﻿1
00:00:09,638 --> 00:00:12,558
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:19,154 --> 00:00:22,408
‫احتملت 10 آلاف عام من الألم

3
00:00:23,409 --> 00:00:25,869
‫هل أنا ميت؟

4
00:00:27,162 --> 00:00:28,163
‫أيها الملك الشيطان

5
00:00:29,665 --> 00:00:30,666
‫أيها الملك الشيطان!

6
00:00:30,833 --> 00:00:33,127
‫ذاك الحقير يناديني

7
00:00:34,128 --> 00:00:35,713
‫لماذا أسمع

8
00:00:36,130 --> 00:00:38,632
‫صوت ذلك المختل بعد أن مت؟

9
00:00:39,341 --> 00:00:40,551
‫يا له من أمر مزعج

10
00:00:40,634 --> 00:00:41,593
‫أيها الملك الشيطان

11
00:00:42,469 --> 00:00:43,804
‫استفق أيها الملك الشيطان!

12
00:00:51,520 --> 00:00:54,231
‫ما كنت تستفيق لذا حسبت أنك مت حقاً

13
00:00:56,608 --> 00:00:58,652
‫أنا الملك الشيطان "وو"

14
00:01:00,237 --> 00:01:02,448
‫أخبرتك أنني سأعود

15
00:01:05,159 --> 00:01:06,994
‫انهض، انهض حالاً

16
00:01:07,661 --> 00:01:09,413
‫يا للهول

17
00:01:10,456 --> 00:01:11,707
‫{\an8}"الحلقة 14"

18
00:01:11,790 --> 00:01:13,125
‫{\an8}أهلاً بعودتك

19
00:01:13,333 --> 00:01:14,376
‫{\an8}هل...

20
00:01:15,794 --> 00:01:20,257
‫{\an8}أصابتني الرميات الـ99 كلها؟

21
00:01:20,340 --> 00:01:21,759
‫{\an8}لا، ليس 99

22
00:01:22,217 --> 00:01:23,510
‫{\an8}أصابتك 88

23
00:01:23,719 --> 00:01:24,720
‫{\an8}ماذا؟

24
00:01:25,387 --> 00:01:27,723
‫{\an8}هل يعني هذا أنه بقي المزيد؟

25
00:01:27,806 --> 00:01:30,225
‫{\an8}أُغمي عليك بعد الرمية الـ88

26
00:01:30,684 --> 00:01:32,895
‫لولا ذلك لتحولت إلى أشلاء

27
00:01:33,187 --> 00:01:34,772
‫يجب أن أستمر

28
00:01:35,397 --> 00:01:37,399
‫يجب ألا يتبقى أي شيء

29
00:01:39,693 --> 00:01:40,778
‫يا للهول، حاذر

30
00:01:41,779 --> 00:01:44,531
‫لم يتبق شيء

31
00:01:44,615 --> 00:01:46,533
‫هذا المختل هنا...

32
00:01:50,537 --> 00:01:51,872
‫سحقاً

33
00:01:52,373 --> 00:01:55,751
‫أُصبت بـ10 رميات بدلاً منك، لا زالت تؤلمني

34
00:01:56,418 --> 00:01:59,588
‫أُصيب المعلم "سوبوري" بالرمية الأخيرة عنك

35
00:02:00,339 --> 00:02:01,632
‫إنه إله

36
00:02:01,715 --> 00:02:05,386
‫ومع ذلك، أُغمي عليه هكذا بعد أن أُصيب
‫برمية واحدة وحسب، يا للعجب

37
00:02:06,470 --> 00:02:07,805
‫انتهى الأمر كله الآن

38
00:02:08,931 --> 00:02:10,099
‫لا تقلق

39
00:02:10,516 --> 00:02:11,683
‫انزاح الهم عن كاهلي

40
00:02:12,601 --> 00:02:13,977
‫بالمناسبة...

41
00:02:14,520 --> 00:02:18,273
‫لماذا المكان بارد ومظلم جداً هنا؟

42
00:02:18,357 --> 00:02:19,441
‫ماذا؟

43
00:02:19,691 --> 00:02:21,527
‫ما الذي تقصده؟ المكان ليس مظلماً

44
00:02:23,278 --> 00:02:24,279
‫ماذا؟

45
00:02:26,281 --> 00:02:27,407
‫ليس مظلماً؟

46
00:02:29,493 --> 00:02:30,494
‫أيها الملك الشيطان

47
00:02:33,288 --> 00:02:34,581
‫لا يمكنك أن ترى هذه؟

48
00:02:39,837 --> 00:02:40,838
‫أيها الملك الشيطان!

49
00:02:42,047 --> 00:02:43,298
‫جسده بارد كالجليد

50
00:02:43,382 --> 00:02:45,134
‫لا تستطيع رؤية شيء حقاً؟

51
00:02:46,343 --> 00:02:47,469
‫أظن أنني لا أستطيع

52
00:02:50,347 --> 00:02:52,641
‫العالم بأسره مظلم قاتم الآن

53
00:03:03,735 --> 00:03:05,529
‫يجب أن أستعيد مبخرتي

54
00:03:06,071 --> 00:03:07,489
‫اذهب واسرقها من أجلي

55
00:03:07,573 --> 00:03:09,867
‫الحكيم العظيم والملك الشيطان يعيشان هناك

56
00:03:09,950 --> 00:03:12,411
‫لن يكون من السهل علي التسلل إلى هناك
‫وسرقتها

57
00:03:12,995 --> 00:03:15,289
‫دم "سامجانغ" فيها أصلاً

58
00:03:16,540 --> 00:03:18,459
‫يجب أن أخلط دمي به الآن وحسب

59
00:03:18,542 --> 00:03:20,752
‫هل تحتاجين جسد "سامجانغ" حقاً؟

60
00:03:20,836 --> 00:03:24,214
‫لا أستطيع استعادة طاقتي القصوى بهذا الجسد

61
00:03:25,215 --> 00:03:27,301
‫سأجعل ذلك الجسد ملكاً لي مهما كلف الأمر

62
00:03:27,885 --> 00:03:29,386
‫اعثر على وسيلة

63
00:03:31,889 --> 00:03:33,098
‫أيها الجنرال "شتاء"!

64
00:03:35,434 --> 00:03:36,518
‫أيها الجنرال "شتاء"!

65
00:03:36,935 --> 00:03:37,936
‫مرحباً

66
00:03:38,645 --> 00:03:40,397
‫ما الذي جاء بك إلى هنا يا "بال كي"؟

67
00:03:40,481 --> 00:03:43,734
‫"جنية الصيف" ليست في الحانة
‫لذا حسبت أنني يجب أن آتي إلى هنا

68
00:03:44,318 --> 00:03:46,195
‫بالمناسبة، لماذا أنت مستيقظ في هذه الساعة؟

69
00:03:46,987 --> 00:03:50,240
‫أمتلك طاقة كبيرة جداً هذه الأيام
‫بسبب موجة البرد

70
00:03:50,699 --> 00:03:52,701
‫- لا أستطيع النوم جيداً
‫- فهمت

71
00:03:54,536 --> 00:03:55,746
‫الملك الشيطان ليس على ما يرام

72
00:03:55,996 --> 00:03:57,122
‫يحتاج "جنية الصيف"

73
00:03:58,790 --> 00:04:00,626
‫هل وقع له مكروه ما؟

74
00:04:01,293 --> 00:04:04,755
‫أُصيب بشيء ما سمم جسده بطاقة باردة

75
00:04:04,838 --> 00:04:07,382
‫يقول إنه يريد من "جنية الصيف"
‫أن تمنحه الدفء

76
00:04:07,466 --> 00:04:09,468
‫أيقظها، سوف آخذها إليه

77
00:04:09,551 --> 00:04:11,428
‫بالطبع، أمهلني بعض الوقت من فضلك

78
00:04:11,512 --> 00:04:13,305
‫أخبرها أن تأتي إلى سيارتي وحسب

79
00:04:25,400 --> 00:04:27,444
‫يبدو أن لديك وسيلة

80
00:04:27,945 --> 00:04:29,655
‫لتتسلل إلى منزل الملك الشيطان

81
00:04:35,244 --> 00:04:37,287
‫يا للهول، أنا أتجمد...

82
00:04:37,371 --> 00:04:40,332
‫أُصبت 10 مرات أيضاً

83
00:04:40,415 --> 00:04:42,584
‫إنني أعطيك طاقتي في حين أنني أتجمد أيضاً

84
00:04:43,210 --> 00:04:44,545
‫أشعر بالبرد الشديد الآن

85
00:04:44,711 --> 00:04:45,879
‫امنحني مزيداً من الطاقة

86
00:04:46,338 --> 00:04:48,924
‫هل تستطيع أن تشد على يدي أكثر؟

87
00:04:49,007 --> 00:04:49,883
‫لا تجذب يدي

88
00:04:49,967 --> 00:04:51,677
‫هل تستطيع...

89
00:04:51,969 --> 00:04:55,597
‫هل تستطيع أن تضمني بين ذراعيك؟

90
00:04:55,681 --> 00:04:58,642
‫- تعال إلى هنا
‫- سوف أفلت يدك

91
00:05:09,861 --> 00:05:12,573
‫انس أنني سرقت الباتشوسيون منك
‫نحن متعادلان الآن

92
00:05:12,656 --> 00:05:14,575
‫هيهات أن نكون متعادلين

93
00:05:14,866 --> 00:05:16,410
‫رد لي ديني نقاطاً

94
00:05:16,493 --> 00:05:18,245
‫لا تزال تريد أن تصبح إلهاً؟

95
00:05:18,328 --> 00:05:20,455
‫قلت إن الحب يعني كل شيء بالنسبة لك

96
00:05:20,539 --> 00:05:21,665
‫كان الأمر كله كذبة

97
00:05:22,916 --> 00:05:25,419
‫ماذا حصل لـ"جا إيون"؟

98
00:05:27,796 --> 00:05:30,799
‫انتهت حياتها هذه بينما كنت نائماً

99
00:05:32,175 --> 00:05:34,094
‫لم تقتل أحداً سعياً للثأر

100
00:05:34,678 --> 00:05:35,721
‫لذا لم يكن موتاً أليماً

101
00:05:36,388 --> 00:05:37,597
‫حمداً للآلهة

102
00:05:38,557 --> 00:05:41,268
‫انتهى العقاب

103
00:05:42,352 --> 00:05:44,813
‫لذا آمل أن تولد

104
00:05:45,647 --> 00:05:48,275
‫كواحدة من أزهارها المفضلة
‫في حياتها القادمة

105
00:05:49,735 --> 00:05:50,902
‫يا للهول، أشعر بالبرد الشديد

106
00:05:51,069 --> 00:05:52,654
‫- أخبرتك ألا تجذبها
‫- أنا أتجمد

107
00:05:52,738 --> 00:05:55,574
‫السيد "جيو" سيحضر "جنية الصيف"

108
00:05:55,657 --> 00:05:57,743
‫سوف تمنحك الدفء مثل شمس الصيف

109
00:05:57,826 --> 00:06:00,329
‫"جنية الصيف"؟ متى ستحضر؟

110
00:06:00,412 --> 00:06:02,956
‫اسمع، ارفع الحرارة حالاً

111
00:06:03,040 --> 00:06:04,583
‫سبق ورفعت الحرارة

112
00:06:04,666 --> 00:06:05,917
‫فلتذهب إلى الساونا إذاً

113
00:06:06,001 --> 00:06:07,836
‫يا لك من عديم الشفقة

114
00:06:07,919 --> 00:06:11,006
‫أيها القرد القاسي...

115
00:06:12,883 --> 00:06:13,925
‫أيها الملك الشيطان!

116
00:06:14,718 --> 00:06:16,511
‫أيها الملك الشيطان...

