﻿1
00:00:09,638 --> 00:00:12,516
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:35,061 --> 00:00:36,145
‫يمكنني...

3
00:00:37,021 --> 00:00:38,940
‫التحكم بالأرواح

4
00:00:44,237 --> 00:00:46,239
‫ما أريده هو أنت

5
00:00:47,323 --> 00:00:49,492
‫الآن، ستبقى...

6
00:00:51,327 --> 00:00:52,829
‫إلى جانبي للأبد

7
00:00:54,956 --> 00:00:56,499
‫ستحميني، اتفقنا؟

8
00:01:04,006 --> 00:01:05,675
‫ما الذي قاله "او غونغ"؟

9
00:01:05,758 --> 00:01:07,134
‫لماذا لا أستطيع استدعاءه؟

10
00:01:07,218 --> 00:01:10,012
‫{\an8}إنه يتعامل مع أمر شديد الأهمية
‫في هذه اللحظة

11
00:01:10,638 --> 00:01:13,140
‫{\an8}أعلم أنه غادر مع "غنية"

12
00:01:13,307 --> 00:01:16,018
‫{\an8}هل حدث شيء معها؟

13
00:01:16,102 --> 00:01:19,772
‫{\an8}الفتاة الموجودة بصحبة "او غونغ"
‫في هذه اللحظة ليست "غنية"

14
00:01:20,481 --> 00:01:21,774
‫{\an8}ماذا؟

15
00:01:21,858 --> 00:01:23,860
‫{\an8}من استحوذت على جسد "غنية"

16
00:01:24,443 --> 00:01:27,029
‫{\an8}هي كاهنة تُدعى "أسانيو"

17
00:01:27,488 --> 00:01:28,573
‫أيقظناها عن طريق الصدفة

18
00:01:28,656 --> 00:01:31,868
‫حين طردنا الروح الشريرة من الشجرة

19
00:01:32,451 --> 00:01:33,369
‫"أسانيو"...

20
00:01:34,370 --> 00:01:38,332
‫إذاً ما الذي يفعله مع "أسانيو" الآن؟

21
00:01:39,876 --> 00:01:42,003
‫أنا كاهنة تملك القدرة على استدعاء تنين

22
00:01:42,712 --> 00:01:45,840
‫استدعيت تنيناً وجعلته ملكاً

23
00:01:46,757 --> 00:01:49,886
‫لكن الملك أخل بوعده بالزواج بي

24
00:01:51,012 --> 00:01:52,346
‫خدعني

25
00:01:54,015 --> 00:01:55,516
‫وحبسني

26
00:01:57,310 --> 00:02:00,521
‫أريد الحصول على شريك

27
00:02:01,397 --> 00:02:03,191
‫لا يخونني أبداً

28
00:02:05,693 --> 00:02:07,069
‫الحكيم العظيم

29
00:02:07,695 --> 00:02:09,780
‫من الآن فصاعداً، حافظ على سلامتي
‫تماماً كما كنت...

30
00:02:11,324 --> 00:02:12,658
‫تحمي "سامجانغ"

31
00:02:25,755 --> 00:02:27,715
‫هل ننزع هذا إذاً؟

32
00:02:46,859 --> 00:02:49,570
‫الآن، أنت ملكي

33
00:02:50,947 --> 00:02:52,907
‫بالطبع، سأعطيه لك، يمكنك الحصول عليه

34
00:02:58,287 --> 00:02:59,163
‫ما الذي يجري؟

35
00:02:59,246 --> 00:03:01,749
‫أنا "او غونغ" وهو "او غونغ" رقم 7

36
00:03:21,310 --> 00:03:22,311
‫يمكنك أخذه

37
00:03:23,062 --> 00:03:25,606
‫لكن لا يمكنني السماح لك بالحصول علي

38
00:03:26,565 --> 00:03:28,025
‫سبق وأصبحت ملكاً لشخص آخر

39
00:03:30,194 --> 00:03:31,445
‫آسف يا رقم 7

40
00:03:32,113 --> 00:03:34,949
‫أشعر بالسوء لأني أعطيتك لهذه المرأة
‫سيئة المزاج

41
00:03:35,116 --> 00:03:36,784
‫لكن ما بيدي حيلة، فهي تريدك

42
00:03:37,118 --> 00:03:38,911
‫أحسن معاملتها

43
00:03:41,914 --> 00:03:44,709
‫شكراً على هذه الهدية

44
00:03:44,834 --> 00:03:48,296
‫إنه لطيف، لكن ما زلت أظن أنك تناسبني أكثر

45
00:03:48,879 --> 00:03:50,172
‫كشريك

46
00:03:51,590 --> 00:03:52,717
‫لست متأكداً بشأن هذا

47
00:03:53,259 --> 00:03:54,760
‫لست جميلة مطلقاً

48
00:03:54,969 --> 00:03:57,346
‫أخبريني، ما المميز فيك إلى هذه الدرجة؟

49
00:03:59,098 --> 00:04:01,475
‫أملك قوة كبيرة

50
00:04:02,476 --> 00:04:05,646
‫فأنا كاهنة ذات قوى لا تُقارن بـ"سامجانغ"

51
00:04:15,573 --> 00:04:17,158
‫خانني شخص من البشر

52
00:04:18,117 --> 00:04:21,078
‫وحُبست لأكثر من 1000 عام

53
00:04:25,124 --> 00:04:27,960
‫أنا هنا لأحصل على زفاف كان يجب
‫أن أحصل عليه من قبل

54
00:04:28,627 --> 00:04:30,087
‫وقد اخترتك أنت كشريك لي

55
00:04:30,671 --> 00:04:32,923
‫أيها الحكيم العظيم

56
00:04:40,014 --> 00:04:41,098
‫استدعيت تنيناً

57
00:04:41,182 --> 00:04:43,601
‫ومع ذلك تمت خيانتك في يوم زفافك

58
00:04:44,643 --> 00:04:45,895
‫لا بد وأنك تشعرين بالظلم

59
00:04:47,104 --> 00:04:50,149
‫لست مهتماً البتة بشأن زفافك

60
00:04:51,650 --> 00:04:53,402
‫لكنك قلت إنك ستحلين محل "سامجانغ"

61
00:04:54,028 --> 00:04:55,404
‫وهذا أمر لا يعجبني

62
00:04:56,614 --> 00:04:57,990
‫وأيضاً، قلت هذا

63
00:04:58,074 --> 00:05:00,826
‫وأنت تستحوذين على جسد
‫صديقتها الطيبة "غنية"

64
00:05:02,578 --> 00:05:03,871
‫لا أطيق هذا أيضاً

65
00:05:08,209 --> 00:05:10,336
‫كانت "سامجانغ" تهتم لأمر تلك الفتاة

66
00:05:11,837 --> 00:05:13,172
‫ماذا عنك؟

67
00:05:14,673 --> 00:05:15,716
‫هل تظن أن بإمكانك...

68
00:05:17,510 --> 00:05:18,719
‫حرقها؟

69
00:05:18,803 --> 00:05:21,138
‫كان أكثر ما تخاف منه هو أن تصبح
‫روحاً شريرة

70
00:05:21,639 --> 00:05:23,057
‫روحاً شريرة؟

71
00:05:23,140 --> 00:05:26,018
‫- لست روحاً شريرة
‫- وعدت "غنية"

72
00:05:26,977 --> 00:05:28,854
‫أني سأحرقها هنا

73
00:05:29,355 --> 00:05:30,773
‫حان الوقت

74
00:05:31,816 --> 00:05:32,942
‫لأفي بذلك الوعد

75
00:05:33,025 --> 00:05:35,111
‫لست مجرد ميتة حية عادية

76
00:05:35,861 --> 00:05:37,905
‫أخبرتك أني أملك القوة

77
00:05:37,988 --> 00:05:40,449
‫أعلم، كنت سأدع الملك الشيطان يتولى أمرك

78
00:05:40,533 --> 00:05:41,784
‫لكن أظن أن لا خيار لدي

79
00:05:42,576 --> 00:05:43,953
‫"أسانيو"

80
00:05:45,246 --> 00:05:47,581
‫سأعيدك إلى النوم

81
00:05:51,127 --> 00:05:52,628
‫أليس لديك

82
00:05:52,962 --> 00:05:54,421
‫أمور أخرى تقوم بها؟

83
00:05:54,505 --> 00:05:55,673
‫لا

84
00:05:56,090 --> 00:05:57,550
‫سأضرب الحديد وهو ساخن

85
00:05:57,633 --> 00:05:59,802
‫لكنك تعرض "سامجانغ" للخطر

86
00:06:01,887 --> 00:06:05,141
‫- ماذا؟
‫- أتساءل إن أكلت

87
00:06:06,684 --> 00:06:08,060
‫الطعام الذي أحضرته لها

88
00:06:11,772 --> 00:06:13,357
‫لقمة واحدة منه...

89
00:06:14,233 --> 00:06:15,192
‫ستعرض حياتها للخطر

90
00:06:33,210 --> 00:06:34,753
‫إن أكلت من الطعام

91
00:06:34,837 --> 00:06:37,006
‫عليك إطعامها هذه فوراً

92
00:06:42,178 --> 00:06:43,179
‫"سيون مي"

93
00:06:43,596 --> 00:06:44,597
‫قد عدت

94
00:06:44,680 --> 00:06:46,724
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا تعني؟

95
00:06:46,807 --> 00:06:48,642
‫هل أكلت من الطعام الذي أعطته لك "غنية"؟

96
00:06:49,810 --> 00:06:50,936
‫لا

97
00:06:51,645 --> 00:06:52,980
‫حمداً للرب

98
00:06:54,231 --> 00:06:55,608
‫"او غونغ"

99
00:06:57,109 --> 00:06:58,319
‫هل اكتشفت شيئاً؟

100
00:06:59,528 --> 00:07:00,988
‫هل أنت بخير أيها الملك الشيطان؟

101
00:07:01,071 --> 00:07:03,240
‫- ماذا تعني؟
‫- أتحدث عن الطعام

102
00:07:07,786 --> 00:07:08,913
‫طعمه لذيذ

103
00:07:09,079 --> 00:07:10,414
‫هل أكلته كله؟

104
00:07:14,126 --> 00:07:17,296
‫شعرت بالجوع لذا أكلت بعضاً منه

105
00:07:19,256 --> 00:07:20,758
‫ألم يكن طعمه مختلفاً؟

106
00:07:22,134 --> 00:07:23,844
‫ماذا؟ ما الخطب؟

107
00:07:25,971 --> 00:07:27,389
‫إنه مالح قليلاً

108
00:07:29,892 --> 00:07:31,060
‫أنت بخير

109
00:07:34,313 --> 00:07:35,814
‫لا يُعقل هذا!

