﻿1
00:00:13,638 --> 00:00:16,558
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:26,284 --> 00:00:27,369
‫الآن...

3
00:00:29,663 --> 00:00:31,247
‫يجب أن نضع حداً لهذا الحب

4
00:00:52,352 --> 00:00:54,229
‫لا أريد أن أخلعه

5
00:00:54,312 --> 00:00:57,607
‫أريد أن أحبك دائماً، هذا ما أريده

6
00:00:59,192 --> 00:01:01,194
‫مصيرنا قد قُدر مسبقاً

7
00:01:01,277 --> 00:01:04,197
‫سمعت جرس الحب يرن

8
00:01:05,699 --> 00:01:06,783
‫هل تتزوجينني؟

9
00:01:06,866 --> 00:01:09,494
‫لن يتسنى لك الهرب مني حينها

10
00:01:09,994 --> 00:01:11,579
‫حتى بعد خلع الغيومغانغو

11
00:01:12,372 --> 00:01:15,333
‫"جين سيون مي"، تمسكي بي أكثر

12
00:01:16,876 --> 00:01:18,628
‫أيها الحكيم العظيم "سون او غونغ"

13
00:01:18,712 --> 00:01:21,297
‫احمني حتى النهاية

14
00:01:21,840 --> 00:01:25,218
‫أظن أنني مجنون بحبك

15
00:01:25,301 --> 00:01:26,302
‫لماذا عساك تشتاق لي؟

16
00:01:26,845 --> 00:01:28,513
‫لأنني مجنون بحبك

17
00:01:29,097 --> 00:01:30,181
‫أنا أحبك يا "جين سيون مي"

18
00:01:35,603 --> 00:01:37,981
‫- ما هذا؟
‫- غيومغانغو

19
00:01:38,064 --> 00:01:39,524
‫هل جئت لتنقذني حقاً؟

20
00:01:39,774 --> 00:01:42,485
‫لا، جئت لألتهمك

21
00:01:43,319 --> 00:01:46,072
‫لا تقولي لي إنك كنت تبحثين عني
‫طوال تلك السنين

22
00:01:46,156 --> 00:01:48,950
‫استغرق الأمر منك وقتاً طويلاً لتظهر أخيراً

23
00:01:49,034 --> 00:01:52,370
‫نادي اسمي عندما تكونين خائفة أو في خطر

24
00:01:53,121 --> 00:01:55,457
‫حينها سأظهر وأحميك

25
00:01:57,333 --> 00:01:59,294
‫الغيومغانغو يربط بيننا

26
00:01:59,753 --> 00:02:01,588
‫لكن إذا كان مقدراً لأحدنا أن يقتل الآخر

27
00:02:02,464 --> 00:02:05,550
‫فلا بد أن تهرب مني يا "او غونغ"

28
00:03:06,236 --> 00:03:09,113
‫"مركز قرية (اللوتس) الصحي"

29
00:03:31,886 --> 00:03:32,887
‫ما الذي يجري؟

30
00:03:32,971 --> 00:03:35,890
‫دم هذه الطفلة سينقذ الناس

31
00:03:39,853 --> 00:03:41,312
‫ما تشهده

32
00:03:41,855 --> 00:03:43,690
‫هو ولادة "سامجانغ"

33
00:03:45,108 --> 00:03:48,444
‫أرى أنك حامي "سامجانغ" هذه

34
00:03:52,198 --> 00:03:53,283
‫أردت أن أريك

35
00:03:54,075 --> 00:03:57,036
‫أول يوم من حياة "سامجانغ" الجديدة

36
00:03:57,412 --> 00:03:58,288
‫ذلك لأنني

37
00:03:59,122 --> 00:04:01,916
‫أريدك أن تحميها حتى النهاية

38
00:04:03,501 --> 00:04:05,253
‫لا تتخل عنها

39
00:04:13,219 --> 00:04:15,930
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا أجردك من الغيومغانغو

40
00:04:17,599 --> 00:04:19,100
‫قلت إنني لن أخلعه

41
00:04:21,269 --> 00:04:22,395
‫إنني أمنحك فرصة

42
00:04:22,478 --> 00:04:24,439
‫لتجد حريتك

43
00:04:27,066 --> 00:04:28,193
‫لا

44
00:04:36,409 --> 00:04:38,119
‫{\an8}"الحلقة 16"

45
00:04:42,999 --> 00:04:45,418
‫{\an8}هل سيمانعان إذا جلبت لهما الطعام؟

46
00:04:58,264 --> 00:05:01,559
‫زار مالك الحزين العظيم "كهف الشلال"

47
00:05:06,731 --> 00:05:08,566
‫- لا تفعلي هذا
‫- سأجردك منه

48
00:05:10,735 --> 00:05:12,487
‫لماذا؟ هل تخشين أن تقتليني؟

49
00:05:12,570 --> 00:05:16,240
‫هذا صحيح، هذه الطريقة الوحيدة
‫التي أستطيع حمايتك فيها

50
00:05:16,324 --> 00:05:18,618
‫ألهذا بقيت في ذلك النعش؟ هل أنت غبية؟

51
00:05:18,701 --> 00:05:21,746
‫نعم، أنا غبية إلى هذا الحد أيها الحقير!

52
00:05:29,671 --> 00:05:30,713
‫لم أفعل ذلك

53
00:05:34,509 --> 00:05:35,593
‫هل فعلت أنا ذلك؟

54
00:05:47,480 --> 00:05:48,648
‫أنا فعلت هذا؟

55
00:05:48,731 --> 00:05:50,733
‫ما كنت لأكسر هذه مهما كنت غاضباً

56
00:05:51,025 --> 00:05:52,360
‫كسرت كل الزجاجات الثمينة

57
00:05:53,277 --> 00:05:55,071
‫أستطيع فعل أمر كهذا؟

58
00:05:55,697 --> 00:05:56,864
‫منذ متى؟

59
00:05:58,324 --> 00:06:00,743
‫هل هي القدرة المتبقية

60
00:06:01,995 --> 00:06:04,664
‫- منذ امتلكت "أسانيو" جسدك؟
‫- هل هي كذلك؟

61
00:06:07,041 --> 00:06:08,084
‫هذا معقول

62
00:06:08,334 --> 00:06:10,878
‫بما أنني أحتفظ بذكريات تعود
‫إلى الفترة التي كانت تسكن جسدي فيها

63
00:06:12,088 --> 00:06:15,174
‫لم تشرب النبيذ الذي قدمته

64
00:06:15,299 --> 00:06:18,011
‫- ولم تسمح لك أن تضيء الشمعة
‫- هذا صحيح، أنت تتذكرين كل شيء

65
00:06:18,094 --> 00:06:19,262
‫أيضاً...

66
00:06:24,100 --> 00:06:25,393
‫شربت جرعة

67
00:06:25,476 --> 00:06:26,352
‫هذا صحيح...

68
00:06:34,569 --> 00:06:35,695
‫لا

69
00:06:37,363 --> 00:06:38,406
‫أنت محقة لكن لا

70
00:06:39,699 --> 00:06:42,744
‫لا يسعني تصديق أنها فعلت ذلك بحبيبي
‫تلك الساقطة

71
00:06:47,957 --> 00:06:50,168
‫كان ذلك مذهلاً!

72
00:06:51,753 --> 00:06:52,712
‫أنت محق

73
00:06:53,546 --> 00:06:56,132
‫أظن أنني مذهلة الآن

74
00:07:15,693 --> 00:07:17,278
‫فقدت قدراتي

75
00:07:24,452 --> 00:07:26,037
‫أعد "او جيونغ" كل هذا

76
00:07:26,120 --> 00:07:27,163
‫لكن كل شيء أُفسد الآن

77
00:07:29,582 --> 00:07:30,541
‫أعلم

78
00:07:31,042 --> 00:07:32,502
‫قام بعمل رائع

79
00:07:33,586 --> 00:07:35,004
‫يا للأسف

80
00:07:37,548 --> 00:07:38,549
‫كما تعلم

81
00:07:40,343 --> 00:07:42,428
‫نحن لسنا ثنائياً قُدر حبه في السماء

82
00:07:43,846 --> 00:07:45,139
‫الجرس

83
00:07:45,765 --> 00:07:47,183
‫هو جرس الموت

84
00:07:49,435 --> 00:07:51,145
‫كنت أخاف

85
00:07:51,813 --> 00:07:53,314
‫وأتعذب

86
00:07:53,648 --> 00:07:56,442
‫- من مواجهتك مجدداً
‫- الآن حتى؟

87
00:08:02,865 --> 00:08:05,827
‫أعلم لماذا أردت أن تبقي

88
00:08:06,661 --> 00:08:08,663
‫- في ذلك الحلم
‫- كانت تلك طريقتي الخاصة

89
00:08:08,746 --> 00:08:10,373
‫لحمايتك

90
00:08:11,749 --> 00:08:13,251
‫لم أمتلك قدرات أخرى

91
00:08:13,334 --> 00:08:16,212
‫ماذا تقصدين؟ أنت "سامجانغ"

92
00:08:18,089 --> 00:08:21,259
‫تمتلكين القدرة على قتلي لأنك مميزة

93
00:08:21,759 --> 00:08:22,760
‫بدءاً من اليوم

94
00:08:23,302 --> 00:08:26,681
‫سوف أدرس كل طريقة يمكن أن تقتليني بها

95
00:08:26,764 --> 00:08:29,308
‫سأبذل جهدي لتفاديها كلها

96
00:08:30,184 --> 00:08:31,394
‫فلا تخافي

97
00:08:32,353 --> 00:08:33,354
‫حسناً

98
00:08:34,230 --> 00:08:36,107
‫إياك أن تموت على يدي

99
00:08:38,317 --> 00:08:39,193
‫الآن...

100
00:08:39,861 --> 00:08:41,571
‫وبالرغم من ذلك أشعر أنني أحتضر

101
00:08:46,826 --> 00:08:49,454
‫أنا أحتضر من الداخل لأننا لم نفعل شيئاً

102
00:08:50,371 --> 00:08:51,539
‫في ليلتنا الأولى معاً

103
00:08:53,040 --> 00:08:55,334
‫إنك تقتلينني بتلك الابتسامة

104
00:08:55,710 --> 00:08:57,587
‫كفى، لا تبتسمي

105
00:08:57,712 --> 00:08:59,130
‫ستجعلين قلبي ينفجر

106
00:09:03,301 --> 00:09:04,260
‫يجب أن تذهبي

107
00:09:04,594 --> 00:09:07,013
‫سينفجر قلبي حقاً إذا بقيت هنا معك
‫لمزيد من الوقت

108
00:09:07,763 --> 00:09:09,849
‫هيا، سآخذك إلى المنزل

109
00:09:24,906 --> 00:09:28,367
‫كيف جعلت هذه تتكسر بحق السماء؟

110
00:09:54,977 --> 00:09:57,146
‫هل غادرت "سامجانغ"؟

111
00:09:57,230 --> 00:09:58,940
‫نعم، ماذا تفعل هنا؟

112
00:10:00,316 --> 00:10:03,486
‫كنت في طريقي لأجلب لكما بعض الطعام
‫لكن بدلاً من ذلك تجولت في الحديقة

113
00:10:03,569 --> 00:10:05,905
‫كان يجب أن تدخل بدلاً من العمل في الحديقة

114
00:10:05,988 --> 00:10:07,490
‫لا يوجد الكثير لإنجازه بأي حال

115
00:10:08,407 --> 00:10:11,410
‫لم أحسب أنه من اللائق أن أدخل

116
00:10:13,412 --> 00:10:15,331
‫لم يحصل شيء من ذاك القبيل

117
00:10:15,706 --> 00:10:18,167
‫نظف غرفتي أثناء وجودك هنا

118
00:10:18,251 --> 00:10:20,419
‫بالطبع، سأنجز الأمر حالاً

119
00:10:21,003 --> 00:10:22,547
‫"او غونغ"

