﻿1
00:00:02,491 --> 00:00:05,155
‫"حفل لم الشمل الليلة!
‫أهلاً بعودتكم يا دفعة 1995!"

2
00:00:05,822 --> 00:00:07,903
‫من وضع شرائح البرتقال في صحن الشراب الآن؟

3
00:00:08,277 --> 00:00:10,193
‫ستصير طرية حين يصل الجميع إلى هنا.

4
00:00:10,442 --> 00:00:12,024
‫هذه كارثة يا ناس!

5
00:00:12,108 --> 00:00:12,940
‫أجل.

6
00:00:13,357 --> 00:00:15,271
‫أولاً حمى التيفود، ثم هذا.

7
00:00:15,355 --> 00:00:17,894
‫نحن نستعد لهذه الليلة منذ 13 عاماً.

8
00:00:18,268 --> 00:00:19,725
‫يجب أن يسير كل شيء وفق الخطة.

9
00:00:19,809 --> 00:00:22,765
‫ما أحتاجه منك هو دعمك وتعاونك،

10
00:00:22,847 --> 00:00:24,305
‫لا سخريتك واستهزاؤك.

11
00:00:24,389 --> 00:00:28,052
‫حسناً يا زميلي، أخبرني حين يُسمح لي
‫بالاستهزاء، لأنني مستعد لذلك.

12
00:00:28,301 --> 00:00:30,840
‫- أين صورة تخرجك؟
‫- لن أرتدي صورتي.

13
00:00:31,132 --> 00:00:33,505
‫بربك، لا تفعل هذا بي.
‫تعرف أن هذه كانت فكرتي.

14
00:00:33,588 --> 00:00:36,627
‫بدلاً من شارة الاسم،
‫سنتعرف على الجميع من صور تخرجهم.

15
00:00:36,710 --> 00:00:37,709
‫فكرة عظيمة، صحيح؟

16
00:00:38,917 --> 00:00:39,916
‫هل حان وقت الاستهزاء بعد؟

17
00:00:40,332 --> 00:00:42,664
‫- ضعها فحسب يا "شون".
‫- حسناً، لا بأس.

18
00:00:43,287 --> 00:00:44,120
‫عفواً.

19
00:00:44,827 --> 00:00:46,035
‫ها هي. أنت سعيد الآن؟

20
00:00:46,868 --> 00:00:48,699
‫- "شون"، هذا ليس أنت، أليس كذلك؟
‫- لا.

21
00:00:48,783 --> 00:00:50,697
‫- إنه "جاد نيلسون"، أليس كذلك؟
‫- نعم.

22
00:00:51,155 --> 00:00:52,987
‫وهي صورة لطيفة للغاية.

23
00:00:54,028 --> 00:00:55,485
‫انظروا من حضر للتو.

24
00:00:55,735 --> 00:00:57,566
‫"مولي رينغوالد" و"أندرو مكارثي".

25
00:00:57,899 --> 00:00:58,981
‫مرحباً يا "هاوي".

26
00:00:59,564 --> 00:01:01,022
‫- كيف حالك؟
‫- نعم يا رجال.

27
00:01:01,104 --> 00:01:03,353
‫- من "فريش هورسز".
‫- هذا "هاوي تولكن".

28
00:01:03,436 --> 00:01:05,225
‫كان ظهيرنا الربعي في الصف الأول والأخير
‫من المدرسة الثانوية.

29
00:01:05,309 --> 00:01:06,891
‫- أكان لدينا فريق كرة؟
‫- نعم.

30
00:01:06,974 --> 00:01:08,556
‫- هل تريد مواجهته؟
‫- جدياً؟

31
00:01:08,640 --> 00:01:11,637
‫- من ملكة الحفل؟
‫- هذه ملكة حفل التخرج، "إلين مازويل".

32
00:01:11,720 --> 00:01:13,135
‫حقاً لا تذكر أياً منهم؟

33
00:01:13,469 --> 00:01:14,426
‫لقد تزوجا الآن.

34
00:01:16,299 --> 00:01:19,755
‫يا صاحبي، لم تخبرني
‫أن "أبيغيل لايتر" كانت آتية.

35
00:01:20,129 --> 00:01:21,045
‫أجل.

36
00:01:23,792 --> 00:01:25,249
‫يجب أن أرحب بها.

37
00:01:29,828 --> 00:01:31,077
‫"أبيغيل لايتر".

38
00:01:33,783 --> 00:01:35,656
‫- "جاد نيلسون"؟
‫- بشحمه ولحمه.

39
00:01:36,906 --> 00:01:39,112
‫أحببتك في فيلم... "فروم ذا هيب".

40
00:01:39,528 --> 00:01:42,400
‫شكراً جزيلاً لك، هناك من يعتقدون

41
00:01:42,817 --> 00:01:44,648
‫أنني نظفت منخاريّ كثيراً في ذلك الفيلم.

42
00:01:44,732 --> 00:01:46,813
‫لا، أعني، كيف كنا لنعرف بغير ذلك

43
00:01:46,897 --> 00:01:48,686
‫كم كان القلق يسيطر عليك؟

44
00:01:49,436 --> 00:01:50,268
‫أوافقك.

45
00:01:51,892 --> 00:01:52,808
‫إذن.

46
00:01:53,515 --> 00:01:54,348
‫أجل.

47
00:01:54,764 --> 00:01:55,930
‫- إذن...
‫- "شون".

48
00:01:57,512 --> 00:01:58,886
‫- مرحباً يا "أبيغيل".
‫- مرحباً.

49
00:01:59,343 --> 00:02:00,551
‫أريدك أن تذهب إلى المقصف

50
00:02:00,634 --> 00:02:02,674
‫وتحضر مجموعة كراسي أخرى لي.

51
00:02:02,757 --> 00:02:04,422
‫- ينقصنا الكثير.
‫- اعتبر الأمر تم.

52
00:02:04,672 --> 00:02:06,087
‫مشكلة واحدة. أين المقصف؟

53
00:02:06,337 --> 00:02:07,378
‫هل كنت في هذه المدرسة أصلاً؟

54
00:02:07,669 --> 00:02:09,043
‫أحضر الكراسي فحسب.

55
00:02:09,126 --> 00:02:11,915
‫- لا أعرف إلى أين سأذهب.
‫- ربما يمكن لـ"أبيغيل" أن تساعدك.

56
00:02:12,415 --> 00:02:13,414
‫يروقني هذا.

57
00:02:14,538 --> 00:02:15,704
‫يروقني هذا كثيراً.

58
00:02:21,698 --> 00:02:24,903
‫أنت حقاً لا تذكر ما حدث
‫بيننا في الثانوية، أليس كذلك؟

59
00:02:25,403 --> 00:02:26,569
‫رصيف "ستيرنز"؟

60
00:02:26,901 --> 00:02:28,983
‫السنة الأخيرة؟ المهرجان على الرصيف البحري؟

61
00:02:29,275 --> 00:02:31,314
‫لقد لاحقتني كل يوم من السنة الأخيرة،

62
00:02:31,398 --> 00:02:33,479
‫وحين وافقت أخيراً على الخروج معك،

63
00:02:34,104 --> 00:02:36,268
‫لم تأت.

64
00:02:37,517 --> 00:02:40,098
‫أنا... أجل. نعم.

65
00:02:40,764 --> 00:02:43,136
‫إليك الأمر يا "أبيغيل"،
‫ولا يعرف الكثيرون هذا،

66
00:02:43,220 --> 00:02:46,467
‫كنت أعمل قابلة حينها، مشروع عائلي،

67
00:02:46,551 --> 00:02:49,339
‫ووردني اتصال من عميلة،
‫في وقت متأخر من الليل، وكانت تلد.

68
00:02:50,297 --> 00:02:52,337
‫34 ساعة، كان هناك الكثير من الصراخ،

69
00:02:52,420 --> 00:02:55,125
‫وكمية لا بأس بها من الدفع
‫واتساع الحدقات والملاقيط...

70
00:02:55,459 --> 00:02:57,415
‫أرى سبب عدم اتصالك بي.

71
00:02:57,499 --> 00:02:59,913
‫لكن أتعلم؟ كان ذلك قبل 13 عاماً،
‫بالكاد يهم ذلك الآن.

72
00:02:59,996 --> 00:03:02,536
‫بالضبط. ذلك ما أقوله.
‫حدث ذلك منذ زمن بعيد.

73
00:03:02,619 --> 00:03:04,159
‫نحن بالغون الآن، نفعل أمور بالغة.

74
00:03:04,243 --> 00:03:06,241
‫أعني، أنت معلمة، ذلك رائع.

75
00:03:06,615 --> 00:03:09,363
‫ماذا عنك؟ ألا تزال تعمل كقابلة؟

76
00:03:09,446 --> 00:03:10,945
‫لا.

77
00:03:11,319 --> 00:03:13,360
‫لقد مارست عدة أعمال في الواقع،

78
00:03:13,442 --> 00:03:15,441
‫لكنني في النهاية استقريت على العمل...

79
00:03:15,941 --> 00:03:16,940
‫كوسيط روحي محقق.

80
00:03:19,604 --> 00:03:20,478
‫هذا حقيقي.

81
00:03:22,975 --> 00:03:24,932
‫من يختار أن يكون وسيطاً روحياً؟

82
00:03:25,015 --> 00:03:27,514
‫أولاً، تلك هبة لا خيار.

83
00:03:27,888 --> 00:03:29,428
‫وأنا بارع جداً في ذلك.

84
00:03:31,259 --> 00:03:34,007
‫أحل الجرائم لشرطة "سانتا باربرا".

85
00:03:34,090 --> 00:03:35,839
‫إنه أمر مهم نوعاً ما.

86
00:03:36,422 --> 00:03:37,879
‫تحل الجرائم.

87
00:03:38,378 --> 00:03:39,461
‫طوال الوقت.

88
00:03:41,292 --> 00:03:43,665
‫حسناً، احرص على إعلامي إن شعرت

89
00:03:43,749 --> 00:03:47,245
‫إذا كان شخص ما هنا
‫في حفل لم الشمل سيسرق مال غدائي.

90
00:03:48,827 --> 00:03:49,951
‫هذا ذكي جداً.

91
00:03:56,070 --> 00:03:56,903
‫هل رأيت ذلك؟

92
00:03:57,736 --> 00:03:59,525
‫ماذا، هل يُسرق مال غداء أحدهم؟

93
00:04:00,233 --> 00:04:03,068
‫أعتقد أن الأمر أكبر من ذلك بقليل.

94
00:04:19,993 --> 00:04:21,939
‫"(سايك)"

95
00:04:27,736 --> 00:04:29,029
‫قُتل أحد هنا.

96
00:04:29,321 --> 00:04:34,201
‫أنا متأكد بنسبة 100 بالمئة
‫أنني شعرت بجثة تقع هنا.

97
00:04:34,284 --> 00:04:35,202
‫هنا بالضبط.

98
00:04:36,703 --> 00:04:37,662
‫لا أعرف من،

99
00:04:37,913 --> 00:04:41,207
‫لكن أمكنني رؤية
‫أنه يرتدي سترة رياضية من نوع ما.

100
00:04:41,290 --> 00:04:42,958
‫هل تفعل ذلك بي عمداً؟

101
00:04:43,042 --> 00:04:45,920
‫هل تختلق خدعة ما لتفسد الليلة عليّ؟

102
00:04:46,003 --> 00:04:46,879
‫نعم.