110
00:07:37,733 --> 00:07:39,902
‫اللقمة في فمي

111
00:07:40,236 --> 00:07:42,071
‫- هل أبصقها؟
‫- بالطبع لا

112
00:07:43,239 --> 00:07:45,574
‫هل من خطب ما؟ ما بالك؟

113
00:07:48,077 --> 00:07:49,995
‫تلك الساقطة خدعتني

114
00:08:00,381 --> 00:08:01,840
‫أود الحصول

115
00:08:01,924 --> 00:08:03,217
‫على ذلك القرد

116
00:08:13,811 --> 00:08:15,229
‫قرد سيئ

117
00:08:18,607 --> 00:08:20,442
‫إذاً، "أسانيو" تريد

118
00:08:20,526 --> 00:08:23,362
‫أن تقيم زفافاً وتنهي عملاً غير منته

119
00:08:23,445 --> 00:08:24,613
‫نعم

120
00:08:25,155 --> 00:08:27,241
‫بما أنها خُدعت وحُبست في يوم زفافها

121
00:08:27,324 --> 00:08:28,867
‫لا بد أن يكون حقدها كبيراً

122
00:08:29,410 --> 00:08:32,162
‫إن جعلناها تتزوج من أحدهم
‫وجعلنا حقدها يتبدد

123
00:08:32,246 --> 00:08:33,914
‫ألن تُحل مشكلتها؟

124
00:08:34,665 --> 00:08:36,000
‫إن أعطيناها ما تريد

125
00:08:36,083 --> 00:08:38,168
‫قد تعيد لنا جسد "غنية"

126
00:08:38,711 --> 00:08:41,046
‫إن كان هذا كل ما علينا أن نفعله

127
00:08:41,130 --> 00:08:42,965
‫عندها سأشعر براحة أكبر

128
00:08:43,048 --> 00:08:45,342
‫لا يمكنها إقامة زفاف بمفردها

129
00:08:45,968 --> 00:08:48,137
‫هل تفكر بعريس معين؟

130
00:08:49,054 --> 00:08:50,973
‫كونها كاهنة قوية

131
00:08:51,181 --> 00:08:53,392
‫تريد شخصاً بنفس قوتها

132
00:08:54,810 --> 00:08:55,728
‫لذا فكرت

133
00:08:55,811 --> 00:08:57,229
‫أنه يمكن أن تكون أنت هذا الشخص

134
00:08:58,939 --> 00:08:59,982
‫هل جُننت؟

135
00:09:00,065 --> 00:09:02,026
‫لم أقترب من امرأة في الـ1000 سنة المنصرمة

136
00:09:02,776 --> 00:09:04,612
‫- لن يحدث هذا
‫- حقاً؟

137
00:09:06,155 --> 00:09:08,365
‫إذاً يجب أن يكون "بال كي" فقد كان مقرباً
‫من "غنية"

138
00:09:10,326 --> 00:09:12,161
‫قال بنفسه

139
00:09:12,244 --> 00:09:14,788
‫إنه أسوأ زير نساء من بين كل الوحوش

140
00:09:14,955 --> 00:09:15,956
‫هل سيكون الشخص المناسب؟

141
00:09:16,915 --> 00:09:19,168
‫أظن أنه ثمة شخص

142
00:09:19,710 --> 00:09:23,213
‫مناسب أكثر من "بال كي"

143
00:09:30,929 --> 00:09:32,181
‫أظن ألا خيار لدينا

144
00:09:33,265 --> 00:09:34,933
‫يجب أن يكون "او جيونغ"

145
00:09:35,976 --> 00:09:37,144
‫"سا او جيونغ"؟

146
00:09:38,145 --> 00:09:40,773
‫كفاك، كيف استطعت اقتراح أمر كهذا؟

147
00:09:40,856 --> 00:09:42,941
‫ماذا؟ وما المانع؟

148
00:09:43,025 --> 00:09:44,360
‫هو غني ويجيد الأعمال المنزلية

149
00:09:44,443 --> 00:09:47,655
‫لن تصدقوا كم يكون ساحراً
‫بتلك الابتسامة العذبة

150
00:09:48,697 --> 00:09:51,367
‫لم لا نسأل "أسانيو" وحسب؟

151
00:09:51,492 --> 00:09:52,368
‫لا

152
00:09:54,745 --> 00:09:56,288
‫لا يمكنها الحصول على من تريده

153
00:09:57,164 --> 00:09:59,458
‫لماذا؟ من هو الذي تريده؟

154
00:10:02,961 --> 00:10:05,964
‫يبدو أن "سامجانغ" تشعر بالعطش يا آنسة "ما"

155
00:10:06,048 --> 00:10:09,009
‫خذيها وصبي لها كأساً من الماء

156
00:10:09,385 --> 00:10:12,429
‫هل يمكنني الحصول على كأس آخر من الماء؟

157
00:10:13,889 --> 00:10:15,307
‫آنسة "ما"!

158
00:10:21,855 --> 00:10:23,899
‫الماء هناك، اتبعيني رجاءً

159
00:10:24,483 --> 00:10:25,484
‫هيا

160
00:10:32,449 --> 00:10:35,077
‫"أسانيو" تريدك أنت، صحيح؟

161
00:10:35,160 --> 00:10:36,537
‫قالت بصريح العبارة

162
00:10:37,830 --> 00:10:38,914
‫إنها تريدك، صحيح؟

163
00:10:38,997 --> 00:10:40,207
‫نعم

164
00:10:41,417 --> 00:10:44,044
‫قالت إنها كاهنة تملك قوى أكبر من "سامجانغ"

165
00:10:46,255 --> 00:10:48,257
‫وقالت إنها ستنزع عني الغيومغانغو

166
00:10:48,340 --> 00:10:49,842
‫حقاً؟

167
00:10:50,926 --> 00:10:52,219
‫هذا يعني...

168
00:10:53,846 --> 00:10:56,265
‫أن لديك فرصة لإنقاذ نفسك

169
00:10:57,141 --> 00:10:58,434
‫فرصة؟

170
00:10:58,517 --> 00:11:00,227
‫على أحدكما أن يموت، إما أنت أو "سامجانغ"

171
00:11:00,310 --> 00:11:03,063
‫سيضطر أحدكما لقتل الآخر، شئتما أم أبيتما

172
00:11:05,315 --> 00:11:07,401
‫إن قبلت بهذه الصفقة

173
00:11:07,526 --> 00:11:10,070
‫سيكون احتمال موت "سامجانغ"

174
00:11:10,529 --> 00:11:12,197
‫هو الأكبر

175
00:11:15,284 --> 00:11:16,285
‫لعلمك

176
00:11:18,036 --> 00:11:21,373
‫إن قُدر لأحدنا أن يموت على يد الآخر

177
00:11:22,916 --> 00:11:24,418
‫ظننت أني سأكون من يموت

178
00:11:27,921 --> 00:11:30,424
‫- لا بد وأنك شعرت أن هذا ظلم
‫- طبعاً

179
00:11:32,176 --> 00:11:33,177
‫لكن...

180
00:11:37,181 --> 00:11:39,516
‫أشعر بسوء أكبر الآن بعد أن عرفت
‫أنها قد تكون...

181
00:11:42,561 --> 00:11:43,896
‫من سيموت

182
00:11:46,565 --> 00:11:49,318
‫هذا ظلم لكلينا

183
00:11:54,114 --> 00:11:55,949
‫لا علاقة لي بالأمر

184
00:11:57,117 --> 00:11:58,494
‫هذا من فعل عالم الأرواح

185
00:11:59,077 --> 00:12:00,621
‫نعم، عالم الأرواح

186
00:12:09,379 --> 00:12:13,050
‫يبدو أن ذلك المجنون فقد عقله تماماً

187
00:12:14,426 --> 00:12:15,427
‫مهلاً لحظة

188
00:12:16,094 --> 00:12:19,848
‫هل علي إعلام المعلم "سوبوري" مقدماً؟

189
00:12:20,933 --> 00:12:25,020
‫"تقرير الإنجازات، (جو سي بال)"

190
00:12:32,236 --> 00:12:33,612
‫"او غونغ"

191
00:12:35,948 --> 00:12:37,491
‫أنا مشغول حالياً

192
00:12:55,342 --> 00:12:57,135
‫ما قصة جرس الموت؟

193
00:12:57,219 --> 00:12:58,303
‫"او غونغ"...

194
00:12:59,054 --> 00:13:01,098
‫تذكر فقط أني معلمك الخاص

195
00:13:01,181 --> 00:13:03,308
‫من يقتل من بالضبط؟

196
00:13:04,726 --> 00:13:06,562
‫- أخبرني
‫- لا أعلم

197
00:13:07,229 --> 00:13:08,897
‫اتخذ عالم الأرواح القرار

198
00:13:09,565 --> 00:13:13,360
‫لا أعلم سوى عن القدر المشؤوم الذي يجمعكما

199
00:13:13,443 --> 00:13:16,071
‫إذاً، فقد كان كل شيء مقدراً منذ البداية

200
00:13:17,155 --> 00:13:19,116
‫ومع ذلك أرغمتني على حمايتها

201
00:13:20,325 --> 00:13:21,577
‫بإلباسي هذا السوار

202
00:13:22,619 --> 00:13:24,204
‫ما كان عليك فعل ذلك

203
00:13:24,288 --> 00:13:26,290
‫وأنت تعرف أنه مقدر لأحدنا أن يقتل الآخر!

204
00:13:26,373 --> 00:13:28,000
‫مهمة "سامجانغ"

205
00:13:28,333 --> 00:13:29,543
‫هامة جداً

206
00:13:30,252 --> 00:13:33,422
‫كي تكملها، لا بد من التضحية بأضحية

207
00:13:33,505 --> 00:13:35,132
‫قدر يقتل فيه أحدهما الآخر؟

208
00:13:36,049 --> 00:13:37,426
‫لا وجود لشيء كهذا

209
00:13:47,603 --> 00:13:50,022
‫سأحميها بكل ما أملك

210
00:13:50,606 --> 00:13:51,690
‫وتحت حمايتي

211
00:13:52,983 --> 00:13:54,651
‫لن تموت أبداً

212
00:13:58,655 --> 00:14:00,073
‫تضحية؟

213
00:14:02,034 --> 00:14:03,201
‫اذهب وأخبرهم

214
00:14:03,285 --> 00:14:06,246
‫أنهم إن عبثوا مع "سون او غونغ"
‫الحكيم العظيم ند السماء

215
00:14:06,455 --> 00:14:07,539
‫هم أيضاً سيكونون

216
00:14:08,707 --> 00:14:10,542
‫عرضة للتضحية بشيء

217
00:14:16,673 --> 00:14:18,133
‫ستندمون...

218
00:14:19,426 --> 00:14:20,510
‫على ما فعلتموه بي

219
00:14:27,976 --> 00:14:28,977
‫هل...

220
00:14:29,770 --> 00:14:31,480
‫ارتكبنا خطأً فعلاً؟

221
00:14:38,820 --> 00:14:41,073
‫لم تضعون اللوم علي؟

222
00:14:41,490 --> 00:14:43,450
‫أنتم من اتخذتم القرار

223
00:14:49,623 --> 00:14:52,417
‫تُعتبر الكاهنة بالنسبة لـ"سون او غونغ"
‫طريق خلاصه

224
00:14:52,501 --> 00:14:54,127
‫هذه فرصته لينجو

225
00:14:54,211 --> 00:14:55,629
‫لكني أخشى

226
00:14:55,712 --> 00:14:59,341
‫أن يفوت ذلك المجنون عليه
‫هذه الفرصة العظيمة

227
00:14:59,424 --> 00:15:02,803
‫هل صحيح أن القدر الذي يرسمه
‫عالم الأرواح لا يمكن تغييره؟

228
00:15:03,387 --> 00:15:05,138
‫حتى أنا لا أستطيع معاندة القدر

229
00:15:05,305 --> 00:15:07,057
‫لهذا السبب عشت حياتي بهذه الطريقة

230
00:15:07,557 --> 00:15:09,810
‫يا لهم من أوغاد قذرين

231
00:15:10,560 --> 00:15:13,271
‫لا أظن أنك والحكيم العظيم في نفس الموقف

232
00:15:13,355 --> 00:15:16,733
‫كان إلهاً في الماضي، قد يكون قادراً
‫على التدخل في حياة الناس

233
00:15:18,652 --> 00:15:20,988
‫كيف يمكن لمجرد وحش مثلي

234
00:15:21,697 --> 00:15:26,410
‫أن يعرف شيئاً عما يمكن أن يفعله إله عظيم؟

235
00:15:26,743 --> 00:15:30,622
‫سأعمل بجد لاكتساب المزيد من النقاط فحسب

236
00:15:33,125 --> 00:15:35,502
‫بعد أن قابلت التقمص التاسع للملكة الأم

237
00:15:35,627 --> 00:15:37,546
‫أصبحت نافد الصبر

238
00:15:40,716 --> 00:15:42,676
‫علي كسر...