117
00:06:17,888 --> 00:06:19,848
‫إنه حي، صحيح؟

118
00:06:19,931 --> 00:06:22,976
‫نعم، إنه حي لكنه ليس على ما يرام

119
00:06:24,811 --> 00:06:26,355
‫نعم، تفضلي

120
00:06:30,817 --> 00:06:32,110
‫أشعر بالبرد الشديد

121
00:06:34,529 --> 00:06:36,323
‫- أيها الملك الشيطان
‫- أنا أتجمد

122
00:06:36,406 --> 00:06:38,283
‫هذا سيولانشيو، إنه نوع من التوت

123
00:06:38,367 --> 00:06:40,077
‫ينمو في الثلج في "الهيمالايا"

124
00:06:40,827 --> 00:06:41,828
‫بئساً

125
00:06:42,329 --> 00:06:43,747
‫هل قطعت كل تلك المسافة إلى هناك

126
00:06:44,081 --> 00:06:46,083
‫لتجلبي لي حبات التوت هذه؟

127
00:06:46,166 --> 00:06:48,752
‫كان يجدر بي أن أعود في وقت أسرع

128
00:06:49,086 --> 00:06:52,130
‫لكنني لم أستطع لأنني وقعت في هوة هناك

129
00:06:52,214 --> 00:06:54,716
‫يا للهول، هل أنت بخير؟ لم تتأذي؟

130
00:06:55,884 --> 00:06:59,096
‫نعم، أنا بخير

131
00:06:59,638 --> 00:07:02,849
‫ستساعدك على استعادة طاقتك وقدراتك
‫تناولها الآن رجاءً

132
00:07:02,933 --> 00:07:06,061
‫في الواقع، يجب علي تقاسم حبات التوت هذه...

133
00:07:06,395 --> 00:07:09,064
‫مع المختل

134
00:07:09,147 --> 00:07:11,900
‫أصابته 10 رميات بدلاً مني

135
00:07:12,109 --> 00:07:13,819
‫ليس بوسعك أن تعرض اقتسامها مع أحد

136
00:07:13,902 --> 00:07:15,529
‫تناولها كلها الآن وحسب

137
00:07:15,612 --> 00:07:18,073
‫إنني مستاء لعدم اقتسامها...

138
00:07:20,951 --> 00:07:22,703
‫أظن أنني أوقعت واحدة

139
00:07:23,954 --> 00:07:26,206
‫أشعر بالاستياء

140
00:07:26,289 --> 00:07:27,374
‫الآن...

141
00:07:27,499 --> 00:07:29,793
‫سأذهب وأجلب لك علاجات فعالة أكثر حتى

142
00:07:29,876 --> 00:07:32,003
‫حسناً

143
00:07:37,801 --> 00:07:38,844
‫اسمعي يا آنسة "ما"

144
00:07:39,386 --> 00:07:41,263
‫جلبت له علاجاً ناجحاً، صحيح؟ أعطيني بعضها

145
00:07:41,346 --> 00:07:42,389
‫لا، لا شيء معي

146
00:07:45,434 --> 00:07:47,894
‫أعلم أنها جلبت له علاجاً ناجحاً

147
00:07:48,437 --> 00:07:50,856
‫أراهن أنها أعطته كله له، يا لها من خائنة

148
00:07:51,815 --> 00:07:53,650
‫أظن أنها مخلصة

149
00:07:55,026 --> 00:07:58,196
‫تبدو الوحوش قاسية القلب
‫لكنها مخلوقات مخلصة

150
00:07:59,906 --> 00:08:02,117
‫الآنسة "ما" والسيد "سا"

151
00:08:02,200 --> 00:08:04,202
‫مخلصان جداً لسيديهما كما تعلم

152
00:08:05,871 --> 00:08:07,956
‫لأصدقك القول

153
00:08:08,039 --> 00:08:11,877
‫نادراً ما تدوم الأمور إلى الأبد
‫في العلاقات البشرية

154
00:08:14,129 --> 00:08:17,048
‫بالنسبة لنا، حالما تبدأ العلاقات
‫فهي تدوم حتى الأزل

155
00:08:17,799 --> 00:08:19,050
‫الخيانة...

156
00:08:19,634 --> 00:08:20,802
‫تكلفك حياتك

157
00:08:26,224 --> 00:08:27,559
‫جئت بـ"جنية الصيف"

158
00:08:34,149 --> 00:08:36,902
‫يا للروعة

159
00:08:37,194 --> 00:08:39,613
‫بوجودك هنا

160
00:08:39,946 --> 00:08:42,699
‫يبدو الجو هنا أدفأ بكثير

161
00:08:44,659 --> 00:08:46,995
‫أيها الملك الشيطان،
‫يبدو التسمم خطيراً جداً

162
00:08:47,078 --> 00:08:50,707
‫سآتي باستمرار لفترة لأجعل الجو دافئاً
‫من أجلك

163
00:08:50,791 --> 00:08:54,085
‫سأعد مشروباً علاجياً يدفئ جسدك

164
00:08:54,169 --> 00:08:57,047
‫حسناً، شكراً لك، أقدر هذا حقاً

165
00:08:57,714 --> 00:08:58,882
‫ستعود لك القدرة على الإبصار

166
00:08:58,965 --> 00:09:00,801
‫عندما تخرج الطاقة الباردة من جسدك

167
00:09:00,884 --> 00:09:02,886
‫لكن لا بد لي من القول

168
00:09:03,470 --> 00:09:06,598
‫مجرد التكلم إليك هكذا دون أن أستطيع رؤيتك

169
00:09:06,765 --> 00:09:08,016
‫يجعلني...

170
00:09:08,558 --> 00:09:11,937
‫أتذكر كيف كان شكلك في الأيام الخوالي

171
00:09:12,270 --> 00:09:14,731
‫كان جمالك يخلب الألباب

172
00:09:14,815 --> 00:09:18,985
‫أقصد أنني أثق أنك لا زلت جميلة
‫أرغب أن أراك

173
00:09:20,654 --> 00:09:23,114
‫تتذكر كيف كنت

174
00:09:23,532 --> 00:09:24,699
‫شكراً لك

175
00:09:27,577 --> 00:09:29,871
‫كان جمال "جنية الصيف" خلاباً

176
00:09:29,955 --> 00:09:33,124
‫هل معنى هذا أنها كانت تملك جسدها الخاص؟

177
00:09:33,208 --> 00:09:34,084
‫نعم

178
00:09:34,584 --> 00:09:37,587
‫كانت الأجمل من بين كل الجنيات

179
00:09:38,255 --> 00:09:39,589
‫كانت جميلة حقاً

180
00:09:39,840 --> 00:09:43,969
‫حتى "او غونغ" وافق على أنها كانت الأجمل
‫في عالم الأرواح

181
00:09:45,053 --> 00:09:46,346
‫حقاً؟

182
00:09:46,972 --> 00:09:48,056
‫لا بد أنها كانت جميلة

183
00:09:48,139 --> 00:09:51,601
‫"جنية الصيف"؟ كان جمالها مذهلاً

184
00:09:53,061 --> 00:09:56,606
‫في الواقع، هذا لا يعني أن "او غونغ"
‫كان مهتماً بالجنيات الجميلات

185
00:09:56,690 --> 00:09:58,316
‫لم يكن هكذا أبداً

186
00:09:58,567 --> 00:10:00,986
‫ماذا تقصد؟ بالطبع كان مهتماً بهن

187
00:10:01,778 --> 00:10:04,573
‫حتى إنك تقاسمت معهن خوخ الملكة الأم

188
00:10:04,656 --> 00:10:06,366
‫نعم! أتذكر الآن

189
00:10:06,992 --> 00:10:09,703
‫رغبة السيدات بي كانت جامحة ذلك الحين

190
00:10:09,786 --> 00:10:10,787
‫ألا تتذكران؟

191
00:10:10,871 --> 00:10:13,498
‫الجنيات كن يتشاجرن علي دائماً
‫لذا فالإمبراطور "جايد"...

192
00:10:15,000 --> 00:10:16,084
‫يجب أن أذهب

193
00:10:16,668 --> 00:10:18,420
‫ماذا؟ لماذا؟

194
00:10:18,503 --> 00:10:20,130
‫يجب أن تنتظري "جنية الصيف"

195
00:10:20,714 --> 00:10:21,590
‫أفضل ألا أنتظرها

196
00:10:26,219 --> 00:10:28,930
‫- أنت أغضبتها!
‫- ماذا فعلت؟

197
00:10:29,014 --> 00:10:32,017
‫لماذا عساك تتكلم عن الأخريات الجميلات؟

198
00:10:32,100 --> 00:10:34,728
‫ويا "او جيونغ" هل كنت مضطراً
‫لتثير موضوع الخوخ؟

199
00:10:36,104 --> 00:10:37,314
‫اذهب إليها!

200
00:10:38,356 --> 00:10:39,441
‫طبعاً

201
00:10:44,237 --> 00:10:47,282
‫ذلك القرد يكون غبياً أحياناً

202
00:10:49,367 --> 00:10:53,580
‫يبدو أن "او غونغ" يحب "سامجانغ" كثيراً

203
00:10:54,414 --> 00:10:57,751
‫في العادة، كان سيصرخ في وجهينا

204
00:10:58,001 --> 00:11:00,211
‫بسبب إثارة مواضيع الجنيات والخوخ

205
00:11:00,795 --> 00:11:02,130
‫لكنه ذهب خلفها وحسب

206
00:11:02,213 --> 00:11:04,424
‫أنت محق، بما يتملكه من انفعال

207
00:11:05,008 --> 00:11:08,053
‫كان ليستحضر كرة نارية أولاً

208
00:11:08,261 --> 00:11:09,971
‫لكنه تبعها إلى الخارج بدلاً من ذلك

209
00:11:11,931 --> 00:11:15,810
‫إذا كانت "جنية الصيف" هنا
‫فلا يستطيع الجنرال "شتاء" أن يفتح متجره

210
00:11:15,894 --> 00:11:17,020
‫لا، لا يستطيع

211
00:11:17,604 --> 00:11:21,107
‫لا بد أن تشارك الجسد معها غير مريح

212
00:11:21,691 --> 00:11:22,901
‫هذا غاية في الكرم منه

213
00:11:22,984 --> 00:11:24,235
‫بالمناسبة...

214
00:11:24,903 --> 00:11:29,991
‫هل تعلم كيف تسنى للاثنين الاشتراك بجسد؟

215
00:11:30,408 --> 00:11:31,826
‫لا، لا أعرف

216
00:11:34,120 --> 00:11:36,873
‫يجب أن أذهب الآن

217
00:11:37,457 --> 00:11:40,001
‫لديك عمل غداً لذا يجب أن تذهب أيضاً

218
00:11:40,585 --> 00:11:43,922
‫صحيح، سأذهب بعد أن أضع الكيمتشي في الثلاجة

219
00:11:44,881 --> 00:11:46,049
‫إلى اللقاء

220
00:11:51,429 --> 00:11:52,472
‫مرحباً

221
00:11:55,100 --> 00:11:56,267
‫ماذا تفعل هنا؟

222
00:11:56,935 --> 00:11:58,061
‫تبعتك إلى الخارج

223
00:11:58,186 --> 00:11:59,813
‫لكنك أوقفت سيارة أجرة

224
00:11:59,896 --> 00:12:02,357
‫لربما سبب ظهوري في سيارة الأجرة حادثاً

225
00:12:02,440 --> 00:12:04,192
‫لذا انتظرتك هنا

226
00:12:04,859 --> 00:12:07,654
‫كان يجدر بك البقاء والتكلم
‫عن الأيام الخوالي الجميلة

227
00:12:07,779 --> 00:12:09,030
‫لماذا جئت إلى هنا؟

228
00:12:10,365 --> 00:12:11,741
‫النساء أحببنك؟

229
00:12:11,825 --> 00:12:14,452
‫فيم يهم أمر من كانت جميلة في الماضي؟

230
00:12:15,286 --> 00:12:19,290
‫منذ أن وضعت هذا ما عدت أجد
‫أي امرأة جميلة أبداً