103
00:04:47,213 --> 00:04:48,797
‫قتلت أحد هنا في حفل لم شمل الثانوية

104
00:04:48,881 --> 00:04:52,593
‫لأفسد عرضك لمقطع الفيديو ذي الـ13 عاماً
‫لأفضل لحظات حفلات ما قبل المباريات.

105
00:04:52,676 --> 00:04:54,887
‫هل تعرف حتى معني قائد حفلة
‫ما قبل المباريات يا "شون"؟

106
00:04:54,970 --> 00:04:57,640
‫أجل، أعتقد أنه مشجع ذكر.

107
00:04:57,723 --> 00:04:59,808
‫إنه قائد للرجال يا "شون".

108
00:04:59,892 --> 00:05:01,602
‫قائد للرجال.

109
00:05:01,685 --> 00:05:02,978
‫والذي يقوم بالتشجيع.

110
00:05:03,436 --> 00:05:04,520
‫رأيت فيلم "برينغ إت أون".

111
00:05:04,812 --> 00:05:05,730
‫مهلاً، فهمت.

112
00:05:06,147 --> 00:05:07,106
‫أنتما تتواعدان؟

113
00:05:07,523 --> 00:05:08,399
‫أنتما مرتبطان؟

114
00:05:08,775 --> 00:05:10,902
‫- كل شيء منطقي.
‫- لا نتواعد.

115
00:05:10,985 --> 00:05:13,154
‫هل تمازحيني؟ لقد حصل على توقع بالنجاح.

116
00:05:13,238 --> 00:05:14,239
‫هل تظنين أنه سيواعدني؟

117
00:05:14,906 --> 00:05:16,783
‫لا جثة إذن لا جريمة يا "شون".

118
00:05:16,866 --> 00:05:19,702
‫- "غاس"، رفيقي...
‫- لا جثة إذن لا جريمة.

119
00:05:19,953 --> 00:05:22,038
‫- "غاس".
‫- لا جثة، لا جريمة.

120
00:05:22,455 --> 00:05:23,539
‫سيستمر في ترديدها، أليس كذلك؟

121
00:05:23,623 --> 00:05:24,999
‫أعتقد ذلك.

122
00:05:25,416 --> 00:05:26,583
‫- وداعاً.
‫- لكن...

123
00:05:27,417 --> 00:05:28,502
‫أنت أيضاً لا تصدقيني؟

124
00:05:28,585 --> 00:05:31,004
‫- لا جثة إذن لا جريمة يا "شون".
‫- لكن...

125
00:05:31,088 --> 00:05:32,172
‫"أبيغيل".

126
00:05:35,133 --> 00:05:36,343
‫"إس سي"

127
00:05:45,894 --> 00:05:46,728
‫مرحباً؟

128
00:05:46,812 --> 00:05:47,729
‫مرحباً.

129
00:05:48,438 --> 00:05:50,106
‫- "هنري"؟
‫- نعم.

130
00:05:50,189 --> 00:05:52,233
‫هذا أنا، "هنري"، زوجك السابق.

131
00:05:52,316 --> 00:05:54,485
‫اسمعي، لا أريد إزعاجك، لكن...

132
00:05:55,903 --> 00:05:57,446
‫- كيف حالك؟
‫- رائع.

133
00:05:58,030 --> 00:06:00,116
‫- وأنت؟
‫- حالي رائع.

134
00:06:03,536 --> 00:06:04,704
‫حسناً، هذا جيد.

135
00:06:04,787 --> 00:06:06,038
‫اسمعي يا "ماد".

136
00:06:06,622 --> 00:06:09,792
‫كنت أوشك على إعداد شريحة لحم هنا،

137
00:06:09,875 --> 00:06:11,836
‫ولديّ شريحة إضافية.

138
00:06:11,919 --> 00:06:14,254
‫لذا كنت أفكر، إذا كنت جائعة، يمكنك...

139
00:06:14,921 --> 00:06:15,839
‫هلا...

140
00:06:17,048 --> 00:06:19,342
‫أو لا، أنا...

141
00:06:20,010 --> 00:06:23,346
‫صدقاً، أرغب جداً في تناول إحدى شرائح لحمك،

142
00:06:24,139 --> 00:06:26,641
‫لكنني تناولت لتوي سلاطة لذيذة
‫من خدمة الغرف.

143
00:06:27,559 --> 00:06:29,519
‫حسناً، لا مشكلة. أنا...

144
00:06:29,978 --> 00:06:32,689
‫بالطبع، تساءلت إذا كنت لم تأكلي بعد.

145
00:06:32,772 --> 00:06:35,984
‫وبما أنك أكلت سلاطة، ارتحت و...

146
00:06:37,443 --> 00:06:38,277
‫لا بأس.

147
00:06:38,777 --> 00:06:39,737
‫حسناً.

148
00:06:40,612 --> 00:06:41,530
‫طابت ليلتك.

149
00:06:41,613 --> 00:06:42,448
‫وأنت أيضاً.

150
00:06:42,781 --> 00:06:43,782
‫حسناً، وداعاً.

151
00:06:47,703 --> 00:06:48,871
‫لا بأس؟

152
00:06:51,623 --> 00:06:53,334
‫حسناً يا صاح. أظنني وجدت شيئاً.

153
00:06:53,417 --> 00:06:56,086
‫قد لا تكون هناك جثة فعلاً،

154
00:06:56,170 --> 00:06:58,714
‫لكنني أخبرك أن جريمة ما قد وقعت هنا،

155
00:06:58,797 --> 00:07:00,049
‫وهناك دليل حقيقي.

156
00:07:00,132 --> 00:07:02,800
‫أريد رؤية دليل
‫على وجود كراسي منثنية يا "شون".

157
00:07:03,092 --> 00:07:04,385
‫إن كنت لن تأخذ الأمر على محمل الجد،

158
00:07:04,469 --> 00:07:06,763
‫فسأخرج هذا الهاتف وأتصل بـ"لاسيتر".

159
00:07:08,389 --> 00:07:10,266
‫هل يمكنك توزيع أوراق الاقتراع هذه

160
00:07:10,350 --> 00:07:11,809
‫على ملك وملكة حفل لم الشمل على الجميع؟

161
00:07:12,018 --> 00:07:13,061
‫جاري الاتصال.

162
00:07:13,811 --> 00:07:14,729
‫جاري التوصيل.

163
00:07:16,022 --> 00:07:17,023
‫يرن.

164
00:07:27,491 --> 00:07:28,325
‫"لاسيتر"؟

165
00:07:29,159 --> 00:07:30,494
‫ماذا تفعل في حفل لم شملنا؟

166
00:07:31,828 --> 00:07:35,749
‫أولاً، وجب أن يكون حفلكما، هكذا هو حظي.

167
00:07:35,832 --> 00:07:38,126
‫ثانياً، لديّ موعد.

168
00:07:39,086 --> 00:07:40,629
‫نعمل على قضية، وأنت مشارك معنا فيها.

169
00:07:40,712 --> 00:07:41,671
‫ليس الليلة.

170
00:07:42,089 --> 00:07:43,006
‫لديك موعد؟

171
00:07:43,799 --> 00:07:44,841
‫مع شخص؟

172
00:07:44,925 --> 00:07:45,967
‫نعم، مع شخص.

173
00:07:46,593 --> 00:07:47,843
‫شقراء وترتدي فستاناً أصفراً.

174
00:07:50,346 --> 00:07:51,680
‫"ميندي هاولاند"؟

175
00:07:52,431 --> 00:07:54,767
‫أليست تلك الفتاة التي وضعت "بوبي كوبيتس"
‫في صندوق شاحنته

176
00:07:54,850 --> 00:07:56,227
‫حين رفض تقبيلها في حفل الربيع؟

177
00:07:56,644 --> 00:07:59,397
‫تقابلنا في استاد "سانتا باربرا"
‫في حفل "رافي شانكار" الأسبوع الماضي،

178
00:07:59,480 --> 00:08:02,024
‫وطلبت مني الخروج في موعد معها.

179
00:08:02,108 --> 00:08:04,527
‫من يذهب إلى حفل
‫لم شمل شخص آخر بالكاد يعرفه؟

180
00:08:04,777 --> 00:08:06,237
‫بعد حفل "رافي شانكار"؟

181
00:08:06,320 --> 00:08:08,322
‫اسمعا، لم أعرف أنه حفل لم شمل
‫إلا بعد أن أتيت،

182
00:08:08,406 --> 00:08:10,574
‫لكن صلتنا عميقة للغاية.

183
00:08:11,324 --> 00:08:12,992
‫نصف صلتك بآلة السيتار؟

184
00:08:14,285 --> 00:08:15,286
‫أين شرابي يا "كوري"؟

185
00:08:15,703 --> 00:08:16,913
‫أجل، أين هو يا "كوري"؟

186
00:08:18,039 --> 00:08:19,999
‫مرحباً يا "ميندي"، تبدين رائعة.

187
00:08:20,375 --> 00:08:22,794
‫انس الأمر يا "باتون".
‫أواعد هذا الشيء بالفعل.

188
00:08:23,545 --> 00:08:26,381
‫"ميندي"، الأمر رسمي.
‫فزت بلقب العاهرة المجنونة.

189
00:08:26,464 --> 00:08:30,927
‫والآن، سأستعير المحقق "لاسيتر"
‫للمدة التي أشاء.

190
00:08:31,428 --> 00:08:34,222
‫المحقق... مهلاً، أهو شرطي؟

191
00:08:34,930 --> 00:08:36,098
‫حسناً، يجب أن أكون متحفظاً.

192
00:08:36,181 --> 00:08:38,434
‫"غاس" ضعيف جداً حيال تلك الأمور.

193
00:08:38,684 --> 00:08:40,185
‫شاهدت جريمة قتل هنا الليلة.

194
00:08:40,269 --> 00:08:41,311
‫ماذا؟ من؟

195
00:08:41,395 --> 00:08:42,438
‫لست متأكداً.

196
00:08:42,521 --> 00:08:45,023
‫- ماذا رأيت؟
‫- لم أر شيئاً.

197
00:08:45,107 --> 00:08:47,401
‫شاهدت الأمر روحياً بعيني الثالثة.

198
00:08:47,901 --> 00:08:49,570
‫- أين الجثة؟
‫- لا توجد جثة.

199
00:08:50,237 --> 00:08:52,197
‫أنصت، دعني أعطيك قليلاً من حكمة الشرطة

200
00:08:52,281 --> 00:08:54,032
‫التي نتشاركها في المركز.

201
00:08:54,450 --> 00:08:55,909
‫لا جثة إذن لا جريمة.

202
00:08:55,993 --> 00:08:57,286
‫ماذا، هل طبعتم الجملة على قميص؟

203
00:08:57,578 --> 00:08:59,078
‫حسناً. من فلها ولماذا؟

204
00:08:59,162 --> 00:09:00,663
‫لا أعرف، لكن...

205
00:09:01,789 --> 00:09:02,623
‫لا أعرف.

206
00:09:02,707 --> 00:09:03,958
‫- هل لديك سلاح قتل؟
‫- لا.

207
00:09:04,292 --> 00:09:05,960
‫حسناً إذن، طابت ليلتك يا "سبنسر".

208
00:09:09,464 --> 00:09:13,593
‫"غاس"، فريق كرة القدم الخاص بنا،
‫هل كانوا ماهرين؟

209
00:09:14,260 --> 00:09:16,262
‫نعم، فزنا ببطولة الولاية في سنتنا الأخيرة.

210
00:09:17,054 --> 00:09:18,306
‫جدياً، ألم تذهب إلى أي من المباريات؟

211
00:09:18,389 --> 00:09:21,142
‫كانت موعد المباريات يوم الجمعة. كان ذلك
‫يعني أن أفوت برنامج "ستيب باي ستيب".