239
00:15:43,677 --> 00:15:46,096
‫دورة التقمص المؤلمة هذه المرة

240
00:15:46,179 --> 00:15:50,225
‫لأفعل هذا، علي تدبر أمر "أسانيو"
‫دون حدوث مشكلة

241
00:15:50,308 --> 00:15:53,854
‫تريد "أسانيو" الزواج من الحكيم العظيم

242
00:15:54,563 --> 00:15:56,106
‫هل تظن أن بإمكاننا تحقيق هذا؟

243
00:15:59,568 --> 00:16:00,777
‫لهذا السبب

244
00:16:01,611 --> 00:16:04,614
‫سبق وجعلت "سامجانغ" تلين

245
00:16:07,451 --> 00:16:10,454
‫"سوريومدونغ"

246
00:16:10,996 --> 00:16:14,332
‫إنها لا تمطر حتى، لم كل هذا البرق والرعد؟

247
00:16:19,588 --> 00:16:21,214
‫أظن أنهم مستاؤون

248
00:16:23,425 --> 00:16:24,551
‫لم جئت إلى هنا ثانية؟

249
00:16:24,634 --> 00:16:25,927
‫أنا هنا لحمايتك

250
00:16:26,887 --> 00:16:29,681
‫لا أستطيع تركك بمفردك وتلك الساقطة
‫على مقربة

251
00:16:29,765 --> 00:16:32,350
‫لديها عينان سوداوان وهي مخيفة جداً

252
00:16:32,934 --> 00:16:34,936
‫سمعت أنها غازلتك

253
00:16:35,562 --> 00:16:36,813
‫لا بد وأنك شعرت بالإطراء

254
00:16:41,234 --> 00:16:42,694
‫لا بد وأن الملك الشيطان أخبرك بشيء

255
00:16:46,448 --> 00:16:49,618
‫أياً كان ما يقوله الملك الشيطان لن يكون
‫في صالحي، تجاهليه وحسب

256
00:16:49,701 --> 00:16:52,871
‫لست مهتمة بأمركما، الشخص الذي تريده هو أنت

257
00:16:53,246 --> 00:16:54,122
‫أنا حقاً لا أهتم

258
00:16:54,664 --> 00:16:55,791
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

259
00:16:55,874 --> 00:16:57,626
‫وهل سيتغير شيء إن كنت مهتمة بالأمر؟

260
00:16:59,086 --> 00:17:01,505
‫لا بأس، اذهب وتزوجها

261
00:17:01,588 --> 00:17:03,131
‫ليس هذا بالأمر العظيم

262
00:17:03,715 --> 00:17:06,384
‫الغطاء غير مناسب، إنهما لا يتناسبان

263
00:17:06,468 --> 00:17:09,137
‫لا أهتم إن تزوجتها أم لا

264
00:17:09,763 --> 00:17:11,181
‫أخبرتك أنهما لا يتناسبان

265
00:17:12,641 --> 00:17:15,685
‫وهل هذا مهم؟ هل حقيقة كونهما لا يتناسبان
‫مهمة؟

266
00:17:15,769 --> 00:17:16,645
‫نعم

267
00:17:24,236 --> 00:17:27,739
‫هذان الاثنان يشكلان ثنائياً
‫لكن إن كنت تريدين للغطاء...

268
00:17:29,616 --> 00:17:31,827
‫أن يشكل ثنائياً مع هذا

269
00:17:33,245 --> 00:17:34,496
‫فالأمر عديم الجدوى

270
00:17:43,630 --> 00:17:45,674
‫لهذا السبب تشعرين بالغضب

271
00:17:46,550 --> 00:17:47,676
‫أنا غاضبة جداً

272
00:17:50,428 --> 00:17:51,429
‫سأهدئ من روعك

273
00:17:56,643 --> 00:17:58,311
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

274
00:17:58,812 --> 00:18:00,230
‫هل تظن أن هذا كاف؟

275
00:18:01,648 --> 00:18:02,649
‫حاول بجهد أكبر

276
00:18:05,235 --> 00:18:06,945
‫أسلوبك يتحسن في مغازلتي

277
00:18:11,575 --> 00:18:12,868
‫أنا آسفة يا "او غونغ"

278
00:18:13,869 --> 00:18:15,579
‫أنا من أيقظتها

279
00:18:18,415 --> 00:18:20,542
‫ما كان علي أن أصرخ في وجهك

280
00:18:22,794 --> 00:18:26,298
‫كل هذا غلطة الملك الشيطان
‫حين تشعرين بالسوء، ضعي اللوم على شخص آخر

281
00:18:26,548 --> 00:18:27,883
‫فهذا جيد لصحتك العقلية

282
00:18:27,966 --> 00:18:29,342
‫أنا خائفة

283
00:18:30,385 --> 00:18:33,638
‫ماذا لو آذيتك، كما فعلت في ذلك اليوم؟

284
00:18:34,264 --> 00:18:36,725
‫- لا أريد هذا
‫- احضنيني بقوة

285
00:18:38,435 --> 00:18:39,811
‫عندها لا يمكن لشيء أن يفرقنا

286
00:18:58,330 --> 00:19:00,415
‫عمر التابوت الحجري يتجاوز الـ1000 عام

287
00:19:02,626 --> 00:19:06,713
‫وبالنظر إلى الخطوط المحفورة في داخله
‫أظن أنه كان يغلق على شيء بإحكام

288
00:19:07,047 --> 00:19:09,549
‫أظن أن ذاك الشيء

289
00:19:09,841 --> 00:19:11,468
‫اعتُبر في غاية الخطورة

290
00:19:13,428 --> 00:19:16,014
‫هل هي طلاسم تحمل تعاويذ سحرية قوية؟

291
00:19:18,433 --> 00:19:20,393
‫أراهن أنه كان شيئاً مخيفاً

292
00:19:33,698 --> 00:19:36,034
‫تنين كهذا يدل على ملك

293
00:19:36,117 --> 00:19:38,787
‫لا أظن أنهم قد يحفرون رسم تنين كهذا
‫على شيء قليل الأهمية

294
00:19:41,623 --> 00:19:44,584
‫لا بد أن الشخص الذي كان في هذا التابوت

295
00:19:45,502 --> 00:19:48,421
‫أقوى من ملك

296
00:19:48,797 --> 00:19:49,798
‫أوافقك الرأي

297
00:19:51,675 --> 00:19:53,343
‫إذاً، هو شخص خطير ومخيف

298
00:19:54,427 --> 00:19:55,637
‫وقوي

299
00:19:57,013 --> 00:19:58,515
‫هذا مثير

300
00:20:07,941 --> 00:20:11,444
‫أنت أيتها السيدة الجميلة، المعذرة

301
00:20:11,611 --> 00:20:13,780
‫بالمناسبة، أنت جميلة جداً

302
00:20:13,863 --> 00:20:16,116
‫هل يمكنني دعوتك لاحتساء الشراب؟

303
00:20:18,535 --> 00:20:20,453
‫- هل تظنان أني جميلة؟
‫- بالطبع

304
00:20:20,537 --> 00:20:23,039
‫أنت جميلة جداً

305
00:20:24,499 --> 00:20:25,625
‫هل تريدين القدوم معنا؟

306
00:20:26,042 --> 00:20:27,961
‫- حسناً
‫- فلنذهب

307
00:20:54,487 --> 00:20:57,198
‫لا يمكنني الاستمرار في فعل هذا
‫لاستعادة قوة دمها

308
00:21:00,035 --> 00:21:01,995
‫أحتاج إلى جسد "سامجانغ"

309
00:21:03,747 --> 00:21:05,957
‫قلت إنك ستحلين محل "سامجانغ"

310
00:21:07,167 --> 00:21:08,793
‫وهذا أمر لا يعجبني

311
00:21:17,469 --> 00:21:18,845
‫هل أستغل "وو" الملك الشيطان؟

312
00:21:20,513 --> 00:21:22,390
‫أعرف نقطة ضعفه

313
00:21:46,790 --> 00:21:50,293
‫هل تفوح من الكاهنة التي تُدعى "أسانيو"
‫رائحة الورود؟

314
00:21:51,503 --> 00:21:52,337
‫نعم

315
00:21:52,962 --> 00:21:55,048
‫تفوح منك رائحة زهرة اللوتس
‫وهي تفوح منها رائحة الورود

316
00:21:55,632 --> 00:21:57,342
‫سمعت أنها تملك قوى كبيرة

317
00:21:57,842 --> 00:21:59,886
‫لم برأيك لست مثلها؟

318
00:22:00,804 --> 00:22:03,390
‫أتمنى لو باستطاعتي فعل أشياء مثلها

319
00:22:03,473 --> 00:22:05,183
‫دمك أقوى من دمها

320
00:22:06,059 --> 00:22:08,561
‫لأنها ليست في جسدها الحقيقي الآن

321
00:22:09,187 --> 00:22:10,605
‫أشعر بالقلق على كل حال

322
00:22:11,606 --> 00:22:14,150
‫علينا إعادتها سالمة كي نستعيد "غنية"

323
00:22:14,734 --> 00:22:16,778
‫ونساعد الملك الشيطان على الاحتفاظ
‫بالنقاط التي كسبها

324
00:22:18,154 --> 00:22:20,657
‫ما الذي أخبرك به الملك الشيطان؟

325
00:22:26,538 --> 00:22:28,748
‫أكاد أصبح إلهاً

326
00:22:30,166 --> 00:22:32,710
‫لكني سأخسر نقاطي مجدداً

327
00:22:34,087 --> 00:22:35,588
‫أيها الملك الشيطان

328
00:22:38,925 --> 00:22:41,219
‫علينا منح "أسانيو" ما تريد

329
00:22:42,178 --> 00:22:44,806
‫ونجعلها تنام ثانية

330
00:22:45,265 --> 00:22:46,391
‫ولفعل هذا

331
00:22:47,559 --> 00:22:49,769
‫علينا إرسال "او غونغ" إليها

332
00:22:49,853 --> 00:22:52,021
‫لكني لا أستطيع تزويج

333
00:22:52,230 --> 00:22:53,690
‫"او غونغ" بها

334
00:22:54,691 --> 00:22:56,359
‫الأمر مجرد شكليات

335
00:22:56,442 --> 00:22:59,028
‫سيكون قلبه ملكك في النهاية

336
00:22:59,154 --> 00:23:01,865
‫إنه حفل زفاف وحسب، وليس بالأمر العظيم

337
00:23:04,325 --> 00:23:06,578
‫وسيكون باستطاعتنا إنقاذ "غنية"

338
00:23:08,037 --> 00:23:08,913
‫"غنية"؟

339
00:23:15,545 --> 00:23:16,921
‫"غنية"...

