الآن

577
00:35:05,245 --> 00:35:08,686
‫لا، كنت محقة بشأن البروفيسور
‫وأنا كنت مخطئاً

578
00:35:08,807 --> 00:35:12,896
‫واضح أني كنت محقة بشأن (ستيوارت)
‫بالطبع، لكن هذا ليس ما...

579
00:35:13,058 --> 00:35:16,013
‫أنت تجاوزت حدودك
‫تجاوزتني وذهبت إلى (ميلي)

580
00:35:16,135 --> 00:35:18,200
‫وذلك لا يتعلق بكونك مخطئاً
‫بل بأنك مطمئن جداً

581
00:35:18,321 --> 00:35:20,953
‫- مهلاً، لا أعرف...
‫- لقد ارتكبت غلطة معك

582
00:35:21,924 --> 00:35:25,568
‫نحن رائعان جداً جداً معاً

583
00:35:26,823 --> 00:35:28,159
‫لدينا مهارة

584
00:35:28,604 --> 00:35:29,940
‫و...

585
00:35:31,034 --> 00:35:32,370
‫أنا كنت ضعيفة

586
00:35:33,422 --> 00:35:37,471
‫لكن مهما حدث، كان عليّ ألا أسمح لك
‫بالعودة إلى سريري

587
00:35:38,361 --> 00:35:40,102
‫أنت تضاجع رئيستك

588
00:35:40,992 --> 00:35:45,810
‫شعرت بالراحة وبالألفة ونسيت من أنا

589
00:35:45,931 --> 00:35:49,778
‫- نسيت أن تخاف وتجاوزت حدودك
‫- مهلاً

590
00:35:50,182 --> 00:35:51,518
‫هل...

591
00:35:52,207 --> 00:35:54,838
‫- أنت لست جادة
‫- لا تقلق، لن يحدث هذا مرة أخرى

592
00:35:54,959 --> 00:35:56,295
‫لقد انتهى هذا

593
00:35:58,603 --> 00:35:59,926
‫(ليف)

594
00:36:00,408 --> 00:36:04,337
‫- بربك!
‫- اذهب إلى بيتك وزوجتك يا أدميرال (بالارد)

595
00:36:26,675 --> 00:36:29,733
‫- نعم؟
‫- (أوليفيا)، (سايريس) لم يقع في الفخ

596
00:36:29,855 --> 00:36:32,792
‫يبدو أنه مع (ميلي) إلى النهاية

597
00:36:45,309 --> 00:36:47,429
‫رئيس (باشران) غاضب جداً

598
00:36:47,551 --> 00:36:51,589
‫ويرفض حتى مناقشة معاهدة نووية
‫بعد غارتنا العسكرية في بلده

599
00:36:51,711 --> 00:36:54,606
‫فرتبت مكالمة مع رئيس الوزراء البريطاني
‫كانا في (أوكسفورد) معاً

600
00:36:54,728 --> 00:36:56,155
‫إن كان بإمكان أحد تسهيل هذا...

601
00:36:56,278 --> 00:36:58,561
‫لم لا تتصلي برئيس الوزراء البريطاني بنفسك؟

602
00:36:59,254 --> 00:37:01,781
‫أم تفضلين وضع سماعة في أذني
‫وإملاء الكلمات عليّ؟

603
00:37:01,905 --> 00:37:03,250
‫(ميلي)...

604
00:37:05,085 --> 00:37:06,430
‫سأخبرك كيف يسير الأمر

605
00:37:06,594 --> 00:37:08,265
‫أنت تقدمين لي المشورة وأنا أتخذ القرارات

606
00:37:08,387 --> 00:37:10,671
‫- وأنت تؤيدين هذه القرارات مهما كانت
‫- لا، الحقيقة أن هذا ليس...

607
00:37:10,793 --> 00:37:13,076
‫- إذا عارضتني مرة أخرى...
‫- عارضتك؟ أنا أنقذتك

608
00:37:13,199 --> 00:37:16,705
‫إن كنت لا أستطيع الوثوق بك، فإذن...

609
00:37:19,967 --> 00:37:22,128
‫- هذا مكتبي
‫- هذا ليس مكتبك

610
00:37:23,066 --> 00:37:25,757
‫إنه ملك للشعب، للجمهورية

611
00:37:25,879 --> 00:37:27,999
‫هذا المكتب مقدس

612
00:37:28,122 --> 00:37:30,324
‫لا تملكينه بل تستأجرينه

613
00:37:30,446 --> 00:37:32,077
‫4 سنوات مع خيار التجديد

614
00:37:32,199 --> 00:37:36,317
‫تحمينه وتخدمينه، ولا تقررين
‫أفضل طريقة لفعل ذلك وحدك

615
00:37:36,439 --> 00:37:38,193
‫لم أفعل، لقد أنصت إلى مشورتك

616
00:37:38,315 --> 00:37:40,803
‫- واخترت مساراً مختلفاً
‫- والآن أنا متورطة بتصحيح خطأك

617
00:37:40,925 --> 00:37:42,841
‫لهذا عليك التحدث هاتفياً
‫مع رئيس الوزراء البريطاني...