212
00:09:21,434 --> 00:09:23,018
‫لكن الفوز بتلك البطولة،

213
00:09:23,101 --> 00:09:25,145
‫هل يمنحك وساماً مميزاً؟

214
00:09:25,228 --> 00:09:27,564
‫نعم يا "شون"، وسام أبطال الولاية.

215
00:09:34,529 --> 00:09:35,489
‫"إس سي"

216
00:09:36,156 --> 00:09:37,032
‫"تولكن"

217
00:09:38,033 --> 00:09:38,950
‫فهمت.

218
00:09:39,659 --> 00:09:41,286
‫"لاسي"، أعرف من الضحية.

219
00:09:41,369 --> 00:09:42,204
‫من؟

220
00:09:42,454 --> 00:09:45,039
‫الظهير الربعي بدفعة عام 1995،

221
00:09:45,456 --> 00:09:50,586
‫"هاوي تولكن".

222
00:09:51,295 --> 00:09:52,505
‫- "شون"؟
‫- ماذا؟

223
00:10:00,387 --> 00:10:01,347
‫"هاوي".

224
00:10:06,227 --> 00:10:07,061
‫تذكر ما قلت.

225
00:10:09,938 --> 00:10:12,815
‫اسمعي يا "جولز، تعالي إلى هنا بأقصى سرعة.

226
00:10:13,733 --> 00:10:15,985
‫أحتاج حقاً إلى مساعدتك
‫في هذه القضية. إنها عنيفة.

227
00:10:17,237 --> 00:10:19,364
‫سأطلعك على بقية التفاصيل
‫حين تصلين إلى هنا.

228
00:10:20,406 --> 00:10:21,282
‫شكراً لك.

229
00:10:24,118 --> 00:10:27,497
‫إذن يا "كارل"، هذا خليلي السابق،

230
00:10:27,580 --> 00:10:30,500
‫من المدرسة الثانوية،
‫طوال السنوات الـ4، "إلدون".

231
00:10:31,668 --> 00:10:32,960
‫- سعدت بلقائك يا صاح.
‫- أجل.

232
00:10:36,630 --> 00:10:39,424
‫صحيح، وهذه زوجته الجديدة، "ستيفاني".

233
00:10:41,802 --> 00:10:42,636
‫إذن...

234
00:10:43,929 --> 00:10:45,264
‫أواعد شرطياً الآن.

235
00:10:46,515 --> 00:10:47,599
‫حقاً؟

236
00:10:47,683 --> 00:10:48,517
‫أجل.

237
00:10:49,017 --> 00:10:50,852
‫هل أطلقت النار على أحد من قبل؟

238
00:10:50,936 --> 00:10:52,521
‫- حسناً، لا...
‫- بالطبع فعل.

239
00:10:53,063 --> 00:10:54,231
‫غالباً مجموعة من الناس.

240
00:10:54,481 --> 00:10:55,357
‫مجموعة؟

241
00:10:55,773 --> 00:10:57,817
‫أعني، ما هو ذلك العدد بالضبط؟

242
00:10:57,900 --> 00:10:59,569
‫أنا... نعم.

243
00:11:00,194 --> 00:11:01,028
‫النساء.

244
00:11:01,445 --> 00:11:03,114
‫لا يفعلون شيئاً سوى أن يفطروا قلبك يا رجل.

245
00:11:03,489 --> 00:11:07,159
‫كل ما يريدونه هو الخاتم يا رجل.
‫لن يتوقفوا حتى يحصلوا عليه.

246
00:11:07,702 --> 00:11:09,704
‫يا صاح، أخذت الكلام من على لساني.

247
00:11:10,413 --> 00:11:11,330
‫ربما وضحته أكثر حتى.

248
00:11:11,622 --> 00:11:13,791
‫لكني أوافقك. أنا مثلكم يا رفاق، أنا...

249
00:11:14,375 --> 00:11:16,627
‫آمل أن أقبل فتاة يوماً ما.

250
00:11:16,711 --> 00:11:17,628
‫بالضبط.

251
00:11:18,462 --> 00:11:19,588
‫أنت يا صاح مثلنا تماماً،

252
00:11:20,338 --> 00:11:23,550
‫تعيش على هامش المجتمع،
‫أعزب، لم تتزوج قط، أنت تفهمنا.

253
00:11:27,387 --> 00:11:28,930
‫"الرياضة، جامعة (لوس أنجلوس)
‫تجلب (كيو بي تولكن)"

254
00:11:30,140 --> 00:11:31,975
‫هل رأيتم أحداً يعبث بهذه العلبة؟

255
00:11:32,058 --> 00:11:33,560
‫لا، لكنني آمل لو كنت فكرت في ذلك.

256
00:11:33,643 --> 00:11:35,478
‫لكم أرغب في أن يفشل "تولكن" ذاك.

257
00:11:35,562 --> 00:11:37,188
‫لقد أرعبني في الثانوية.

258
00:11:37,272 --> 00:11:39,941
‫شيدوا له ضريحاً لأنه يستطيع رمي الكرة؟

259
00:11:40,025 --> 00:11:41,526
‫- من يهتم؟
‫- بالضبط.

260
00:11:41,610 --> 00:11:44,236
‫لم لا يشيدوا ضريحاً لمؤخرتي؟

261
00:11:46,739 --> 00:11:49,325
‫ها أنت. كنت أبحث عنك في كل مكان.

262
00:11:49,742 --> 00:11:52,661
‫يا صاح، لقد كذبت علينا.
‫لديك فتاة وهي مثيرة.

263
00:11:53,162 --> 00:11:54,163
‫اعذرونا يا رجال.

264
00:11:56,123 --> 00:11:57,124
‫حسناً، ماذا ترتدين؟

265
00:11:57,374 --> 00:11:58,584
‫ماذا؟ قلت إنك تعمل على قضية،

266
00:11:58,667 --> 00:12:00,336
‫وأن هناك مشتبه بهم هنا

267
00:12:00,419 --> 00:12:02,129
‫قد يهلعوا بوجود رجال شرطة
‫يتحرون في المكان.

268
00:12:02,212 --> 00:12:03,380
‫أجل، لكن ماذا ترتدين؟

269
00:12:03,464 --> 00:12:05,507
‫هذا لم شمل، لا حفل راقص
‫أريدك أن تنخرطي معهم.

270
00:12:05,591 --> 00:12:07,925
‫ماذا؟ هذا؟ هذا ليس فستان حفلة راقصة.

271
00:12:08,009 --> 00:12:10,094
‫يبدو كذلك. إنه مثير إلى حد كبير.

272
00:12:10,178 --> 00:12:12,263
‫- إنه ليس مثير، لا يظهر شيئاً.
‫- إنه مثير بعض الشيء.

273
00:12:12,347 --> 00:12:14,223
‫اسمع، هذا ما كنت سأرتديه
‫في حفل لم الشمل الخاص بدفعتي

274
00:12:14,307 --> 00:12:16,059
‫التي لم أتمكن من حضورها
‫لأنني كنت أعمل على قضية.

275
00:12:16,142 --> 00:12:17,185
‫- "جولز"...
‫- فقط أرني

276
00:12:17,268 --> 00:12:18,728
‫أين هؤلاء المشتبه بهم
‫الذين عليّ تحري أمرهم.

277
00:12:18,811 --> 00:12:21,230
‫لا أريدك أن تتحري أمر أيشيء. إنهم بخير.

278
00:12:21,314 --> 00:12:23,399
‫لكن فلندخل، وسأشير عليهم لك.

279
00:12:24,275 --> 00:12:27,236
‫أشكرك على لعب دور الشرطي القاسي،

280
00:12:27,320 --> 00:12:28,988
‫مع "إلدون"، كان ذلك لطفاً منك.

281
00:12:29,446 --> 00:12:31,531
‫أعتقد أن قولك إنك تحمل سلاحاً
‫كان مبالغاً فيه،

282
00:12:31,615 --> 00:12:33,033
‫لكن بدا أنه مقتنع به، لذا...

283
00:12:33,492 --> 00:12:34,743
‫لكنني أملك واحداً فعلاً.

284
00:12:36,578 --> 00:12:39,289
‫هذا لطيف، أتضغط على الزناد فيخرج قلم،

285
00:12:39,373 --> 00:12:41,083
‫حتى تكتب للناس مخالفات سير؟

286
00:12:41,458 --> 00:12:44,044
‫"بارنبي جونز"،
‫لم لا تحمل حقيبتي، بينما أرقص؟

287
00:12:45,295 --> 00:12:47,255
‫اتصلت بك لأنني أحتاج إلى مساعدتك...

288
00:12:47,339 --> 00:12:50,592
‫يا إلهي! إنهما "هاوي" و"إيلين".

289
00:12:51,927 --> 00:12:54,512
‫"آيب فرومان"، ملك سجق "شيكاغو".

290
00:12:55,012 --> 00:12:57,682
‫نعم، قضينا سنوات رائعة معاً.

291
00:12:57,765 --> 00:12:59,684
‫- صحيح.
‫- تبدوان رائعان.

292
00:13:00,017 --> 00:13:01,018
‫خاصة أنت.

293
00:13:01,102 --> 00:13:03,479
‫أريدك أن تضرب بقوة، إن كنت تفهمني.

294
00:13:03,562 --> 00:13:04,980
‫انظر إلى عضلاتك.

295
00:13:06,232 --> 00:13:08,442
‫لا أريد أن أفسد مزاجكما يا رفاق،
‫لكن هل تعلمان

296
00:13:08,526 --> 00:13:11,153
‫أن أحدهم عبث بضريح كرة القدم الخاص بك؟

297
00:13:11,487 --> 00:13:13,322
‫يا صاح، تلك أمور من المدرسة الثانوية.

298
00:13:13,406 --> 00:13:14,699
‫لم أعد أفكر فيها بعد الآن.

299
00:13:14,782 --> 00:13:17,450
‫أنا أستهدف الأمور الأكبر الآن، إذن...

300
00:13:17,534 --> 00:13:20,620
‫أعلن "هاوي" ترشحه لمجلس الولاية
‫الشهر الماضي.

301
00:13:20,704 --> 00:13:22,580
‫نعم يا صاح، أهتم بأمر المشاكل.

302
00:13:22,664 --> 00:13:24,582
‫فأنا أعتقد أن بوسعي حقاً إحداث فرق.

303
00:13:25,041 --> 00:13:25,875
‫أليس ذلك صحيحاً يا عزيزتي؟

304
00:13:25,959 --> 00:13:26,960
‫ذلك صحيح يا عزيزي.

305
00:13:27,252 --> 00:13:28,586
‫بعد أن أصلح ولاية "كاليفورنيا"،

306
00:13:28,670 --> 00:13:31,715
‫سأكتب كتاباً تحفيزياً للفاشلين
‫الذين يحتاجون إلى مساعدة.

307
00:13:31,798 --> 00:13:34,718
‫والعنوان الحالي لديّ هو، "تحرك أو ابتعد."

308
00:13:36,010 --> 00:13:38,638
‫عجباً! هذه أمور كثيرة.

309
00:13:39,013 --> 00:13:41,849
‫متى ستجد الوقت
‫للصق مؤخرة "لاري ليستر" ببعضها؟

310
00:13:44,268 --> 00:13:45,978
‫لم تريا "بريكفاست كلاب"؟ كلاكما؟

311
00:13:46,353 --> 00:13:47,187
‫عجباً!

312
00:13:47,438 --> 00:13:51,191
‫حسناً يا عزيزتي، يريد "هاوي"
‫كويساديلا صغيرة.