231
00:12:19,666 --> 00:12:20,959
‫أنت وحدك الجميلة بالنسبة لي

232
00:12:22,085 --> 00:12:23,128
‫أنت

233
00:12:23,378 --> 00:12:26,089
‫تستمر بالتلميح إلى أن الغيومغانغو
‫جعلك ترى أنني جميلة

234
00:12:26,172 --> 00:12:27,757
‫لكن أراهن أنك ستراني جميلة من دونه حتى

235
00:12:27,841 --> 00:12:29,217
‫نعم، طبعاً

236
00:12:29,467 --> 00:12:31,970
‫عندما ترتدين ملابس غير أنيقة
‫وعندما تعبسين حتى

237
00:12:32,178 --> 00:12:34,055
‫مهما فعلت فأنت جميلة

238
00:12:36,933 --> 00:12:41,896
‫لا أنال السعادة الكاملة بسماع هذا
‫بسبب السوار

239
00:12:44,357 --> 00:12:47,068
‫رأيتني

240
00:12:48,069 --> 00:12:49,154
‫قبل أن تُقيد به

241
00:12:49,487 --> 00:12:51,030
‫ما كان رأيك بي؟

242
00:12:51,948 --> 00:12:53,283
‫- حاول أن تتذكر
‫- ماذا؟

243
00:12:56,536 --> 00:12:58,288
‫في ذلك الحين؟

244
00:12:59,831 --> 00:13:03,877
‫في الواقع، لم أفكر بك بتلك الطريقة أبداً
‫في ذلك الحين

245
00:13:04,502 --> 00:13:06,921
‫لا أعلم كيف أقول هذا

246
00:13:07,338 --> 00:13:09,007
‫صحيح، كنت مجرد فريسة بالنسبة لك

247
00:13:10,049 --> 00:13:11,426
‫كنت تفكر كيف كان مذاقي وحسب

248
00:13:13,219 --> 00:13:14,721
‫كما لو كنت دجاجة مقلية

249
00:13:16,931 --> 00:13:20,059
‫هل أنت قلقة من أنني لن أجدك جميلة
‫بدون السوار؟

250
00:13:20,143 --> 00:13:21,186
‫نعم

251
00:13:23,021 --> 00:13:24,481
‫أخشى أن مشاعرك

252
00:13:25,482 --> 00:13:27,400
‫- ليست حقيقية
‫- لماذا؟

253
00:13:27,942 --> 00:13:29,360
‫يمكنني أن أضع هذا دائماً وحسب

254
00:13:31,821 --> 00:13:33,281
‫لا أريد أن أخلعه

255
00:13:34,115 --> 00:13:35,533
‫أريد أن أحبك دائماً

256
00:13:36,868 --> 00:13:40,163
‫هذا ما أريده، يمكنك أن تثقي بما أقول

257
00:13:44,250 --> 00:13:45,251
‫حسناً

258
00:13:46,002 --> 00:13:48,004
‫أشعر أنني بحال أفضل الآن، لذا يمكنك الذهاب

259
00:13:57,138 --> 00:13:58,890
‫لم العجلة؟

260
00:14:00,183 --> 00:14:01,226
‫ابقي غاضبة مني إذا شئت

261
00:14:02,852 --> 00:14:04,020
‫لا أمانع بإرضائك

262
00:14:08,566 --> 00:14:10,443
‫الجدال معك هكذا جميل جداً

263
00:14:11,069 --> 00:14:13,279
‫إذا كان القضاء على الأرواح الشريرة

264
00:14:14,155 --> 00:14:16,324
‫هو الذكرى الوحيدة المشتركة بيننا كثنائي
‫سيكون ذلك مملاً

265
00:14:17,283 --> 00:14:18,284
‫ألا تظنين ذلك أيضاً؟

266
00:14:22,247 --> 00:14:26,000
‫الآن أفهم ما قصدته برغبتك أن تكوني طبيعية

267
00:14:27,502 --> 00:14:28,503
‫من الجميل

268
00:14:29,546 --> 00:14:31,798
‫أن نكون معاً هكذا

269
00:14:36,010 --> 00:14:37,554
‫"سون او غونغ"، الحكيم العظيم

270
00:14:38,930 --> 00:14:40,306
‫يحب...

271
00:14:41,015 --> 00:14:42,100
‫"جين سيون مي"، البشرية

272
00:14:45,937 --> 00:14:46,938
‫من أعماق قلبه

273
00:14:55,029 --> 00:14:56,072
‫سأذهب الآن

274
00:14:58,074 --> 00:14:59,075
‫طابت ليلتك

275
00:15:06,332 --> 00:15:07,667
‫"او غونغ"

276
00:15:09,210 --> 00:15:11,171
‫في العلاقات العادية، يتخذ الناس خطوة أخرى

277
00:15:11,504 --> 00:15:12,714
‫بعد التراضي

278
00:15:14,757 --> 00:15:17,969
‫الأصدقاء يحتسون الشراب معاً

279
00:15:19,137 --> 00:15:22,473
‫الأهل يقدمون المصروف

280
00:15:23,516 --> 00:15:24,475
‫الأزواج...

281
00:15:27,061 --> 00:15:30,398
‫في الواقع، يجب ألا يتصالحا
‫ويذهب كل في سبيله

282
00:15:44,495 --> 00:15:45,496
‫إذاً...

283
00:15:46,873 --> 00:15:47,874
‫هل يمكنني الدخول؟

284
00:15:59,052 --> 00:16:00,136
‫نعم

285
00:16:12,482 --> 00:16:14,692
‫لماذا أشعر بالنعاس الشديد؟

286
00:16:15,652 --> 00:16:17,654
‫يجب أن أكون بكامل يقظتي في الليل

287
00:16:21,324 --> 00:16:23,409
‫هل يحاول أخي أن يستيقظ؟

288
00:16:30,500 --> 00:16:33,127
‫"إيماك أند بوليوز"

289
00:16:40,009 --> 00:16:42,303
‫يجب أن يكون الجنرال "شتاء" قد ذهب

290
00:17:45,241 --> 00:17:47,660
‫"سوريومدونغ"

291
00:17:55,501 --> 00:17:59,547
‫لا بد أنك تشعر بالبرد، أترغب بمشروب دافئ؟

292
00:18:01,674 --> 00:18:02,967
‫نعم، طبعاً

293
00:18:03,551 --> 00:18:04,635
‫حسناً

294
00:18:22,362 --> 00:18:23,738
‫هل ذهبت إلى "اليابان" من قبل؟

295
00:18:24,155 --> 00:18:25,698
‫نعم، في رحلة سنة التخرج

296
00:18:26,115 --> 00:18:27,450
‫مع ذلك، لم يكن الأمر مسلياً

297
00:18:30,787 --> 00:18:34,332
‫يجب أن نذهب معاً في يوم ما، سأحرص
‫على أن تستمتعي بوقتك هناك

298
00:18:36,292 --> 00:18:37,335
‫بالتأكيد

299
00:18:52,058 --> 00:18:53,184
‫أين أنت؟

300
00:19:12,954 --> 00:19:14,414
‫قررت أن تتزوجيني، صحيح؟

301
00:19:16,624 --> 00:19:17,792
‫ليكن ذلك إذاً

302
00:19:19,419 --> 00:19:20,628
‫تعالي إلي

303
00:19:32,515 --> 00:19:33,850
‫في هذه المرحلة

304
00:19:34,684 --> 00:19:38,438
‫يجب أن تقولي إنك تحبينني مرة على الأقل

305
00:19:39,439 --> 00:19:42,650
‫قلت أحبك حوالي 26 ألف مرة حتى الآن

306
00:19:45,319 --> 00:19:47,447
‫لدي ما أخبرك به

307
00:19:49,115 --> 00:19:52,243
‫قررت أن أثق بالأمر بعد سماع ما قلته

308
00:19:52,326 --> 00:19:53,327
‫تثقين بماذا؟

309
00:19:53,411 --> 00:19:55,496
‫بأن مصيرنا قد قُدر من قبل

310
00:19:56,497 --> 00:19:59,792
‫سمعت رنة جرس الحب

311
00:20:10,136 --> 00:20:11,429
‫سمعت أنه يرن

312
00:20:11,512 --> 00:20:13,806
‫من أجل حب مقدر في السماء بين اثنين

313
00:20:14,891 --> 00:20:18,311
‫سمعت أنه قدر لا يمكن لأحد أن يغيره

314
00:20:24,066 --> 00:20:26,611
‫إذا أرادا أن يحبا بعضهما
‫يجب أن يُقدر لهما الموت؟

315
00:20:26,694 --> 00:20:28,488
‫هذا قاس جداً

316
00:20:28,946 --> 00:20:30,865
‫عالم الأرواح قاس جداً

317
00:20:31,699 --> 00:20:34,744
‫يراودني الشعور ذاته أحياناً

318
00:20:34,827 --> 00:20:37,872
‫إذا قُدر لأحدهما أن يقتل الآخر
‫من سيكون الذي سيفارق الحياة؟

319
00:20:38,539 --> 00:20:40,708
‫هل سيكون الحكيم العظيم؟

320
00:20:40,791 --> 00:20:42,793
‫أنت تكرهين "او غونغ"

321
00:20:43,336 --> 00:20:44,587
‫هل تريدينه أن يموت؟

322
00:20:45,421 --> 00:20:46,881
‫كنت أكرهه من قبل

323
00:20:47,256 --> 00:20:49,717
‫لكنه أُصيب بـ10 نجوم وساعد الملك الشيطان

324
00:20:49,800 --> 00:20:51,260
‫أريده أن يبقى حياً الآن

325
00:20:51,344 --> 00:20:53,804
‫هل يجب أن أشجع "سامجانغ" إذاً؟

326
00:20:55,556 --> 00:20:58,184
‫بما أنك جئت بدلاً من "جنية الصيف"

327
00:20:58,267 --> 00:20:59,769
‫لا يوجد زبائن

328
00:21:03,439 --> 00:21:05,191
‫بينما تعتني "جنية الصيف" بالملك الشيطان

329
00:21:05,274 --> 00:21:06,526
‫سأساعدها في عملها

330
00:21:07,735 --> 00:21:09,779
‫سمعت أن نجماً أصابك بدلاً من الملك الشيطان

331
00:21:09,862 --> 00:21:12,156
‫دعني أعد لك شراباً مجانياً

332
00:21:15,076 --> 00:21:17,828
‫إنك لا تعجزين عن فعل شيء

333
00:21:18,454 --> 00:21:20,790
‫يحظى الملك الشيطان بكلبة مخلصة...