120
00:10:22,880 --> 00:10:27,009
‫زار مالك الحزين العظيم "كهف الشلال"
‫في وقت سابق اليوم

121
00:10:27,385 --> 00:10:28,886
‫- مالك الحزين العظيم؟
‫- نعم

122
00:10:28,970 --> 00:10:30,471
‫كان هنا؟

123
00:10:31,764 --> 00:10:34,016
‫لم يكن حيواناً عادياً إذاً

124
00:10:34,684 --> 00:10:35,851
‫بالطبع لا

125
00:10:41,649 --> 00:10:43,359
‫إنه ميلاد "سامجانغ"

126
00:10:45,444 --> 00:10:47,738
‫هل كان مالك الحزين هو من أظهر لي

127
00:10:48,322 --> 00:10:49,532
‫تلك الرؤية؟

128
00:10:50,533 --> 00:10:52,034
‫بخصوص ماذا؟

129
00:10:53,703 --> 00:10:56,539
‫قالت إنه ميلاد "سامجانغ"

130
00:10:56,622 --> 00:10:57,915
‫مع ذلك، فالأمر غريب

131
00:10:58,666 --> 00:11:01,544
‫"سيون مي" أصبحت "سامجانغ"
‫لأنها أطلقت سراحي

132
00:11:02,336 --> 00:11:03,671
‫ماذا قصدت بالميلاد؟

133
00:11:03,754 --> 00:11:04,797
‫قد يكون الأمر كما رأيته

134
00:11:05,464 --> 00:11:07,341
‫وُلدت بصفتها "سامجانغ"

135
00:11:07,425 --> 00:11:08,759
‫هذا أكثر غرابة حتى

136
00:11:10,803 --> 00:11:12,513
‫مالك الحزين العظيم...

137
00:11:14,348 --> 00:11:16,434
‫ما الذي أظهره لي بحق السماء؟

138
00:11:21,772 --> 00:11:23,482
‫إنني أسمع طفلاً يبكي

139
00:11:24,734 --> 00:11:27,528
‫صحيح، سمعت ذلك في الرؤية

140
00:11:30,364 --> 00:11:31,741
‫أنا أسمعه الآن

141
00:11:32,950 --> 00:11:33,868
‫ماذا؟

142
00:11:42,418 --> 00:11:43,502
‫إنه طفل

143
00:11:50,843 --> 00:11:52,803
‫لا بد أن مالك الحزين العظيم جلبه

144
00:12:13,157 --> 00:12:14,825
‫هل أنجبت طفلاً

145
00:12:15,826 --> 00:12:17,411
‫في يوم واحد وحسب؟

146
00:12:17,495 --> 00:12:19,413
‫لا، بالطبع لا

147
00:12:19,747 --> 00:12:22,708
‫مالك الحزين العظيم ترك الطفل
‫في حديقة "كهف الشلال"

148
00:12:26,545 --> 00:12:28,506
‫لكن لماذا هذا الطفل

149
00:12:29,673 --> 00:12:31,008
‫يشبه...

150
00:12:35,721 --> 00:12:36,931
‫يشبهك؟

151
00:12:37,014 --> 00:12:39,392
‫لا تكن سخيفاً، كيف يمكن أن يولد طفل
‫في يوم؟

152
00:12:39,475 --> 00:12:41,811
‫وقد نمت طوال الليل

153
00:12:41,894 --> 00:12:43,771
‫بسبب الجرعة التي أعطيتها لـ"أسانيو"

154
00:12:45,731 --> 00:12:48,025
‫صحيح، ماذا حصل لها؟

155
00:12:50,277 --> 00:12:52,196
‫لسوء الحظ، فقدت "أسانيو"

156
00:12:52,279 --> 00:12:53,864
‫فقدتها؟

157
00:12:54,990 --> 00:12:57,868
‫- كيف حصل هذا؟
‫- تعلم أنني أصبحت ضعيفاً

158
00:13:00,621 --> 00:13:01,497
‫هل الأمر بهذا السوء؟

159
00:13:01,580 --> 00:13:06,001
‫نعم، ولا زلت أعاني من الآثار الجانبية

160
00:13:06,585 --> 00:13:09,213
‫نجوم كثيرة أصابتني، تباً
‫أشعر بالبرد الشديد

161
00:13:10,005 --> 00:13:12,633
‫أنا أشبه بثور دون قرنين

162
00:13:14,510 --> 00:13:15,803
‫سأمسك بها

163
00:13:16,095 --> 00:13:18,097
‫يجب أن تنال قسطاً من الراحة
‫إلى أن تستعيد قرنيك

164
00:13:21,517 --> 00:13:23,519
‫سينمو قرناك مجدداً، لا تقلق

165
00:13:27,731 --> 00:13:30,860
‫الطفل، يجب أن تأخذ الطفل

166
00:13:32,486 --> 00:13:34,655
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بالطفل؟

167
00:13:34,738 --> 00:13:38,200
‫يتركني مع مصيبة دائماً

168
00:13:38,868 --> 00:13:40,202
‫تباً

169
00:13:40,744 --> 00:13:42,621
‫إذا أمسك "او غونغ" بـ"أسانيو"

170
00:13:42,913 --> 00:13:45,124
‫سيكتشف أنك من حررتها

171
00:13:48,752 --> 00:13:52,214
‫هل تظن أن طفل الملكة الأم مات حقاً؟

172
00:13:57,553 --> 00:14:00,264
‫سأبقيها على قيد الحياة حتى أتأكد

173
00:14:00,514 --> 00:14:01,599
‫أن ما قالته كان صحيحاً

174
00:14:01,682 --> 00:14:05,019
‫تلك الساقطة الماكرة جعلت الشكوك تراودك
‫دون سبب

175
00:14:05,102 --> 00:14:07,021
‫ربما تبين أن الشكوك حقيقية

176
00:14:08,522 --> 00:14:09,732
‫قد تكون فرصة ضئيلة

177
00:14:10,608 --> 00:14:12,651
‫لكن هناك فرصة أن طفلها لا يزال حياً

178
00:14:13,861 --> 00:14:16,989
‫لن أثق بأحد حتى تتبدد الشكوك

179
00:14:17,948 --> 00:14:19,033
‫ولا حتى "سون او غونغ"؟

180
00:14:20,201 --> 00:14:21,786
‫صحيح، ولا حتى هو

181
00:14:23,662 --> 00:14:26,248
‫يجب أن أشك بكل شيء

182
00:14:31,212 --> 00:14:32,546
‫هل...

183
00:14:34,840 --> 00:14:36,008
‫جئت لتخدعني؟

184
00:14:39,970 --> 00:14:43,015
‫إياك أن تنومني مغناطيسياً بوجهك الجميل هذا

185
00:14:43,098 --> 00:14:44,391
‫لن ينجح هذا

186
00:14:45,518 --> 00:14:46,852
‫أنا "وو" الملك الشيطان

187
00:14:49,688 --> 00:14:50,981
‫بيكابو

188
00:14:51,065 --> 00:14:53,651
‫أمسكت بإصبعي

189
00:14:53,734 --> 00:14:55,194
‫آنسة "ما"، اجلبي عربة طفل

190
00:14:55,778 --> 00:14:57,655
‫سأعطي هذا الطفل أي شيء يريده

191
00:14:57,738 --> 00:15:00,407
‫أنت تبتسم أيها الظريف

192
00:15:00,991 --> 00:15:02,618
‫ماذا تفعلين؟ اجلبي عربة طفل

193
00:15:02,827 --> 00:15:05,788
‫حبيبي، يداك جميلتان

194
00:15:05,871 --> 00:15:07,248
‫أنت تبتسم

195
00:15:07,748 --> 00:15:09,917
‫كم من الوقت يجب أن أنتظر؟

196
00:15:10,000 --> 00:15:12,419
‫أظن أننا يجب أن نتحدث

197
00:15:13,170 --> 00:15:14,672
‫لدي أسئلة كثيرة أطرحها

198
00:15:27,977 --> 00:15:29,270
‫ما الذي تريد أن تعرفه؟

199
00:15:30,729 --> 00:15:33,232
‫من أنت؟ وماذا تستطيعين أن تفعلي؟

200
00:15:33,899 --> 00:15:35,276
‫أريد أن أعرف كل هذه الأمور

201
00:15:36,110 --> 00:15:38,779
‫أنا متعبة جداً على أن أخبرك كل هذا

202
00:15:42,324 --> 00:15:46,412
‫هل ترغب بأن أتدبر أمر
‫ما يقلق الطفلة بجانبك؟

203
00:15:59,800 --> 00:16:01,468
‫إنها تريد أن تتخلص

204
00:16:02,928 --> 00:16:04,138
‫من أي أحد يعرف "أكيكو"

205
00:16:10,352 --> 00:16:13,772
‫ساعدتني على حماية سر عائلتي من الانفضاح

206
00:16:14,106 --> 00:16:15,691
‫أنا ممتن جداً لذلك

207
00:16:15,774 --> 00:16:18,777
‫جدك العظيم المعروف بأنه ناشط مستقل

208
00:16:18,861 --> 00:16:20,571
‫تلقى وسام شرف من الإمبراطور الياباني

209
00:16:21,196 --> 00:16:22,865
‫تفاجأت عندما اكتشفت ذلك

210
00:16:34,168 --> 00:16:36,670
‫لنقل إنني لا أعرف شيئاً

211
00:16:37,212 --> 00:16:40,132
‫من الأفضل التستر على ما حصل في الماضي

212
00:16:41,967 --> 00:16:44,345
‫أريد أن تضمن لي منصباً وحسب

213
00:16:45,429 --> 00:16:47,348
‫إذا افتُضح سر عائلتك

214
00:16:48,724 --> 00:16:52,811
‫سيشكل الأمر عائقاً عندما تدخل السياسة

215
00:16:56,649 --> 00:16:58,192
‫يجب أن أتخلص من العقبة إذاً

216
00:16:59,276 --> 00:17:01,403
‫فلنتكلم أكثر ونحن نحتسي الشاي

217
00:17:01,487 --> 00:17:04,782
‫هناك ما أرغب في أن أريك إياه

218
00:17:10,329 --> 00:17:11,997
‫عُثر عليه في موقع التشييد

219
00:17:22,466 --> 00:17:24,426
‫إنه نعش حجري قديم

220
00:18:22,401 --> 00:18:23,902
‫أردت أن تعرف من أكون

221
00:18:24,695 --> 00:18:26,196
‫وكيف يمكنني أن أفيدك

222
00:18:28,032 --> 00:18:29,241
‫هل أجاب هذا على أسئلتك؟

223
00:18:31,744 --> 00:18:34,788
‫سيتوجب عليك أن تزيل هذا، أنا يجب أن أذهب

224
00:18:52,890 --> 00:18:54,391
‫وُجد نعش "أسانيو"

225
00:18:55,726 --> 00:18:59,271
‫في الأرض التي تمتلكها مؤسسة "كوريا"
‫التابعة لـ"كانغ داي سيونغ"

226
00:18:59,354 --> 00:19:01,106
‫ربما يحتفظ بالنعش

227
00:19:01,648 --> 00:19:03,025
‫هل ذهبت إلى هناك إذاً؟

228
00:19:03,984 --> 00:19:06,904
‫"كانغ داي سيونغ" ليس رجلاً عادياً

229
00:19:06,987 --> 00:19:11,617
‫من المتوقع أن يشغل أرفع منصب
‫في البلاد خلال بضع سنوات

