﻿1
00:00:02,441 --> 00:00:05,247
‫"شون"!

2
00:00:07,890 --> 00:00:10,045
‫"شون"!

3
00:00:10,127 --> 00:00:11,423
‫"شون"، لن يجدي هذا نفعاً.

4
00:00:11,632 --> 00:00:15,103
‫قمت بالحسابات، المنحدر قصير جداً!
‫عليك أن تدعني أنبطح.

5
00:00:15,186 --> 00:00:19,578
‫"شون"!

6
00:00:28,025 --> 00:00:30,282
‫"شون"، توقف!

7
00:00:37,057 --> 00:00:39,148
‫ألغ العملية!

8
00:00:40,569 --> 00:00:41,573
‫تباً!

9
00:00:48,390 --> 00:00:51,819
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً يا "شون"؟
‫- أبي، لقد أفسدت كل شيء!

10
00:00:52,027 --> 00:00:53,993
‫بين كل الأمور الغبية
‫التي اقترفتها في حياتك،

11
00:00:54,076 --> 00:00:56,000
‫هذا ومن دون شك هو الأغبى!

12
00:00:56,627 --> 00:00:58,676
‫"شون" ما الذي يدفعك بحق كل ما هو مقدس

13
00:00:58,761 --> 00:01:01,687
‫إلى الإقدام على شيء في منتهى الغباء كهذا؟

14
00:01:01,772 --> 00:01:04,949
‫كل الأطفال في صفي
‫أرادوا رؤيتي أفعلها. أترى؟

15
00:01:07,040 --> 00:01:08,545
‫لا. أرى ماذا يا "شون"؟

16
00:01:13,020 --> 00:01:14,233
‫تعال هنا. اسمعني.

17
00:01:16,198 --> 00:01:19,417
‫تظن أن معجبينك أتوا إلى هنا
‫لرؤيتك تقوم بهذه القفزة؟

18
00:01:19,502 --> 00:01:21,174
‫- أجل.
‫- أتوا إلى هنا،

19
00:01:21,258 --> 00:01:23,056
‫ليرونك تجرح رأسك.

20
00:01:23,139 --> 00:01:25,523
‫وهو ما لا يجعلك مختلفاً
‫عن الفتى الذي في الصف

21
00:01:25,607 --> 00:01:27,573
‫الذي يمكنه إطلاق الحليب من عينه.

22
00:01:27,656 --> 00:01:30,081
‫أتظن أنني قد أكون مشهوراً مثله؟

23
00:01:36,731 --> 00:01:37,692
‫"داتش ذا كلوتش"

24
00:01:37,775 --> 00:01:39,407
‫"الوقت الحاضر"

25
00:01:39,490 --> 00:01:41,079
‫لا أصدق أنك فعلت هذا يا "شون".

26
00:01:41,163 --> 00:01:44,885
‫يبدو أنك لا تدرك أن بعض أنواع بلح الشام
‫تحتوي على عناصر غذائية أكثر من الجزر.

27
00:01:45,093 --> 00:01:48,397
‫12 واحدة أخرى من هذه وسيكون لدي
‫الجرعة الموصى بها من فيتامين "ب".

28
00:01:48,481 --> 00:01:52,537
‫لا. أقصد قبول تذاكر عرض جرارات سخيف
‫لقاء أتعاب القضية.

29
00:01:53,248 --> 00:01:56,343
‫"غاس"، بعد إذنك.
‫عندما يكون عملاؤك متجولين،

30
00:01:56,426 --> 00:01:59,061
‫فإنك إما تحصل على هذا وإما على 12 لفة
‫بأرجوحة دوارة صدئة

31
00:01:59,144 --> 00:02:02,029
‫وأتذكر آخر مرة ركبت فيها واحدة منها.

32
00:02:02,448 --> 00:02:04,204
‫تعرف أنني أصاب بالدوار بسرعة.

33
00:02:04,455 --> 00:02:07,884
‫الشيء المهم هو أن تحصل على ما تحب.

34
00:02:09,473 --> 00:02:11,355
‫لا تعبث يا "شون".

35
00:02:11,439 --> 00:02:12,735
‫سيداتي وسادتي.

36
00:02:12,819 --> 00:02:16,290
‫رجاءً حيوا عرضنا الافتتاحي.

37
00:02:16,708 --> 00:02:20,805
‫صفقوا لحابس الأنفاس ومحير الجاذبية،

38
00:02:21,182 --> 00:02:26,534
‫متحدي الموت، "دوتش ذا كلوتش جينكينز"!