334
00:21:22,083 --> 00:21:23,376
‫أقصد تابعة مخلصة

335
00:21:25,336 --> 00:21:27,421
‫هذا لأن الملك الشيطان عظيم

336
00:21:27,797 --> 00:21:30,007
‫ما فعله في سبيل الحب ليس أمراً
‫يستطيع أياً كان فعله

337
00:21:30,091 --> 00:21:31,467
‫أعلم

338
00:21:33,553 --> 00:21:35,429
‫هل تظنين أن "او غونغ" يستطيع فعل المثل؟

339
00:21:38,641 --> 00:21:40,768
‫كان جرس الحب لدي هنا

340
00:21:41,018 --> 00:21:43,354
‫لم أستطع أن أريك إياه لأنه اختفى فجأة

341
00:21:43,437 --> 00:21:45,606
‫لكنني سمعته يرن

342
00:21:46,774 --> 00:21:49,360
‫حسناً، لنكتف بالقول إنك سمعته

343
00:21:49,527 --> 00:21:53,823
‫أنا جادة، سمعت أن المصير الذي يقدره
‫جرس الحب لا يمكن أن يتغير

344
00:21:53,948 --> 00:21:55,908
‫لذا لا شيء سيتغير بيننا

345
00:21:56,492 --> 00:21:57,785
‫حتى ولو خلعت الغيومغانغو

346
00:22:04,375 --> 00:22:05,626
‫أنت لا تصدق ذلك

347
00:22:06,669 --> 00:22:08,212
‫سأصدق ذلك

348
00:22:10,881 --> 00:22:13,259
‫يمكنني أن أخلع الغيومغانغو من معصمك الآن

349
00:22:19,056 --> 00:22:20,057
‫قلت لك

350
00:22:20,891 --> 00:22:22,518
‫تعجبني الأمور كما هي الآن

351
00:22:22,893 --> 00:22:24,312
‫لا أريد أن أخلعه

352
00:22:25,855 --> 00:22:27,315
‫أنت لا تصدق الأمر

353
00:22:27,398 --> 00:22:29,150
‫لسنا مضطرين للمجازفة

354
00:22:29,233 --> 00:22:32,320
‫"سيون مي"، لا تخلعيه كرمى لي

355
00:22:33,070 --> 00:22:34,989
‫ولا تتخلي عني أبداً

356
00:22:35,698 --> 00:22:37,033
‫سأجعلك تصدق ذلك

357
00:22:37,116 --> 00:22:39,660
‫لنذهب ونسأل حفيد البائعة الجوالة

358
00:22:39,744 --> 00:22:40,703
‫أخذته منه

359
00:22:40,786 --> 00:22:42,455
‫يمكنك البقاء هنا، سأذهب وأسأله

360
00:22:42,538 --> 00:22:44,290
‫- سآتي معك
‫- لا، سأذهب وحدي

361
00:22:44,832 --> 00:22:46,042
‫فأنت تصدقين الأمر أصلاً

362
00:22:46,667 --> 00:22:47,960
‫صحيح؟

363
00:22:51,422 --> 00:22:52,465
‫سأذهب لأقابله

364
00:23:21,952 --> 00:23:24,663
‫إذا صدقت جرس الحب فسوف تصدق جرس الموت

365
00:23:29,543 --> 00:23:30,753
‫هذا يقودني إلى الجنون

366
00:23:44,683 --> 00:23:45,851
‫لن يعود

367
00:23:47,144 --> 00:23:48,604
‫إنه لا يصدق

368
00:23:53,484 --> 00:23:56,028
‫أظن أنه لا يزال يحتاج الغيومغانغو

369
00:24:07,706 --> 00:24:09,875
‫مبخرتي تحتوي دم "سامجانغ" بداخلها

370
00:24:11,210 --> 00:24:14,630
‫يجب أن أخلطه مع دمي الآن

371
00:24:36,277 --> 00:24:37,153
‫تم الأمر

372
00:24:37,236 --> 00:24:40,781
‫ماذا سيحدث الآن؟

373
00:24:43,534 --> 00:24:44,952
‫يجب أن أبقي المحرقة مشتعلة

374
00:24:45,786 --> 00:24:48,205
‫احرص على أن تبقي النار متقدة

375
00:24:49,457 --> 00:24:52,501
‫الآن، سيتم استبدال طاقتي بطاقة "سامجانغ"
‫ببطء

376
00:25:28,454 --> 00:25:29,538
‫يا سيدتي الكاهنة

377
00:25:29,914 --> 00:25:33,667
‫ستقيمين زفافاً لتستدعي تنيناً من أجل الملك

378
00:25:34,710 --> 00:25:36,045
‫فستان الزفاف جميل جداً

379
00:25:37,171 --> 00:25:38,255
‫حقاً؟

380
00:25:38,339 --> 00:25:39,673
‫هل ترغبين بأن تري؟

381
00:26:02,988 --> 00:26:06,075
‫سأتزوج حقاً

382
00:26:37,481 --> 00:26:40,109
‫"مكتب (هانبيت) العقاري"

383
00:26:47,950 --> 00:26:49,326
‫آنسة "جين"، هل أنت بخير؟

384
00:26:51,620 --> 00:26:53,914
‫رأسي يؤلمني، بالكاد أغمضت جفناً
‫الليلة الفائتة

385
00:26:54,665 --> 00:26:55,874
‫ورأيت حلماً غريباً

386
00:26:55,958 --> 00:26:57,585
‫أي حلم رأيت؟

387
00:26:57,668 --> 00:27:00,838
‫كنت أرتدي زي زفاف تقليدي

388
00:27:02,131 --> 00:27:03,757
‫وكنت متحمسة جداً للزواج

389
00:27:03,841 --> 00:27:06,468
‫هل ترغبين بالزواج إلى هذه الدرجة؟

390
00:27:06,552 --> 00:27:07,928
‫أعلم

391
00:27:08,304 --> 00:27:10,723
‫ربما أنا مهووسة بالفكرة للغاية

392
00:27:15,978 --> 00:27:17,730
‫سأذهب إلى المصرف

393
00:27:22,192 --> 00:27:24,111
‫سحقاً!

394
00:27:27,823 --> 00:27:28,657
‫سيد "لي"!

395
00:27:30,868 --> 00:27:33,787
‫هل وقعت على الطريق؟

396
00:27:33,871 --> 00:27:34,997
‫لا

397
00:27:35,331 --> 00:27:37,166
‫لم أر ذلك حتى

398
00:27:37,583 --> 00:27:38,667
‫ما كان هذا؟

399
00:27:41,086 --> 00:27:42,254
‫ماذا؟

400
00:27:44,256 --> 00:27:47,301
‫تراءى لي أنك تقع على الطريق

401
00:27:47,968 --> 00:27:49,595
‫لم أر ذلك بنفسي

402
00:27:49,762 --> 00:27:51,221
‫لماذا تراءى الأمر لي؟

403
00:27:54,183 --> 00:27:55,392
‫سأذهب

404
00:28:10,115 --> 00:28:11,909
‫هل أفقدها السيد "سون" صوابها؟

405
00:28:17,373 --> 00:28:19,625
‫سحقاً!

406
00:28:19,959 --> 00:28:21,293
‫هذا مؤلم

407
00:28:26,048 --> 00:28:27,383
‫هل هذا ما رأته في حلمها؟

408
00:28:29,760 --> 00:28:31,637
‫هذا مخيف

409
00:28:31,762 --> 00:28:33,222
‫هذا مؤلم حقاً

410
00:28:43,607 --> 00:28:44,984
‫"مطبخ (يون)"

411
00:28:45,150 --> 00:28:47,069
‫نعم، هذا الطبق جاهز تقريباً

412
00:28:52,950 --> 00:28:54,660
‫أيها الملك الشيطان، هل يجب أن تمشي الآن؟

413
00:28:55,244 --> 00:28:57,162
‫يجب أن تمكث في السرير
‫لا تستطيع الإبصار حتى

414
00:28:57,705 --> 00:28:58,914
‫انتبه

415
00:28:59,123 --> 00:29:00,666
‫أنا "وو" الملك الشيطان

416
00:29:01,041 --> 00:29:02,876
‫حتى عندما لا أستطيع الإبصار

417
00:29:03,460 --> 00:29:06,505
‫أستطيع أن أميز كل شيء
‫باستخدام حواسي الأخرى

418
00:29:07,256 --> 00:29:08,632
‫هل أنت وطواط؟

419
00:29:08,882 --> 00:29:10,467
‫أنا الملك الشيطان "وو"

420
00:29:12,219 --> 00:29:13,178
‫هل أنت بخير؟

421
00:29:19,018 --> 00:29:20,144
‫هذه طاولة، أليس كذلك؟

422
00:29:21,353 --> 00:29:23,605
‫أستطيع أن أحس بكل شيء

423
00:29:34,950 --> 00:29:36,410
‫هذه الأريكة

424
00:29:37,119 --> 00:29:39,163
‫نعم، إنها الأريكة

425
00:29:48,005 --> 00:29:49,214
‫ذلك هو الدرج

426
00:29:52,384 --> 00:29:54,011
‫والحمام من هناك

427
00:29:56,096 --> 00:29:58,057
‫المطبخ من هناك

428
00:30:00,893 --> 00:30:02,352
‫ومن الأعلى السقف

429
00:30:04,229 --> 00:30:06,607
‫استغرق ذلك منك وقتاً طويلاً
‫فأنت تعيش هنا لسنوات!

430
00:30:09,735 --> 00:30:11,111
‫ها هو الحقير

431
00:30:12,279 --> 00:30:13,655
‫أنت محق

432
00:30:19,453 --> 00:30:20,954
‫ذلك هو المدخل

433
00:30:23,999 --> 00:30:25,042
‫من القادم؟

434
00:30:32,883 --> 00:30:33,926
‫إنها "أسانيو"

435
00:30:36,220 --> 00:30:37,304
‫آنسة "ما"

436
00:30:38,305 --> 00:30:40,432
‫غيري رمز قفل الباب

437
00:30:49,817 --> 00:30:52,444
‫سأعود للنوم

438
00:30:54,363 --> 00:30:55,823
‫أحرق هذا الجسد

439
00:30:57,366 --> 00:31:00,536
‫فإلى حد ما، لست إلا روحاً حاقدة

440
00:31:01,578 --> 00:31:02,704
‫أريد التخلي عن الأمر

441
00:31:03,580 --> 00:31:05,165
‫وأنتظر حياتي التالية

442
00:31:05,707 --> 00:31:07,084
‫ماذا تقولين؟

443
00:31:09,294 --> 00:31:12,631
‫الحكيم العظيم لا يريدني ولا يثق بي

444
00:31:13,674 --> 00:31:16,426
‫أرغب أن يحرقني الملك الشيطان و"سامجانغ"

445
00:31:16,510 --> 00:31:20,222
‫هل هذا كل ما ترغبين به حقاً؟

446
00:31:20,806 --> 00:31:21,682
‫هل تصدقها؟

447
00:31:21,765 --> 00:31:23,684
‫لم أكذب عليك أبداً

448
00:31:24,560 --> 00:31:25,936
‫أعطيتك مبخرتي

449
00:31:26,019 --> 00:31:28,814
‫وحصلت على ما أردته باستخدام الطريقة
‫التي أخبرتك بها

450
00:31:28,897 --> 00:31:31,275
‫لهذا السبب الملك الشيطان كفيف

451
00:31:33,569 --> 00:31:37,364
‫عرفت أنني سأُضطر لدفع الثمن

452
00:31:37,447 --> 00:31:39,992
‫تم استبعادي ولم أشترك في ذلك

453
00:31:41,535 --> 00:31:42,870
‫لمجرد أن دمي كان ضعيفاً

454
00:31:50,544 --> 00:31:51,670
‫مهما كان الأمر

455
00:31:52,212 --> 00:31:53,547
‫قد ساعدتني

456
00:31:54,006 --> 00:31:55,674
‫وأنا سأساعدك

457
00:31:56,842 --> 00:31:58,427
‫وأرسلك

458
00:31:58,510 --> 00:31:59,469
‫شكراً لك

459
00:32:01,638 --> 00:32:03,765
‫سأحدد اليوم

460
00:32:04,725 --> 00:32:06,643
‫لن أستغرق وقتاً طويلاً

461
00:32:19,865 --> 00:32:20,908
‫أنت

462
00:32:25,746 --> 00:32:27,247
‫لماذا تدعين اللطف فجأة؟

463
00:32:28,081 --> 00:32:31,585
‫الساقطات يبقين ساقطات، لا يتغيرن أبداً

464
00:32:34,004 --> 00:32:35,672
‫أعلم ذلك لأنني وغد

465
00:32:35,756 --> 00:32:37,841
‫أردت أن أتزوج

466
00:32:39,134 --> 00:32:42,429
‫لكن الرجل الذي أريده لا يريدني

467
00:32:42,512 --> 00:32:43,597
‫لذلك تخليت عن الأمر

468
00:32:43,680 --> 00:32:44,890
‫كان ذلك سريعاً

469
00:32:45,432 --> 00:32:46,975
‫"سامجانغ" هي حبيبتك

470
00:32:47,517 --> 00:32:50,938
‫أدركت أنها وحدها من تستطيع الاستحواذ عليك

471
00:32:52,898 --> 00:32:54,107
‫أو...