230
00:19:11,700 --> 00:19:12,993
‫حسناً

231
00:19:16,121 --> 00:19:17,247
‫في هذه الحياة

232
00:19:18,082 --> 00:19:21,251
‫سأستدعي تنيناً من جديد

233
00:19:21,335 --> 00:19:24,463
‫ومن خلاله سوف أتوج ملكاً

234
00:19:26,131 --> 00:19:28,467
‫قالت ذلك عندما كانت في جسد "سامجانغ"

235
00:19:29,218 --> 00:19:30,844
‫أظن أنها اختارته

236
00:19:32,513 --> 00:19:35,766
‫على أي حال، من المحتمل جداً
‫أنها قريبة من ذلك الرجل

237
00:19:40,187 --> 00:19:41,939
‫إنها رسالة من مجموعة الدردشة

238
00:19:42,523 --> 00:19:44,358
‫لم أتلق رسالة منهم منذ مدة

239
00:19:46,819 --> 00:19:47,694
‫ماذا؟

240
00:19:47,778 --> 00:19:48,695
‫"غنية" أرسلت رسالة

241
00:19:48,821 --> 00:19:51,281
‫- في مجموعة الدردشة
‫- ماذا؟

242
00:19:53,200 --> 00:19:54,284
‫مرحباً يا قوم

243
00:19:54,409 --> 00:19:57,037
‫"مرحباً"؟، ما الذي تنوي فعله بحق الجحيم؟

244
00:19:57,996 --> 00:19:59,206
‫مرحباً يا حبيبي

245
00:20:02,084 --> 00:20:04,962
‫أنت ظريف جداً

246
00:20:14,471 --> 00:20:15,806
‫مهلاً

247
00:20:18,100 --> 00:20:19,268
‫مرحباً يا قوم

248
00:20:20,352 --> 00:20:22,980
‫ليس علي أن أخبركم من أكون، أليس كذلك؟

249
00:20:23,897 --> 00:20:25,983
‫يجب أن أعترف أنها تتمتع بذكاء فذ

250
00:20:28,068 --> 00:20:29,027
‫إنها قوية

251
00:20:29,611 --> 00:20:31,446
‫بالنسبة لأولئك الذين قد تختلط عليهم الأمور

252
00:20:32,197 --> 00:20:33,615
‫أنا "أسانيو"

253
00:20:36,451 --> 00:20:39,163
‫لا أظن أنها متزنة عقلياً

254
00:20:40,581 --> 00:20:42,958
‫إذا كان أي منكم يعرف مكان السيد "سون" الآن

255
00:20:43,375 --> 00:20:44,668
‫فليرسل لي رسالة من فضلكم

256
00:20:45,627 --> 00:20:49,298
‫أو بإمكانكم أن تخبروه بمكاني الآن

257
00:20:56,471 --> 00:20:59,558
‫لا بد أنها تستدعيني لغاية ما في نفسها

258
00:21:03,228 --> 00:21:05,397
‫{\an8}"تشيفس سبون"

259
00:21:06,231 --> 00:21:07,149
‫أيتها الساقطة

260
00:21:14,114 --> 00:21:15,199
‫الرياح...

261
00:21:16,450 --> 00:21:18,785
‫من أين أتت الرياح؟

262
00:21:19,953 --> 00:21:20,996
‫تلك التافهة...

263
00:21:24,499 --> 00:21:25,500
‫آنسة "جين"

264
00:21:26,376 --> 00:21:30,756
‫هل ستقابلين السيد "سون"؟

265
00:21:31,340 --> 00:21:33,258
‫نعم سأقابله

266
00:21:34,384 --> 00:21:39,556
‫آنسة "جين"، لا يمكنني أن أمتنع
‫عن طرح هذا السؤال

267
00:21:39,640 --> 00:21:42,434
‫هل تربط السيد "سون" قرابة بشخص

268
00:21:44,937 --> 00:21:48,190
‫يصنع هواتف كهذا؟

269
00:21:50,317 --> 00:21:51,276
‫أظن أنك رأيته

270
00:21:51,360 --> 00:21:53,487
‫شخص مقرب منه يصنعها

271
00:21:54,071 --> 00:21:56,657
‫كنت واثقاً من ذلك، حقاً

272
00:21:57,282 --> 00:22:00,577
‫ظننت أن السيد "سون" يبدو كشخص
‫ينتمي إلى طبقة غنية إلى حد ما

273
00:22:00,661 --> 00:22:03,247
‫أنت مذهلة

274
00:22:03,330 --> 00:22:06,291
‫سأكون مخلصاً لك دائماً

275
00:22:06,875 --> 00:22:08,210
‫حصلت على خاتم منه

276
00:22:08,335 --> 00:22:11,713
‫هل يعني هذا أنك ستتزوجين من شخص
‫من عائلة غنية...ماذا؟

277
00:22:12,297 --> 00:22:13,507
‫أنت لا تضعين الخاتم

278
00:22:16,134 --> 00:22:17,260
‫هو أخذه

279
00:22:23,016 --> 00:22:25,435
‫إذاً، في تلك الليلة التي ذهبت
‫فيها لمقابلته

280
00:22:25,519 --> 00:22:27,270
‫هل عُرض عليك المال لتنفصلي عنه؟

281
00:22:27,437 --> 00:22:29,815
‫هل رُش الماء على وجهك أيضاً؟

282
00:22:30,565 --> 00:22:31,984
‫هل هم معترضون على الزواج؟

283
00:22:32,401 --> 00:22:33,402
‫نعم

284
00:22:34,736 --> 00:22:36,321
‫أولئك في الطبقة العليا...

285
00:22:37,447 --> 00:22:39,199
‫معترضون عليه حقاً

286
00:22:43,453 --> 00:22:45,038
‫ألم تقولي إنك ستذهبين لمقابلته؟

287
00:22:45,122 --> 00:22:47,207
‫لا أظن أنني مضطرة للذهاب

288
00:22:47,290 --> 00:22:48,583
‫عد إلى العمل الآن

289
00:22:52,754 --> 00:22:55,215
‫هذا ليس المكان الأمثل للموت

290
00:22:57,092 --> 00:22:58,927
‫هذا مكان مواعدة رائع

291
00:23:00,595 --> 00:23:01,930
‫بحثت عنه

292
00:23:02,681 --> 00:23:04,349
‫هذه الأيام كل شيء في متناول اليد

293
00:23:04,433 --> 00:23:07,060
‫صحيح، يجب أن تستمتعي بتوفر التسوق
‫عبر الإنترنت

294
00:23:07,227 --> 00:23:09,771
‫حاولي كتابة "نعش" في محرك البحث

295
00:23:10,313 --> 00:23:13,316
‫أم أنك تريدين أن تستخدمي مجدداً النعش
‫الذي كنت فيه وحسب؟

296
00:23:14,526 --> 00:23:16,653
‫أظن أنك لست في مزاج للخروج في موعد

297
00:23:17,195 --> 00:23:18,739
‫لو أنني عرفت أنك ستكون على هذا الحال

298
00:23:18,822 --> 00:23:22,367
‫لكان من الأجدر بي أن أشعل الشموع المعطرة
‫وأحتسي معك بعض النبيذ تلك الليلة

299
00:23:23,410 --> 00:23:26,246
‫لكانت لحظة تناولي جرعة المخدر حينها

300
00:23:26,621 --> 00:23:27,956
‫رومانسية جداً

301
00:23:28,040 --> 00:23:30,667
‫سأضع الشموع المعطرة وزجاجة نبيذ في النعش

302
00:23:30,751 --> 00:23:32,586
‫يجب ألا تعاملني هكذا

303
00:23:34,504 --> 00:23:36,173
‫هذا يعرض "سامجانغ" للخطر وحسب

304
00:23:38,133 --> 00:23:41,094
‫تناولت شيئاً خطيراً عندما كنت في جسدها

305
00:23:41,178 --> 00:23:43,513
‫شيئ خطير؟ مثل ماذا؟ اسمعي

306
00:23:44,222 --> 00:23:45,599
‫ذلك اليوم، تناولت وعاء حساء

307
00:23:45,682 --> 00:23:47,893
‫2 من الفطائر المحلاة الحلوة
‫التي اشتراها "هان جو" من السوق

308
00:23:47,976 --> 00:23:49,519
‫وبعض المثلجات، هذا كل شيء

309
00:23:50,437 --> 00:23:52,147
‫أخبرتك أنني سأظل أراقبك

310
00:23:52,689 --> 00:23:54,399
‫واثق أنك لا تعرفين بأمر "او غونغ" رقم 2

311
00:23:55,233 --> 00:23:56,234
‫اسمعي

312
00:23:57,486 --> 00:23:59,154
‫هل كنت ستخدعينني بهذه الطريقة؟

313
00:23:59,696 --> 00:24:01,114
‫خاب أملي

314
00:24:03,283 --> 00:24:05,327
‫لن ألمس "سامجانغ" ثانية أبداً

315
00:24:05,410 --> 00:24:08,997
‫سأحبسك داخل نعشك حتى لا تستطيعي
‫لمسها مجدداً أبداً

316
00:24:10,582 --> 00:24:12,250
‫اكتفيت من اللعب

317
00:24:12,876 --> 00:24:14,336
‫هيا بنا الآن

318
00:24:14,503 --> 00:24:16,338
‫الملك الشيطان هو من حررني

319
00:24:17,631 --> 00:24:19,132
‫وعدته أنني سأساعده

320
00:24:19,216 --> 00:24:21,176
‫الملك الشيطان حررك؟

321
00:24:34,851 --> 00:24:35,852
‫هذا صحيح

322
00:24:36,645 --> 00:24:38,105
‫أنا حررتها

323
00:24:42,804 --> 00:24:44,264
‫دعها وشأنها وحسب

324
00:24:49,936 --> 00:24:52,105
‫أنت واثقة بنفسك كثيراً لأنه يحميك

325
00:24:52,898 --> 00:24:54,483
‫الأمر يبدو منطقياً أكثر الآن

326
00:24:57,152 --> 00:24:59,154
‫أخبرتك بوضوح أنني سأمزق هذه الفتاة إرباً

327
00:24:59,238 --> 00:25:01,282
‫أبقيت على حياتها لأنها قد تكون مفيدة

328
00:25:01,865 --> 00:25:03,617
‫إذا كنت مخطئاً

329
00:25:05,035 --> 00:25:06,453
‫سأحرص على أن أمسك بها

330
00:25:16,046 --> 00:25:17,047
‫حسناً إذاً

331
00:25:18,215 --> 00:25:19,758
‫فلنسمع ما لديك لتقوله

332
00:25:24,054 --> 00:25:25,556
‫وأنت، سنتواجه في المرة القادمة

333
00:25:26,140 --> 00:25:28,976
‫لعلمك، لن تفيدك قدراتك في دفع الفواتير
‫هذه المرة

334
00:25:29,560 --> 00:25:30,769
‫فاهربي أو ما شابه

335
00:25:39,153 --> 00:25:40,279
‫أيها الملك الشيطان

336
00:25:40,362 --> 00:25:41,614
‫أرجوك ادفع...