313
00:13:51,275 --> 00:13:52,317
‫فلنذهب ونبحث عنها.

314
00:13:53,777 --> 00:13:55,487
‫من لم ير "ذا بريكفاست كلاب"؟

315
00:13:56,363 --> 00:13:58,949
‫أحقاً لا تعتقدين أن هناك
‫أي شيء مريب حيالهما؟

316
00:13:59,408 --> 00:14:00,325
‫لست متأكدة.

317
00:14:00,409 --> 00:14:03,786
‫أعني، بالنسبة لشخص عالق
‫في الماضي بشكل واضح

318
00:14:03,870 --> 00:14:07,999
‫بدا أنه تجاوز أمر تشويه
‫خزانة كؤوسه بسهولة.

319
00:14:08,666 --> 00:14:10,752
‫يمكنني فحص الخزانة بحثاً عن البصمات.

320
00:14:10,835 --> 00:14:13,629
‫"جولز"، أي شخص يدخل
‫أو يخرج المكان هو مشتبه به.

321
00:14:13,963 --> 00:14:15,757
‫إن انتهى هذا الحفل قبل حلي لجريمة القتل،

322
00:14:15,840 --> 00:14:17,216
‫فيمكنك توديع القاتل.

323
00:14:17,300 --> 00:14:18,551
‫"غاس"، حمداً لله.

324
00:14:18,634 --> 00:14:20,928
‫عليّ الذهاب إلى السطح وإلى المكتبة،

325
00:14:21,012 --> 00:14:23,139
‫عليّ تذكر كل شيء
‫حيال المدرسة الثانوية روحياً.

326
00:14:23,222 --> 00:14:26,058
‫كل تلك الأماكن مغلقة الليلة.
‫المكان أشبه بحصن "نوكس".

327
00:14:27,309 --> 00:14:28,268
‫حسناً.

328
00:14:28,602 --> 00:14:29,519
‫أين الصالة الرياضية؟

329
00:14:29,770 --> 00:14:31,271
‫نحن فيها يا "شون".

330
00:14:35,192 --> 00:14:37,235
‫عجباً يا صاح، قمت بعمل رائع.

331
00:14:42,240 --> 00:14:43,366
‫مرحباً يا "شون"، كيف حالك؟

332
00:14:43,450 --> 00:14:44,534
‫أنصت يا أبي.

333
00:14:44,618 --> 00:14:46,661
‫هل تذكر صندوقي الذذي احتوى
‫على أغراضي من الثانوية

334
00:14:46,745 --> 00:14:47,996
‫التي خزنتها أمي لي؟

335
00:14:48,872 --> 00:14:50,790
‫كان صندوق فيه أغراض.

336
00:14:50,873 --> 00:14:52,374
‫- أي صندوق؟
‫- الصندوق.

337
00:14:52,875 --> 00:14:53,876
‫أي صندوق يا "شون"؟

338
00:14:54,794 --> 00:14:56,587
‫فيم أفكر؟ أمي في البلدة، أسدني معروفاً،

339
00:14:56,670 --> 00:14:58,380
‫اتصل بها واسألها أين وضعته.

340
00:14:58,464 --> 00:14:59,715
‫لا يمكنني ذلك.

341
00:15:00,174 --> 00:15:02,718
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- لا يمكنني، تحدثت إليها للتو يا "شون"،

342
00:15:02,802 --> 00:15:06,180
‫وأعتقد أنها ظنت... فرضاً، تناولت السلاطة.

343
00:15:06,263 --> 00:15:08,349
‫من أنا لأظن أنها لم تفعل ذلك، أنا فقط...

344
00:15:08,432 --> 00:15:11,727
‫أبي، أحتاج إلى ذلك الصندوق،
‫أعمل على قضية، حسناً؟

345
00:15:11,811 --> 00:15:14,729
‫اتصل بها فحسب، حدد مكان الصندوق.
‫وسآتي لآخذه منك.

346
00:15:15,063 --> 00:15:16,648
‫- حسناً.
‫- حسناً.

347
00:15:18,483 --> 00:15:19,526
‫الأمر فقط... أنا...

348
00:15:22,487 --> 00:15:24,906
‫- أنا لا أراه فحسب.
‫- لست تبحث.

349
00:15:25,782 --> 00:15:27,951
‫هناك كثير من الأمور. ما كل هذا الهراء؟

350
00:15:28,034 --> 00:15:29,160
‫إنها حياتك.

351
00:15:29,244 --> 00:15:30,912
‫لا، تلك الصناديق ليست حياتي.

352
00:15:30,995 --> 00:15:32,956
‫حسناً، إنها أغراض من حياتك بأي حال.

353
00:15:33,623 --> 00:15:36,876
‫جمعتها في صندوق معاً، لأنني ظننت أنك ربما
‫قد ترغب يوماً في إلقاء نظرة عليها مجدداً

354
00:15:36,960 --> 00:15:38,293
‫حين تكون عجوزاً هرماً.

355
00:15:38,377 --> 00:15:40,128
‫حسناً، أريد فقط التخلص من كل شيء فحسب.

356
00:15:40,712 --> 00:15:42,506
‫وتعني ذلك اليوم؟

357
00:15:44,842 --> 00:15:47,344
‫- انظري إلى هذا.
‫- ما هذا؟

358
00:15:47,427 --> 00:15:49,012
‫إنها سيارة صغيرة.
‫أول واحدة اشتريتها لـ"شون".

359
00:15:49,096 --> 00:15:50,681
‫اشتريتها لها حين جلبته للمنزل، أتذكرين؟

360
00:15:51,098 --> 00:15:52,182
‫نعم.

361
00:15:52,266 --> 00:15:53,642
‫لم يلعب بها قط.

362
00:15:54,226 --> 00:15:56,186
‫"هنري"، اشتريت له سيارة شرطة.

363
00:15:56,812 --> 00:15:57,980
‫يحب الأطفال سيارات الشرطة.

364
00:15:58,313 --> 00:16:01,065
‫لكنها كلها سيارات شرطة، الـ20.

365
00:16:01,148 --> 00:16:05,069
‫لا، إنها مختلفة، هذه سيارة دورية.

366
00:16:05,152 --> 00:16:06,863
‫أما هذه، أترينها؟

367
00:16:07,613 --> 00:16:08,865
‫ناقلة مساجين.

368
00:16:10,533 --> 00:16:12,869
‫سيارة نقل للسجن، تلك قديمة.

369
00:16:13,995 --> 00:16:14,912
‫انظري إلى هذه.

370
00:16:15,413 --> 00:16:16,873
‫شاحنة مكافحة الشغب.

371
00:16:17,164 --> 00:16:19,750
‫انظري، لديها حتى مدافع مياه على قمتها.

372
00:16:20,543 --> 00:16:21,878
‫ها هو الصندوق الذي أراده.

373
00:16:24,005 --> 00:16:24,838
‫عجباً!

374
00:16:25,255 --> 00:16:27,382
‫ظننتك ستصير...

375
00:16:27,799 --> 00:16:30,093
‫طبيباً أو ما شابه.

376
00:16:30,635 --> 00:16:33,388
‫حسناً، ما أفعله مذهل إلى حد كبير.

377
00:16:34,222 --> 00:16:35,891
‫حقاً؟ كيف ذلك؟

378
00:16:37,267 --> 00:16:41,688
‫حسناً، في اختصاصي، وهو مقللات المخاط،
‫أستخدم مزيجاً من...

379
00:16:44,107 --> 00:16:46,610
‫هل أخبرتك أنني أيضاً أعمل كوسيط روحي متحري

380
00:16:46,693 --> 00:16:48,068
‫مع صديقي؟

381
00:16:49,320 --> 00:16:50,237
‫حقاً؟

382
00:16:50,321 --> 00:16:54,033
‫نعم، وربما أكون تعقبت مزوراً،

383
00:16:54,116 --> 00:16:57,411
‫وكشفت عصابة من جليسات الأطفال،
‫وأنقذت برنامج "أميركان دوس".

384
00:16:57,494 --> 00:16:58,495
‫أمور كهذه.

385
00:16:58,954 --> 00:17:01,582
‫كان ذلك أنت؟ أذكر ذلك.

386
00:17:01,665 --> 00:17:04,293
‫حسناً، أعمل حالياً على قضية.

387
00:17:05,169 --> 00:17:07,338
‫حقاً؟ رباه! ذلك مثير.

388
00:17:19,098 --> 00:17:20,475
‫مرحباً! ماذا تفعلان هنا؟

389
00:17:20,558 --> 00:17:22,644
‫اهدأ، أحضرنا لك الصندوق الذي أردته.

390
00:17:22,727 --> 00:17:24,646
‫لا يا أبي. طلبت منك تحديد مكانه

391
00:17:24,729 --> 00:17:26,481
‫حتى آتي وآخذه منك،

392
00:17:26,564 --> 00:17:28,775
‫لا أن تجلب أمي
‫إلى حفلة لم الشمل الخاصة بي.

393
00:17:28,858 --> 00:17:31,110
‫اهدأ يا عزيزي، لم أنت قلق؟

394
00:17:31,444 --> 00:17:33,029
‫فأنا لن أبلل منديلاً

395
00:17:33,112 --> 00:17:35,113
‫وأمسح به فمك.

396
00:17:36,615 --> 00:17:39,284
‫انظر، إنه "غاس". يجب أن ألقي عليه التحية.

397
00:17:39,368 --> 00:17:41,954
‫لا يا أمي، لا يوجد آباء آخرين هنا.

398
00:17:42,454 --> 00:17:44,790
‫رائع. علام تنوي؟

399
00:17:45,540 --> 00:17:46,959
‫حسناً، انظر يا "شون"،
‫ارتدت هذه المدرسة أيضاً،

400
00:17:47,042 --> 00:17:48,835
‫لذا كانت مدرستي
‫قبل أن تكون مدرستك بوقت طويل.

401
00:17:48,919 --> 00:17:50,545
‫حسناً لا بأس، تفوز بجائزة أقدم طالب هنا.

402
00:17:50,629 --> 00:17:51,505
‫هلا تغادر الآن؟

403
00:17:51,588 --> 00:17:54,132
‫أنا متأكد أن محل إيجار السترات
‫يوشك على الإغلاق.

404
00:17:54,883 --> 00:17:56,677
‫مرحباً يا لطيف.

405
00:17:56,969 --> 00:18:00,721
‫جدياً، اسمي "كارلتون"، حسناً؟
‫هل تذكر ذلك صعب؟

406
00:18:00,805 --> 00:18:01,806
‫- "كارلتون".
‫- "كارلتون".

407
00:18:01,889 --> 00:18:03,724
‫أجل، أعرف اسمك يا سخيف.

408
00:18:03,808 --> 00:18:06,018
‫لكني أعتقد أن اللطيف اسم مناسب لك أكثر.

409
00:18:06,310 --> 00:18:09,271
‫لأنك لطيف جداً.

410
00:18:09,605 --> 00:18:10,439
‫توقفي.

411
00:18:11,065 --> 00:18:12,692
‫كم شربت من ذلك الشراب؟

412
00:18:13,109 --> 00:18:14,443
‫ما يكفي لأدرك

413
00:18:14,527 --> 00:18:17,905
‫أنني مقصرة في حقك و...

414
00:18:18,531 --> 00:18:19,615
‫وأنا آسفة للغاية.

415
00:18:20,032 --> 00:18:21,033
‫أيمكنك مسامحتي؟

416
00:18:22,742 --> 00:18:24,494
‫- ربما.
‫- حقاً؟

417
00:18:24,828 --> 00:18:25,912
‫جيد، لأنني...