472
00:32:56,652 --> 00:32:59,154
‫هلا أصبحت عريساً لي

473
00:33:00,447 --> 00:33:02,199
‫وتزوجتني؟

474
00:33:03,158 --> 00:33:06,161
‫أفضل هذا الخيار

475
00:33:11,083 --> 00:33:13,669
‫أنت وسيم جداً

476
00:33:19,508 --> 00:33:21,760
‫لا تتكلمي مثل "غنية"

477
00:33:23,595 --> 00:33:24,888
‫كنت لطيفاً معها

478
00:33:25,430 --> 00:33:26,890
‫ألا يمكنك أن تكون لطيفاً معي؟

479
00:33:29,768 --> 00:33:31,687
‫منحتها حياة جيدة بالفعل

480
00:33:32,521 --> 00:33:34,147
‫هل ترغبين أن تبقي في الثلاجة؟

481
00:33:34,231 --> 00:33:36,608
‫هل أستطيع البقاء هنا إذاً؟

482
00:33:37,401 --> 00:33:39,903
‫حسناً، امنحني حياة جيدة إذاً

483
00:33:39,987 --> 00:33:41,613
‫لن تدخلي

484
00:33:42,864 --> 00:33:43,865
‫ألا أستطيع؟

485
00:33:45,200 --> 00:33:46,535
‫أريد أن أعيش معك

486
00:33:49,955 --> 00:33:52,040
‫أنت لا تستسلمين حقاً

487
00:33:54,584 --> 00:33:57,963
‫في الواقع، أنا وأنت يمكن أن نكون

488
00:33:58,547 --> 00:33:59,881
‫ثنائياً قُدر حبه في السماء

489
00:34:01,800 --> 00:34:03,593
‫أنا أكره تلك العبارة حقاً

490
00:34:04,720 --> 00:34:05,721
‫اغربي عن وجهي

491
00:34:25,907 --> 00:34:29,202
‫ألا تزال المبخرة موجودة هناك؟

492
00:34:29,286 --> 00:34:30,787
‫نعم

493
00:34:32,622 --> 00:34:35,584
‫الغرفة باردة جداً

494
00:34:37,044 --> 00:34:39,296
‫هذا بسبب الطاقة الباردة في داخلي

495
00:34:39,379 --> 00:34:41,673
‫ستعود "جنية الصيف" في المساء

496
00:34:43,008 --> 00:34:45,135
‫بشأن إحراق جسد "غنية"...

497
00:34:45,719 --> 00:34:47,387
‫احرصي على ألا يكتشف "بال كي" الأمر

498
00:34:47,554 --> 00:34:51,892
‫إذا اكتشفه، سيقدم على تصرف أحمق حقاً

499
00:34:52,976 --> 00:34:54,895
‫- حسناً
‫- الجو...

500
00:34:55,604 --> 00:34:57,522
‫بارد جداً هنا

501
00:34:59,149 --> 00:35:02,194
‫"شركة (لوسيفر) للترفيه"

502
00:35:05,280 --> 00:35:08,575
‫لا بد أن "أسانيو" قوية جداً

503
00:35:08,658 --> 00:35:12,037
‫"غنية" في أحسن حال منذ أن استولت على الجسد

504
00:35:12,579 --> 00:35:14,956
‫لا أظن أن "غنية" ما تزال موجودة حقاً

505
00:35:17,042 --> 00:35:18,460
‫تمتلك عينين شريرتين

506
00:35:19,961 --> 00:35:21,380
‫اسمع يا أخطبوط

507
00:35:21,922 --> 00:35:23,340
‫متى ستذهب إلى موطنك؟

508
00:35:25,092 --> 00:35:26,927
‫- تعال معي
‫- لا، شكراً

509
00:35:29,096 --> 00:35:31,932
‫{\an8}عندما يتقاعد الملك الشيطان

510
00:35:32,015 --> 00:35:34,351
‫{\an8}سأستولي على منصبه

511
00:35:35,060 --> 00:35:37,813
‫سأغير اسم الشركة إلى شركة "بي كيه" للترفيه

512
00:35:38,730 --> 00:35:39,940
‫"نجحت"

513
00:35:40,982 --> 00:35:44,653
‫هذا لا يُعد شيئاً مقارنة بالمملكة

514
00:35:45,862 --> 00:35:49,616
‫إلقاء نظرة واحدة على المكان قد يغير رأيك

515
00:35:50,283 --> 00:35:51,827
‫ما هي وضعية الملك الشيطان؟

516
00:35:53,662 --> 00:35:54,996
‫لم الميتة الحية مميزة جداً؟

517
00:36:07,087 --> 00:36:08,213
‫فيم تحدق؟

518
00:36:09,256 --> 00:36:10,465
‫السوار

519
00:36:11,675 --> 00:36:12,884
‫هذا؟

520
00:36:13,844 --> 00:36:15,137
‫هل هو من الآنسة "جين"؟

521
00:36:15,804 --> 00:36:17,889
‫إنه ذهبي، هل هو ذهب خالص؟

522
00:36:17,973 --> 00:36:20,517
‫لا أدري، متى ستعود؟

523
00:36:20,600 --> 00:36:22,310
‫قريباً جداً، حسناً؟

524
00:36:25,230 --> 00:36:27,190
‫ما كنت سأقول هذا حقاً لكن...

525
00:36:27,274 --> 00:36:28,442
‫لا تقله إذاً

526
00:36:31,319 --> 00:36:34,281
‫لا، لكن بصفتي رجلاً أكبر سناً وأكثر خبرة

527
00:36:34,531 --> 00:36:35,907
‫أنا ملزم بالقول

528
00:36:36,783 --> 00:36:39,286
‫سيد "سون"، مقابل ذلك السوار

529
00:36:39,369 --> 00:36:42,164
‫هل جلبت للآنسة "جين" خاتماً على الأقل؟

530
00:36:46,376 --> 00:36:48,462
‫أترى؟ كنت واثقاً

531
00:36:48,545 --> 00:36:50,630
‫هذا السبب الذي أعارض من أجله الفكرة

532
00:36:50,714 --> 00:36:52,549
‫ماذا؟ لماذا؟

533
00:36:52,632 --> 00:36:55,552
‫إنك لا تروق لي أبداً

534
00:36:55,886 --> 00:36:58,388
‫لكن يبدو أن الآنسة "جين" تحبك
‫لذا سأقول هذا

535
00:36:58,972 --> 00:37:00,265
‫أصغ بانتباه

536
00:37:00,766 --> 00:37:04,186
‫إذا أعطتك سواراً بهذا الحجم

537
00:37:04,269 --> 00:37:07,230
‫يجب أن تعطيها خاتماً كهذا على الأقل

538
00:37:08,315 --> 00:37:12,027
‫تريد أن تتزوجها، ألا يجب عليك
‫أن تجلب لها خاتماً؟

539
00:37:15,614 --> 00:37:17,407
‫- أيجب علي ذلك؟
‫- "أيجب علي ذلك؟"

540
00:37:19,534 --> 00:37:21,203
‫اجلب خاتماً حالاً

541
00:37:21,286 --> 00:37:23,413
‫المتاجر على الإنترنت تشحنه مباشرة

542
00:37:24,247 --> 00:37:25,165
‫لا أملك المال

543
00:37:27,501 --> 00:37:29,711
‫سأقرضك المال، اشتر واحداً الآن

544
00:37:29,795 --> 00:37:31,671
‫لا، يمكنني أن أقترض من شخص آخر

545
00:37:36,468 --> 00:37:40,097
‫"او جيونغ"، هذا أنا، أحتاج أن أشتري شيئاً
‫يجب أن تدفع

546
00:37:41,598 --> 00:37:43,725
‫- من كان ذاك؟
‫- صديقي العزيز

547
00:37:45,310 --> 00:37:47,437
‫شكراً لك على النصيحة، سأتولى الأمر
‫من الآن وصاعداً

548
00:37:52,567 --> 00:37:54,945
‫يأخذ المال من صديقه ليشتري أغراضه؟

549
00:37:55,487 --> 00:37:58,448
‫أشعر بالأسى الشديد على الآنسة "جين"

550
00:38:04,371 --> 00:38:06,248
‫وصلت إلى المصرف للتو

551
00:38:06,331 --> 00:38:07,541
‫سأتصل بك عندما أنتهي

552
00:38:09,543 --> 00:38:11,795
‫شكراً لك، فلندخل

553
00:38:37,863 --> 00:38:40,532
‫آنسة "جين"، جاء السيد "سون" في وقت سابق

554
00:38:41,825 --> 00:38:43,034
‫حقاً؟

555
00:38:46,371 --> 00:38:48,957
‫سيد "لي"، هل آذيت معصمك؟

556
00:38:50,041 --> 00:38:52,169
‫هذا؟ وقعت

557
00:38:52,794 --> 00:38:53,879
‫صحيح

558
00:38:56,715 --> 00:38:57,966
‫مثلما تنبأت

559
00:38:58,049 --> 00:39:00,010
‫وقعت أمام البناء

560
00:39:00,093 --> 00:39:02,929
‫اقشعر بدني بالكامل حالما حصل الأمر

561
00:39:03,054 --> 00:39:04,472
‫كيف عرفت؟

562
00:39:04,556 --> 00:39:06,391
‫- وقعت حقاً؟
‫- نعم

563
00:39:13,064 --> 00:39:14,900
‫هل يعني هذا أن عربة الطفل أيضاً سوف...

564
00:39:25,619 --> 00:39:27,037
‫نعم، هذه أنا

565
00:39:28,914 --> 00:39:30,665
‫لم يوافق المصرف على الأمر

566
00:39:30,749 --> 00:39:33,501
‫ماذا تقصد؟ لا يمكننا أن نسحب قرضاً

567
00:39:33,877 --> 00:39:35,921
‫قال لي أمين الصندوق في المصرف إننا نحتاج

568
00:39:36,004 --> 00:39:38,673
‫وثائق أكثر لنثبت أهليتنا لطلب القرض

569
00:40:03,782 --> 00:40:06,117
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً

570
00:40:35,355 --> 00:40:36,940
‫أنقذت حياة طفل صغير

571
00:40:37,023 --> 00:40:38,984
‫لا بد أنني حظيت بالقدرة على التنبؤ
‫بالمستقبل

572
00:40:40,568 --> 00:40:42,737
‫تنبأت أن دراجة نارية تصدم عربة
‫الطفل الصغير؟

573
00:40:42,821 --> 00:40:45,699
‫نعم، حتى إنني تنبأت بتعثر السيد "لي"
‫وسقوطه

574
00:40:45,991 --> 00:40:48,910
‫أظن أنني بدأت أطور قدرات جديدة

575
00:40:52,580 --> 00:40:55,041
‫فجأة؟ هذا غريب

576
00:40:55,125 --> 00:40:56,626
‫إذا كان علي أن أكون "سامجانغ" بأي حال

577
00:40:56,710 --> 00:40:58,670
‫آمل أن يتسنى لي فعل المزيد

578
00:40:59,254 --> 00:41:01,673
‫إنقاذ حياة أحدهم مثلما فعلت اليوم مثلاً

579
00:41:01,756 --> 00:41:04,759
‫أريد أن أتمكن من حمايتك أيضاً

580
00:41:05,885 --> 00:41:07,512
‫شكراً، هذا يجعلني أشعر بالأمان

581
00:41:07,595 --> 00:41:08,972
‫أعني ما أقوله حقاً

582
00:41:09,180 --> 00:41:11,516
‫رائع، يجب أن تضعي غيومغانغو أيضاً إذاً

583
00:41:11,599 --> 00:41:13,476
‫- ماذا؟
‫- ألا توافقينني؟

584
00:41:14,019 --> 00:41:16,104
‫"غيومغانغو يحميك في كل الأوقات

585
00:41:16,521 --> 00:41:18,857
‫حارسك سوف يظهر كلما استُدعي أو استُدعيت."