337
00:25:47,995 --> 00:25:49,788
‫قد خُدعت

338
00:25:49,872 --> 00:25:51,999
‫أدركت للتو أنه ربما تم استغلالي

339
00:25:52,082 --> 00:25:54,543
‫مثل كلب غبي

340
00:25:55,085 --> 00:25:57,796
‫أظن أن "أسانيو" تكذب عليك

341
00:25:57,880 --> 00:26:00,341
‫كي يتم ترويضي

342
00:26:00,424 --> 00:26:02,968
‫المسؤولون في عالم الأرواح يخدعونني
‫بشأن طفلي

343
00:26:03,052 --> 00:26:04,803
‫ويكذبون علي طوال الوقت

344
00:26:05,804 --> 00:26:09,350
‫لا، "أسانيو" هي من تكذب عليك لتستغلك

345
00:26:09,433 --> 00:26:11,602
‫لا، طفلي حي

346
00:26:11,685 --> 00:26:14,188
‫- إنهم يخفونه عني
‫- أنت تشاهد مسلسلات كثيرة

347
00:26:14,271 --> 00:26:15,981
‫مهلاً، ماذا لو

348
00:26:16,065 --> 00:26:18,525
‫- أنهم قتلوا طفلي؟
‫- هل تحول الأمر إلى فيلم تشويق الآن؟

349
00:26:19,693 --> 00:26:22,446
‫لا بد أن أنتقم منهم من أجل ما فعلوه بابني

350
00:26:22,529 --> 00:26:24,615
‫هدئ من روعك الآن أيها الملك الشيطان، أرجوك

351
00:26:24,698 --> 00:26:25,658
‫لماذا يجب علي ذلك؟

352
00:26:25,741 --> 00:26:27,618
‫أنا لا أعرف حتى إذا كان ابني حياً أم لا

353
00:26:27,701 --> 00:26:29,536
‫كيف لي أن أهدأ بحق الجحيم؟

354
00:26:31,580 --> 00:26:33,540
‫سوف توقظان الطفل، أخفضا صوتكما رجاءً

355
00:26:33,624 --> 00:26:35,250
‫أنا آسف يا حبيبي

356
00:26:37,586 --> 00:26:39,004
‫كلما فكرت بالأمر أكثر

357
00:26:39,254 --> 00:26:40,881
‫كلما ازدادت شكوكي

358
00:26:42,841 --> 00:26:44,927
‫لا تعرف حتى إذا كانت الملكة الأم

359
00:26:45,010 --> 00:26:46,637
‫قادرة على إنقاذ حياة ابنك

360
00:26:46,720 --> 00:26:48,472
‫بتلك الطريقة فقط كان يمكن أن يخدعوك

361
00:26:50,265 --> 00:26:51,141
‫اصمت

362
00:26:52,935 --> 00:26:54,895
‫لهذا السبب بالتحديد سوف أجعل "أسانيو"

363
00:26:55,020 --> 00:26:56,605
‫تكتشف ما حصل

364
00:26:56,772 --> 00:26:58,065
‫نعم، طبعاً

365
00:26:58,148 --> 00:26:59,900
‫خدعتك "أسانيو" كلياً

366
00:27:00,609 --> 00:27:02,236
‫بإخبارك عن ابنك

367
00:27:02,319 --> 00:27:04,571
‫أما كانت المشاعر ذاتها ستنتابك
‫لوكنت مكاني؟

368
00:27:04,822 --> 00:27:07,074
‫إنه ابني، طفلي

369
00:27:07,866 --> 00:27:09,993
‫- نعم يا حبيبي
‫- ماذا إذاً؟

370
00:27:10,077 --> 00:27:12,746
‫ابتعد، أنت، ما الأمر؟

371
00:27:15,833 --> 00:27:16,834
‫هل تهزأ بي؟

372
00:27:18,293 --> 00:27:19,586
‫اسمع

373
00:27:20,045 --> 00:27:21,338
‫افعل ذلك مجدداً

374
00:27:21,922 --> 00:27:23,006
‫لماذا؟

375
00:27:23,298 --> 00:27:26,552
‫توقف عن البكاء، قل ذلك مجدداً

376
00:27:26,635 --> 00:27:27,594
‫لا، لا أريد ذلك

377
00:27:27,678 --> 00:27:31,849
‫لا تريد أن تقول ذلك مجدداً؟
‫ما رأيك بهذا إذاً؟ افعل ذلك

378
00:27:31,932 --> 00:27:33,100
‫تباً، لا، هذا أكثر غرابة حتى

379
00:27:33,183 --> 00:27:37,813
‫حسناً إذاً، نعم طبعاً، انظر إلي!
‫افعل ذلك، هيا

380
00:27:37,896 --> 00:27:39,690
‫هل أنت مجنون؟ مستحيل!

381
00:27:39,773 --> 00:27:41,400
‫اسمع، يعجبه ذلك، افعل ذلك مرة وحسب

382
00:27:50,868 --> 00:27:52,035
‫اصعدي

383
00:27:52,745 --> 00:27:54,913
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- يجب أن تفي بوعدك الأخير

384
00:27:55,497 --> 00:27:56,457
‫وماذا لو لم أرد ذلك؟

385
00:27:56,540 --> 00:27:59,042
‫باستطاعتي أن أجعلك مشهورة للغاية

386
00:27:59,126 --> 00:28:01,962
‫خلال الـ30 ثانية التي أسحبك فيها
‫إلى هذه السيارة

387
00:28:02,379 --> 00:28:03,630
‫ستصبحين مشهورة

388
00:28:04,840 --> 00:28:08,761
‫لا يمكنك أن تجعلي الناس يميزونك
‫إذا بقيت تقومين بأفعال شريرة

389
00:28:13,307 --> 00:28:14,391
‫إلى أين ذهبت؟

390
00:28:14,767 --> 00:28:16,059
‫مهلاً!

391
00:28:26,028 --> 00:28:26,862
‫ادخلي

392
00:28:27,404 --> 00:28:28,697
‫هذه كانت رغبة "غنية"

393
00:28:29,239 --> 00:28:30,949
‫دعيها تودع والدتها

394
00:28:31,033 --> 00:28:34,036
‫لكن ماذا لو أنني لم أذرف دمعة حتى؟

395
00:28:34,828 --> 00:28:37,331
‫ألن يجرح هذا مشاعر تلك المرأة؟

396
00:28:39,374 --> 00:28:40,793
‫لن يحدث هذا

397
00:28:41,627 --> 00:28:42,628
‫إنها فاقدة للوعي

398
00:28:45,380 --> 00:28:46,256
‫"غنية"...

399
00:28:48,258 --> 00:28:49,968
‫أقصد، أثناء البحث عن "جونغ سي را"

400
00:28:50,052 --> 00:28:51,345
‫تفاقم مرض أمها

401
00:28:52,679 --> 00:28:53,972
‫لم تفعل شيئاً

402
00:28:54,515 --> 00:28:55,808
‫إلا البحث عن ابنتها

403
00:28:57,059 --> 00:28:58,685
‫وهذا جعلها تنهار

404
00:29:03,107 --> 00:29:05,317
‫أنا مشغولة جداً على أن أفعل هذا

405
00:29:17,371 --> 00:29:19,998
‫جسد هذه الفتاة ضعيف جداً

406
00:29:20,082 --> 00:29:21,917
‫بالكاد أصمد

407
00:29:22,751 --> 00:29:23,961
‫هل تعرف كيف؟

408
00:29:24,962 --> 00:29:28,215
‫لا بد أنك تعرف ما يجب
‫أن يفعله الموتى الأحياء حتى لا يتعفنوا

409
00:29:28,298 --> 00:29:30,717
‫حاولت أن تمسك بـ"سامجانغ" ذات مرة
‫لتلتهمها هذه الفتاة

410
00:29:31,927 --> 00:29:34,346
‫الحرص على ألا يتعفن هذا الجسد
‫يبقيني مشغولة

411
00:29:34,930 --> 00:29:36,390
‫إذا أردت المساعدة

412
00:29:38,392 --> 00:29:40,185
‫أمسك ببشري واجلبه لي

413
00:29:50,070 --> 00:29:51,196
‫هل تحولت "غنية"

414
00:29:52,447 --> 00:29:54,032
‫إلى روح شريرة؟

415
00:29:56,076 --> 00:29:57,953
‫نعم، يا حبيبي، أعلم

416
00:29:58,036 --> 00:29:59,913
‫- حبيبي
‫- أنت جيد مع الأطفال

417
00:30:01,081 --> 00:30:02,416
‫من هذا الطفل بأي حال؟

418
00:30:03,000 --> 00:30:05,419
‫كيف لي أن أعرف؟ أنت من جلبته

419
00:30:05,544 --> 00:30:07,171
‫قلت إن مالك الحزين العظيم تركه هناك

420
00:30:07,754 --> 00:30:09,756
‫هل تعرف شيئاً عن طفولة "سيون مي"؟

421
00:30:09,840 --> 00:30:12,259
‫كيف عثرت عليها حين أرسلتها
‫إلى "جبال المرمر"؟

422
00:30:12,843 --> 00:30:14,052
‫هل انتقاها لك أحدهم؟

423
00:30:14,136 --> 00:30:15,387
‫لا، ليس هذا ما حصل

424
00:30:15,596 --> 00:30:17,890
‫كنت أبحث عن بشر مميزين

425
00:30:17,973 --> 00:30:19,183
‫ووجدتها

426
00:30:19,349 --> 00:30:22,436
‫- كانت مشهورة جداً
‫- "سيون مي"؟

427
00:30:22,519 --> 00:30:26,273
‫هذا ما جعل "جوناثان" يرغب في إعداد
‫فيلم عنها

428
00:30:26,356 --> 00:30:28,984
‫"ووجا"، ألم تقرأ المقالة عنه؟

429
00:30:30,194 --> 00:30:32,196
‫"ووجا"، استند على حياة "سيون مي"

430
00:30:34,156 --> 00:30:35,324
‫قبل وقت طويل

431
00:30:35,407 --> 00:30:38,160
‫وباء غامض اجتاح قرية كاملة

432
00:30:39,328 --> 00:30:40,746
‫من بين الذين ماتوا

433
00:30:40,829 --> 00:30:42,331
‫كانت هناك امرأة حامل

434
00:30:42,414 --> 00:30:45,167
‫ولدت طفلة معافاة قبل أن تموت

435
00:30:45,250 --> 00:30:46,460
‫تلك الطفلة

436
00:30:47,294 --> 00:30:48,295
‫كانت "سيون مي"

437
00:31:02,476 --> 00:31:05,103
‫كان الجميع يهزؤون بها وينبذونها

438
00:31:05,187 --> 00:31:06,897
‫لأنهم ظنوا أنها ملعونة

439
00:31:07,940 --> 00:31:10,817
‫لكنني أثق أنها أنقذت كل من في القرية

440
00:31:10,901 --> 00:31:12,194
‫على أي أساس؟

441
00:31:12,277 --> 00:31:14,571
‫بعد أن وُلدت، انتهى الوباء

442
00:31:19,493 --> 00:31:21,119
‫عرفت كل هذا من الطبيبة

443
00:31:21,203 --> 00:31:23,497
‫التي قابلتها في المركز الصحي
‫أثناء قيامي بالبحث

444
00:31:24,414 --> 00:31:25,332
‫طبيبة؟

445
00:31:32,339 --> 00:31:33,966
‫ما تشهده

446
00:31:34,549 --> 00:31:36,385
‫هو ولادة "سامجانغ"

447
00:31:36,969 --> 00:31:41,556
‫أردت أن أريك أول يوم
‫من حياة "سامجانغ" الجديدة

448
00:31:43,183 --> 00:31:45,185
‫أرغب بمقابلة تلك الطبيبة

449
00:31:46,687 --> 00:31:48,855
‫"مركز قرية (اللوتس) الصحي"

450
00:32:05,122 --> 00:32:08,542
‫يا لكل هذا اللعاب!