618
00:37:42,963 --> 00:37:46,715
‫لا يهمني ولو تسبب هذا الخلاف الصغير
‫مع (باشران) في اندلاع حرب عالمية ثالثة

619
00:37:46,837 --> 00:37:52,056
‫الشيء الوحيد الذي يهمني الآن
‫هو التوضيح جيداً أن عليك اتباع أوامري

620
00:37:52,178 --> 00:37:57,887
‫أنت تحمين ظهري، لا تتسللين من ورائي
‫وتعملين مستقلة بعد أن أصدر أمراً

621
00:38:08,448 --> 00:38:11,220
‫هناك 3 أمور يجب أن تعرفيها عني
‫يُفترض أن تكوني تعرفينها مسبقاً

622
00:38:11,343 --> 00:38:13,137
‫لكن من الواضح أن عليّ تكراراها

623
00:38:14,360 --> 00:38:17,948
‫أولًا، يجب ألّا تتجاهليني

624
00:38:18,764 --> 00:38:21,903
‫لأنه ثانياً، أنا على صواب دائماً

625
00:38:22,025 --> 00:38:24,513
‫إنه أمر محبط، اعتادي عليه

626
00:38:24,635 --> 00:38:28,549
‫وثالثاً، هناك نحن فقط

627
00:38:30,221 --> 00:38:31,811
‫أنا وأنت

628
00:38:32,748 --> 00:38:34,339
‫هذا كل ما هناك

629
00:38:35,073 --> 00:38:36,786
‫"لدينا كل شيء"

630
00:38:36,908 --> 00:38:42,086
‫"الناس والمنبر وخزينة الدولة والأسلحة
‫كل شيء"

631
00:38:42,290 --> 00:38:48,447
‫كل شيء، لنا لتوظيفه في حماية
‫وتحسين الشعب والمنصب الذي نخدمه

632
00:38:48,569 --> 00:38:52,606
‫"لكن الرجال خارج جدران هذا المكتب"

633
00:38:53,013 --> 00:38:54,889
‫"يريدون أخذه منا"

634
00:38:55,338 --> 00:38:57,784
‫لأنهم مرتعبون

635
00:38:58,355 --> 00:39:01,291
‫لأنهم غاضبون، لأنهم أدركوا

636
00:39:01,413 --> 00:39:06,918
‫"أن كل تلك القرون من كراهية النساء
‫والامتياز والوضع الراهن انتهت أخيراً"

637
00:39:07,040 --> 00:39:10,098
‫لهذا عليك ألّا تستمعي إلى رجل وتتجاهلينني

638
00:39:10,220 --> 00:39:12,952
‫نجاحك كرئيسة هو أجندتى الوحيدة

639
00:39:13,116 --> 00:39:15,684
‫أنا وحدي أسند ظهرك، دائماً

640
00:39:15,806 --> 00:39:18,008
‫تريدين أن تبقي المنافسين الهمج بعيداً؟

641
00:39:18,130 --> 00:39:21,719
‫أتريدين صيانة هذه الجدران؟
‫أتريدين الاستمرار في الفوز بكل شيء؟

642
00:39:22,126 --> 00:39:25,348
‫تعكسين تيارات الظلم؟ تعيدين رسم الخريطة؟

643
00:39:25,470 --> 00:39:27,100
‫تضيئين عصور الظلام؟

644
00:39:27,223 --> 00:39:31,545
‫أن تكوني جديرة بالمكان وتجعلين احتلال امرأة
‫لهذا المنصب ليس بدعة بل عرفاً سائداً؟

645
00:39:31,667 --> 00:39:36,275
‫إذن، يجب أن تتوقفي عن التفكير بي
‫كموظفة وتبدأي التفكير بي لما أنا عليه

646
00:39:36,601 --> 00:39:38,436
‫- وما هو ذلك؟
‫- الرئيسة

647
00:39:38,558 --> 00:39:43,655
‫ضعي ثقتك بي وبي وحدي
‫وستكونين صرحا

648
00:39:45,042 --> 00:39:50,628
‫تجاهليني واسمحي لهم بالوقوف بيننا
‫وستصبحين شخصاً هامشياً

649
00:40:18,394 --> 00:40:19,985
‫هناك سيارة تنتظر في الخارج

650
00:40:20,514 --> 00:40:22,798
‫المخرج الشرقي وراء تلك الستائر

651
00:40:23,205 --> 00:40:25,244
‫ستأخذك إلى فندق (ديستريك)

652
00:40:25,408 --> 00:40:27,324
‫موظف الفندق عند مكتب الاستقبال اسمه (مايك)

653
00:40:27,446 --> 00:40:31,279
‫(مايك) يعمل لدي، سيعطيك مفتاحاً
‫للغرفة 523

654
00:40:31,401 --> 00:40:34,836
‫داخل هذه الغرفة ستجد باباً مشتركاً
‫وسيكون غير مقفل

655
00:40:40,391 --> 00:40:42,157
‫أنا سأنهض الآن

656
00:40:44,496 --> 00:40:45,934
‫فلتنتظر...

657
00:40:46,960 --> 00:40:48,314
‫لا أعرف

658
00:40:48,807 --> 00:40:50,162
‫30 ثانية؟

659
00:40:52,378 --> 00:40:53,734
‫ثم تأتي

660
00:40:56,648 --> 00:40:59,234
‫فأخبرني، ماذا تريدين أن تكوني؟

661
00:41:03,751 --> 00:41:05,105
‫صرحاً

662
00:41:09,211 --> 00:41:10,565
‫أريد أن أكون صرحاً

663
00:41:12,413 --> 00:41:13,768
‫جيد

664
00:41:22,390 --> 00:41:25,468
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"