586
00:41:18,940 --> 00:41:20,025
‫إنه أحدث موضة الآن

587
00:41:20,108 --> 00:41:21,484
‫أين تريدين أن تضعيه؟

588
00:41:22,944 --> 00:41:24,696
‫ما رأيك هنا؟

589
00:41:25,280 --> 00:41:26,197
‫أو رقبتك؟

590
00:41:28,950 --> 00:41:29,868
‫هنا سيكون المكان الأفضل

591
00:41:43,673 --> 00:41:45,925
‫بما أننا كلانا نضع شيئاً لا يمكن أن نخلعه

592
00:41:46,468 --> 00:41:47,510
‫لنسم هذا تعادلاً

593
00:41:51,598 --> 00:41:52,724
‫حسناً

594
00:41:53,016 --> 00:41:54,476
‫بما أنني أضع هذا الآن

595
00:41:55,643 --> 00:41:56,644
‫سأحميك دائماً

596
00:41:57,479 --> 00:41:59,939
‫كلما كنت حزيناً أو خائفاً أو كنت في خطر

597
00:42:00,023 --> 00:42:01,066
‫ناد اسمي

598
00:42:01,775 --> 00:42:04,194
‫سأذهب إليك أينما كنت وأحميك

599
00:42:16,122 --> 00:42:17,665
‫تناول هذا المشروب العلاجي

600
00:42:18,500 --> 00:42:19,709
‫شكراً

601
00:42:28,510 --> 00:42:29,677
‫بئساً

602
00:42:31,679 --> 00:42:34,474
‫لا أستطيع إخراج طاقة البرد من جسدي

603
00:42:35,517 --> 00:42:37,060
‫أنا خائف

604
00:42:37,685 --> 00:42:39,646
‫ربما أبقى كفيفاً

605
00:42:39,729 --> 00:42:41,648
‫سأزورك أكثر

606
00:42:41,898 --> 00:42:44,234
‫يجب أن تدفئ نفسك أكثر

607
00:42:45,235 --> 00:42:46,986
‫يجب أن تلف نفسك ببطانية

608
00:42:47,695 --> 00:42:49,572
‫بالرغم من أنني لا أستطيع الإبصار الآن

609
00:42:50,240 --> 00:42:53,034
‫لا أستطيع أن أتخلى عن المظهر

610
00:42:53,910 --> 00:42:55,495
‫لا أريد أن يظن ضيوفي

611
00:42:55,912 --> 00:42:57,747
‫أنني أبدو قبيحاً

612
00:42:57,831 --> 00:43:00,250
‫سأذهب وأجد لك ملابس تدفئك أكثر

613
00:43:05,588 --> 00:43:06,631
‫بئساً

614
00:43:38,955 --> 00:43:40,248
‫لا بد أن أخي فعل هذا

615
00:43:43,126 --> 00:43:45,128
‫رن جرس الموت

616
00:43:45,753 --> 00:43:47,088
‫من أجل الحكيم العظيم و"سامجانغ"

617
00:43:48,131 --> 00:43:50,258
‫مساعدة "أسانيو" للتخلص من "سامجانغ"

618
00:43:50,967 --> 00:43:53,720
‫لا تعني أننا نخون الحكيم العظيم

619
00:43:57,015 --> 00:43:59,851
‫لا أملك خياراً لأنني يجب أن أحمي روحك

620
00:44:01,561 --> 00:44:03,313
‫يجب أن تبقي نائمة لفترة

621
00:44:10,111 --> 00:44:11,779
‫هل تمكنت من تنويم أختك؟

622
00:44:13,281 --> 00:44:14,616
‫نعم

623
00:44:14,782 --> 00:44:17,994
‫يجب أن ننجز الأمر قبل أن يعرفوا
‫أننا استبدلنا المبخرة

624
00:44:19,037 --> 00:44:20,038
‫بالمناسبة...

625
00:44:20,663 --> 00:44:23,708
‫هل يربط جرس الموت
‫بين الحكيم العظيم و"سامجانغ"؟

626
00:44:27,879 --> 00:44:28,963
‫هذا مؤسف للغاية

627
00:44:40,225 --> 00:44:43,102
‫صحيح، سوف أتزوج

628
00:44:46,231 --> 00:44:47,232
‫هل قررت

629
00:44:47,941 --> 00:44:49,192
‫أن تتزوج "أسانيو"؟

630
00:44:49,275 --> 00:44:50,693
‫بالطبع لا

631
00:44:51,986 --> 00:44:53,071
‫قررت "سامجانغ"

632
00:44:53,905 --> 00:44:55,114
‫أن تتزوجني

633
00:45:00,662 --> 00:45:03,039
‫لا يمكنكما أن تتزوجا

634
00:45:03,122 --> 00:45:04,958
‫لم لا؟ سوف نتزوج

635
00:45:05,166 --> 00:45:08,086
‫إذاً، يجب أن أجهز حفلة لكما

636
00:45:08,169 --> 00:45:10,797
‫صحيح، فلنقمها في "كهف الشلال"

637
00:45:10,880 --> 00:45:12,298
‫سأدعوكم جميعاً

638
00:45:12,840 --> 00:45:16,135
‫وسأخبر كل واحد منكم بالهدية
‫التي يجلبها لنا

639
00:45:16,261 --> 00:45:19,681
‫هل اختلط عليك الأمر مثل "سامجانغ"؟

640
00:45:20,223 --> 00:45:22,934
‫لستما ثنائياً قُدر حبه في السماء

641
00:45:26,312 --> 00:45:27,313
‫لا...

642
00:45:28,856 --> 00:45:30,733
‫تقل هذا لـ"سامجانغ"

643
00:45:31,276 --> 00:45:33,236
‫سأجعلها تصدق الأمر وحسب

644
00:45:38,324 --> 00:45:41,077
‫سأختار فستان زفاف لها

645
00:45:41,160 --> 00:45:42,954
‫سأختار لها فستاناً جميلاً

646
00:45:43,913 --> 00:45:45,331
‫اسمعي يا آنسة "ما"

647
00:45:45,957 --> 00:45:47,417
‫أنت تتصرفين بشكل مفيد على غير العادة

648
00:45:53,548 --> 00:45:55,008
‫لا

649
00:45:56,676 --> 00:45:58,261
‫- إنها الطاولة
‫- صحيح

650
00:45:59,053 --> 00:46:00,138
‫تباً

651
00:46:01,014 --> 00:46:03,057
‫يقض الأمر مضجعي باستمرار

652
00:46:03,141 --> 00:46:04,392
‫تقصد جرس الموت؟

653
00:46:04,475 --> 00:46:07,603
‫نعم، كما لو أنني كنت وسيط زواجهما

654
00:46:07,687 --> 00:46:10,023
‫أنا من حبسته في "جبال المرمر"

655
00:46:10,106 --> 00:46:11,983
‫وأنا من جلب الغيومغانغو أيضاً

656
00:46:12,066 --> 00:46:13,318
‫ماذا لو...

657
00:46:13,818 --> 00:46:16,738
‫مات أحدهما؟ سينتابني شعور مريع إذا حصل هذا

658
00:46:17,739 --> 00:46:18,781
‫أنت محق

659
00:46:20,158 --> 00:46:22,869
‫يجب أن تخبر "سامجانغ" عن جرس الموت

660
00:46:22,994 --> 00:46:26,247
‫أقصد أن هذا أسوأ من الزواج برجل
‫متزوج دون علم بذلك

661
00:46:27,332 --> 00:46:28,916
‫ما رأيك أن تخبريها أنت يا آنسة "ما"؟

662
00:46:29,917 --> 00:46:31,711
‫أنا أخشى الحكيم العظيم

663
00:46:31,794 --> 00:46:34,213
‫في الواقع، أنا لا أخشاه لكن...

664
00:46:34,756 --> 00:46:37,008
‫من سيخبرها؟

665
00:46:37,091 --> 00:46:39,093
‫أنت الوحيد الذي يستطيع إخبارها

666
00:46:39,177 --> 00:46:40,720
‫أحدهما مُقدر له أن يقتل الآخر

667
00:46:40,803 --> 00:46:42,847
‫لذا لا يمكن أن تكون وسيط زواجهما

668
00:46:44,349 --> 00:46:46,893
‫ذلك المختل يخيفني بعض الشيء فعلاً...

669
00:46:47,310 --> 00:46:49,687
‫أنا خائف بعض الشيء

670
00:46:51,147 --> 00:46:52,148
‫الليلة

671
00:46:56,110 --> 00:46:57,236
‫أنت هنا

672
00:46:59,113 --> 00:47:00,615
‫عم تتكلمان؟

673
00:47:00,698 --> 00:47:01,699
‫سيد "جيو"

674
00:47:02,867 --> 00:47:04,744
‫أيها الجنرال "شتاء"
‫من أين لك أن تعرف "أسانيو"؟

675
00:47:12,377 --> 00:47:13,753
‫ما هذه الرائحة؟

676
00:47:16,339 --> 00:47:17,673
‫أشم رائحة أزهار اللوتس

677
00:47:19,008 --> 00:47:20,468
‫تبدو رائحته مثل الورود أيضاً

678
00:47:21,052 --> 00:47:23,012
‫تبدو مثل رائحة "سامجانغ"، ما الأمر؟

679
00:47:27,016 --> 00:47:29,227
‫قلت إن حاسة الشم لديك ضعيفة

680
00:47:30,395 --> 00:47:31,729
‫أظن أنها ليست ضعيفة إلى هذه الدرجة

681
00:47:33,106 --> 00:47:34,065
‫"غنية"

682
00:47:34,774 --> 00:47:37,944
‫نعم، لا تزال موجودة

683
00:47:39,112 --> 00:47:41,280
‫جئت إلى هنا لأنها اعتادت
‫أن تزور هذا المكان كثيراً

684
00:47:41,864 --> 00:47:43,741
‫لا بد أن "غنية" أرادت أن تأتي إلى هنا

685
00:47:44,283 --> 00:47:47,787
‫هذا صحيح، كانت تحب المثلجات

686
00:47:48,246 --> 00:47:50,873
‫وكانت مقربة جداً منك أيها الجنرال "شتاء"

687
00:47:53,793 --> 00:47:55,086
‫نعم

688
00:47:56,295 --> 00:47:58,381
‫لنتناول بعض المثلجات يا سيد "جيو"

689
00:48:00,007 --> 00:48:02,260
‫بالطبع، أي نكهة تريدينها؟

690
00:48:05,096 --> 00:48:06,097
‫حلقات الفواكه؟

691
00:48:06,681 --> 00:48:07,682
‫بالتأكيد

692
00:48:15,106 --> 00:48:17,817
‫- أي واحدة تحبينها أكثر؟
‫- معذرة؟

693
00:48:17,900 --> 00:48:20,903
‫هل يمكنك أن تختاري أي نكهة
‫كانت "غنية" تحبها أكثر؟

694
00:48:32,331 --> 00:48:34,000
‫هل كانت تفضل هذه؟

695
00:48:35,960 --> 00:48:37,295
‫ربما

696
00:48:43,092 --> 00:48:44,969
‫كانت تحب هذه أيضاً

697
00:48:45,470 --> 00:48:46,888
‫فهمت

698
00:48:48,181 --> 00:48:49,640
‫هذا يكفيني الآن

699
00:48:50,516 --> 00:48:52,101
‫هذه التي أحبها

700
00:48:55,438 --> 00:48:56,481
‫"أسانيو"

701
00:48:57,231 --> 00:48:59,108
‫سمعت عن موتك الظالم

702
00:49:01,235 --> 00:49:03,279
‫لا أحتاج شفقتك

703
00:49:03,362 --> 00:49:05,281
‫حصل الأمر ذاته مع "غنية" أيضاً

704
00:49:06,240 --> 00:49:07,700
‫لم تعرف بأي ذنب ماتت

705
00:49:08,242 --> 00:49:11,245
‫لكنها كانت لطيفة جداً على أن تأخذ بثأرها

706
00:49:11,746 --> 00:49:13,498
‫بما أنك تقاسمينها جسدها

707
00:49:14,957 --> 00:49:16,250
‫آمل أن تعديك

708
00:49:30,223 --> 00:49:33,476
‫تم اكتشاف قبر يعود لسلالة "سيلا"
‫في "غيونغجو" مؤخراً