451
00:32:09,042 --> 00:32:11,295
‫هذا قذر يا سيدي

452
00:32:11,378 --> 00:32:13,130
‫لا بأس

453
00:32:13,213 --> 00:32:15,465
‫الأطفال رائعون جداً

454
00:32:15,674 --> 00:32:19,052
‫إنهم ظريفون حتى عندما يسيل لعابهم

455
00:32:19,136 --> 00:32:22,389
‫حتى عندما يتغوطون دون توقف

456
00:32:22,472 --> 00:32:24,349
‫لو كان لديك طفل

457
00:32:24,433 --> 00:32:26,977
‫لكنت أباً رائعاً

458
00:32:29,104 --> 00:32:30,272
‫ابني...

459
00:32:33,567 --> 00:32:37,696
‫قد تكون كذبة أخبرتني بها "أسانيو" لتخدعني

460
00:32:37,779 --> 00:32:39,031
‫لكن أتعلمين؟

461
00:32:39,948 --> 00:32:43,410
‫منذ أن سمعت أن الطفل قد يكون حياً

462
00:32:43,994 --> 00:32:45,954
‫تمنيت من أعماق قلبي

463
00:32:46,997 --> 00:32:48,915
‫أن يكون ذلك صحيحاً

464
00:32:49,499 --> 00:32:51,418
‫احتمال ذلك ضعيف جداً

465
00:32:51,501 --> 00:32:54,338
‫قد فقدت اتزانك العقلي

466
00:32:56,006 --> 00:32:58,592
‫أعلم، بيكابو!

467
00:32:59,968 --> 00:33:02,095
‫إذا كان الطفل حياً

468
00:33:02,679 --> 00:33:05,015
‫حتى لو خدعوني طوال ألف عام

469
00:33:05,515 --> 00:33:07,225
‫بإمكاني أن أغفر لهم

470
00:33:10,437 --> 00:33:12,230
‫بيكابو! مرحباً

471
00:33:12,314 --> 00:33:14,358
‫أيها الملك الشيطان، لنر الطفل

472
00:33:15,400 --> 00:33:16,985
‫لم تشتر حفاضات؟

473
00:33:17,319 --> 00:33:19,946
‫أنت لا تتحمل مسؤولية ما تجلبه أبداً

474
00:33:20,030 --> 00:33:22,491
‫هلا كنت حذراً؟ رباه

475
00:33:22,574 --> 00:33:25,202
‫"مركز قرية (اللوتس) الصحي"

476
00:33:27,496 --> 00:33:29,247
‫كان ذلك طعماً لاستدعائي

477
00:33:30,082 --> 00:33:31,249
‫سآخذه

478
00:33:33,168 --> 00:33:34,294
‫الآن؟

479
00:33:35,087 --> 00:33:37,756
‫أكل للتو وهو على وشك أن ينام

480
00:33:38,340 --> 00:33:39,508
‫قم بوداعه

481
00:33:40,050 --> 00:33:42,135
‫لا يمكنه أن يفهم على أي حال فاختصر

482
00:33:42,219 --> 00:33:43,261
‫الوداع؟

483
00:33:46,223 --> 00:33:47,432
‫كفاك...

484
00:33:48,308 --> 00:33:50,268
‫اقتحمت المكان و...

485
00:33:50,852 --> 00:33:52,020
‫- بئساً
‫- بسرعة!

486
00:33:52,521 --> 00:33:54,606
‫حسناً

487
00:33:55,273 --> 00:33:56,316
‫يا للهول

488
00:33:57,484 --> 00:33:59,444
‫هل يجب أن أودعه الآن؟

489
00:33:59,986 --> 00:34:01,238
‫أسرع وضعها هنا

490
00:34:12,332 --> 00:34:13,792
‫خذه

491
00:34:22,175 --> 00:34:23,385
‫قد رحل

492
00:34:25,720 --> 00:34:28,723
‫يا له من حقير متحجر القلب

493
00:34:33,395 --> 00:34:37,482
‫فراق طفل كان عندي لنصف يوم أمر صعب جداً

494
00:34:39,192 --> 00:34:40,735
‫لا أستطيع أن أتخيل مدى معاناة "جا إيون"

495
00:34:42,070 --> 00:34:43,780
‫وحدها تماماً

496
00:34:49,035 --> 00:34:53,165
‫إذا أخذ عالم الأرواح الطفل الذي أحيته

497
00:34:55,459 --> 00:34:57,669
‫لن أسامحهم

498
00:35:09,598 --> 00:35:13,018
‫أيها الملك الشيطان، قد تعافيت كلياً

499
00:35:14,603 --> 00:35:16,354
‫أنت قوي حقاً

500
00:35:16,438 --> 00:35:17,606
‫لا، على الإطلاق

501
00:35:18,106 --> 00:35:21,485
‫أنا ضعيف جداً مقارنة بما كنت عليه

502
00:35:21,610 --> 00:35:22,819
‫أظن ذلك

503
00:35:22,903 --> 00:35:26,198
‫كنت مخيفاً في ذلك الحين

504
00:35:29,826 --> 00:35:32,370
‫الآن، أنت لطيف نوعاً ما

505
00:35:34,206 --> 00:35:37,375
‫نعم، أنا لطيف نوعاً ما

506
00:35:39,586 --> 00:35:40,670
‫أيها الملك الشيطان

507
00:35:41,296 --> 00:35:44,674
‫سأخبرك بخبر سار مقابل الوجبة

508
00:35:45,592 --> 00:35:47,677
‫الشخص الذي قتل

509
00:35:48,136 --> 00:35:50,180
‫طفل الملكة الأم في حياتها الماضية

510
00:35:52,265 --> 00:35:54,184
‫سوف يُعاقب بشدة

511
00:35:57,938 --> 00:36:00,398
‫"تقرير الإنجاز، (كيم سيون يونغ)"

512
00:36:02,317 --> 00:36:03,568
‫هذا رائع

513
00:36:05,570 --> 00:36:07,322
‫لن تُضطر الملكة الأم لمعاناة

514
00:36:08,281 --> 00:36:12,118
‫ألم فقدان طفل بعد الآن

515
00:36:13,787 --> 00:36:16,331
‫الطفل الذي سبب ألماً كهذا
‫في المرة الأولى...

516
00:36:17,791 --> 00:36:19,376
‫كيف مات؟

517
00:36:27,676 --> 00:36:30,762
‫ارتكبت جريمة سلب أرواح أطفال البشر

518
00:36:31,304 --> 00:36:33,932
‫لتحمي ابننا

519
00:36:34,558 --> 00:36:39,312
‫تركيزي الوحيد كان على إنهاء
‫معاناتها الأزلية

520
00:36:40,188 --> 00:36:42,607
‫لم أفكر بالطفل الميت

521
00:36:44,776 --> 00:36:46,111
‫أخبرني

522
00:36:48,822 --> 00:36:51,575
‫انتهى عقاب الملكة الأم

523
00:36:52,659 --> 00:36:54,411
‫هذا كل ما يجب أن تعرفه

524
00:36:54,536 --> 00:36:56,079
‫استمر في حياتك المعتادة

525
00:36:56,663 --> 00:37:00,041
‫وركز على أن تصبح إلهاً

526
00:37:06,256 --> 00:37:07,340
‫هل من الأكيد

527
00:37:08,383 --> 00:37:09,551
‫أن الطفل مات؟

528
00:37:09,634 --> 00:37:10,677
‫نعم

529
00:37:12,554 --> 00:37:13,972
‫مات الطفل بالتأكيد

530
00:37:16,099 --> 00:37:18,476
‫لدي اجتماع مستعجل

531
00:37:20,854 --> 00:37:22,981
‫سأتشارك الوجبة الخفيفة مع الآخرين

532
00:37:32,282 --> 00:37:34,909
‫من المستحيل أن يخبرني

533
00:37:35,952 --> 00:37:37,245
‫الحقيقة

534
00:37:49,424 --> 00:37:50,884
‫هل عادت البائعة الجوالة؟

535
00:37:50,967 --> 00:37:52,385
‫يجب أن تكون قد عادت

536
00:37:52,761 --> 00:37:54,721
‫إنها تزعجني بالرسائل النصية

537
00:37:54,888 --> 00:37:56,473
‫إلى أين ذهبت؟

538
00:37:57,265 --> 00:37:58,850
‫ألم تذهب لتجلب سيفاً من نوع ما؟

539
00:38:00,769 --> 00:38:02,062
‫استرقت السمع؟

540
00:38:02,687 --> 00:38:04,356
‫أنا أمتلك هذه الموهبة

541
00:38:04,439 --> 00:38:07,067
‫لا تهدرها على الأمور التافهة وقم بعملك

542
00:38:07,150 --> 00:38:10,445
‫كف عن مضايقتي فلا يوجد زبائن بأي حال

543
00:38:10,779 --> 00:38:12,447
‫لماذا أنت هكذا؟

544
00:38:13,573 --> 00:38:14,658
‫تناول بعضها

545
00:38:30,757 --> 00:38:33,426
‫لماذا أرسلت ذلك المبلغ كله دون أن تتحققي؟

546
00:38:33,968 --> 00:38:36,388
‫ادخرته طوال عمري

547
00:38:36,471 --> 00:38:39,015
‫- ما العمل؟
‫- سأجده لك، لذا...

548
00:38:50,735 --> 00:38:53,905
‫معذرة، قد يبدو هذا غريباً

549
00:38:56,658 --> 00:38:57,575
‫تلك السيدة

550
00:38:59,577 --> 00:39:01,496
‫أظن أنه سيتم الاحتيال عليها

551
00:39:02,455 --> 00:39:03,665
‫ماذا؟

552
00:39:05,792 --> 00:39:07,252
‫كنت على وشك أن تقعي في ورطة كبيرة

553
00:39:07,335 --> 00:39:09,796
‫لا يمكنك أن ترسلي المال لمجرد
‫أنك تلقيت اتصالاً

554
00:39:17,554 --> 00:39:20,557
‫لا زلت أمتلك هذه القدرة أيضاً

555
00:39:27,355 --> 00:39:28,314
‫متى ستعود؟

556
00:39:29,315 --> 00:39:30,900
‫- ماذا؟
‫- متى ستعود؟

557
00:39:31,776 --> 00:39:33,611
‫ذهبت إلى المصرف، ستعود عما قريب

558
00:39:39,909 --> 00:39:42,120
‫هل ذلك الطفل...