340
00:23:19,174 --> 00:23:22,218
‫الميتة الحية المسكينة

341
00:23:23,219 --> 00:23:28,474
‫يجب أن تتقمص "غنية" ثانية،
‫يا لها من مسكينة

342
00:23:33,104 --> 00:23:35,607
‫النقاط التي اكتسبتها...

343
00:23:45,783 --> 00:23:47,202
‫إن كان الأمر مجرد شكليات

344
00:23:48,161 --> 00:23:49,454
‫سأسمح لك بإقامة حفل زفاف

345
00:23:49,537 --> 00:23:51,831
‫- هل أنت متأكدة من أنك راضية عن هذا؟
‫- نعم

346
00:23:52,165 --> 00:23:53,833
‫سبق وفعلنا هذا مرتين

347
00:23:55,084 --> 00:23:58,087
‫أقمنا عرسين مزيفين لمجرد إبعاد
‫الأرواح الشريرة

348
00:23:58,588 --> 00:24:00,632
‫سأفكر بالأمر على أنه مشابه
‫لما فعلناه سابقاً

349
00:24:00,757 --> 00:24:02,008
‫سأكون على ما يُرام

350
00:24:03,343 --> 00:24:05,762
‫سمعت أن الوضع سيكون خطيراً
‫إن لم نفعل شيئاً بشأنها

351
00:24:08,306 --> 00:24:11,100
‫فلنستدعها ونعطها ما تريد كي تغادر

352
00:24:11,768 --> 00:24:13,353
‫ففي النهاية أنا "سامجانغ"

353
00:24:16,231 --> 00:24:17,899
‫هل نفعلها مرة أخرى؟

354
00:24:18,650 --> 00:24:19,734
‫نفعل ماذا؟

355
00:24:23,821 --> 00:24:25,240
‫كما قلت، زيفنا الأمر مرتين

356
00:24:26,074 --> 00:24:27,242
‫ما رأيك لو نقيمه حقيقة...

357
00:24:28,076 --> 00:24:29,410
‫في المرة الثالثة؟

358
00:24:33,331 --> 00:24:34,457
‫هل تتزوجينني؟

359
00:24:43,258 --> 00:24:44,342
‫هل هذا...

360
00:24:45,551 --> 00:24:46,427
‫ممكن؟

361
00:24:46,511 --> 00:24:48,888
‫أخبرتك أني سأحقق لك كل ما ترغبين به

362
00:24:49,806 --> 00:24:52,308
‫إن كنت تودين هذا، فباستطاعتي تحقيقه

363
00:24:53,059 --> 00:24:55,979
‫عندها لن تكون قادراً على الهرب مني

364
00:24:56,229 --> 00:24:58,273
‫حتى بعد نزع الغيومغانغو

365
00:25:00,024 --> 00:25:01,150
‫لا بأس بهذا

366
00:25:03,987 --> 00:25:05,071
‫"جين سيون مي"

367
00:25:08,074 --> 00:25:09,826
‫تشبثي بي أكثر

368
00:25:15,373 --> 00:25:18,668
‫أنت تعقد صفقة لا يمكن التراجع عنها الآن

369
00:25:18,751 --> 00:25:20,420
‫طبعاً، الصفقة تناسبني

370
00:25:22,755 --> 00:25:23,881
‫أخبريني بالشروط التي تريدينها

371
00:25:25,300 --> 00:25:26,259
‫يجب أن تكون الصفقة...

372
00:25:31,806 --> 00:25:33,099
‫علي التفكير بهذا ملياً

373
00:25:34,100 --> 00:25:36,144
‫لن أتهور وأتورط بشيء ما

374
00:25:38,855 --> 00:25:40,815
‫أصبحت أكثر حكمة مع تقدمك في السن

375
00:25:41,816 --> 00:25:43,151
‫افعلي ما تشائين

376
00:25:44,068 --> 00:25:45,069
‫حسناً

377
00:25:49,866 --> 00:25:51,159
‫تعكر مزاجي اليوم

378
00:25:51,909 --> 00:25:53,244
‫رأسي يؤلمني بسبب هذا

379
00:25:53,786 --> 00:25:56,289
‫علي النوم هنا اليوم، يا للتعب

380
00:25:56,748 --> 00:25:59,375
‫عجباً، قلت إنك متعب، لم ستنام هنا؟

381
00:25:59,459 --> 00:26:01,794
‫صحيح، فلننم في سريرك إذاً

382
00:26:01,878 --> 00:26:03,713
‫أنا منهك، فلنذهب إلى السرير الآن

383
00:26:05,006 --> 00:26:07,967
‫لا تحاول مغازلتي اليوم، عد إلى منزلك
‫قبل أن أبدأ بشتمك

384
00:26:08,051 --> 00:26:10,511
‫اشتميني قدر ما تشائين، لا يهمني
‫لن أغادر بهذه البساطة

385
00:26:11,637 --> 00:26:15,141
‫هل تريدين إرسالي إلى المنزل
‫بعد الذي قلته لك؟

386
00:26:16,642 --> 00:26:18,102
‫لا أريدك أن تعود إلى المنزل

387
00:26:18,186 --> 00:26:19,979
‫ليس من السهل تركك تغادر بهذه البساطة

388
00:26:20,104 --> 00:26:22,148
‫لكني أبذل ما بوسعي لحمايتك

389
00:26:22,357 --> 00:26:24,233
‫من الأفضل لك أن تذهب قبل أن أبدأ بشتمك

390
00:26:31,866 --> 00:26:32,950
‫تحاول حمايتي؟

391
00:26:34,035 --> 00:26:35,828
‫لأنها تقدرني؟

392
00:26:35,912 --> 00:26:39,165
‫رباه، أفضل كثيراً معاملتها لي بقسوة

393
00:26:57,141 --> 00:26:58,851
‫خُطف ابنها في محطة حافلات

394
00:26:58,935 --> 00:27:01,145
‫في يوم ماطر ثم قُتلت

395
00:27:01,854 --> 00:27:04,774
‫تشعر بالذنب لأنها لم تذهب برفقة ابنها
‫في ذلك اليوم

396
00:27:05,149 --> 00:27:07,652
‫لهذا السبب تجلس في موقف الحافلات كل يوم

397
00:27:19,831 --> 00:27:20,832
‫المعذرة

398
00:27:22,417 --> 00:27:24,001
‫أوقعت حقيبتك

399
00:27:29,799 --> 00:27:31,217
‫شكراً لك

400
00:27:48,484 --> 00:27:50,736
‫لم تكلمت مع تلك المرأة؟

401
00:27:56,534 --> 00:27:59,620
‫لاحظت أنها كانت تحمل هذا في حقيبتها

402
00:27:59,704 --> 00:28:02,415
‫أخذته لأنه بدا خطيراً

403
00:28:12,800 --> 00:28:14,844
‫هل ثمة شيء...

404
00:28:16,345 --> 00:28:17,513
‫لم تبلغيني به؟

405
00:28:19,140 --> 00:28:20,475
‫منذ فترة قصيرة

406
00:28:21,142 --> 00:28:23,436
‫طعنت طالبة مدرسة

407
00:28:30,568 --> 00:28:33,154
‫{\an8}طعنت طالبة في الثانوية أُطلق سراحها
‫من السجن

408
00:28:33,237 --> 00:28:35,156
‫بعد أن أنهت فترة حكمها
‫لقتلها ابنة تلك المرأة

409
00:28:36,449 --> 00:28:39,619
‫فشلت محاولتها، لكن يبدو أنها ستعيد الكرة
‫مجدداً

410
00:28:46,042 --> 00:28:48,669
‫الفتاة التي ضربت الطفل ذات الثمانية أعوام
‫بوحشية حتى الموت

411
00:28:48,920 --> 00:28:50,963
‫قضت 3 أعوام في السجن فقط

412
00:28:52,507 --> 00:28:53,591
‫لا بد أن مشاهدة هذا

413
00:28:54,550 --> 00:28:56,385
‫سبب ألماً لا يُطاق بالنسبة لها

414
00:29:03,100 --> 00:29:05,728
‫القدر ذاته يعيد نفسه ثانية

415
00:29:07,855 --> 00:29:08,689
‫مت!

416
00:29:10,191 --> 00:29:12,443
‫تعاني من ألم فقدان ولدها

417
00:29:13,361 --> 00:29:15,488
‫وتطعن الشخص الذي تسبب لها بالألم

418
00:29:16,447 --> 00:29:18,115
‫وفي النهاية تموت أيضاً

419
00:29:19,116 --> 00:29:20,701
‫القدر القاسي يعيد نفسه بوحشية

420
00:29:27,875 --> 00:29:29,126
‫لا أيها الملك الشيطان

421
00:29:29,710 --> 00:29:33,089
‫إن حاولت التدخل في حياتها ستعاني
‫من عذاب أشد

422
00:29:34,423 --> 00:29:36,717
‫هل أساعدك؟

423
00:29:37,927 --> 00:29:39,846
‫أظن أني سأكون قادرة على مساعدتك

424
00:29:40,805 --> 00:29:41,722
‫أغلقي فمك

425
00:29:42,223 --> 00:29:45,476
‫من الأفضل لك أن تظلي صامتة ولا تفعلي شيئاً
‫حتى تجدي تابوتك الحجري

426
00:29:46,352 --> 00:29:49,397
‫أريد مساعدة الملك الشيطان
‫كي أعبر له عن امتناني لأنه أيقظني

427
00:29:49,981 --> 00:29:51,649
‫- غادري رجاءً
‫- آنسة "ما"

428
00:29:52,149 --> 00:29:53,276
‫دعيها تبقى

429
00:29:53,609 --> 00:29:54,652
‫أيها الملك الشيطان

430
00:30:01,993 --> 00:30:03,870
‫اتركينا بمفردنا يا آنسة "ما"

431
00:30:13,838 --> 00:30:15,715
‫أسمعيني ما عندك

432
00:30:16,591 --> 00:30:18,175
‫قلت إنك "أسانيو"، صحيح؟

433
00:30:18,259 --> 00:30:20,720
‫ما الذي يمكنك فعله لمساعدتي؟

434
00:30:21,721 --> 00:30:23,347
‫أنا كاهنة

435
00:30:23,890 --> 00:30:25,391
‫ثمة...

436
00:30:25,766 --> 00:30:26,809
‫الكثير من الأشياء...