709
00:49:34,602 --> 00:49:36,145
‫بقايا شاب

710
00:49:36,354 --> 00:49:39,398
‫وُجدت مع أولئك النبلاء

711
00:49:39,482 --> 00:49:41,275
‫{\an8}"دفن الأحياء مع الموتى"

712
00:49:41,359 --> 00:49:42,693
‫{\an8}"نوع جديد من دفن الأحياء"

713
00:49:42,777 --> 00:49:44,570
‫{\an8}يبدو أنهم دُفنوا معاً

714
00:49:45,363 --> 00:49:46,572
‫هل تعلمون ما معنى هذا؟

715
00:49:46,864 --> 00:49:50,117
‫- نعم
‫- دفن الأحياء مع الأموات

716
00:49:52,161 --> 00:49:53,579
‫هذا صحيح

717
00:49:55,164 --> 00:49:58,417
‫"عادة تقليدية في دفن الأحياء مع الأموات"

718
00:50:11,222 --> 00:50:14,141
‫نوع القبر هذا هو قبر كومة صخور

719
00:50:15,226 --> 00:50:16,561
‫لنعاين الصور

720
00:50:16,644 --> 00:50:18,437
‫"قبر كومة صخور"

721
00:50:26,195 --> 00:50:28,489
‫هذه نهاية درس اليوم

722
00:50:29,323 --> 00:50:30,324
‫أحسنتم جميعاً

723
00:50:30,533 --> 00:50:32,076
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

724
00:50:49,719 --> 00:50:51,846
‫- عجباً
‫- ما الذي يجري؟

725
00:50:51,929 --> 00:50:52,805
‫ما هذا؟

726
00:50:52,888 --> 00:50:53,764
‫"أنا آسف، كان خطأً"؟

727
00:50:55,683 --> 00:50:57,435
‫- ما معنى هذا؟
‫- خطأ؟

728
00:50:57,518 --> 00:50:59,437
‫ما الذي كان خطأً؟

729
00:51:00,146 --> 00:51:02,898
‫أنا آسف، كان خطأً

730
00:51:03,649 --> 00:51:05,526
‫قتلي كان خطأً؟

731
00:51:08,779 --> 00:51:10,323
‫- ما معنى هذا؟
‫- لماذا يتأسف؟

732
00:51:18,247 --> 00:51:19,665
‫"سآتي بحثاً عنه، لذا جهز نفسك"

733
00:51:23,461 --> 00:51:26,339
‫"سآتي بحثاً عنه، لذا جهز نفسك"

734
00:51:26,422 --> 00:51:29,925
‫أيها الأستاذ "كانغ"، أظن أنك ارتكبت خطأً

735
00:51:31,677 --> 00:51:33,012
‫هيا بنا

736
00:51:48,361 --> 00:51:50,780
‫لا بد أن ما كان موجوداً في الداخل
‫هو شيء خطير ومخيف

737
00:51:51,947 --> 00:51:53,157
‫هل تحاول إخافتي؟

738
00:51:56,952 --> 00:51:59,830
‫اليوم هو يوم زفافك، لا بد أنك متحمسة

739
00:52:01,707 --> 00:52:03,334
‫تعالي من هنا من فضلك

740
00:52:30,903 --> 00:52:32,154
‫ما هذا؟

741
00:52:32,238 --> 00:52:35,866
‫هذا؟ إنه حيث سترقدين

742
00:52:53,259 --> 00:52:54,760
‫كان ذلك الحلم مجدداً

743
00:52:58,472 --> 00:53:00,474
‫آنسة "جين"، تناولي بعض السكاكر

744
00:53:01,183 --> 00:53:03,269
‫ما الخطب؟

745
00:53:04,729 --> 00:53:07,106
‫يراودني الحلم ذاته باستمرار

746
00:53:07,690 --> 00:53:09,150
‫ينتابني شعور مريع بالرغم من ذلك

747
00:53:10,401 --> 00:53:12,236
‫هل تقصدين حلم الزفاف؟

748
00:53:15,406 --> 00:53:16,282
‫نعم

749
00:53:18,284 --> 00:53:19,785
‫هذا الشعور الذي ينتابك في حفلات الزفاف

750
00:53:20,453 --> 00:53:22,455
‫اتخاذ القرار صعب

751
00:53:22,538 --> 00:53:24,457
‫وتجهيز زفاف يوازي ذلك صعوبة

752
00:53:24,540 --> 00:53:27,376
‫يجب أن تبقي ذهنك صافياً لتخطي الأمر

753
00:53:27,460 --> 00:53:28,711
‫حظاً موفقاً آنسة "جين"

754
00:53:45,144 --> 00:53:47,438
‫أود أن تساعديني

755
00:53:50,274 --> 00:53:53,110
‫لترقد "أسانيو" بسلام

756
00:53:53,903 --> 00:53:55,279
‫أيها الملك الشيطان

757
00:53:57,364 --> 00:53:58,866
‫أنا أجلس هنا

758
00:54:01,535 --> 00:54:04,413
‫لكن طاقة "أسانيو" كانت تأتي من هنا

759
00:54:05,539 --> 00:54:07,792
‫أنا آسف حقاً

760
00:54:08,375 --> 00:54:09,460
‫"سامجانغ"...

761
00:54:11,712 --> 00:54:14,131
‫مهلاً، "سامجانغ"...

762
00:54:17,301 --> 00:54:19,678
‫على أي حال يا "سامجانغ" نحن بحاجة لمساعدتك

763
00:54:21,138 --> 00:54:22,515
‫بالتأكيد

764
00:54:41,575 --> 00:54:44,787
‫سمعت أنك أخذت مكاني في أداء الطقوس

765
00:54:45,454 --> 00:54:47,164
‫لم أرغب في ذلك

766
00:54:47,414 --> 00:54:49,750
‫لكنني أمتلك قوى خاصة بصفتي "سامجانغ"

767
00:54:53,712 --> 00:54:54,839
‫في الوقت الحالي

768
00:54:55,756 --> 00:54:59,510
‫تسنى لي الاستيقاظ في جثة متعفنة وحسب

769
00:54:59,593 --> 00:55:00,719
‫لكن...

770
00:55:01,136 --> 00:55:03,681
‫كنت أقوى منك بكثير

771
00:55:04,223 --> 00:55:05,558
‫كنت أستطيع التحكم بالأرواح

772
00:55:06,600 --> 00:55:08,018
‫وكنت أرى الأحداث مسبقاً

773
00:55:08,102 --> 00:55:11,438
‫قلت إن دمك تفوح منه رائحة الورود

774
00:55:11,522 --> 00:55:12,565
‫بسبب قدراتي

775
00:55:13,107 --> 00:55:16,610
‫استُغللت، تمت خيانتي

776
00:55:17,486 --> 00:55:18,445
‫وقُتلت

777
00:55:20,531 --> 00:55:22,533
‫يمكن أن تلقي المصير نفسه

778
00:55:24,285 --> 00:55:25,244
‫في الواقع...

779
00:55:26,412 --> 00:55:29,665
‫لديك من سيحميك مهما كلف الأمر

780
00:55:30,332 --> 00:55:31,417
‫أنا أشعر بالغيرة

781
00:55:36,797 --> 00:55:39,133
‫- لم أقل إنني سأسرقه منك أبداً
‫- لن أسمح لك

782
00:55:41,302 --> 00:55:42,219
‫على أي حال

783
00:55:43,512 --> 00:55:45,472
‫لا بد أن الملك الشيطان مثير للإعجاب

784
00:55:46,140 --> 00:55:49,602
‫بالرغم من أنه كفيف إلا أنه استطاع
‫أن يحس بطاقتينا

785
00:56:01,906 --> 00:56:04,241
‫أحسست بطاقة "سامجانغ" من هنا

786
00:56:05,701 --> 00:56:08,078
‫وطاقة "أسانيو" من هنا

787
00:56:10,456 --> 00:56:12,333
‫لست كفيفاً وحسب

788
00:56:12,625 --> 00:56:14,460
‫وحواسي معطلة أيضاً

789
00:56:14,543 --> 00:56:17,463
‫ستتحسن عما قريب أيها الملك الشيطان

790
00:56:29,141 --> 00:56:30,684
‫هذه علبة المناديل الورقية

791
00:56:31,769 --> 00:56:32,770
‫هل أصبت؟

792
00:56:34,355 --> 00:56:35,356
‫نعم، أصبت

793
00:56:35,439 --> 00:56:37,066
‫يمكنك أن تخبريني إذا كنت مخطئاً

794
00:56:37,149 --> 00:56:38,692
‫لكنك على صواب، المسها

795
00:56:46,241 --> 00:56:47,660
‫إنها علبة مناديل ورقية

796
00:56:47,743 --> 00:56:48,744
‫أصبت

797
00:56:49,787 --> 00:56:50,788
‫حزرت

798
00:56:54,249 --> 00:56:55,250
‫أصبت

799
00:57:05,761 --> 00:57:07,096
‫هذا جهاز تحكم عن بعد

800
00:57:08,430 --> 00:57:10,349
‫متأكد أنني أصبت

801
00:57:14,311 --> 00:57:15,980
‫نعم، أصبت، أمسكه بنفسك

802
00:57:20,776 --> 00:57:21,819
‫انزاح الهم عن كاهلي

803
00:57:22,778 --> 00:57:23,862
‫انزاح الهم عن كاهلي!

804
00:57:24,405 --> 00:57:25,906
‫أنت قوي يا سيدي

805
00:57:26,407 --> 00:57:28,742
‫سوف تتحسن عما قريب

806
00:57:29,201 --> 00:57:31,704
‫- سأتحسن، صحيح؟
‫- بالطبع

807
00:57:31,787 --> 00:57:32,955
‫جيد

808
00:57:34,456 --> 00:57:36,208
‫انزاح الهم عن كاهلي

809
00:57:39,336 --> 00:57:40,504
‫سوف يُقام حفل الزفاف

810
00:57:41,839 --> 00:57:43,632
‫في حديقة "كهف الشلال"

811
00:57:44,174 --> 00:57:47,553
‫هنا، سوف نقيم الاستقبال

812
00:57:48,262 --> 00:57:50,347
‫تستطيع "جنية الصيف" تقديم المشاريب

813
00:57:51,265 --> 00:57:53,684
‫ويستطيع الجنرال "شتاء"
‫أن يحضر الوجبات الخفيفة

814
00:57:56,437 --> 00:57:59,857
‫"بال كي" سوف يهتم بأمر التسلية

815
00:58:02,234 --> 00:58:04,611
‫جيد، اجعل كل هذا يتحقق

816
00:58:07,323 --> 00:58:10,617
‫"او غونغ"، أعلم أنه من المفترض بي أن أهنئك

817
00:58:11,785 --> 00:58:13,329
‫لكنني قلق

818
00:58:14,621 --> 00:58:16,874
‫تعرف مصيرك المهلك

819
00:58:17,041 --> 00:58:18,876
‫فلماذا عساك تتزوجها؟

820
00:58:19,835 --> 00:58:23,005
‫إبقاؤها بعيدة أكثر حكمة

821
00:58:24,798 --> 00:58:25,799
‫لا

822
00:58:26,633 --> 00:58:28,552
‫سأبقيها قريبة

823
00:58:29,011 --> 00:58:30,429
‫وأتحدى القدر الغبي

824
00:58:30,512 --> 00:58:31,722
‫أيها الحكيم العظيم

825
00:58:32,806 --> 00:58:34,683
‫الزواج اتفاقية مشروطة

826
00:58:34,767 --> 00:58:36,852
‫إنه عهد لا يمكن الإخلال به

827
00:58:37,436 --> 00:58:38,562
‫صحيح

828
00:58:40,564 --> 00:58:42,775
‫هذا اتفاق جديد بيني وبين "سامجانغ"

829
00:58:45,319 --> 00:58:47,905
‫هربت من الاتفاق الأول الذي عقدته معها

830
00:58:49,907 --> 00:58:50,949
‫هذه المرة

831
00:58:52,242 --> 00:58:53,619
‫سألتزم به حتى النهاية

832
00:58:54,620 --> 00:58:56,622
‫أقسم بهذه الاتفاقية

833
00:58:56,705 --> 00:58:58,832
‫إنني سأحارب القدر الذي حتمه عالم الأرواح

834
00:59:00,542 --> 00:59:01,752
‫إذا خسرت

835
00:59:03,045 --> 00:59:04,505
‫من يموت...