559
00:39:46,416 --> 00:39:48,918
‫- لا، ليس الأمر كذلك
‫- لا، صحيح؟

560
00:39:49,502 --> 00:39:51,629
‫لوهلة، ظننت

561
00:39:51,713 --> 00:39:54,924
‫أنك جلبت الطفل إلى هنا لتخبرها
‫أنك متزوج ولديك طفل

562
00:39:55,008 --> 00:39:56,509
‫ماذا؟

563
00:39:57,552 --> 00:40:00,597
‫ألم تقرر أن تنفصل عن الآنسة "جين"

564
00:40:00,680 --> 00:40:02,766
‫- لأن عائلتك تعارض الأمر؟
‫- من قال ذلك؟

565
00:40:02,849 --> 00:40:05,185
‫لماذا استرددت خاتمها إذاً؟

566
00:40:05,852 --> 00:40:08,480
‫الخاتم، يجب أن أعيده

567
00:40:10,940 --> 00:40:12,275
‫ستعيده؟

568
00:40:13,401 --> 00:40:14,694
‫يجب عليك ذلك

569
00:40:15,403 --> 00:40:18,531
‫هل أعد لك قهوة فاخرة؟

570
00:40:18,615 --> 00:40:21,159
‫دعك من ذلك، انتبه للطفل بدلاً مني

571
00:40:21,785 --> 00:40:23,828
‫إذا بكى الطفل قل له "بيكابو"

572
00:40:24,662 --> 00:40:26,080
‫فقط إذا بكى الطفل

573
00:40:35,423 --> 00:40:36,633
‫انزاح الهم عن كاهلي

574
00:40:38,551 --> 00:40:42,055
‫أعدت لك خاتمك، ادفع لي الآن

575
00:40:42,138 --> 00:40:43,389
‫لم تفعل شيئاً

576
00:40:43,473 --> 00:40:45,099
‫ستعود جدتي قريباً

577
00:40:45,183 --> 00:40:47,060
‫يجب أن أعيد المال الذي أخذته

578
00:40:47,143 --> 00:40:49,270
‫لماذا غابت كل هذا الوقت؟

579
00:40:49,354 --> 00:40:52,273
‫لا أعلم، ذهبت لتجلب سيفاً من نوع ما

580
00:40:52,357 --> 00:40:55,443
‫سيف؟ أي نوع من السيوف تبحث عنه؟

581
00:40:55,527 --> 00:40:56,653
‫لا أعلم

582
00:40:57,529 --> 00:41:00,740
‫جدتي غادرت في اليوم الذي زارت فيه
‫تلك المرأة المتجر وانكسر الإناء

583
00:41:00,824 --> 00:41:02,033
‫مر وقت طويل

584
00:41:02,575 --> 00:41:04,035
‫لا بد أنه مميز جداً

585
00:41:05,787 --> 00:41:07,080
‫الإناء الذي يظهر سوء الطالع...

586
00:41:14,420 --> 00:41:15,672
‫رأيت...

587
00:41:16,464 --> 00:41:18,258
‫العالم ينهار

588
00:41:22,595 --> 00:41:24,138
‫رأت ذلك هنا

589
00:41:25,598 --> 00:41:27,517
‫الغيومغانغو جاء من هنا أيضاً

590
00:41:29,102 --> 00:41:30,645
‫ما الأمر المتعلق بالسيف؟

591
00:41:34,607 --> 00:41:35,817
‫اسمع

592
00:41:36,192 --> 00:41:38,611
‫اتصل بي حالما تعود جدتك

593
00:41:41,739 --> 00:41:42,740
‫هذا؟

594
00:41:42,824 --> 00:41:44,534
‫هذا؟

595
00:41:45,159 --> 00:41:46,119
‫حسناً

596
00:41:48,496 --> 00:41:49,497
‫يجب أن أعترف

597
00:41:50,081 --> 00:41:53,126
‫أنك شجاعة وجريئة إلى حد بعيد

598
00:41:53,626 --> 00:41:55,420
‫لا يسعني التصديق أنك قصدتني

599
00:41:55,503 --> 00:41:57,630
‫في الواقع، قد دعمتني

600
00:42:00,008 --> 00:42:02,677
‫إذا كنت لا تزالين تريدين دعمي

601
00:42:03,177 --> 00:42:05,638
‫اجلبي لي الدليل

602
00:42:05,722 --> 00:42:06,973
‫الذي يدعم زعمك

603
00:42:07,056 --> 00:42:09,225
‫لن تصدق ما أقوله على أي حال

604
00:42:09,517 --> 00:42:11,436
‫لذا سأجلب لك ذلك الدليل

605
00:42:12,061 --> 00:42:13,980
‫أحتاج بعض الوقت وحسب

606
00:42:24,532 --> 00:42:26,242
‫ابن من هذا الطفل؟

607
00:42:30,663 --> 00:42:33,833
‫ليس ابني، إنه لا يشبهني حتى

608
00:42:34,250 --> 00:42:36,336
‫لماذا هو برفقتك إذاً؟

609
00:42:36,419 --> 00:42:37,921
‫أنا في طريقي لأعيده

610
00:42:39,255 --> 00:42:41,299
‫- تعالي معي
‫- إلى أين؟

611
00:42:41,382 --> 00:42:42,675
‫حيث وُلدت

612
00:42:43,259 --> 00:42:45,678
‫- لماذا؟
‫- إحداهن استدعتني

613
00:42:45,762 --> 00:42:48,681
‫لنذهب إليها ونعرف عن ولادتك

614
00:42:50,141 --> 00:42:51,517
‫ربما تم اختيارك

615
00:42:51,601 --> 00:42:54,312
‫لتكوني "سامجانغ" قبل وقت طويل من لقائك بي

616
00:42:55,021 --> 00:42:56,189
‫منذ الولادة

617
00:42:56,773 --> 00:42:59,275
‫وُلدت طفلة ملعونة

618
00:43:00,902 --> 00:43:02,195
‫مات والداي

619
00:43:02,779 --> 00:43:04,322
‫وكذلك الناس في قريتي

620
00:43:05,740 --> 00:43:07,200
‫الجميع كرهوني وخافوا مني

621
00:43:07,992 --> 00:43:09,827
‫قائلين إنني ملعونة

622
00:43:11,704 --> 00:43:14,707
‫لهذا السبب يتجنبني عمي

623
00:43:14,791 --> 00:43:15,792
‫أعرف

624
00:43:17,001 --> 00:43:19,045
‫فلنكتشف حقيقة أمرك

625
00:43:19,629 --> 00:43:22,715
‫سنرى إذا كنت ملعونة حقاً أم لا

626
00:43:45,822 --> 00:43:47,573
‫- هذا المكان...
‫- أعلم

627
00:43:47,657 --> 00:43:48,992
‫وُلدت هنا

628
00:43:49,075 --> 00:43:51,077
‫هنا حيث توفي

629
00:43:51,744 --> 00:43:53,413
‫والداي وأناس كثر من القرية

630
00:43:53,997 --> 00:43:55,248
‫ماتوا أيضاً

631
00:43:58,167 --> 00:43:59,335
‫لندخل

632
00:45:10,114 --> 00:45:11,949
‫أعدته سالماً

633
00:45:12,992 --> 00:45:13,951
‫شكراً لك

634
00:45:23,252 --> 00:45:24,837
‫أحسنت صنعاً

635
00:45:26,130 --> 00:45:27,799
‫لم يحن الوقت لتولد بعد

636
00:45:28,633 --> 00:45:30,134
‫لذا أعتذر عن الرحلة

637
00:45:37,725 --> 00:45:40,478
‫"سيون مي"، قد كبرت الآن

638
00:45:41,354 --> 00:45:43,189
‫كنت موجودة يوم وُلدت

639
00:45:43,272 --> 00:45:45,775
‫حقاً؟ لكنك تبدين فتية جداً...

640
00:45:48,903 --> 00:45:49,904
‫فهمت

641
00:45:51,239 --> 00:45:52,824
‫أنت لست بشرية

642
00:45:52,907 --> 00:45:53,950
‫هذا صحيح

643
00:45:54,742 --> 00:45:57,662
‫إنها من طلبت مني أن أجلبك إلى هنا

644
00:45:58,204 --> 00:46:00,998
‫أنا مالك الحزين العظيم

645
00:46:02,375 --> 00:46:03,543
‫هل تعرفينني؟

646
00:46:03,626 --> 00:46:05,127
‫أعرف جدتك

647
00:46:06,045 --> 00:46:08,673
‫كانت تحب حفيدتها المميزة كثيراً

648
00:46:10,216 --> 00:46:11,300
‫حقاً؟

649
00:46:12,385 --> 00:46:15,805
‫لماذا استدعيتني إلى هنا؟

650
00:46:17,014 --> 00:46:18,057
‫أردتك أن تعرفي

651
00:46:18,933 --> 00:46:21,811
‫أنك لست ملعونة

652
00:46:29,902 --> 00:46:31,737
‫انتشر الوباء فجأة

653
00:46:32,321 --> 00:46:33,948
‫واجتاح القرية بأكملها

654
00:46:36,158 --> 00:46:37,368
‫كانت القرية صغيرة

655
00:46:38,035 --> 00:46:39,912
‫لذا أتى كل المرضى إلى هنا

656
00:46:41,038 --> 00:46:43,457
‫المرضى المصابون بالعدوى ماتوا بأعداد كبيرة

657
00:46:44,208 --> 00:46:46,085
‫وتم حجرنا صحياً

658
00:46:49,088 --> 00:46:51,424
‫إحدى المريضات كانت في شهر الولادة

659
00:46:52,049 --> 00:46:54,218
‫عرفت منذ اللحظة التي وصلت فيها إلى هنا

660
00:46:54,302 --> 00:46:57,889
‫أنها كانت ستلد مخلصة

661
00:47:02,310 --> 00:47:03,728
‫ماتت الأم

662
00:47:04,312 --> 00:47:05,980
‫لكن الطفلة عاشت

663
00:47:06,689 --> 00:47:08,983
‫دمها أنقذ المرضى

664
00:47:10,526 --> 00:47:13,362
‫زال الوباء عنا حالاً

665
00:47:17,158 --> 00:47:18,868
‫لا أحد يعرف هذا

666
00:47:19,243 --> 00:47:22,330
‫لكنك أنقذت الناس في اللحظة التي ولدت فيها

667
00:47:23,497 --> 00:47:24,957
‫"سامجانغ"

668
00:47:27,043 --> 00:47:28,794
‫أنا أنقذتهم؟

669
00:47:28,878 --> 00:47:30,421
‫مصيرك

670
00:47:31,005 --> 00:47:33,382
‫قُدر منذ ولادتك

671
00:47:33,966 --> 00:47:35,343
‫بالرغم من أن رائحة دمك

672
00:47:38,971 --> 00:47:41,265
‫أُضيفت بعد أن قابلت حارسك

673
00:47:42,558 --> 00:47:44,060
‫لكن...

674
00:47:44,143 --> 00:47:46,395
‫من أين لك معرفة كل هذا؟

675
00:47:51,275 --> 00:47:53,402
‫كنت أنتظر أن تولد "سامجانغ"

676
00:47:54,570 --> 00:47:57,114
‫منذ زمن طويل

677
00:48:00,868 --> 00:48:02,828
‫أشكرك على إخباري

678
00:48:03,412 --> 00:48:05,164
‫كنت أخشى

679
00:48:05,289 --> 00:48:08,376
‫أن جميع من حولي سيعانون لأنني ملعونة

680
00:48:15,925 --> 00:48:19,011
‫أثلجت صدري معرفة الحقيقة

681
00:48:19,095 --> 00:48:21,263
‫مهما فعلت

682
00:48:22,473 --> 00:48:25,810
‫سيكون طريقاً للخلاص وليس العكس

683
00:48:31,816 --> 00:48:33,442
‫أشكرك على جلبها إلى هنا

684
00:48:41,492 --> 00:48:43,035
‫لم أسر في هذا الدرب أبداً

685
00:48:43,285 --> 00:48:45,037
‫وأنا أشعر بالسعادة والثقة

686
00:48:46,163 --> 00:48:47,999
‫كنت إما وحيدة

687
00:48:48,916 --> 00:48:51,877
‫أو برفقة أولاد يرمونني بالحجارة

688
00:48:51,961 --> 00:48:53,295
‫هل تشعرين بالسعادة؟

689
00:48:54,964 --> 00:48:58,259
‫أظن ذلك، لم تحدد أنت مصيري

690
00:48:59,176 --> 00:49:01,387
‫يسعدني أن أعرف أنه مهما حصل لي

691
00:49:01,554 --> 00:49:03,222
‫لن يكون الأمر خطأك

692
00:49:05,474 --> 00:49:06,559
‫ألم تعودي خائفة؟

693
00:49:08,519 --> 00:49:09,520
‫لا

694
00:49:10,104 --> 00:49:12,440
‫أشعر أنني إنسانة مميزة

695
00:49:12,606 --> 00:49:14,650
‫وامتلاك القدرات أمر رائع

696
00:49:15,860 --> 00:49:17,194
‫حالما أصبح أقوى

697
00:49:17,278 --> 00:49:19,405
‫سأكون شجاعة مثلك

698
00:49:19,530 --> 00:49:21,157
‫لم أقل أبداً إنني شجاع

699
00:49:21,407 --> 00:49:23,200
‫أنت تخيفينني طوال الوقت

700
00:49:23,284 --> 00:49:25,453
‫قلت إنني نقطة ضعفك الوحيدة

701
00:49:26,162 --> 00:49:27,204
‫أنا أكره ذلك

702
00:49:28,664 --> 00:49:30,499
‫حالما أصبح أقوى...