418
00:18:26,204 --> 00:18:31,209
‫لديّ معروف صغير أريد طلبه منك.

419
00:18:31,918 --> 00:18:32,752
‫ما هو؟

420
00:18:34,004 --> 00:18:36,047
‫أريدك أن تتقرب من زوجة "إلدون"، "ستيفاني"،

421
00:18:36,131 --> 00:18:38,550
‫لأنني أريد إخراج تلك العاهرة من الصورة.

422
00:18:39,134 --> 00:18:40,593
‫حسناً، هلا تفعل ذلك لأجلي؟

423
00:18:40,885 --> 00:18:41,720
‫لا.

424
00:18:42,053 --> 00:18:43,513
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك لك.

425
00:18:44,723 --> 00:18:45,556
‫حسناً.

426
00:18:46,849 --> 00:18:47,683
‫أنت مقرف.

427
00:18:48,392 --> 00:18:49,226
‫ماذا؟

428
00:18:50,102 --> 00:18:50,936
‫حقيبتك.

429
00:18:52,104 --> 00:18:53,063
‫اللعنة.

430
00:18:54,231 --> 00:18:55,065
‫عظيم.

431
00:18:59,653 --> 00:19:00,654
‫حسناً، هذا منطقي.

432
00:19:09,746 --> 00:19:12,290
‫- ما تلك؟
‫- نسخة من كل مفتاح في المدرسة.

433
00:19:13,249 --> 00:19:15,752
‫بنهاية السنة الأخيرة، تمكنت من الالتحاق

434
00:19:15,835 --> 00:19:17,336
‫بالاتحدا الغرب أمريكي الاحتجازي للمهاجرين.

435
00:19:17,420 --> 00:19:18,838
‫الهيئة المحلية 456.

436
00:19:19,172 --> 00:19:21,841
‫لا تلمني على ذلك،
‫لكنني أعتقد أنه ما زال لدي حق تصويت.

437
00:19:24,052 --> 00:19:26,637
‫لقد مضت 35 سنة منذ تجولت في هذه الأروقة.

438
00:19:27,388 --> 00:19:29,390
‫أعتقد أنني سألقي نظرة على المكان.
‫هل تريدين الانضمام إليّ؟

439
00:19:29,682 --> 00:19:31,809
‫هل لديك تصريح مرور؟

440
00:19:32,143 --> 00:19:34,603
‫هل تمزحين؟ كنت أملك تلك الأروقة.

441
00:19:41,526 --> 00:19:45,155
‫هل أحضرت لي كوب شراب
‫لعرض السلام عليّ بعد 15 عاماً؟

442
00:19:46,531 --> 00:19:47,365
‫لا.

443
00:19:47,699 --> 00:19:49,242
‫آسف، كلا الكوبين لي في الواقع.

444
00:19:51,328 --> 00:19:53,455
‫- يمكنني أن أحضر لك واحداً إن أردت.
‫- لا.

445
00:19:54,498 --> 00:19:55,749
‫لكن لديّ سؤال لك.

446
00:19:56,665 --> 00:19:58,834
‫بافتراض أن "باركر ستيفنسون" لم يولد قط...

447
00:20:01,504 --> 00:20:04,090
‫هل رأيت قبلاً رجلاً جذاباً
‫يحل قضية من قبل؟

448
00:20:04,715 --> 00:20:07,176
‫رأيت "جون كوزاك" يوقف سائراً في نومه مرة.

449
00:20:14,475 --> 00:20:15,392
‫هذا جيد.

450
00:20:16,936 --> 00:20:17,770
‫أجل.

451
00:20:18,604 --> 00:20:21,481
‫أمهليني دقيقة. عليّ القيام بطقوسي، حسناً؟

452
00:20:21,564 --> 00:20:23,191
‫قد ترغبين في التمسك بشيء أو الوقوف بثبات.

453
00:20:23,483 --> 00:20:24,734
‫لماذا؟ ماذا سيحدث؟

454
00:20:24,818 --> 00:20:27,070
‫حسناً، لا يمكنني أن أحدد ذلك بدقة،

455
00:20:27,153 --> 00:20:29,405
‫لكن يمكنني إخبارك أن بعض الحيوانات،

456
00:20:29,489 --> 00:20:32,200
‫والبالغين البطيئين والفتيات الجميلات
‫يُغشى عليهم.

457
00:20:32,659 --> 00:20:34,327
‫- لقبتني للتو بالبطيئة.
‫- اعذريني.

458
00:20:43,752 --> 00:20:44,878
‫هل أنت بخير؟

459
00:20:55,639 --> 00:20:57,015
‫أنا عبد لها.

460
00:21:06,275 --> 00:21:07,150
‫انتظري.

461
00:21:08,985 --> 00:21:10,778
‫انتظري.

462
00:21:12,947 --> 00:21:15,241
‫لا تفعلي ذلك. لا تسخري من مزاجي الروحي.

463
00:21:16,742 --> 00:21:17,743
‫إنه أسفلك.

464
00:21:22,832 --> 00:21:26,627
‫هل تساءلت يوماً،

465
00:21:26,711 --> 00:21:28,588
‫لماذا لم تتزوجي بعد؟

466
00:21:28,671 --> 00:21:30,422
‫ليس عليّ التساؤل، أعرف السبب.

467
00:21:31,173 --> 00:21:32,257
‫لماذا إذن؟

468
00:21:32,674 --> 00:21:35,468
‫سأتزوج يوماً ما.

469
00:21:36,136 --> 00:21:37,888
‫لكنني لم أقابل الشخص المناسب بعد.

470
00:21:38,555 --> 00:21:39,514
‫حقاً؟

471
00:21:40,640 --> 00:21:42,517
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا عني؟

472
00:21:42,601 --> 00:21:45,687
‫"أبيغيل"، معظم الرجال الضخام،

473
00:21:46,313 --> 00:21:49,232
‫الأذكياء لا يتزوجون.

474
00:21:49,816 --> 00:21:52,777
‫"لودويغ فان بيتهوفن".
‫والسير "آيزاك نيوتن"، صحيح؟

475
00:21:52,861 --> 00:21:53,736
‫يقوم بعمله.

476
00:21:54,904 --> 00:21:55,905
‫"جون لوفيتز"...

477
00:21:58,407 --> 00:22:00,492
‫شقيق "جون لوفيتز".

478
00:22:00,576 --> 00:22:01,952
‫هل لـ"جون لوفيتز" شقيق؟

479
00:22:02,036 --> 00:22:03,454
‫هل يهم ذلك؟

480
00:22:16,883 --> 00:22:18,009
‫وجدت الحل لتوي.

481
00:22:18,426 --> 00:22:21,846
‫- ماذا؟ لماذا لم تتزوج قط؟
‫- لا، عرف من هما قاتلينا.

482
00:22:27,101 --> 00:22:30,396
‫مهلاً، تقول الآن
‫إن "هاوي" و"إيلين" هما القاتلين؟

483
00:22:30,480 --> 00:22:31,439
‫نعم.

484
00:22:31,522 --> 00:22:34,609
‫- ألم يكن "هاوي" الضحية في مرحلة ما؟
‫- "غاس"، كان ذلك منذ 40 دقيقة.

485
00:22:34,984 --> 00:22:37,070
‫أراهنك أنك لا تزال تقول لأصدقائك
‫أن يهدأوا ويسترخوا.

486
00:22:37,153 --> 00:22:39,447
‫"شون"، لم قد يقتل شخصان أحد،

487
00:22:39,530 --> 00:22:41,823
‫ويتصرفان بشكل عادي ويبتسمان ويرقصان؟

488
00:22:42,199 --> 00:22:43,033
‫أوافقك.

489
00:22:43,116 --> 00:22:47,037
‫من المزعج وغير الطبيعي
‫أن أشاهد قاتلين يرقصان.

490
00:22:47,329 --> 00:22:48,455
‫هذا هو الهدف يا "غاس".

491
00:22:48,747 --> 00:22:51,083
‫يحاولان أن يبدوا طبيعيان بأكبر قدر ممكن.

492
00:22:55,671 --> 00:22:56,672
‫لكنهما لم يخدعاني.

493
00:22:57,464 --> 00:22:59,883
‫السؤال هو، لماذا بقيا؟

494
00:23:02,469 --> 00:23:04,053
‫نبحث عن معلومات عن ثنائينا اللطيف.

495
00:23:04,136 --> 00:23:07,056
‫أي شيء قد يشير إلى تحولهما
‫إلى قتلة مستقبلاً.

496
00:23:07,139 --> 00:23:08,641
‫ماذا تعني تلك الكلمة بأي حال؟

497
00:23:08,724 --> 00:23:09,725
‫العظمة.

498
00:23:09,809 --> 00:23:11,811
‫وكأنهم يجهزونك عمداً للفشل.

499
00:23:12,186 --> 00:23:15,064
‫ماذا فعلت في حياتي
‫ويمكن أن يعتبره أي أحد أنه شيء عظيم؟

500
00:23:15,147 --> 00:23:18,234
‫يا صاح، دائرية رأسك المثالية تجعلك عظيماً.

501
00:23:18,859 --> 00:23:20,361
‫يسهل عليك قول ذلك يا "شون".

502
00:23:20,444 --> 00:23:23,072
‫لم يتوقع أحد قط أنك ستكون عظيماً.

503
00:23:23,155 --> 00:23:26,450
‫"غاس"، لا تكن فطيرة عنيدة بالكراميل.

504
00:23:26,534 --> 00:23:28,702
‫لا يهم ما يعتقده الناس عنك لكن،

505
00:23:28,785 --> 00:23:30,412
‫وأتحداك بهذا،

506
00:23:30,954 --> 00:23:33,039
‫هل تريد حقاً أن تريهم
‫أنك فقت مستوى توقعاتهم؟

507
00:23:33,665 --> 00:23:35,333
‫ساعدني في حل تلك المشكلة أرجوك.

508
00:23:35,417 --> 00:23:38,128
‫بربك، كم فرداً من صفنا
‫يحل جريمة قتل الليلة؟

509
00:23:38,628 --> 00:23:41,047
‫مجموعة ربما؟ يمكنك أن تكون منهم.

510
00:23:51,140 --> 00:23:51,974
‫"داكي".

511
00:23:52,516 --> 00:23:53,350
‫ماذا؟

512
00:23:53,642 --> 00:23:56,770
‫يا صاح، كنا نقتبس
‫من أفلام "جون هيوز" الخطأ.

513
00:23:56,854 --> 00:23:59,898
‫هذا ليس فيلم "بريكفاست كلاب"
‫أو "كيرلي سو" أو مستر مام".

514
00:23:59,982 --> 00:24:02,151
‫- وليس "فلابر" بكل تأكيد.
‫- لماذا تركه فيلم "فلابر"؟

515
00:24:02,234 --> 00:24:03,277
‫محال أن أكره فيلم "فلابر".

516
00:24:03,819 --> 00:24:04,653
‫لا أفهمك.

517
00:24:04,945 --> 00:24:07,072
‫ما الشيء المشترك في أفضل أفلام "جون هيوز"؟

518
00:24:07,156 --> 00:24:09,616
‫مثلث حب. هناك دائماً...

519
00:24:10,534 --> 00:24:11,618
‫"داكي".

520
00:24:11,702 --> 00:24:12,995
‫هل تعرف ذلك الرجل؟

521
00:24:13,537 --> 00:24:15,371
‫بشكل مشوش. لكني لا أعرف اسمه.