437
00:30:27,768 --> 00:30:28,853
‫التي أستطيع أن أفعلها

438
00:30:47,121 --> 00:30:49,373
‫أجل الاجتماع لساعة

439
00:30:49,457 --> 00:30:50,458
‫نعم سيدي

440
00:31:00,718 --> 00:31:01,719
‫"او غونغ"

441
00:31:02,136 --> 00:31:04,513
‫ما الذي جاء بك إلى شركتي؟

442
00:31:05,973 --> 00:31:07,600
‫بما أنك رجل كثير المشاغل

443
00:31:07,683 --> 00:31:08,935
‫علي القدوم إلى هنا لرؤيتك

444
00:31:09,393 --> 00:31:11,854
‫آسف، سأحظى بالمزيد من الوقت قريباً

445
00:31:12,688 --> 00:31:15,942
‫سأزور منزلك وأنظف كل ما كنت أؤجله

446
00:31:16,442 --> 00:31:19,195
‫في الواقع، كنت أتساءل

447
00:31:19,278 --> 00:31:21,364
‫كيف أصبح الكيمتشي الأبيض الذي صنعته

448
00:31:21,447 --> 00:31:23,449
‫ليس هذا سبب مجيئي

449
00:31:23,699 --> 00:31:25,534
‫ثمة أمر أريدك أن تتحرى لي عنه

450
00:31:25,618 --> 00:31:27,119
‫حسناً، أخبرني ما هو

451
00:31:27,203 --> 00:31:28,913
‫أريدك أن تتحرى عن كاهنة

452
00:31:29,622 --> 00:31:31,374
‫عمرها حوالي 1200 سنة

453
00:31:31,540 --> 00:31:33,834
‫قالت إنها تُدعى "أسانيو"

454
00:31:34,126 --> 00:31:38,839
‫كما أريدك أن تجمع معلومات عن ذاك الرجل
‫"كانغ داي سيونغ"

455
00:31:39,382 --> 00:31:42,635
‫هل تعني الأستاذ "كانغ داي سيونغ"
‫من جامعة "هانغوك"؟

456
00:31:43,052 --> 00:31:44,512
‫ما الخطب؟

457
00:31:44,887 --> 00:31:48,182
‫تلك الكاهنة قالت إن بمقدورها استدعاء تنين
‫وجعل أحدهم يصبح ملكاً

458
00:31:48,641 --> 00:31:49,642
‫وهذا الأمر يواصل إزعاجي

459
00:31:50,226 --> 00:31:52,561
‫فهمت، حسناً

460
00:31:53,938 --> 00:31:56,065
‫بالمناسبة...

461
00:31:57,066 --> 00:32:00,820
‫هل الفتاة التي بدت كـ"غنية" تماماً

462
00:32:01,487 --> 00:32:02,446
‫لم تكن "غنية" حقاً؟

463
00:32:02,530 --> 00:32:03,656
‫تلك "أسانيو"

464
00:32:09,787 --> 00:32:13,207
‫أخشى أن تتجول هنا وهناك وتسحر الناس

465
00:32:17,586 --> 00:32:18,754
‫إذاً، أنت لست "غنية"؟

466
00:32:18,838 --> 00:32:20,131
‫هذا صحيح

467
00:32:20,548 --> 00:32:21,966
‫أنا "أسانيو"

468
00:32:22,550 --> 00:32:24,885
‫كانت "غنية" بمثابة أختي الصغيرة

469
00:32:25,678 --> 00:32:27,471
‫اسمها الحقيقي هو "جونغ سي را"

470
00:32:27,555 --> 00:32:30,766
‫لكنها طلبت مني الاستمرار
‫في مناداتها "غنية"

471
00:32:31,392 --> 00:32:32,601
‫علي الذهاب

472
00:32:47,950 --> 00:32:49,994
‫أنت تسمعينني يا "غنية"، صحيح؟

473
00:32:50,619 --> 00:32:51,954
‫أردت أن تلتقي بعائلتك

474
00:32:52,663 --> 00:32:53,873
‫سأبحث عنها من أجلك

475
00:32:58,002 --> 00:32:59,503
‫لست "غنية"

476
00:33:00,671 --> 00:33:02,798
‫لست بحاجة للقاء عائلتي

477
00:33:05,051 --> 00:33:06,052
‫سأحقق...

478
00:33:07,053 --> 00:33:09,180
‫أمنية أختي

479
00:33:21,108 --> 00:33:22,193
‫ما الذي يجري؟

480
00:33:24,153 --> 00:33:25,821
‫هل ما زالت بداخلي؟

481
00:33:35,790 --> 00:33:39,919
‫علينا مراجعة السجل، لكن فيه الكثير
‫من المعلومات

482
00:33:43,047 --> 00:33:44,256
‫هل تتزوجينني؟

483
00:33:47,843 --> 00:33:48,969
‫آنسة "جين"!

484
00:33:51,597 --> 00:33:54,016
‫تبدين مشتتة جداً اليوم

485
00:33:55,309 --> 00:33:57,019
‫أنت متزوج، أليس كذلك؟

486
00:33:57,728 --> 00:34:00,272
‫لدي ولدان، بالطبع أنا متزوج

487
00:34:00,523 --> 00:34:01,398
‫انظري إلى هذا

488
00:34:01,482 --> 00:34:05,778
‫أنت تضع ذلك الخاتم لأنك تحب زوجتك
‫أليس كذلك؟

489
00:34:05,861 --> 00:34:07,071
‫نعم

490
00:34:08,864 --> 00:34:10,324
‫ماذا لو...

491
00:34:11,617 --> 00:34:13,702
‫كان هناك شخصان غير مغرمين ببعضهما

492
00:34:14,245 --> 00:34:16,205
‫لكنها أُغرما ببعضهما

493
00:34:16,789 --> 00:34:19,166
‫بعد وضع خاتم زواج؟

494
00:34:20,167 --> 00:34:21,418
‫هل عليهما أن يتزوجا؟

495
00:34:23,087 --> 00:34:27,174
‫الناس يرتدون خواتم الزواج بعد أن يقعوا
‫في الحب

496
00:34:27,716 --> 00:34:29,718
‫ليس الأمر هكذا

497
00:34:30,594 --> 00:34:32,638
‫في البداية لم يحبا بعضهما

498
00:34:32,763 --> 00:34:36,308
‫لكن بعد وضع سوار...أقصد خاتم

499
00:34:36,684 --> 00:34:38,519
‫وقعا في الحب

500
00:34:40,062 --> 00:34:40,896
‫آنسة "جين"

501
00:34:42,064 --> 00:34:44,567
‫هل اشتريت خاتماً للسيد "سون"؟

502
00:34:45,651 --> 00:34:47,653
‫هل اشتريت له خاتماً مرصعاً بماسة كبيرة

503
00:34:47,987 --> 00:34:50,156
‫تجعل أي شخص يقع في الحب؟

504
00:34:51,323 --> 00:34:53,159
‫هذا ليس حباً

505
00:34:53,242 --> 00:34:56,328
‫حالما يُنزع الخاتم سينتهي الحب

506
00:34:57,913 --> 00:34:59,206
‫حقاً، خاتم ألماس؟

507
00:35:05,880 --> 00:35:08,007
‫إنه سوار وليس خاتم

508
00:35:24,064 --> 00:35:25,691
‫هلا أعطيتني ختمك؟

509
00:35:27,568 --> 00:35:28,777
‫آنسة "جين"، ختمك

510
00:35:30,070 --> 00:35:31,238
‫بالطبع

511
00:35:34,575 --> 00:35:38,245
‫إن وقعت في الحب بسبب شيء مادي

512
00:35:38,329 --> 00:35:41,498
‫فحالما تختفي الأمور المادية يختفي الحب

513
00:35:41,582 --> 00:35:44,335
‫لا يمكنك أن تتزوجي بسبب شيء كهذا

514
00:35:45,794 --> 00:35:46,921
‫هل هذا خاطئ؟

515
00:36:11,737 --> 00:36:13,405
‫ختمك رجاءً

516
00:36:15,866 --> 00:36:18,994
‫بالطبع، ها هو

517
00:36:25,918 --> 00:36:29,964
‫سيد "لي"، لو كان في الخاتم 100 ماسة

518
00:36:30,631 --> 00:36:32,883
‫ولو واصلت إعطاءه المزيد حتى لا ينقصه
‫شيء منها

519
00:36:33,467 --> 00:36:35,135
‫حينها لن ينتهي الحب

520
00:36:36,971 --> 00:36:38,889
‫هل يمكننا الزواج عندها؟

521
00:36:38,973 --> 00:36:40,641
‫إن كنت غنية بما يكفي

522
00:36:41,016 --> 00:36:44,270
‫وباستطاعتك أن تشتري له ماسات
‫بهذا الحجم إلى الأبد

523
00:36:44,645 --> 00:36:46,272
‫إذاً افعلي ذلك

524
00:36:46,939 --> 00:36:49,942
‫أتمنى لو تمنحينني زيادة على الراتب

525
00:36:52,987 --> 00:36:54,238
‫شكراً لك

526
00:37:43,454 --> 00:37:46,165
‫{\an8}آنسة "جين"؟

527
00:37:48,167 --> 00:37:50,294
‫أعطيتني الختم الخاطئ

528
00:37:53,422 --> 00:37:55,966
‫التعامل مع النساء صعب للغاية

529
00:37:59,136 --> 00:38:00,471
‫سينتهي بي المطاف بالمرض

530
00:38:06,101 --> 00:38:07,353
‫مرحباً يا "غنية"

531
00:38:07,936 --> 00:38:10,189
‫سمعت أنك أُصبت إصابة بالغة، هل أنت بخير؟

532
00:38:11,106 --> 00:38:12,358
‫هل أجمدك؟

533
00:38:14,485 --> 00:38:15,402
‫تغيرت

534
00:38:16,862 --> 00:38:18,447
‫كثيراً

535
00:38:21,325 --> 00:38:23,035
‫أنت لست "غنية"

536
00:38:23,118 --> 00:38:25,454
‫لم أرك منذ زمن أيها الجنرال "شتاء"

537
00:38:26,038 --> 00:38:27,831
‫من أنت؟

538
00:38:27,915 --> 00:38:29,500
‫ألم تتعرف علي؟

539
00:38:31,168 --> 00:38:32,127
‫كم هذا مؤلم

540
00:38:33,337 --> 00:38:37,216
‫في الواقع، آخر مرة التقينا فيها
‫كانت قبل أكثر من 1000 سنة

541
00:38:38,092 --> 00:38:41,970
‫يبدو أنك ما زلت أنت وأختك تتشاركان
‫جسداً واحداً

542
00:38:45,015 --> 00:38:46,141
‫"أسانيو"؟

543
00:38:46,225 --> 00:38:47,976
‫التقيت بأختك

544
00:38:48,936 --> 00:38:50,979
‫أعطتني أحمر شفاه

545
00:38:52,564 --> 00:38:55,025
‫هل التقيت بأختي؟

546
00:38:55,984 --> 00:38:59,530
‫هي لا تعرف أي شيء عنك

547
00:38:59,613 --> 00:39:01,156
‫كان من المفترض أن تهلك

548
00:39:01,532 --> 00:39:04,410
‫لكني جعلتها تعيش في جسدك

549
00:39:05,953 --> 00:39:08,539
‫ألا يضايقك أمر مشاركة جسدك مع أختك؟

550
00:39:09,081 --> 00:39:13,252
‫يمكنني إخراج روح أختك من جسدك
‫والتخلص منها في أي وقت

551
00:39:15,921 --> 00:39:16,922
‫لماذا...