703
00:49:34,128 --> 00:49:35,171
‫سأجردك من هذا

704
00:49:36,088 --> 00:49:39,008
‫إذا لم تجدني جميلة بعد أن أجردك من هذا

705
00:49:39,133 --> 00:49:40,509
‫اهرب وحسب

706
00:49:41,010 --> 00:49:43,637
‫لكن إذا وجدتني جميلة ولو قليلاً

707
00:49:44,305 --> 00:49:46,724
‫سأتشبث بك

708
00:49:55,024 --> 00:49:56,484
‫هيا بنا

709
00:49:58,444 --> 00:50:00,738
‫أتعلم؟ أظن أن جدتي كانت تعرف

710
00:50:01,322 --> 00:50:03,199
‫أنك ستعود إلي

711
00:50:04,325 --> 00:50:06,243
‫أخبرتها عنك

712
00:50:06,619 --> 00:50:08,788
‫وقالت إنك ستعود

713
00:50:10,206 --> 00:50:11,290
‫جدتك

714
00:50:11,665 --> 00:50:14,293
‫كانت تجمعها صداقة طيبة مع تلك الطبيبة

715
00:50:23,219 --> 00:50:24,386
‫"سون او غونغ"

716
00:50:24,470 --> 00:50:27,056
‫واثقة أن لديك المزيد من الأسئلة

717
00:50:39,068 --> 00:50:41,946
‫أنا آسفة جداً، كان يجب أن تذهب
‫إلى المنزل أولاً

718
00:50:42,029 --> 00:50:44,031
‫لا بأس، كنت على وشك أن أغادر

719
00:50:44,323 --> 00:50:45,324
‫عجباً!

720
00:50:46,283 --> 00:50:47,159
‫قد استعدته

721
00:50:47,243 --> 00:50:48,244
‫ماذا؟

722
00:50:48,828 --> 00:50:49,703
‫خاتمك

723
00:50:53,916 --> 00:50:55,084
‫لا بد أن السيد "سون" أعاده

724
00:50:55,709 --> 00:50:58,170
‫قد وجهت له توبيخاً قاسياً

725
00:50:58,254 --> 00:50:59,964
‫"حتى ولو عارض أحد

726
00:51:00,047 --> 00:51:01,715
‫يجب أن ينتصر الحب على الجميع

727
00:51:02,466 --> 00:51:04,385
‫هيا بنا!"

728
00:51:14,103 --> 00:51:15,104
‫هيا بنا

729
00:51:16,230 --> 00:51:17,606
‫في ذلك الحين أعاده

730
00:51:35,291 --> 00:51:36,208
‫قد عدت

731
00:51:44,592 --> 00:51:48,053
‫لم تخبريني أي شيء يجب أن أعرفه

732
00:51:48,137 --> 00:51:51,640
‫أنت محق، هناك ما يجب أن تعرفه

733
00:51:52,224 --> 00:51:54,059
‫بصفتك حارس "سامجانغ"

734
00:51:55,269 --> 00:51:57,771
‫- ما مهمتك؟
‫- مثلك...

735
00:51:58,355 --> 00:52:00,232
‫كنت ذات مرة حارسة "سامجانغ"

736
00:52:04,820 --> 00:52:08,657
‫يرسلون "سامجانغ" إلى هذا العالم
‫عندما توشك كارثة كبرى على الوقوع

737
00:52:11,160 --> 00:52:12,745
‫لا يمكن أن تكون "جين سيون مي" الأولى

738
00:52:13,704 --> 00:52:16,332
‫- ماذا بعد؟
‫- سيظهر سيف

739
00:52:16,707 --> 00:52:20,461
‫بذلك السيف سيتوجب عليك أن تطعن "سامجانغ"

740
00:52:23,088 --> 00:52:24,298
‫مثلما فعلت أنا

741
00:52:25,799 --> 00:52:27,509
‫قبل وقت طويل

742
00:52:32,473 --> 00:52:38,979
‫"(كانغ داي سيونغ) يدخل عالم السياسة"

743
00:52:44,318 --> 00:52:48,864
‫{\an8}"(كانغ داي سيونغ) يدخل عالم السياسة"

744
00:52:55,913 --> 00:52:57,748
‫ستظهر روح شريرة قوية

745
00:52:58,290 --> 00:53:00,167
‫خلقها شر الناس

746
00:53:00,751 --> 00:53:03,796
‫"سامجانغ" سوف تضحي بحياتها لتتصدى لها

747
00:53:04,838 --> 00:53:06,966
‫تلك هي مهمة "سامجانغ"

748
00:53:08,092 --> 00:53:09,176
‫وبعدها؟

749
00:53:09,260 --> 00:53:13,597
‫سوف تقتلها هي والروح الشريرة بالسيف

750
00:53:14,431 --> 00:53:16,308
‫وتمنع دمار العالم

751
00:53:21,939 --> 00:53:23,524
‫لهذا السبب

752
00:53:25,693 --> 00:53:27,027
‫رن جرس الموت

753
00:53:30,698 --> 00:53:33,575
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

754
00:53:33,659 --> 00:53:34,952
‫لأطلب منك خدمة

755
00:53:36,370 --> 00:53:37,621
‫عندما تحصل على السيف

756
00:53:39,123 --> 00:53:41,041
‫ساعدني لأموت أيضاً

757
00:53:43,794 --> 00:53:44,878
‫فمن دونه

758
00:53:46,463 --> 00:53:48,590
‫اضطراري لعيش هذه الحياة الطويلة وحيدة

759
00:53:49,508 --> 00:53:50,968
‫مؤلم جداً بالنسبة لي

760
00:54:44,813 --> 00:54:47,524
‫بفضلك تخلصت من عقبة

761
00:54:47,608 --> 00:54:49,943
‫كانت تقف في طريقي

762
00:54:50,027 --> 00:54:52,029
‫يمكنني أن أفعل أكثر من ذلك بكثير

763
00:54:55,074 --> 00:54:57,910
‫هل الأشياء التي تستطيعين فعلها

764
00:54:58,952 --> 00:55:01,538
‫تتضمن استدعاء تنين لتتويج ملك؟

765
00:55:05,125 --> 00:55:06,126
‫تريد...

766
00:55:07,586 --> 00:55:08,712
‫أن تصبح ملكاً؟

767
00:55:12,216 --> 00:55:15,177
‫إذاً، يجب أن تقابل إحداهن أولاً

768
00:55:18,680 --> 00:55:20,015
‫من؟

769
00:55:20,099 --> 00:55:21,934
‫لأفعل ما تريده

770
00:55:22,601 --> 00:55:24,561
‫أحتاج قوة هذه المرأة

771
00:55:24,645 --> 00:55:26,146
‫اجعلها تحبك

772
00:55:26,230 --> 00:55:28,190
‫يجب أن أقابلها إذاً

773
00:55:28,774 --> 00:55:29,775
‫ستقابلها قريباً

774
00:55:36,240 --> 00:55:39,118
‫قلت إنك ستعتني بوالدة "جونغ سي را"

775
00:55:39,701 --> 00:55:41,745
‫لأنها محتاجة

776
00:55:41,829 --> 00:55:44,665
‫اقترفت خطأً فلا بد أن أعتني بها

777
00:55:44,748 --> 00:55:47,584
‫تعتني بوالدة الفتاة التي قتلتها

778
00:55:49,253 --> 00:55:51,922
‫ستصبح ملكاً شريراً

779
00:56:09,648 --> 00:56:11,191
‫والدة هذه الفتاة...

780
00:56:32,671 --> 00:56:34,631
‫ألم تعد تسرك رؤيتي؟

781
00:56:38,969 --> 00:56:41,221
‫لا أريد أن تراودني أفكار شريرة عندما أراك

782
00:56:41,805 --> 00:56:45,809
‫- لذا لن أراك مجدداً أبداً
‫- سيد "جيو"، ذهبت لأرى الأم

783
00:56:47,728 --> 00:56:49,146
‫فلنذهب وحسب يا خنزير

784
00:56:51,023 --> 00:56:54,359
‫بفضلك، تحققت رغبة هذه الفتاة

785
00:56:58,906 --> 00:56:59,907
‫شكراً لك

786
00:57:04,953 --> 00:57:07,080
‫- هل تحاولين استغلالي مجدداً؟
‫- نعم

787
00:57:08,874 --> 00:57:10,167
‫أحتاج خدمة

788
00:57:11,251 --> 00:57:12,878
‫ساعدني لأقابل "سامجانغ"

789
00:57:24,306 --> 00:57:26,809
‫سوف تتكلمين معها وحسب، صحيح؟

790
00:57:28,143 --> 00:57:31,188
‫سينتهي أمرك إذا عرضتها للخطر
‫وحضر "او غونغ"

791
00:57:31,271 --> 00:57:32,314
‫أعرف ذلك

792
00:57:33,273 --> 00:57:34,691
‫لست أنا من ستقابلها

793
00:57:37,611 --> 00:57:39,154
‫مع من تدبرين لها اللقاء؟

794
00:59:19,296 --> 00:59:20,339
‫هل أنت بخير؟

795
00:59:21,798 --> 00:59:23,342
‫أحسست بشيء غريب

796
00:59:23,717 --> 00:59:25,552
‫نعم، أنا بخير

797
00:59:27,179 --> 00:59:29,556
‫لكن شعوراً غريباً ينتابني

798
00:59:35,145 --> 00:59:37,064
‫عدت يا جدتي

799
00:59:38,815 --> 00:59:41,360
‫نعم، غبت لوقت طويل

800
00:59:44,488 --> 00:59:45,530
‫ما هذا؟

801
00:59:46,239 --> 00:59:48,325
‫هل هذا ما استغرق منك وقتاً طويلاً لتجديه؟

802
00:59:49,451 --> 00:59:51,328
‫إنه من أجل يوم مهم

803
01:00:02,005 --> 01:00:04,091
‫يصلني حدس غريب من عالم الأرواح

804
01:00:08,095 --> 01:00:10,055
‫إنهم الموجودون في الأعلى

805
01:00:10,138 --> 01:00:12,432
‫لا بد أنهم يدبرون أمراً ما

806
01:00:13,475 --> 01:00:16,520
‫حتى لو تبينت حقيقة أنك خُدعت

807
01:00:16,853 --> 01:00:18,939
‫يجب ألا تتهور وتنتقم منهم

808
01:00:19,856 --> 01:00:22,401
‫قواك ضعيفة جداً

809
01:00:24,528 --> 01:00:25,529
‫أنت محقة

810
01:00:26,154 --> 01:00:28,031
‫قد أصبحت ضعيفاً

811
01:00:29,199 --> 01:00:32,577
‫لا أملك القوة لأحدث الدمار في الأعلى

812
01:00:34,287 --> 01:00:36,164
‫لكن هناك طريقة بسيطة

813
01:00:37,332 --> 01:00:40,002
‫لأكون أقوى مما كنت عليه يوماً

814
01:00:40,085 --> 01:00:42,087
‫- ماذا...
‫- "سامجانغ"

815
01:00:43,422 --> 01:00:46,091
‫يجب أن ألتهمها وحدي وحسب

816
01:00:47,300 --> 01:00:51,054
‫لكن الحكيم العظيم يحميها

817
01:00:52,055 --> 01:00:53,974
‫عندما يضع السوار وحسب

818
01:00:54,558 --> 01:00:57,310
‫عندما أتخلص مما جلبته لها في البداية

819
01:00:57,394 --> 01:00:58,645
‫سأكون قادراً

820
01:01:00,230 --> 01:01:02,107
‫على التخلص من حارسها

821
01:01:09,239 --> 01:01:11,616
‫إذا كنت قد خُدعت طوال ألف عام حقاً

822
01:01:13,035 --> 01:01:16,580
‫فسوف أفعل أي شيء لآخذ بثأري

823
01:01:19,624 --> 01:01:20,584
‫اليوم...