522
00:24:15,872 --> 00:24:16,956
‫تفقد صور التخرج.

523
00:24:21,377 --> 00:24:24,255
‫لم يظهر، 17 لم يحضروا وهو منهم.

524
00:24:24,589 --> 00:24:25,882
‫السؤال هو، أيهم يكون؟

525
00:24:26,299 --> 00:24:27,967
‫"داكي"؟

526
00:24:28,051 --> 00:24:29,218
‫هل هذا نفس الشخص؟

527
00:24:32,722 --> 00:24:35,224
‫عمل جيد يا "غاس". هذا جيد.

528
00:24:38,977 --> 00:24:40,228
‫أعتقد أنني اكتشفت شيئاً للتو.

529
00:24:40,562 --> 00:24:43,565
‫علي الذهاب إلى مكان ما.
‫هل عدنا للعمل يا شريك؟

530
00:24:44,274 --> 00:24:45,692
‫"ميلو" و"أوتيس".

531
00:24:45,984 --> 00:24:47,235
‫- هل سأكون "أوتيس"؟
‫- أمر مفروغ منه.

532
00:24:47,527 --> 00:24:49,821
‫حسناً اسمع،
‫عليّ العودة إلى الصالة الرياضية

533
00:24:49,905 --> 00:24:52,657
‫وأحرص على أن كل أوراق الاستطلاع قد سُلمت
‫وإلا لن يكون لدينا ملك وملكة.

534
00:24:53,075 --> 00:24:54,034
‫- هل سألقاك هناك؟
‫- نعم.

535
00:24:54,117 --> 00:24:55,619
‫أو، يمكننا التلاقي هنا،

536
00:24:55,702 --> 00:24:58,246
‫ونغني أغنية "كارلا ديفيتو"
‫"وي آر نت ألون" بطريقتنا.

537
00:24:58,330 --> 00:24:59,247
‫الخيار لك.

538
00:25:04,543 --> 00:25:06,629
‫"الورشة"

539
00:25:17,473 --> 00:25:18,349
‫أبي؟

540
00:25:20,643 --> 00:25:22,103
‫ماذا تفعل هنا؟ كيف...

541
00:25:22,686 --> 00:25:25,355
‫- كيف دخلت هنا حتى؟
‫- كان المكان مفتوحاً.

542
00:25:25,438 --> 00:25:28,566
‫كنا نلقي أنا وأمك نظرة فحسب.
‫إنها في الحمام.

543
00:25:28,650 --> 00:25:29,859
‫إذن ماذا، قمت فقط...

544
00:25:31,277 --> 00:25:33,905
‫اعتقدت فقط أنه أمر طبيعي
‫أن تجلس هنا في الظلام؟

545
00:25:34,656 --> 00:25:37,033
‫"شون"، كنت أصلح السيارات في هذا المكان

546
00:25:37,117 --> 00:25:38,159
‫حين كنت في الثانوية.

547
00:25:38,910 --> 00:25:41,746
‫في الواقع أصلحت سيارة "شيفي"
‫طراز عام 1957 مثل هذه،

548
00:25:41,830 --> 00:25:43,748
‫تقريباً أعدت بناؤها من جديد.

549
00:25:43,832 --> 00:25:47,085
‫حين انتهيت منها، كان صوتها رائعاً.

550
00:25:48,585 --> 00:25:49,962
‫حسناً، أشعر الآن بالانزعاج.

551
00:25:50,045 --> 00:25:51,296
‫- لماذا؟
‫- أمي.

552
00:25:52,423 --> 00:25:54,800
‫لا تزال في الحمام. فوتت تلك القصة.

553
00:25:54,883 --> 00:25:57,636
‫"شون"، ليس خطأي
‫أنك لم تكترث لشيء في الثانوية.

554
00:25:57,970 --> 00:26:01,348
‫حسناً، اتضح أنني اكترثت لشيء.

555
00:26:02,015 --> 00:26:03,559
‫أعتقد أنه لم يعد يهم.

556
00:26:07,271 --> 00:26:09,106
‫أبي، هل تعتقد أنه يمكن للمرء تفويت لحظة؟

557
00:26:09,481 --> 00:26:11,191
‫- ماذا تعني؟
‫- أقصد تفويت فرصة.

558
00:26:11,483 --> 00:26:13,901
‫هل تظن أنه يمكنك تفويت فرصة في لحظة،

559
00:26:14,444 --> 00:26:15,736
‫ويفوت الأوان،

560
00:26:16,821 --> 00:26:18,698
‫ويتغير مسار حياتك للأبد؟

561
00:26:19,407 --> 00:26:20,950
‫نعم، بكل تأكيد.

562
00:26:23,744 --> 00:26:25,830
‫مهلاً لحظة، هل الأمر متعلق بفتاة؟

563
00:26:26,372 --> 00:26:27,331
‫ربما.

564
00:26:28,249 --> 00:26:30,460
‫الحياة لا تدور حول لحظة واحدة.

565
00:26:30,543 --> 00:26:32,462
‫بها الكثير من اللحظات المهمة.

566
00:26:32,753 --> 00:26:35,505
‫ما يحدد هويتنا هو الخيار الذي نتخذه
‫في اللحظة التالية،

567
00:26:35,589 --> 00:26:36,756
‫والذي يليه.

568
00:26:37,132 --> 00:26:40,385
‫تلك اللحظات يا "شون"، تحدث دائماً.
‫تحيط بنا دائماً.

569
00:26:45,182 --> 00:26:46,475
‫والآن تمر بإحداها.

570
00:26:46,766 --> 00:26:49,352
‫أتساءل دائماً،
‫ماذا لو اتخذت خياراً مختلفاً،

571
00:26:50,020 --> 00:26:51,730
‫ففي ليلة ما

572
00:26:51,813 --> 00:26:54,399
‫في أحد تلك اللحظات، من كنت لأصير الآن؟

573
00:26:54,483 --> 00:26:57,777
‫حسناً، أعتقد أنك كنت لتصير شخصاً مختلفاً.

574
00:27:02,615 --> 00:27:03,491
‫"(بيتر كولتر)"

575
00:27:05,493 --> 00:27:07,161
‫حديث رائع يا أبي. عليّ الذهاب.

576
00:27:08,496 --> 00:27:10,623
‫في الواقع، هناك شيء أخير.

577
00:27:11,123 --> 00:27:12,583
‫هل تظن أنه باستطاعتي
‫استعارة سروالك التحتي؟

578
00:27:13,042 --> 00:27:14,919
‫لـ10 دقائق فحسب؟

579
00:27:18,088 --> 00:27:21,133
‫بربك. نحن في السيارة بالفعل.

580
00:27:21,217 --> 00:27:24,344
‫إنني أقتبس من أشهر أقوال الأفلام الليلة.

581
00:27:25,803 --> 00:27:28,389
‫اسمه "بيتر كولتر"، من دفعة 1995.

582
00:27:28,473 --> 00:27:31,351
‫أيمكننا الإسراع؟ عليّ العودة
‫إلى الصالة الرياضية لتقديم عرضي.

583
00:27:31,643 --> 00:27:33,978
‫إن عرفت الرئيسة "فيك"
‫أنني أبحث عن اسم لكما، فقد تطردني.

584
00:27:34,062 --> 00:27:35,438
‫مؤكد أننا لا نريد لذلك أن يحدث.

585
00:27:35,772 --> 00:27:37,774
‫- مهلاً. وجدت شيئاً.
‫- ماذا؟

586
00:27:38,441 --> 00:27:41,110
‫حسناً، لا سجل إجرامي، إنه تقرير حادث.

587
00:27:41,194 --> 00:27:44,364
‫وثعت حادثة في الـ6 من يونيو عام 1995.

588
00:27:44,447 --> 00:27:47,074
‫- وقع ذلك قبل 3 أيام من حفل التخرج.
‫- كان "بيتر كولتر" السائق.

589
00:27:47,157 --> 00:27:49,576
‫كان ثملاً. صدم سيارة أخرى بشكل مباشر.

590
00:27:49,660 --> 00:27:52,746
‫اندفع رجل من السيارة مسافة 20 قدماً،
‫وذهبوا به إلى المستشفى،

591
00:27:52,829 --> 00:27:54,540
‫نجا في غيبوبة لـ7 أشهر

592
00:27:54,623 --> 00:27:56,708
‫ثم مات في النهاية بسبب جراحه الداخلية.

593
00:27:57,042 --> 00:27:59,836
‫ثم اتُهم "بيتر كولتر" بعدها بالقتل العرضي

594
00:27:59,920 --> 00:28:01,964
‫وعوقب بالتأهيل لـ6 سنوات لكن...

595
00:28:02,714 --> 00:28:04,299
‫كان هناك راكبين آخرين معه.

596
00:28:04,591 --> 00:28:05,425
‫دعيني أحزر.

597
00:28:05,968 --> 00:28:07,803
‫"هاوي تولكن" وإيلين مازويل"؟

598
00:28:08,095 --> 00:28:09,096
‫أجل. كيف عرفت ذلك؟

599
00:28:09,387 --> 00:28:12,890
‫لأنني رأيت "بريتي إن بينك" حوالي 75 مرة.

600
00:28:12,974 --> 00:28:13,808
‫مهلاً.

601
00:28:13,891 --> 00:28:16,894
‫وها هو شيء آخر. جريمة سرقة بسيطة،

602
00:28:16,978 --> 00:28:22,149
‫خارج الولاية، سرقة من متجر
‫في "فالون" بـ"نيفادا"، ما...

603
00:28:22,483 --> 00:28:24,193
‫يقودني إلى أمر تقييد.

604
00:28:24,277 --> 00:28:27,947
‫طلبته "إيلين مازويل" على "بيتر كولتر".

605
00:28:28,864 --> 00:28:30,366
‫- لماذا؟
‫- الإزعاج.

606
00:28:35,245 --> 00:28:37,163
‫لم يكن "بيتر" قائد السيارة تلك الليلة.
‫كان "هاوي".

607
00:28:37,747 --> 00:28:39,874
‫ماذا؟ وأدين هو بالحادثة؟ لماذا؟

608
00:28:39,958 --> 00:28:41,668
‫لحظة وخيار يا "غاس".

609
00:28:41,751 --> 00:28:43,545
‫قتل "هاوي" و"إيلين" "بيتر".

610
00:28:43,920 --> 00:28:44,754
‫أعرف كل شء الآن.

611
00:28:45,171 --> 00:28:46,339
‫لكن لا جثة إذن لا جريمة.

612
00:28:46,590 --> 00:28:49,509
‫جدياً يا "جولز"؟ لا بد أن ذلك مكتوب
‫على ملصق هنا في مكان ما.

613
00:28:49,593 --> 00:28:51,094
‫- إنه قول دارج.
‫- مهلاً.

614
00:28:51,177 --> 00:28:52,762
‫إذن نعرف من القتلة ومن قتلوا،

615
00:28:52,846 --> 00:28:54,806
‫لكن ليس لدينا جثة؟ أين هي؟

616
00:28:54,889 --> 00:28:57,558
‫حسناً، لو كنت رجلاً عادياً
‫من دون قوىً خارقة، كنت لأقول،

617
00:28:57,641 --> 00:28:59,059
‫"لا أعرف، لم تسألوني؟"

618
00:28:59,768 --> 00:29:03,772
‫لكن بصفتي رئيس الوسطاء الروحيين"
‫في مركز شرطة "سانتا باربرا"، أقول،

619
00:29:05,107 --> 00:29:08,652
‫- "لا أعرف، لم تسألوني؟"
‫- "شون"؟

620
00:29:08,736 --> 00:29:10,696
‫لا تزال مخبأة في مكان ما في تلك المدرسة.