552
00:39:18,048 --> 00:39:19,508
‫جئت لرؤيتي؟

553
00:39:20,092 --> 00:39:21,135
‫الآن

554
00:39:22,177 --> 00:39:23,887
‫حان الوقت كي تساعدني

555
00:39:26,473 --> 00:39:30,352
‫أريدك أن تجد لي مبخرتي القديمة

556
00:39:33,355 --> 00:39:34,481
‫ستساعدني، أليس كذلك؟

557
00:39:38,986 --> 00:39:42,197
‫استطاعت "أسانيو" التأثير
‫في الملك الشيطان؟ كيف؟

558
00:39:42,281 --> 00:39:45,451
‫قابل التقمص التاسع للسيدة "جا إيون"

559
00:39:49,538 --> 00:39:51,039
‫لهذا السبب نفد صبره

560
00:39:51,540 --> 00:39:54,042
‫أظن أن "أسانيو" قدمت له عرضاً خطيراً

561
00:39:54,168 --> 00:39:57,129
‫أريدك أن تقنعه بالعدول عن الأمر

562
00:40:00,215 --> 00:40:02,676
‫إذاً، ما اقترحته "أسانيو"

563
00:40:03,719 --> 00:40:05,429
‫هو أمر مجد وممكن

564
00:40:06,013 --> 00:40:07,389
‫يمكن القيام به

565
00:40:08,015 --> 00:40:09,725
‫لكنه خطير جداً

566
00:40:09,808 --> 00:40:12,019
‫إن كان ممكناً فلا بأس به

567
00:40:13,437 --> 00:40:14,646
‫أيها الملك الشيطان

568
00:40:15,397 --> 00:40:16,982
‫لا تكن عجولاً

569
00:40:17,983 --> 00:40:20,652
‫استمر في كسب النقاط وانتظر
‫حتى تحل اللحظة المناسبة

570
00:40:23,947 --> 00:40:26,158
‫سبق وانتظرت 1000 عام

571
00:40:26,700 --> 00:40:28,619
‫إن كان ثمة شيء أستطيع فعله الآن

572
00:40:31,121 --> 00:40:32,539
‫سأفعله

573
00:40:33,916 --> 00:40:37,252
‫إنها الملكة الأم التي اقترفت جريمة شائنة

574
00:40:43,675 --> 00:40:46,303
‫سأدفع الثمن بدلاً عنها

575
00:40:46,595 --> 00:40:48,972
‫أليس هذا كافياً؟

576
00:41:00,484 --> 00:41:01,777
‫لا يمكنني إيقافه

577
00:41:02,361 --> 00:41:03,445
‫فهو لا يخرق أي قاعدة

578
00:41:13,205 --> 00:41:15,207
‫ماذا تريدون مني أن أفعل؟

579
00:41:15,791 --> 00:41:20,045
‫لم تحملونني دائماً مسؤولية
‫الأشخاص المجانين؟

580
00:41:49,199 --> 00:41:53,370
‫حبيبة الملك الشيطان هي الملكة الأم
‫التي كانت إلهة فيما مضى

581
00:41:57,040 --> 00:41:59,001
‫ما الذي فعلته؟

582
00:42:00,043 --> 00:42:04,256
‫كي تنقذ ابنها، أخذت أرواح أطفال من البشر

583
00:42:07,426 --> 00:42:10,429
‫نفذوا عقاب الملكة الأم

584
00:42:11,263 --> 00:42:12,306
‫نعم سيدي

585
00:42:15,350 --> 00:42:19,563
‫انفوا الملكة الأم من عالم الأرواح!

586
00:42:32,367 --> 00:42:35,287
‫"جا إيون"!

587
00:42:50,594 --> 00:42:51,845
‫منذ ذلك الوقت ولمدة 1000 سنة

588
00:42:52,387 --> 00:42:55,307
‫تقمصت 9 مرات لتعيش حياة قاسية

589
00:42:55,807 --> 00:42:57,267
‫كم من الوقت سيستمر هذا؟

590
00:42:57,851 --> 00:43:00,270
‫هذه هي المرة التاسعة من أصل 108 مرات
‫حُكمت بها

591
00:43:00,479 --> 00:43:02,564
‫إذاً، بقي لديها 99 مرة

592
00:43:04,608 --> 00:43:06,693
‫استغرقت 1000 سنة لتتقمص 9 مرات

593
00:43:07,569 --> 00:43:09,279
‫وبالتالي لتتقمص الـ99 مرة الباقية

594
00:43:10,322 --> 00:43:11,865
‫ستستغرق أكثر من 10 آلاف سنة

595
00:43:12,866 --> 00:43:15,535
‫يريد الملك الشيطان تحمل

596
00:43:16,036 --> 00:43:18,288
‫تلك الـ10 آلاف سنة من الألم عنها

597
00:43:18,538 --> 00:43:20,749
‫هل مات طفلها؟

598
00:43:21,416 --> 00:43:23,251
‫يمكن لهذا الأمر أن يقتل الملك الشيطان

599
00:43:24,211 --> 00:43:27,089
‫لم لا تحاولين إقناعه بالعدول عن الأمر؟

600
00:43:31,301 --> 00:43:33,053
‫10 آلاف سنة من الألم...

601
00:43:37,474 --> 00:43:38,850
‫ستتألم بشدة

602
00:43:40,227 --> 00:43:43,105
‫شُويت من قبل لمدة 49 يوماً

603
00:43:44,147 --> 00:43:46,274
‫سيكون الألم أسوأ بـ1200 مرة

604
00:43:46,358 --> 00:43:48,193
‫لا تحاول إخافتي

605
00:43:52,364 --> 00:43:53,490
‫لا تفعل هذا

606
00:43:55,784 --> 00:43:57,160
‫سأفعل هذا

607
00:43:58,787 --> 00:43:59,705
‫هل تثق بـ"أسانيو"؟

608
00:43:59,788 --> 00:44:01,707
‫إن كانت هذه مكيدة

609
00:44:02,833 --> 00:44:03,792
‫بإمكانك قتلها

610
00:44:03,875 --> 00:44:05,544
‫هل تثق بي حتى؟

611
00:44:08,630 --> 00:44:11,049
‫أنت تدين لكلينا

612
00:44:14,636 --> 00:44:17,347
‫حين انفصلنا بعد جدال

613
00:44:17,764 --> 00:44:20,225
‫حاولت الاعتذار لي

614
00:44:20,767 --> 00:44:25,105
‫بجعل إله صديق لها يرسل الباتشوسيون

615
00:44:29,568 --> 00:44:32,487
‫ذلك الأحمق...

616
00:44:35,657 --> 00:44:38,118
‫لو لم يحتفظ به لنفسه

617
00:44:38,577 --> 00:44:40,454
‫لكنا تصالحنا

618
00:44:41,580 --> 00:44:42,831
‫صحيح؟

619
00:44:42,914 --> 00:44:45,375
‫لم أظن أن الأمر مستعجل

620
00:44:46,460 --> 00:44:49,713
‫من كان يعلم أنها ستفتعل مشكلة
‫وتُطرد من عالم الأرواح؟

621
00:44:50,255 --> 00:44:53,216
‫كنت سأعطيه لك

622
00:44:53,300 --> 00:44:55,719
‫لكني حُبست في "جبال المرمر"

623
00:44:55,886 --> 00:44:57,220
‫لا يهم

624
00:44:57,387 --> 00:45:00,724
‫يمكنك أن تسدد دينك لنا الآن

625
00:45:01,475 --> 00:45:02,934
‫لا تحاول أن توقفني...

626
00:45:06,271 --> 00:45:07,647
‫واعتن بالأمور هنا

627
00:45:12,152 --> 00:45:13,111
‫هل عليك فعل هذا؟

628
00:45:17,616 --> 00:45:19,367
‫ألم تكن لتفعل ذات الشيء؟

629
00:45:20,994 --> 00:45:22,329
‫لنقل إنك وجدت طريقة

630
00:45:25,415 --> 00:45:26,583
‫ألم تكن لتسلكها؟

631
00:45:34,925 --> 00:45:36,259
‫أظن أنك لا تملك خياراً آخر

632
00:45:50,148 --> 00:45:51,983
‫المعذرة، مهلاً!

633
00:45:52,651 --> 00:45:54,319
‫مهلاً، توقفا عندكما!

634
00:45:56,530 --> 00:45:57,948
‫من أنتما؟

635
00:46:09,668 --> 00:46:11,294
‫جئت إلى هنا لآخذ شيئاً

636
00:46:12,045 --> 00:46:12,963
‫افتح الباب من فضلك

637
00:46:13,547 --> 00:46:15,257
‫هل تمازحانني؟

638
00:46:25,350 --> 00:46:26,184
‫حسناً

639
00:46:27,060 --> 00:46:28,186
‫سأفعل

640
00:46:33,275 --> 00:46:34,734
‫الدخول مسموح

641
00:46:54,004 --> 00:46:55,547
‫إنها هناك كما قلت

642
00:46:57,966 --> 00:46:58,967
‫أحضرها لي

643
00:47:41,051 --> 00:47:43,219
‫استخدمت هذه المبخرة

644
00:47:43,303 --> 00:47:46,514
‫لمساعدة أختي على السكن في جسدي

645
00:47:47,140 --> 00:47:48,975
‫في النهاية أنا أتحكم بالأرواح

646
00:47:52,395 --> 00:47:56,441
‫ماذا ستفعلين بها هذه المرة؟

647
00:47:56,524 --> 00:47:59,361
‫هذه المرة؟ سأبادل بين روحين

648
00:47:59,444 --> 00:48:03,156
‫عن أي روحين تتحدثين؟

649
00:48:05,784 --> 00:48:08,078
‫روحي وروح "سامجانغ"

650
00:48:08,203 --> 00:48:09,287
‫"أسانيو"...

651
00:48:12,791 --> 00:48:13,875
‫كي أفعل هذا

652
00:48:14,084 --> 00:48:17,962
‫علي أن أمزج دمي بدم "سامجانغ" في المبخرة

653
00:48:18,254 --> 00:48:21,424
‫أستطيع الحصول على دمها
‫بمساعدة الملك الشيطان

654
00:48:22,008 --> 00:48:25,512
‫{\an8}"الكاميرا 01، تسجيل"

655
00:48:34,562 --> 00:48:38,358
‫مضت مدة على آخر مرة استمتعت فيها
‫بطعام "او جيونغ"

656
00:48:38,441 --> 00:48:41,528
‫طهوت عصيدة الفطر وهي طبقي المفضل

657
00:48:41,653 --> 00:48:43,988
‫طلب مني "او غونغ" إعدادها من أجلك

658
00:48:46,116 --> 00:48:48,660
‫ماذا عن الناباك كيمتشي الذي يحبه؟

659
00:48:48,868 --> 00:48:50,870
‫لم يتخمر بعد

660
00:48:50,995 --> 00:48:52,997
‫ليس لديه وقت للانتظار

661
00:48:53,081 --> 00:48:53,957
‫اذهب وأحضره

662
00:48:54,040 --> 00:48:55,333
‫بالطبع

663
00:49:02,173 --> 00:49:03,800
‫ماذا تفعل؟

664
00:49:04,634 --> 00:49:07,721
‫أستطيع أن أعيش حتى يتخمر الناباك كيمتشي
‫بشكل مناسب

665
00:49:07,804 --> 00:49:09,597
‫لن أموت، لذا كف عن هذا

666
00:49:11,057 --> 00:49:12,517
‫يمكن لأي شيء أن يحدث

667
00:49:13,101 --> 00:49:14,144
‫لذا كل

668
00:49:16,855 --> 00:49:19,941
‫ألست مشغولاً اليوم؟ ما الذي تفعله هنا؟

669
00:49:20,066 --> 00:49:22,777
‫قال "او غونغ" إن علي أن أودعك

670
00:49:23,570 --> 00:49:24,738
‫هل ستذهب إلى مكان ما؟

671
00:49:35,206 --> 00:49:37,041
‫نعم

672
00:49:38,251 --> 00:49:39,544
‫لكني سأعود

673
00:49:39,961 --> 00:49:41,212
‫سأعود بالتأكيد

674
00:49:41,796 --> 00:49:45,884
‫صحيح؟ علمت أن كل هذا دون جدوى

675
00:49:45,967 --> 00:49:47,719
‫انتظر يا "بال كي"

676
00:49:49,262 --> 00:49:51,556
‫سأخبرك بهذا تحسباً

677
00:49:53,099 --> 00:49:56,478
‫أحسنت عملاً بجمعك لمرمر الطاقة

678
00:49:56,561 --> 00:49:59,939
‫إنه في خزنة لذا لديك مطلق الحرية
‫في استخدامه كما تشاء

679
00:50:00,064 --> 00:50:02,192
‫الآنسة "ما" تعرف الرقم السري للخزنة

680
00:50:03,151 --> 00:50:04,611
‫لا تتشاجرا عليه

681
00:50:05,195 --> 00:50:06,237
‫وتقاسمه معها

682
00:50:06,821 --> 00:50:07,906
‫هل يمكنني استخدامه حقاً؟

683
00:50:08,656 --> 00:50:09,657
‫طبعاً

684
00:50:10,200 --> 00:50:11,326
‫يمكنك المغادرة الآن

685
00:50:12,494 --> 00:50:13,620
‫حسناً

686
00:50:16,331 --> 00:50:17,624
‫إلى اللقاء

687
00:50:21,544 --> 00:50:22,378
‫التالي!