824
01:01:21,418 --> 01:01:24,337
‫شاهدت رؤيا شاهدتها مرة حين انكسر الإناء

825
01:01:24,421 --> 01:01:26,173
‫في الآونة الأخيرة

826
01:01:26,256 --> 01:01:28,341
‫أنا أتنبأ بالمستقبل

827
01:01:30,594 --> 01:01:32,554
‫لا بد أنك تزدادين قوة

828
01:01:34,097 --> 01:01:36,933
‫يبدو الأمر كما لو أن مستقبلاً مُقدراً
‫يتجه صوبنا

829
01:01:39,478 --> 01:01:41,188
‫هناك أمر لم أخبرك به

830
01:01:43,273 --> 01:01:44,524
‫الطبيبة التي قابلناها

831
01:01:46,234 --> 01:01:48,612
‫كانت الحارسة لـ"سامجانغ" السابق

832
01:01:49,071 --> 01:01:51,031
‫- مثلي تماماً
‫- حقاً؟

833
01:01:51,907 --> 01:01:53,075
‫ماذا حصل لهما؟

834
01:01:55,619 --> 01:01:56,620
‫هما...

835
01:01:59,331 --> 01:02:01,208
‫أديا مهمتهما على أكمل وجه

836
01:02:02,125 --> 01:02:03,293
‫حتى إنهما

837
01:02:03,627 --> 01:02:05,921
‫تلقيا مكافأة عظيمة وأصبحا إلهين

838
01:02:08,423 --> 01:02:10,675
‫حقاً؟ هذا رائع

839
01:02:12,177 --> 01:02:13,929
‫هل سأصبح إلهة أيضاً؟

840
01:02:14,012 --> 01:02:15,180
‫هذا أقل ما في الأمر

841
01:02:15,680 --> 01:02:17,390
‫احرصي على أن تطلبي الأفضل

842
01:02:17,474 --> 01:02:19,601
‫قالوا مرة إنهم سيرقونني

843
01:02:19,684 --> 01:02:21,436
‫لكنهم حبسوني في حقل خوخ

844
01:02:22,646 --> 01:02:25,023
‫- قد يكونون مخادعين
‫- حقل خوخ؟

845
01:02:25,524 --> 01:02:26,983
‫أتذكر

846
01:02:27,275 --> 01:02:31,363
‫ذلك حين كنت محبوباً بين الجنيات
‫ألم تقل إنهن تشاجرن عليك؟

847
01:02:33,115 --> 01:02:34,282
‫دعينا لا نتكلم عن هذا

848
01:02:39,996 --> 01:02:40,997
‫على أي حال

849
01:02:42,165 --> 01:02:43,291
‫سيكون ذلك قدرنا أيضاً

850
01:02:43,375 --> 01:02:45,919
‫صحيح، فلنحرص على أن يتحقق

851
01:02:47,587 --> 01:02:49,297
‫لكن...

852
01:02:49,381 --> 01:02:51,174
‫إذا اختفى أحدنا

853
01:02:52,050 --> 01:02:53,510
‫وانتهى الأمر بالآخر وحيداً

854
01:02:55,011 --> 01:02:57,806
‫أظن أن الثاني سيكون أكثر حزناً من الأول

855
01:02:59,724 --> 01:03:01,726
‫سيكون الأمر مؤلماً أكثر

856
01:03:02,310 --> 01:03:03,728
‫خاصة، إذا كنت لا تعلم

857
01:03:04,437 --> 01:03:06,064
‫متى ستموت أيضاً

858
01:03:22,581 --> 01:03:24,583
‫ألا تريدين أن تعيشي حياة هانئة طويلة

859
01:03:25,208 --> 01:03:26,293
‫معي؟

860
01:03:27,961 --> 01:03:29,045
‫لا أعلم

861
01:03:29,462 --> 01:03:31,381
‫أنت عاطل عن العمل

862
01:03:31,464 --> 01:03:33,425
‫سأطلب من "او جيونغ" أن يؤمن لي عملاً
‫في شركته

863
01:03:34,426 --> 01:03:36,469
‫في الواقع، لا حاجة لذلك فأنا غنية جداً

864
01:03:36,553 --> 01:03:37,721
‫لست مضطراً للعمل

865
01:03:37,804 --> 01:03:40,015
‫حسناً، سأكون عاطلاً عن العمل إلى الأبد

866
01:03:42,350 --> 01:03:43,435
‫لكن الآن

867
01:03:44,227 --> 01:03:45,478
‫يجب أن أفعل شيئاً ما

868
01:03:47,314 --> 01:03:48,398
‫أحتاج التشجيع

869
01:03:57,282 --> 01:03:59,409
‫عندما أكون حزيناً أو خائفاً

870
01:04:00,285 --> 01:04:01,369
‫أو في خطر

871
01:04:04,289 --> 01:04:05,582
‫سوف أناديك

872
01:04:13,673 --> 01:04:14,966
‫إلى اللقاء

873
01:04:42,202 --> 01:04:43,787
‫إنه السيف الذي ستحتاجه من أجل ذلك اليوم

874
01:04:48,250 --> 01:04:49,542
‫أحسنت

875
01:04:49,626 --> 01:04:52,837
‫أديت واجبي

876
01:05:17,862 --> 01:05:21,116
‫وصل سيف "سامجانغ" أخيراً!

877
01:05:21,199 --> 01:05:23,451
‫- عاد سيف "سامجانغ"
‫- لماذا فجأة؟

878
01:05:23,535 --> 01:05:26,371
‫هذا يعني أن الكارثة وشيكة

879
01:05:26,621 --> 01:05:27,622
‫هل هذا هو؟

880
01:05:33,420 --> 01:05:34,379
‫هذا...

881
01:05:37,173 --> 01:05:38,425
‫أيها الحكيم العظيم

882
01:05:38,758 --> 01:05:40,468
‫لم يصبح ملكاً لك بعد لتأخذه

883
01:05:41,720 --> 01:05:43,138
‫بالرغم من ذلك سيكون ملكاً لي

884
01:05:45,598 --> 01:05:46,766
‫إذاً فقد عرفت

885
01:05:46,850 --> 01:05:48,393
‫جاء مالك الحزين العظيم إلى "كهف الشلال"

886
01:05:53,398 --> 01:05:56,318
‫لا يمكن تدمير هذا السيف

887
01:05:56,693 --> 01:05:58,445
‫لأنه من أجل مهمة "سامجانغ"

888
01:05:59,362 --> 01:06:02,866
‫سوف يُضحى بـ"سامجانغ"
‫أنت، أيها الحكيم العظيم

889
01:06:02,949 --> 01:06:05,118
‫ستأخذ هذا السيف وتطعنها به

890
01:06:07,871 --> 01:06:10,582
‫لكن لا تقلق

891
01:06:11,291 --> 01:06:13,376
‫عندما تحين تلك اللحظة

892
01:06:13,960 --> 01:06:16,713
‫لن يكون الغيومغانغو موجوداً

893
01:06:17,756 --> 01:06:19,841
‫آنذاك، لن يجعلك قتلها تعاني أي ألم

894
01:06:20,383 --> 01:06:21,634
‫عندما يتم الأمر

895
01:06:22,344 --> 01:06:25,055
‫سوف تتحرر من العقاب

896
01:06:25,138 --> 01:06:26,639
‫الذي يعذبك

897
01:06:27,474 --> 01:06:28,641
‫طوال هذا الوقت

898
01:06:31,144 --> 01:06:32,228
‫هراء

899
01:06:39,444 --> 01:06:41,279
‫السيف

900
01:06:41,613 --> 01:06:43,907
‫بين يدي الحارس الآن

901
01:06:52,957 --> 01:06:56,628
‫ماذا ينوي أن يفعل به؟

902
01:07:10,350 --> 01:07:11,684
‫وجدته

903
01:07:14,187 --> 01:07:15,480
‫الآن...

904
01:07:16,898 --> 01:07:18,817
‫أعرني السيف كما وعدت

905
01:07:19,234 --> 01:07:20,568
‫حتى يتسنى لي إنهاء حياتي

906
01:07:27,909 --> 01:07:30,245
‫أرى أنك تضع الغيومغانغو

907
01:07:34,874 --> 01:07:35,875
‫لذا...

908
01:07:36,543 --> 01:07:39,212
‫حتى لو بقيت وحيداً في هذا العالم مثلي

909
01:07:40,380 --> 01:07:42,298
‫ستتمكن من إنقاذ نفسك من العذاب

910
01:07:46,886 --> 01:07:48,430
‫لأنني أضعه

911
01:07:48,805 --> 01:07:52,517
‫لا أدري كم سيكون الألم والمعاناة قاسيين

912
01:07:53,560 --> 01:07:54,769
‫حالما أخلعه

913
01:07:55,311 --> 01:07:56,563
‫هذا...

914
01:07:57,564 --> 01:07:59,566
‫- أكبر مخاوفي
‫- آمل...

915
01:08:01,734 --> 01:08:03,069
‫ألا ينتهي الأمر بك مثلي

916
01:08:03,153 --> 01:08:04,821
‫لن ينتهي الأمر بي مثلك أبداً

917
01:08:11,703 --> 01:08:12,829
‫الآن...

918
01:08:13,705 --> 01:08:15,707
‫أريد أن أنهي هذا

919
01:09:46,881 --> 01:09:49,884
‫هل ستعيش "سامجانغ" دون السيف؟

920
01:09:49,968 --> 01:09:51,803
‫بالطبع

921
01:09:52,679 --> 01:09:54,597
‫لكن لا يمكن تدميره

922
01:09:56,808 --> 01:09:59,394
‫ماذا لو لم يتدبر "او غونغ" الأمر بنجاح؟

923
01:09:59,477 --> 01:10:01,437
‫إذا أراد أن يحميها بدونه

924
01:10:03,648 --> 01:10:06,192
‫سيُضطر أن يحارب مجازفاً بحياته

925
01:10:27,463 --> 01:10:29,882
‫السيف المقدر لي أن أقتل "سامجانغ" به

926
01:10:31,759 --> 01:10:33,678
‫يجب أن يُدفن إلى الأبد

927
01:11:46,042 --> 01:11:48,461
‫ترجمة "شيرين سمعان"