621
00:29:10,779 --> 00:29:14,158
‫"أوهارا"، ماذا تفعلين هنا في وقت متأخر؟
‫ظننت لديك إجازة الليلة.

622
00:29:14,491 --> 00:29:16,952
‫نعم. كنت بالخارج.

623
00:29:17,369 --> 00:29:22,123
‫مررت بالمكان.
‫لقد نسيت مرطب شفاهي والآن حصلت عليه.

624
00:29:22,540 --> 00:29:23,374
‫مرحى!

625
00:29:23,916 --> 00:29:26,169
‫- أين كنت؟ في حفلتك الراقصة؟
‫- لم تقولين ذلك؟

626
00:29:26,252 --> 00:29:27,754
‫لأنك ترتدين فستان حفلة راقصة.

627
00:29:31,090 --> 00:29:33,301
‫- وهل تعملان على قضية؟
‫- رئيسة.

628
00:29:33,676 --> 00:29:36,471
‫لأنني لا أذك أنني عينتكما واحدة.
‫إلام تنظرون؟

629
00:29:36,888 --> 00:29:40,016
‫- كانت تساعدني. اعتقلت أحدهم.
‫- ومن اعتقلت؟

630
00:29:40,266 --> 00:29:45,020
‫إنها مريضة فصام حقيقية. "إليزابيث ريبا
‫دافيس" والمعروفة أيضاً بـ"ميندي هاولاند"

631
00:29:45,687 --> 00:29:48,982
‫تحصل المرأة على أدوية
‫باسم مزيف منذ عام 1996.

632
00:29:50,275 --> 00:29:53,987
‫حسناً. فهمت. حسناً، أحسنتم عملاً يا قوم.

633
00:29:56,239 --> 00:29:57,324
‫وبالمناسبة،

634
00:29:57,824 --> 00:30:01,495
‫أياً كان ما تعملان عليه حقاً،
‫فلن تتقاضيا أجراً عنه.

635
00:30:07,708 --> 00:30:08,793
‫أشكرك على ذلك يا "لاسيتر".

636
00:30:09,085 --> 00:30:10,961
‫رائع. إن لم تمانعوا، فسأعود إلى الحفل.

637
00:30:11,045 --> 00:30:13,506
‫لا أريد تفويت أكواب المشروبات.
‫أستمتع بوقتي.

638
00:30:14,173 --> 00:30:16,008
‫إنه أفضل موعد قضيته منذ وقت طويل.

639
00:30:19,220 --> 00:30:21,097
‫هبط هنا. نعرف ذلك.

640
00:30:21,722 --> 00:30:23,432
‫لا يوجد مدخل آخر يمكن أن يستخدموه

641
00:30:23,516 --> 00:30:26,602
‫إلا إذا أعادوا الجثة إلى الصالة الرياضية.

642
00:30:26,977 --> 00:30:27,812
‫صحيح.

643
00:30:31,022 --> 00:30:31,898
‫مهلاً لحظة.

644
00:30:37,320 --> 00:30:41,241
‫- تلك غرفة خزائن الفتيات.
‫- هذه هي التي تتذكرها.

645
00:30:43,326 --> 00:30:45,203
‫كيف يمكنهم إنزال جثة إلى هناك بأي حال؟

646
00:30:45,954 --> 00:30:47,288
‫إنها سقطة من ارتفاع 13 قدم.

647
00:30:49,249 --> 00:30:51,042
‫لا توجد سوى طريقة واحدة
‫لمعرفة ذلك يا شريكي.

648
00:30:51,126 --> 00:30:53,211
‫سأنزلك بهدوء ثم سأتبعك.

649
00:30:53,294 --> 00:30:55,003
‫لا بد أنك فقدت عقلك يا "شون".

650
00:30:55,087 --> 00:30:57,506
‫- لن أنزل إلى هناك أولاً.
‫- هل تمازحني؟

651
00:30:57,589 --> 00:31:00,426
‫ستفعل ذلك بي الآن، بعد أن قمت بكل شيء؟

652
00:31:00,926 --> 00:31:02,428
‫يا رجل، هلا تنزل لأسفل فحسب؟

653
00:31:02,511 --> 00:31:05,848
‫- لا أريد فعل ذلك. ساعدني على الصعود.
‫- ماذا تعني؟ لقد دخلت.

654
00:31:05,931 --> 00:31:07,891
‫- ساعدني على الصعود يا "شون".
‫- حسناً.

655
00:31:13,689 --> 00:31:15,607
‫حسناً، دورك الآن يا "شون".

656
00:31:16,734 --> 00:31:17,650
‫"شون"؟

657
00:31:18,693 --> 00:31:20,570
‫يا صاح، آسف للغاية.

658
00:31:21,612 --> 00:31:24,157
‫نسيت أن لديّ المفاتيح من البداية.

659
00:31:24,782 --> 00:31:27,243
‫- فلنباشر بالأمر فحسب.
‫- حسناً، بالفعل.

660
00:31:27,326 --> 00:31:28,536
‫فلنعثر على الجثة.

661
00:31:28,619 --> 00:31:29,620
‫لكن أولاً...

662
00:31:30,288 --> 00:31:33,791
‫فلنستغرق لحظة لنتلذذ

663
00:31:33,875 --> 00:31:36,586
‫بكل الأمور الرائعة التي حدثت هنا
‫على مر السنين.

664
00:31:52,058 --> 00:31:53,852
‫يا صاح، إنهما "هاوي" و"أيلين".

665
00:31:54,269 --> 00:31:55,353
‫لهذا لم يغادرا حفل لم الشمل.

666
00:31:55,437 --> 00:31:57,355
‫لقد أخفيا الجثة والآن سيحركونها.

667
00:31:57,439 --> 00:31:58,440
‫أجل، لكن أين هي؟

668
00:32:07,865 --> 00:32:10,242
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- أعتقد أن هناك شخص ما هنا معنا.

669
00:32:10,701 --> 00:32:12,411
‫أعتقد أن الصوت صدر من الأكشاك.

670
00:32:49,697 --> 00:32:50,615
‫لا أحد هناك.

671
00:32:51,657 --> 00:32:52,574
‫تفقد الخزائن.

672
00:33:08,924 --> 00:33:12,970
‫- هل لديك عصاً أو ورقة صغيرة؟
‫- لم قد أملك عصاً؟

673
00:33:23,980 --> 00:33:24,814
‫حسناً.

674
00:33:34,866 --> 00:33:37,535
‫علينا إيصال تلك الجثة إلى "لاسيتر"
‫إن كنت سأتهمهما بالجريمة.

675
00:33:37,618 --> 00:33:39,035
‫لم لا نجلب "لاسيتر" إلى هنا؟

676
00:33:39,119 --> 00:33:41,037
‫ونعود فنجد أن الجثة اختفت مجدداً؟ بربك.

677
00:33:41,121 --> 00:33:43,206
‫إن عثر "تولكن" علينا فسيخنقنا.

678
00:33:43,290 --> 00:33:44,624
‫إنه يخنق الناس يا "شون".

679
00:33:46,793 --> 00:33:47,711
‫الرأس أم القدم؟

680
00:33:57,679 --> 00:34:02,516
‫"شون". "شون سبنسر".
‫هل تمكنتم من شرب بعض الخمر؟

681
00:34:11,442 --> 00:34:12,568
‫ماذا ستفعلين غداً؟

682
00:34:13,485 --> 00:34:15,404
‫سأذهب إلى "سان فرانسيسكو" لأجل العمل.

683
00:34:15,905 --> 00:34:18,407
‫تعرف أنني سأمكث هنا لفترة وجيزة.

684
00:34:18,490 --> 00:34:20,242
‫طبعاً، أنا فقط...

685
00:34:21,660 --> 00:34:23,913
‫في الواقع، ظننت أنك قد ترغبين
‫في رؤية مدرستي الابتدائية.

686
00:34:25,080 --> 00:34:27,290
‫- حقاً؟
‫- أجل. بالطبع، هذا...

687
00:34:27,999 --> 00:34:29,500
‫هذه نصف الصورة فحسب.

688
00:34:33,922 --> 00:34:35,173
‫"ثانوية (ليلاند بوساي)
‫دفعة 1995"

689
00:34:37,675 --> 00:34:39,552
‫أجل. كان ذلك مرحاً، صحيح؟

690
00:34:40,136 --> 00:34:42,639
‫إذن، حان الآن الوقت لإعلان،

691
00:34:42,722 --> 00:34:46,225
‫ملك وملكة حفلة لم الشمل.

692
00:34:46,684 --> 00:34:48,727
‫"هاوي تولكن".

693
00:34:51,313 --> 00:34:56,902
‫وزوجته، "إيلين مازويل".

694
00:34:58,779 --> 00:35:01,782
‫إلى أين تذهبون؟
‫"هاوي". "إيلين". اصعدا إلى هنا.

695
00:35:06,161 --> 00:35:07,162
‫هذا مثير.

696
00:35:10,749 --> 00:35:11,833
‫تهاني.

697
00:35:11,917 --> 00:35:13,960
‫يبدو أن التاريخ يعيد نفسه.

698
00:35:15,336 --> 00:35:17,546
‫تلك التيجان ثقيلة فعلاً.

699
00:35:17,838 --> 00:35:18,673
‫نعم، هي كذلك.

700
00:35:19,131 --> 00:35:20,257
‫ثقيلة بالكذب.

701
00:35:22,718 --> 00:35:24,220
‫زملائي الخريجين،

702
00:35:24,762 --> 00:35:27,974
‫أحد زملائكم قُتل هنا الليلة.

703
00:35:28,766 --> 00:35:30,267
‫كان اسمه "بيتر كولتر".

704
00:35:30,810 --> 00:35:33,312
‫فتىً ذكي، كان بارعاً في صيانة السيارات.

705
00:35:33,396 --> 00:35:35,147
‫كان أيضاً موف المياه لفريق كرة القدم.

706
00:35:35,398 --> 00:35:38,566
‫سبب أنكم لا تذكرونه جيداً هو لأنه عاش

707
00:35:38,858 --> 00:35:40,652
‫في ظلهما.

708
00:35:41,111 --> 00:35:43,113
‫عبدهما. كان ليفعل أي شيء لهما.

709
00:35:43,196 --> 00:35:46,116
‫وتضمن ذلك تلقي اللوم على حادث سيارة مأساوي

710
00:35:46,199 --> 00:35:47,826
‫تسبب فيه في الأساس...

711
00:35:48,326 --> 00:35:49,285
‫"هاوي".

712
00:35:50,704 --> 00:35:51,705
‫وتركته يفعل ذلك...

713
00:35:52,622 --> 00:35:55,875
‫لأنك لم ترد فقدان منحتك الثمينة.

714
00:35:57,002 --> 00:36:00,170
‫علقت حياة "بيتر" المسكين في تلك اللحظة
‫ولم يتعافى منها قط.

715
00:36:00,254 --> 00:36:02,006
‫لهذا لم يأت لأخذ صورته للكتاب السنوي،

716
00:36:02,089 --> 00:36:05,384
‫ولذلك انتقل بعيداً وارتكب جرائم يُرثى لها.

717
00:36:06,010 --> 00:36:09,138
‫بينما التحقتما بجامعة "لوس أنجلوس".

718
00:36:09,221 --> 00:36:10,472
‫تزوجت ملكة الحفل الراقص.

719
00:36:10,931 --> 00:36:13,017
‫غالباً لم تفكرا
‫في صديقكما القديم "بيتر" ثانيةً.