688
00:50:29,260 --> 00:50:30,094
‫ماذا الآن؟

689
00:50:30,804 --> 00:50:32,972
‫هل اتصل بك أحد من المملكة؟

690
00:50:33,056 --> 00:50:35,099
‫ودع الملك الشيطان

691
00:50:38,728 --> 00:50:42,690
‫لا داع لذلك، لذا توقف عندك
‫وعد إلى المملكة!

692
00:51:01,709 --> 00:51:04,587
‫أيها الملك الشيطان، من تريد أن ترى أيضاً؟

693
00:51:04,671 --> 00:51:07,966
‫لم تواصل معاملتي كبقرة جاهزة للذبح؟

694
00:51:08,049 --> 00:51:09,133
‫لن أموت

695
00:51:09,217 --> 00:51:10,802
‫لن تموت

696
00:51:11,219 --> 00:51:13,179
‫مع ذلك علينا توديعك

697
00:51:14,597 --> 00:51:18,059
‫نعم، ثمة شخص عليك أن تقابله قبل أن تغادر

698
00:51:19,727 --> 00:51:21,020
‫سأحضرها لك

699
00:51:25,024 --> 00:51:26,901
‫إنه يشعر بسعادة غامرة

700
00:51:26,985 --> 00:51:29,571
‫هو مسرور بحقيقة أني قد أموت

701
00:51:29,654 --> 00:51:32,699
‫يا له من أحمق، أيها المجنون

702
00:51:37,036 --> 00:51:38,121
‫ما خطب هذين الاثنين؟

703
00:51:38,746 --> 00:51:39,789
‫لا أعلم

704
00:51:41,374 --> 00:51:43,585
‫لدينا جلسة تصوير اليوم، فلنذهب معاً

705
00:51:43,668 --> 00:51:45,128
‫لن أذهب

706
00:51:45,712 --> 00:51:47,213
‫سأذهب للبحث عن أم "غنية"

707
00:51:48,590 --> 00:51:49,883
‫لم تعد "غنية"

708
00:51:52,552 --> 00:51:53,720
‫بل ما زالت هي

709
00:51:54,262 --> 00:51:55,972
‫ما زالت أختي

710
00:51:56,806 --> 00:51:58,892
‫لا تتجرأ على قول عكس ذلك

711
00:52:01,603 --> 00:52:03,563
‫آسفة لتظاهري بأني "غنية" في ذلك اليوم

712
00:52:04,522 --> 00:52:05,690
‫كنت أختبرك وحسب

713
00:52:06,232 --> 00:52:07,692
‫- لماذا؟
‫- كي أعرف قدرتك

714
00:52:09,319 --> 00:52:13,281
‫كيف لـ"سامجانغ" أن تجهل
‫أن لهذا الجسد روحاً مختلفة؟

715
00:52:13,990 --> 00:52:16,326
‫سمعت أنك كاهنة قوية

716
00:52:17,076 --> 00:52:18,369
‫بفضل قدراتك

717
00:52:18,453 --> 00:52:21,122
‫توقف جسد "غنية" عن التعفن

718
00:52:21,789 --> 00:52:24,250
‫شكراً لك، أنت مذهلة

719
00:52:24,334 --> 00:52:26,628
‫إن كنت تظنين ذلك فما رأيك
‫أن نتبادل جسدينا؟

720
00:52:28,838 --> 00:52:31,090
‫تفوح من دمك رائحة زهور اللوتس

721
00:52:32,008 --> 00:52:35,053
‫وكانت تفوح من دمي رائحة ورود قوية

722
00:52:35,678 --> 00:52:38,348
‫رائحة اللوتس والورود

723
00:52:39,098 --> 00:52:40,516
‫ما رأيك أن نتبادل؟

724
00:52:41,225 --> 00:52:44,812
‫تعلمت شيئاً استخدامه مزعج
‫في مثل هذه المواقف

725
00:52:47,065 --> 00:52:49,317
‫لا أريد ذلك، ولم قد أفعل هذا؟

726
00:52:49,442 --> 00:52:50,777
‫كم ستدفعين لي؟

727
00:52:51,277 --> 00:52:52,904
‫حتى لو أعطيتني 500 وون

728
00:52:53,154 --> 00:52:54,489
‫لن أبادل

729
00:52:55,740 --> 00:52:56,866
‫من علمك هذا؟

730
00:52:56,950 --> 00:52:58,326
‫"سون او غونغ"

731
00:52:59,035 --> 00:53:01,746
‫كلانا نتصرف كالأطفال، لهذا السبب
‫انسجمنا مع بعضنا

732
00:53:02,330 --> 00:53:05,833
‫لذا لا تفكري في إبعادنا عن بعضنا

733
00:53:06,751 --> 00:53:08,002
‫وبالنسبة للقوى...

734
00:53:08,586 --> 00:53:11,089
‫فكلاكما أنت و"غنية" تم إيقاظكما

735
00:53:11,339 --> 00:53:12,757
‫بواسطة دمي

736
00:53:12,840 --> 00:53:15,885
‫دمي يملك قوة كبيرة أيضاً

737
00:53:15,969 --> 00:53:19,472
‫لذا لا أريد المبادلة

738
00:53:25,144 --> 00:53:28,272
‫هذه هي المبخرة التي سُرقت من المتحف

739
00:53:28,982 --> 00:53:31,651
‫عليها نقش التنين ذاته

740
00:53:31,734 --> 00:53:33,653
‫الذي يوجد على التابوت الحجري
‫الذي أريتني إياه

741
00:53:39,659 --> 00:53:41,452
‫إنه نفس النقش حقاً

742
00:53:46,958 --> 00:53:49,794
‫صورتها كاميرا المراقبة حين سُرقت المبخرة

743
00:53:52,588 --> 00:53:57,802
‫{\an8}"الكاميرا 01، عرض"

744
00:54:08,354 --> 00:54:11,524
‫"جونغ سي را"، إنها هي

745
00:54:12,775 --> 00:54:13,943
‫عرفت ذلك

746
00:54:15,319 --> 00:54:17,321
‫لم تمت

747
00:54:26,789 --> 00:54:28,499
‫"غنية"!

748
00:54:29,083 --> 00:54:31,127
‫عثرت على أمك، إنها في المشفى

749
00:54:31,210 --> 00:54:33,504
‫لحسن الحظ، أحدهم يدفع ثمن علاجها

750
00:54:33,921 --> 00:54:34,922
‫فلنذهب

751
00:54:37,133 --> 00:54:38,509
‫أنفي

752
00:54:52,190 --> 00:54:54,025
‫أنت "غنية"

753
00:54:56,027 --> 00:54:59,530
‫ظننت أنك اختفيت دون رجعة،
‫كنت متضايقاً جداً

754
00:55:02,116 --> 00:55:03,409
‫أنا مسرور

755
00:55:04,494 --> 00:55:06,204
‫- أنا...
‫- لا ترفضي

756
00:55:06,287 --> 00:55:07,955
‫أعرف أنك "أسانيو"

757
00:55:08,247 --> 00:55:09,499
‫لكن "غنية" ما زالت بداخلك

758
00:55:09,582 --> 00:55:11,667
‫لذا لا تتصرفي وكأنها ليست كذلك

759
00:55:18,007 --> 00:55:19,967
‫سأذهب لمقابلة أمك أولاً

760
00:55:21,177 --> 00:55:22,428
‫تعالي معي المرة القادمة

761
00:55:34,107 --> 00:55:34,982
‫يا لهذا الهراء

762
00:55:35,066 --> 00:55:37,985
‫علي أغير جسدي وأتخلص من "غنية"

763
00:55:48,079 --> 00:55:49,413
‫اليوم هو اليوم

764
00:55:49,497 --> 00:55:53,126
‫الذي تنتهي فيه حياتها التاسعة

765
00:55:54,293 --> 00:55:56,045
‫أنا مستعدة

766
00:55:57,922 --> 00:56:00,591
‫عليك أن تحضر لي شيئاً واحداً

767
00:56:03,302 --> 00:56:04,303
‫ما هو؟

768
00:56:04,387 --> 00:56:05,263
‫دم "سامجانغ"

769
00:56:09,600 --> 00:56:12,103
‫هذا ليس جسدي، وبالتالي قوة هذا الدم ضعيفة

770
00:56:13,521 --> 00:56:16,816
‫مزجه مع دم "سامجانغ" يمكن أن يساعد

771
00:56:18,359 --> 00:56:21,737
‫ساعدني في وضع دم "سامجانغ" في هذه المبخرة

772
00:56:28,995 --> 00:56:31,330
‫{\an8}"المديرة التنفيذية (جين سيون مي)"

773
00:56:38,171 --> 00:56:41,090
‫ما الذي جاء بك إلى هنا أيها الملك الشيطان؟

774
00:56:44,635 --> 00:56:48,514
‫جئت أطلب منك معروفاً

775
00:56:49,557 --> 00:56:51,976
‫"سامجانغ"، ثمة شخص

776
00:56:52,977 --> 00:56:54,520
‫عليك مقابلته

777
00:57:17,001 --> 00:57:18,169
‫إنها هي

778
00:57:21,589 --> 00:57:23,049
‫مرحباً

779
00:57:31,015 --> 00:57:32,308
‫كيف أساعدك؟

780
00:57:35,061 --> 00:57:37,063
‫سألقي نظرة وحسب

781
00:58:10,388 --> 00:58:12,515
‫كان حاصد الأرواح خلفها

782
00:58:14,308 --> 00:58:15,810
‫هل ستموت الليلة؟

783
00:58:15,893 --> 00:58:16,978
‫نعم

784
00:58:17,895 --> 00:58:22,275
‫تموت بعد عدد محدد من السنوات في كل حياة

785
00:58:22,858 --> 00:58:23,693
‫اليوم هو...