836
00:59:10,803 --> 00:59:11,804
‫سيكون أنا

837
00:59:56,473 --> 00:59:57,599
‫ماذا دهاني؟

838
01:01:44,393 --> 01:01:45,978
‫أليس هذا حلماً؟

839
01:01:47,396 --> 01:01:49,106
‫يجب أن تبقي نائمة

840
01:01:49,189 --> 01:01:52,317
‫لماذا استفقت يا "أسانيو"؟

841
01:01:58,991 --> 01:02:00,284
‫ماذا تفعلين؟

842
01:02:01,452 --> 01:02:03,162
‫ما الذي يجري؟

843
01:02:06,206 --> 01:02:07,583
‫لماذا تناديني "أسانيو"؟

844
01:02:07,666 --> 01:02:09,126
‫أنت "أسانيو"

845
01:02:10,753 --> 01:02:11,795
‫الآن...

846
01:02:12,546 --> 01:02:14,131
‫أنت ستصبحين أنا

847
01:02:16,300 --> 01:02:17,926
‫وأنا سأصبح أنت

848
01:02:20,679 --> 01:02:23,265
‫هذا المكان يربط حلمينا

849
01:02:24,349 --> 01:02:28,062
‫مزجت دمي مع دمك لأبني هذا المكان

850
01:02:29,188 --> 01:02:30,189
‫هل يعجبك المكان هنا؟

851
01:02:32,024 --> 01:02:33,067
‫هل أنا...

852
01:02:33,901 --> 01:02:35,527
‫نائمة؟

853
01:02:35,986 --> 01:02:38,030
‫جسدانا خارج هذا الحلم

854
01:02:38,155 --> 01:02:39,865
‫كلاهما فارغان

855
01:03:11,980 --> 01:03:15,067
‫سأعود لأدخل جسدك

856
01:03:15,150 --> 01:03:16,276
‫أنت ستبقين هنا

857
01:03:17,111 --> 01:03:19,113
‫وتنامين إلى الأبد بدلاً مني

858
01:03:48,976 --> 01:03:51,854
‫متى اختفت المبخرة؟

859
01:03:52,354 --> 01:03:56,024
‫هذا المنزل منيع على اللصوص...

860
01:03:57,109 --> 01:03:58,235
‫مهلاً

861
01:04:00,237 --> 01:04:03,323
‫هل كان من الممكن أن تكون "أسانيو"؟

862
01:04:03,949 --> 01:04:05,993
‫لم تصعد إلى الطابق العلوي أبداً

863
01:04:06,076 --> 01:04:08,453
‫راقبتها بحذر

864
01:04:09,288 --> 01:04:11,290
‫غيرنا نحن الثلاثة

865
01:04:11,540 --> 01:04:14,251
‫"او جيونغ"، "بال كي"، "سامجانغ"
‫"جنية الصيف"...

866
01:04:16,420 --> 01:04:17,504
‫"جنية الصيف"؟

867
01:04:18,255 --> 01:04:19,339
‫"جنية الصيف"؟

868
01:04:19,882 --> 01:04:21,925
‫لماذا عساها تأخذ المبخرة؟

869
01:04:22,009 --> 01:04:24,052
‫أنت مجنون

870
01:04:25,095 --> 01:04:27,306
‫إنها محرقة بخور تحتوي دم "سامجانغ" بداخلها

871
01:04:28,765 --> 01:04:30,392
‫لماذا عساها تأخذها؟

872
01:04:34,897 --> 01:04:36,023
‫إذا استلقيت هناك

873
01:04:36,565 --> 01:04:38,233
‫سيتسنى لك النوم بسلام

874
01:04:41,987 --> 01:04:45,240
‫سأهتم بجسد "سامجانغ"

875
01:04:45,324 --> 01:04:48,243
‫وسأتزوج منه أيضاً

876
01:04:49,870 --> 01:04:51,330
‫لن أدخل في النعش

877
01:04:51,413 --> 01:04:53,123
‫لا يمكنك أن تحبسيني

878
01:04:53,207 --> 01:04:54,958
‫- "سون"...
‫- هل ستنادين "سون او غونغ"؟

879
01:04:55,542 --> 01:04:56,877
‫إذا ناديته

880
01:04:57,336 --> 01:04:59,046
‫- سيموت
‫- لن يموت

881
01:04:59,129 --> 01:05:01,089
‫تأذى عندما ناديته

882
01:05:01,882 --> 01:05:03,091
‫لماذا تظنين أن ذلك قد حصل؟

883
01:05:04,927 --> 01:05:06,803
‫جرس الموت يتحكم بقدركما

884
01:05:09,306 --> 01:05:10,390
‫ماذا؟

885
01:05:13,518 --> 01:05:14,811
‫هل تعرفين هذا؟

886
01:05:15,437 --> 01:05:17,272
‫- إنه جرس الحب
‫- جرس الحب؟

887
01:05:19,191 --> 01:05:20,651
‫أنت مخطئة كلياً

888
01:05:22,152 --> 01:05:24,112
‫جرس الحب لونه أحمر

889
01:05:29,076 --> 01:05:30,494
‫هذا جرس الحب

890
01:05:31,161 --> 01:05:33,080
‫عندما تلتقين بالشخص المقدر لك أن تكوني معه

891
01:05:33,497 --> 01:05:35,123
‫سوف يخبرك

892
01:05:36,458 --> 01:05:38,335
‫الجرس الأسود أجمل

893
01:05:38,418 --> 01:05:39,586
‫لا تلمسي هذا!

894
01:05:40,629 --> 01:05:42,297
‫لم أعلم أنه موجود هنا

895
01:05:46,343 --> 01:05:48,762
‫الجرس الأسود الذي رن هو جرس الموت

896
01:05:51,515 --> 01:05:52,808
‫يرن هذا الجرس

897
01:05:53,392 --> 01:05:55,936
‫عندما يقابل المرء الشخص الآخر الذي قُدر له
‫أن يقتله

898
01:05:56,019 --> 01:05:57,813
‫هذا يعني أن أحدكما سيقتل الآخر

899
01:05:59,231 --> 01:06:00,440
‫واحد يقتل

900
01:06:01,483 --> 01:06:02,526
‫والآخر يموت؟

901
01:06:04,361 --> 01:06:06,530
‫لا فائدة من العودة إلى جسدك

902
01:06:06,613 --> 01:06:08,282
‫لأنه إما أن "سون او غونغ" سيقتلك

903
01:06:08,365 --> 01:06:09,866
‫أو أنك ستقتلينه في النهاية

904
01:06:11,285 --> 01:06:12,577
‫ومن المرجح أن يحصل الخيار الثاني

905
01:06:13,161 --> 01:06:15,330
‫بما أن "سون او غونغ" يضع الغيومغانغو

906
01:06:16,039 --> 01:06:17,165
‫فلا يمكنه أن يقتلك

907
01:06:22,045 --> 01:06:23,964
‫توقف "او غونغ"، لا تفعل!

908
01:06:27,926 --> 01:06:29,219
‫قيل إنك ستقتلينني

909
01:06:30,304 --> 01:06:33,098
‫ما من أحد آخر في هذا العالم يستطيع
‫أن يقتلني سواك

910
01:06:33,974 --> 01:06:36,560
‫مهما حدث لك، فالأمر برمته خطئي

911
01:06:37,144 --> 01:06:38,979
‫لذا لن أعترض حتى إذا مت...

912
01:06:40,022 --> 01:06:41,106
‫بسببك

913
01:06:41,189 --> 01:06:43,525
‫تقرر مصيرنا من قبل

914
01:06:44,026 --> 01:06:47,237
‫سمعت جرس الحب يرن

915
01:06:47,612 --> 01:06:49,740
‫سواء كان مصيراً مشؤوماً أم لا

916
01:06:50,282 --> 01:06:51,992
‫فقد تقرر المصير

917
01:06:52,451 --> 01:06:54,202
‫كان جرس الموت؟

918
01:07:04,546 --> 01:07:06,173
‫"جنية الصيف" ليست هنا

919
01:07:06,673 --> 01:07:09,593
‫إذا لم تكن هي، فلا بد أنه الجنرال "شتاء"

920
01:07:14,431 --> 01:07:16,058
‫الجنرال "شتاء" ليس هنا

921
01:07:17,059 --> 01:07:19,436
‫لا بد أن ما شممته كان رائحة المبخرة

922
01:07:21,188 --> 01:07:22,272
‫في الوقت

923
01:07:22,939 --> 01:07:24,941
‫الذي كان فيه الجنرال "شتاء" مع "أسانيو"

924
01:07:43,001 --> 01:07:44,961
‫هذه هي الطريقة الوحيدة

925
01:07:45,087 --> 01:07:46,797
‫التي يمكنك من خلالها تجنب المصير المهلك

926
01:07:49,591 --> 01:07:51,635
‫كل ما عليك فعله هو الاستلقاء فيه

927
01:07:55,972 --> 01:07:57,057
‫اتخذي قرارك

928
01:07:58,016 --> 01:08:00,435
‫يمكنك أن تجعلي "او غونغ" ينقذك
‫وتواجهي المصير...

929
01:08:02,646 --> 01:08:05,399
‫أو تختفي هنا

930
01:08:12,155 --> 01:08:15,158
‫لا بد أن الجنرال "شتاء" سرق المبخرة
‫من أجل "أسانيو"

931
01:08:15,242 --> 01:08:18,120
‫لا بد أنها تخطط لأمر ما

932
01:08:18,495 --> 01:08:20,163
‫بما أنها تحتوي دم "سامجانغ" داخلها

933
01:08:20,247 --> 01:08:23,417
‫ماذا لو كانت "سامجانغ" في خطر؟

934
01:08:23,500 --> 01:08:26,420
‫لو كانت في خطر لنادت "او غونغ"

935
01:08:27,337 --> 01:08:29,089
‫متأكد أنها بخير

936
01:08:29,631 --> 01:08:32,217
‫اذهبي الآن واعثري على "أسانيو"

937
01:08:47,274 --> 01:08:48,442
‫"سيون مي"

938
01:08:53,321 --> 01:08:54,489
‫"سيون مي"، ما الأمر؟

939
01:08:54,781 --> 01:08:55,699
‫"سامجانغ"!

940
01:08:56,283 --> 01:08:57,409
‫ما بالها؟

941
01:08:57,576 --> 01:08:58,702
‫هل ماتت؟

942
01:08:59,870 --> 01:09:00,871
‫لا

943
01:09:02,456 --> 01:09:03,582
‫إنها نائمة

944
01:09:03,665 --> 01:09:05,292
‫لماذا لا تستفيق؟

945
01:09:06,751 --> 01:09:08,420
‫"أسانيو" فعلت هذا

946
01:09:10,213 --> 01:09:11,715
‫يمكنها التحكم بالأرواح

947
01:09:13,341 --> 01:09:16,553
‫هل تقصد أنها اختطفت روح "سامجانغ"؟

948
01:09:17,554 --> 01:09:18,638
‫هذا أمر سيئ

949
01:09:23,185 --> 01:09:25,145
‫لا أستطيع أن أشعر بمكانها

950
01:09:25,228 --> 01:09:29,149
‫لو كانت في خطر لنادتك

951
01:09:33,612 --> 01:09:34,696
‫أنت...

952
01:09:35,489 --> 01:09:36,823
‫ستكونين نائمة إلى الأبد

953
01:10:07,229 --> 01:10:08,396
‫أين أنت؟

954
01:10:10,774 --> 01:10:12,150
‫ناديني

955
01:10:13,527 --> 01:10:15,362
‫ناديني يا "سيون مي"

956
01:11:27,684 --> 01:11:30,145
‫ترجمة "شيرين سمعان"