720
00:36:13,308 --> 00:36:15,978
‫حتى... قبل شهر مضىً.

721
00:36:16,729 --> 00:36:17,938
‫أليس ذلك صحيحاً يا "إيلين"؟

722
00:36:18,564 --> 00:36:21,275
‫أترون؟ ليست صدفة أن أمر التقييد الذي حررته

723
00:36:21,358 --> 00:36:25,778
‫ضد "بيتر" تصادف مع إعلان "هاوي" ترشحه

724
00:36:25,862 --> 00:36:26,988
‫في جمعية الولاية.

725
00:36:27,071 --> 00:36:28,531
‫لم يتمكن "بيتر" من تحمل أي شيء.

726
00:36:28,614 --> 00:36:31,617
‫احتاج إلى نشر الحقيقة، لذا اتصل بكما.

727
00:36:31,701 --> 00:36:34,245
‫فعلتما كل ما في وسعكما
‫لمنعه من القدوم إلى هنا الليلة،

728
00:36:34,328 --> 00:36:35,705
‫لكنه جاء على أي حال.

729
00:36:36,039 --> 00:36:37,623
‫ارتدى سترته الخاصة بالفريق

730
00:36:37,707 --> 00:36:43,921
‫مع وسام بطولة الولاية،
‫كان لا يزال عالقاً في تلك اللحظة.

731
00:36:45,256 --> 00:36:48,258
‫زار كل أماكنه القديمة وتوقف
‫عند ورشة السيارات.

732
00:36:50,302 --> 00:36:53,930
‫استاء قليلاً حين رأي الضريح
‫الذي شيدوها احتفاءً بك.

733
00:36:54,514 --> 00:36:57,559
‫أخيراً، واجهكما على السطح ثملاً ومستاءً.

734
00:36:57,934 --> 00:36:59,728
‫لكن لم يكن بوسعكما تركه يكشف الحقيقة.

735
00:36:59,811 --> 00:37:04,441
‫كان هناك الكثير من الأمور على المحك.
‫لذا أعطيتماه دفعة أخيرة.

736
00:37:05,025 --> 00:37:08,028
‫أسكتته نهائياً.

737
00:37:09,112 --> 00:37:11,405
‫3 اعتقالات في ليلة واحدة. ليس سيئاً.

738
00:37:11,489 --> 00:37:12,656
‫أرجوك أخبرني أن لديك جثة.

739
00:37:12,740 --> 00:37:14,366
‫إنها دمية القط في الكواليس.

740
00:37:14,450 --> 00:37:15,284
‫عظيم.

741
00:37:16,368 --> 00:37:17,369
‫ارفعا يديكما.

742
00:37:20,122 --> 00:37:22,124
‫"هاوي" القاتل، أيها السيدات والسادة.

743
00:37:24,627 --> 00:37:27,546
‫والآن، أريد أن أستغل هذه الفرصة لشكر شخص

744
00:37:27,630 --> 00:37:31,592
‫ليس مسؤولاً فقط عن تخطيط حدث هذه الليلة،

745
00:37:31,842 --> 00:37:36,429
‫بشكل عتيق بالكامل والذي أعجبكم،

746
00:37:36,513 --> 00:37:40,183
‫لكنه أيضاً من حل قضية الليلة.

747
00:37:40,266 --> 00:37:44,479
‫أعلم، ذلك صحيح،
‫أنا الوسيط الروحي، لكن أحياناً،

748
00:37:44,562 --> 00:37:48,024
‫تكون رؤاي مبهمة بالكامل.

749
00:37:48,108 --> 00:37:51,569
‫الليلة مثلاً، كل ما استطعت رؤيته
‫كانت مشاهد من فيلم "بريتي إن بينك".

750
00:37:51,653 --> 00:37:54,906
‫شكل رباعي وقميص مكتوب عليه
‫"أمهات كرة القدم سهلات المنال."

751
00:37:54,989 --> 00:37:59,535
‫لا أعرف معنى تلك الأمور،
‫لكن "غاس" تمكن من تحويلها

752
00:37:59,618 --> 00:38:04,373
‫إلى حقائق جامدة باردة،
‫لكن ليس ذلك ما يجعله عظيماً. لا.

753
00:38:06,333 --> 00:38:09,044
‫"بيرتون غاستر" أعز أصدقائي
‫منذ كنا في الـ5.

754
00:38:09,670 --> 00:38:12,297
‫وربما، وهذا من الصعب بمنال،

755
00:38:12,923 --> 00:38:15,050
‫إن نظر أحدكم إلى نفسه في المرآة

756
00:38:15,134 --> 00:38:17,678
‫وعرف أنه صديق لشخص بنصف جودة

757
00:38:18,220 --> 00:38:20,388
‫"غاس" تجاهي...

758
00:38:22,181 --> 00:38:23,891
‫فيمكن أنتم أيضاً أن تعدوا أنفسكم عظماء.

759
00:38:25,643 --> 00:38:28,020
‫صفقوا لأعز أصدقائي،

760
00:38:28,813 --> 00:38:29,689
‫"بيرتون غاستر".

761
00:38:35,403 --> 00:38:37,947
‫"هنري"، لا بد أننا فعلنا شيئاً صحيحاً.

762
00:38:39,365 --> 00:38:40,449
‫هذا نتاجك أنت.

763
00:38:41,784 --> 00:38:43,077
‫تعلم أن ذلك ليس صحيحاً.

764
00:38:52,502 --> 00:38:54,838
‫عليّ الاعتراف أن ذلك كان مثيراً للإعجاب.

765
00:38:54,921 --> 00:38:56,840
‫إن كنت محققاً بارعاً لتلك الدرجة،
‫فلا يمكنني سوى تصور

766
00:38:56,923 --> 00:38:58,425
‫براعتك كقابلة.

767
00:38:59,801 --> 00:39:02,637
‫حسناً، تأخر الأمر 13 عاماً، لكن إليك إياه.

768
00:39:03,180 --> 00:39:05,307
‫أعلم أنك تعتقدين أنني لم آت الليلة

769
00:39:05,390 --> 00:39:08,392
‫التي كان يُفترض بي فيها مقابلتك
‫في المهرجان، لكن الحقيقي هي...

770
00:39:09,018 --> 00:39:09,852
‫أنني جئت.

771
00:39:11,770 --> 00:39:13,189
‫كنت تقفين في نهاية الرصيف.

772
00:39:13,272 --> 00:39:16,567
‫كنت ترتدين فستاناً مخططاً
‫بشكل رفيع أزرق قصير.

773
00:39:16,901 --> 00:39:19,028
‫صندل أسود ماركة "دوك مارتن".

774
00:39:19,862 --> 00:39:22,865
‫كان لديك صف من مشابك الفراشات في شعرك،

775
00:39:22,948 --> 00:39:25,367
‫سترة جينز قصيرة وجيبها الأيمن كان ممزقاً

776
00:39:25,451 --> 00:39:29,079
‫لأنك كنت تدخلين يدك فيه بعنف كلما توترت.

777
00:39:29,872 --> 00:39:31,873
‫كنت تسيرين أماماً وخلفاً تلك الليلة.

778
00:39:31,956 --> 00:39:35,084
‫انتظرت قرابة ساعة قبل أن تغادري.

779
00:39:37,503 --> 00:39:40,381
‫تلك هي تذاكرنا للمهرجان.

780
00:39:41,132 --> 00:39:42,050
‫احتفظت بها.

781
00:39:42,133 --> 00:39:44,260
‫كنت متوتراً جداً واختنقت.

782
00:39:44,344 --> 00:39:46,221
‫وأتعرفين؟ نادراً ما يحدث ذلك لي.

783
00:39:46,512 --> 00:39:50,350
‫لكن الحقيقة يا "أبيغيل"،
‫أنني أظن أنني أحببتك كثيراً.

784
00:39:51,976 --> 00:39:54,645
‫وفي مكان ما في رأسي،

785
00:39:55,020 --> 00:39:59,942
‫عرفت ما كانت تلك الليلة لتعنيه
‫وكيف كانت حياتي لتختلف الآن

786
00:40:00,025 --> 00:40:01,693
‫لو لم أتركك تغادرين.

787
00:40:03,779 --> 00:40:05,239
‫لكن هذه لحظة مختلفة،

788
00:40:05,322 --> 00:40:07,950
‫وهي فرصة لاتخاذ خيار آخر.

789
00:40:08,033 --> 00:40:10,535
‫وأنت حقاً مذهلة و...

790
00:40:11,203 --> 00:40:14,748
‫أعلم أنه لا يمكننا العودة في الزمن،
‫لكنني آمل لو كانت هناك طريقة...

791
00:40:29,595 --> 00:40:31,639
‫إذن سأتابع التفكير فحسب،

792
00:40:31,722 --> 00:40:34,058
‫وإن خطر أي شيء ببالي،

793
00:40:34,141 --> 00:40:35,184
‫فسأعلمك.

794
00:40:35,685 --> 00:40:38,145
‫كان ذلك لطيفاً جداً.

795
00:40:38,521 --> 00:40:40,314
‫- مثالي تقريباً.
‫- أجل.

796
00:40:43,233 --> 00:40:44,734
‫مثالي تقريباً.

797
00:40:48,863 --> 00:40:50,156
‫إذن ماذا سنفعل بعد هذا؟

798
00:40:52,033 --> 00:40:52,867
‫لا أدري.

799
00:40:53,576 --> 00:40:57,622
‫ربما هكذا يكون الختام؟

800
00:40:58,832 --> 00:40:59,708
‫ربما.

801
00:41:02,794 --> 00:41:05,045
‫أعتقد أنني سأراك في حفل لم الشمل الـ20؟

802
00:41:05,796 --> 00:41:09,258
‫أجل، من معرفتي بـ"غاس"،
‫غالباً سيكون الـ23.

803
00:41:09,341 --> 00:41:11,844
‫- لكنني سأراك هناك.
‫- نعم.

804
00:41:12,303 --> 00:41:13,387
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

805
00:41:16,390 --> 00:41:17,294
‫وداعاً يا "شون".

806
00:41:23,364 --> 00:41:26,108
‫عزيزي مجلس ثانوية "ليلاند بوساي" الإداري،

807
00:41:26,639 --> 00:41:30,667
‫نقبل منعكم عنا إيداع
‫بقيمة 1500 دولار للأضرار.

808
00:41:30,977 --> 00:41:33,942
‫كما نتقبل أيضاً رؤيتكم لنا كما تريدون،

809
00:41:34,030 --> 00:41:37,527
‫بأبسط التعابير والتعاريف المعتادة:

810
00:41:37,616 --> 00:41:39,121
‫وسيط روحي حذق،

811
00:41:39,209 --> 00:41:41,510
‫مندوب مبيعات أدوية متزمت،

812
00:41:41,865 --> 00:41:44,077
‫محققة شقراء جميلة

813
00:41:44,167 --> 00:41:46,999
‫ومحقق طويل بشكل غريب وغير وسيم.

814
00:41:47,087 --> 00:41:49,610
‫لكن كل فرد منا يحوي تلك الصفات.

815
00:41:49,699 --> 00:41:54,390
‫كما أن تكلفة حلنا جريمة قتل في ليلة مهمة
‫هي ضعف ذلك المبلغ.

816
00:41:54,744 --> 00:41:57,666
‫لذا، فاتورتنا بقيمة 3 آلاف دولار.

817
00:41:57,754 --> 00:42:02,667
‫برجاء الدفع بشيك مقدم إلى "سايك".

818
00:42:04,924 --> 00:42:07,049
‫ترجمة "عمر رمزي"