786
00:58:25,111 --> 00:58:28,573
‫اليوم الأخير في تقمصها التاسع

787
00:58:33,661 --> 00:58:35,496
‫هل تطلب مني أن أتخلص من حاصد الأرواح

788
00:58:36,205 --> 00:58:38,374
‫كي لا تموت؟

789
00:58:39,542 --> 00:58:41,460
‫لا يمكن طرد حاصدي الأرواح

790
00:58:42,670 --> 00:58:44,005
‫أعلم هذا

791
00:58:44,422 --> 00:58:47,800
‫ستموت الليلة، ولا يمكن إيقاف هذا

792
00:58:49,051 --> 00:58:52,054
‫لكن يمكننا إنهاء معاناتها مع نهاية
‫هذه الحياة

793
00:58:53,097 --> 00:58:55,349
‫وجدت طريقة تمكنها من التحرر من دورة التقمص

794
00:58:55,933 --> 00:58:57,602
‫سمعت أن الأمر يمكن أن يعرضك للخطر

795
00:58:57,685 --> 00:58:58,936
‫لا بد لي من فعل ذلك

796
00:59:00,313 --> 00:59:01,272
‫ساعديني يا "سامجانغ"

797
00:59:02,356 --> 00:59:03,566
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

798
00:59:04,317 --> 00:59:05,526
‫أنا بحاجة...

799
00:59:07,361 --> 00:59:08,237
‫إلى دمك

800
00:59:18,623 --> 00:59:19,498
‫أيها الجنرال "شتاء"

801
00:59:19,999 --> 00:59:24,420
‫قريباً سأتمكن من مزج دمي بدم "سامجانغ"

802
00:59:25,338 --> 00:59:29,342
‫حالما أستحوذ على جسدها، سأصبح أقوى بكثير

803
00:59:29,425 --> 00:59:32,094
‫ماذا ستفعلين بـ"سون او غونغ"؟

804
00:59:32,178 --> 00:59:34,221
‫سأستحوذ على جسدها

805
00:59:34,805 --> 00:59:36,307
‫وأتزوجه

806
00:59:38,601 --> 00:59:40,770
‫هل تستطيع الكاهنة التحكم بالنجوم؟

807
00:59:40,853 --> 00:59:44,523
‫نعم، يمكنها معرفة النجوم التي تتحكم
‫بمصير الإنسان

808
00:59:46,233 --> 00:59:47,777
‫إن جمعت النجوم

809
00:59:48,361 --> 00:59:50,404
‫التي تتحكم بمصير الملكة الأم

810
00:59:50,488 --> 00:59:51,697
‫ووجهتها جميعها

811
00:59:52,281 --> 00:59:55,117
‫نحو الملك الشيطان، فقد يكون الأمر ممكناً

812
00:59:55,201 --> 00:59:58,454
‫إذاً ما عرضته على الملك الشيطان
‫لم يكن كذبة

813
00:59:58,537 --> 01:00:01,540
‫يمكنها أيضاً التلاعب بالأرواح

814
01:00:01,624 --> 01:00:03,959
‫نعم، تفاخرت بهذا أمامي

815
01:00:04,126 --> 01:00:08,464
‫يمكنها نقل الأرواح إلى أجساد أخرى

816
01:00:11,842 --> 01:00:13,928
‫تستطيع نقل الأرواح؟

817
01:00:14,011 --> 01:00:14,845
‫نعم

818
01:00:15,680 --> 01:00:19,058
‫تفعل هذا من خلال مزج الدماء مع بعضها

819
01:00:27,441 --> 01:00:30,820
‫على الملكة الأم أن تتقمص 99 مرة

820
01:00:31,862 --> 01:00:34,448
‫إن تلقيت الـ99 نجمة التي تحكم مصيرها

821
01:00:35,116 --> 01:00:36,659
‫هل يمكن لها أن تتحرر؟

822
01:00:37,910 --> 01:00:41,372
‫نعم، سأستدعي طاقة النجوم

823
01:00:43,457 --> 01:00:47,294
‫ستنهمر طاقتها كالأسهم

824
01:00:47,378 --> 01:00:48,629
‫عليك...

825
01:00:49,547 --> 01:00:51,674
‫تلقيها بجسدك

826
01:00:57,596 --> 01:01:00,307
‫لكن أولاً، يجب أن تكون المبخرة جاهزة

827
01:01:01,642 --> 01:01:03,018
‫أحتاج إلى دم "سامجانغ"

828
01:01:37,136 --> 01:01:40,055
‫الآن، علي مزجه بدمي

829
01:01:57,766 --> 01:01:59,100
‫التقطته في الوقت المناسب

830
01:02:01,269 --> 01:02:02,479
‫ماذا تفعل؟

831
01:02:06,650 --> 01:02:07,943
‫ما الذي تظن أنك تفعله؟

832
01:02:08,527 --> 01:02:09,736
‫طلبت منك ألا تتدخل

833
01:02:09,819 --> 01:02:11,988
‫أنا أشكك في أساليبها وحسب

834
01:02:12,489 --> 01:02:15,325
‫لماذا تريدين إضافة دمك ذي الطاقة الضعيفة؟

835
01:02:17,661 --> 01:02:20,580
‫لا يمكنني فعل هذا، إن واصلت الوقوف
‫في طريقي

836
01:02:20,664 --> 01:02:22,123
‫لا نحتاج إليك، لذا غادري

837
01:02:29,214 --> 01:02:30,382
‫اتركي هذه هنا

838
01:02:30,507 --> 01:02:32,509
‫دم "سامجانغ" موجود فيها سلفاً

839
01:02:48,858 --> 01:02:51,695
‫ماذا تظن أنك فاعل؟ طلبت منك عدم التدخل

840
01:02:51,778 --> 01:02:53,613
‫لست أتدخل، لذا أكمل

841
01:02:53,697 --> 01:02:55,073
‫جعلت الكاهنة تغادر

842
01:02:55,156 --> 01:02:56,157
‫يمكن لـ"سامجانغ" فعل ذلك

843
01:02:59,411 --> 01:03:01,121
‫- ماذا؟
‫- أنا؟

844
01:03:02,956 --> 01:03:04,624
‫- لا أستطيع
‫- نعم، تستطيعين

845
01:03:06,126 --> 01:03:08,378
‫المعلم "سوبوري" قال هذا

846
01:03:09,379 --> 01:03:11,631
‫"سامجانغ" هي كاهنة أقوى من "أسانيو"

847
01:03:12,674 --> 01:03:13,550
‫لذا يمكنك فعل هذا

848
01:03:16,678 --> 01:03:20,390
‫حسناً، فلنحضر المعلم "سوبوري" ونسأله

849
01:03:20,473 --> 01:03:23,101
‫ذهب لإحضار أحدهم، لكنه سيكون هنا قريباً

850
01:03:50,462 --> 01:03:51,546
‫مهلاً!

851
01:04:04,726 --> 01:04:06,603
‫تنح جانباً لفترة

852
01:04:07,187 --> 01:04:09,731
‫أنا المعلم "سوبوري"

853
01:04:10,690 --> 01:04:11,691
‫ألا أملك القدرة

854
01:04:12,400 --> 01:04:14,611
‫على تأجيل هذا لعدة ساعات؟

855
01:04:20,533 --> 01:04:21,785
‫يا سيدة "سيو يون هوي"

856
01:04:22,285 --> 01:04:25,955
‫كفي عما كنت على وشك فعله، ثمة شخص
‫عليك أن تقابليه

857
01:04:27,123 --> 01:04:29,209
‫هذا ليس من شأنك، لذا ابتعد عن طريقي

858
01:04:29,793 --> 01:04:31,544
‫أحدهم مستعد لتحمل

859
01:04:32,212 --> 01:04:34,631
‫10 آلاف سنة من العذاب من أجلك

860
01:04:35,215 --> 01:04:37,717
‫أعطيه 10 دقائق وحسب

861
01:04:38,760 --> 01:04:41,054
‫أعطيه 10 دقائق من وقتك

862
01:05:20,427 --> 01:05:21,469
‫قيل لي...

863
01:05:23,596 --> 01:05:25,557
‫إن علي مقابلتك

864
01:05:30,145 --> 01:05:31,271
‫من أنت؟

865
01:05:33,106 --> 01:05:35,400
‫ربما لا تعرفينني

866
01:05:37,402 --> 01:05:38,737
‫لكني...

867
01:05:43,116 --> 01:05:44,534
‫أعرفك جيداً

868
01:05:49,122 --> 01:05:51,374
‫آمل أن تعيشي بسلام

869
01:05:54,836 --> 01:05:56,838
‫آمل هذا

870
01:06:00,383 --> 01:06:01,593
‫من أعماق قلبي

871
01:06:53,812 --> 01:06:56,564
‫أجبرني "او غونغ" على فعل هذا

872
01:06:58,608 --> 01:06:59,776
‫هل كان فعل هذا أمراً صائباً؟

873
01:07:02,779 --> 01:07:05,657
‫أحضرها وحسب كي يتمكن من مقابلتها!

874
01:07:05,740 --> 01:07:08,827
‫"او غونغ"، سيؤنبونني بشدة على هذا

875
01:07:09,494 --> 01:07:13,206
‫أي إله هذا الذي لا يستطيع تأخير
‫حاصد الأرواح لعدة ساعات؟

876
01:07:16,334 --> 01:07:17,669
‫أحضرها وحسب، هل فهمت؟

877
01:07:18,670 --> 01:07:20,880
‫لا؟ هل علي أن أصعد إلى هناك؟

878
01:07:21,297 --> 01:07:23,633
‫هل تريدني أن أكسر المزيد من الأشياء؟

879
01:07:23,716 --> 01:07:26,928
‫أيها الوغد المزعج

880
01:07:29,514 --> 01:07:30,515
‫ستحضرها، صحيح؟

881
01:07:44,320 --> 01:07:45,488
‫لا تمت

882
01:07:45,572 --> 01:07:47,323
‫بدونك...

883
01:07:48,783 --> 01:07:50,243
‫ستكون حياتي مملة

884
01:08:30,408 --> 01:08:32,702
‫ضعي يدك على المبخرة

885
01:08:45,381 --> 01:08:47,926
‫أنت "سامجانغ"

886
01:08:49,218 --> 01:08:51,930
‫أنت أكثر البشر تميزاً على الإطلاق

887
01:08:53,932 --> 01:08:55,433
‫يمكنك فعل هذا

888
01:11:05,354 --> 01:11:07,482
‫الـ10 آلاف سنة التي ستعيشينها بألم...

889
01:11:09,108 --> 01:11:10,234
‫أنا سأتحملها عنك

890
01:11:13,571 --> 01:11:14,906
‫أنا أحبك

891
01:11:18,910 --> 01:11:20,953
‫لماذا بدأت بالبكاء فجأة؟

892
01:12:09,335 --> 01:12:10,586
‫الآن وبعد أن لبست هذا

893
01:12:11,129 --> 01:12:12,296
‫سأحميك

894
01:12:13,089 --> 01:12:15,007
‫هل حقاً لا تستطيع رؤية شيء البتة؟

895
01:12:15,091 --> 01:12:17,260
‫العالم كله في ظلام حالك الآن

896
01:12:17,343 --> 01:12:20,680
‫الآن، ستُستبدل طاقتي
‫بطاقة "سامجانغ" تدريجياً

897
01:12:21,264 --> 01:12:23,307
‫سبق وأن تقرر قدرنا

898
01:12:23,391 --> 01:12:25,601
‫هذه صفقة جديدة بيني وبين "سامجانغ"

899
01:12:26,769 --> 01:12:29,147
‫- لم أقل إني سأسرقه
‫- لن أسمح لك بذلك

900
01:12:30,314 --> 01:12:32,650
‫إن لم تكن هي، فلا بد أنه كان
‫الجنرال "شتاء"

901
01:12:33,776 --> 01:12:35,278
‫استدعيني يا "سيون مي"

902
01:12:35,361 --> 01:12:37,780
‫ترجمة "شيرين سمعان"