39
00:02:38,703 --> 00:02:41,003
‫لا أصدق يا رجل. إنه "دوتش ذا كلوتش".

40
00:02:41,213 --> 00:02:42,676
‫ماذا؟ أتعرف هذا الرجل؟

41
00:02:42,760 --> 00:02:44,599
‫بحقك، ألا تتذكر "دوتش ذا كلوتش"؟

42
00:02:44,934 --> 00:02:46,816
‫ظهر في مسلسل "ذاتس إنكريديبل"،
‫ذات مرة في طفولتنا.

43
00:02:46,899 --> 00:02:48,614
‫وقفز بلوح التزلج في الهواء.

44
00:02:48,865 --> 00:02:50,035
‫كان هذا "هومر سمبسون".

45
00:02:50,454 --> 00:02:53,716
‫سيحاول "دوتش" المرور عبر حلقة النار،

46
00:02:53,799 --> 00:02:56,057
‫والهبوط بسلامة على الجانب الآخر.

47
00:02:56,309 --> 00:02:57,981
‫لكن، لأول مرة على الإطلاق،

48
00:02:58,441 --> 00:03:03,250
‫سيجرب "دوتش" هذه الحركة الخطرة
‫من دون الاستعانة بحاسة البصر!

49
00:03:06,010 --> 00:03:08,352
‫- هذا الرجل مجنون.
‫- رائع بشكل جنوني.

50
00:03:11,949 --> 00:03:14,249
‫ها نحن يا أصدقاء! تمسكوا بمقاعدكم!

51
00:03:15,293 --> 00:03:16,757
‫"فيكي"

52
00:03:57,404 --> 00:04:00,498
‫- نحتاج إلى مسعف!
‫- ليتحل الجميع بالهدوء رجاءً!

53
00:04:15,469 --> 00:04:17,267
‫"إسعاف
‫طوارئ"

54
00:04:23,539 --> 00:04:24,543
‫إنه بخير!

55
00:04:25,003 --> 00:04:28,682
‫يا جماعة، أظهروا تقديركم
‫لبطل أمريكي حقيقي،

56
00:04:29,143 --> 00:04:32,446
‫- "دوتش ذا كلوتش جينكيز"!
‫- كانت هذه محاولة جنونية.

57
00:04:32,739 --> 00:04:36,332
‫لا، كانت هذه محاولة قتل.

58
00:04:56,954 --> 00:04:58,547
‫"(سايك)"

59
00:05:04,141 --> 00:05:04,999
‫"ملاهي (كاليفورنيا)"

60
00:05:05,080 --> 00:05:07,297
‫"دوتش"! "دوتش ذا كلوتش". لا تتذكره حقاً؟

61
00:05:07,380 --> 00:05:09,722
‫لا، لماذا تهول الأمر؟

62
00:05:09,805 --> 00:05:13,025
‫أنا وهو طينتنا واحدة، اتفقنا؟

63
00:05:13,276 --> 00:05:16,829
‫نتجنب قواعد المجتمع ونضحك في وجه الخطر.

64
00:05:17,164 --> 00:05:20,383
‫نتجاهل هذا الصوت الهامس في دماغنا
‫ألا نُقدم على هذه الأمور.

65
00:05:20,468 --> 00:05:23,729
‫الصوت الهامس في دماغي يقول
‫"هناك سبب لكوني الأسود الوحيد هنا".

66
00:05:23,812 --> 00:05:26,196
‫صدقني يا رجل، أحدهم حاول قتله.

67
00:05:26,572 --> 00:05:28,119
‫خذها من صديقك عاشق الدراجات البخارية.

68
00:05:28,203 --> 00:05:30,210
‫بحقك، متى كانت آخر مرة أصلحت فيها دراجتك؟

69
00:05:30,293 --> 00:05:32,551
‫- أيمكنك جلب هذه؟
‫- هل إضافة ملصقاً تعد إصلاحاً؟

70
00:05:36,147 --> 00:05:39,702
‫بغض النظر، أنابيب الوقود لا تسرب عشوائياً.

71
00:05:40,370 --> 00:05:42,628
‫ثمة قاتل طليق، وهو أو هي فشل،

72
00:05:42,712 --> 00:05:44,259
‫لذا سيحاول مجدداً.

73
00:05:44,342 --> 00:05:46,434
‫كيف بحق السماء يفترض أن نحمي رجلاً

74
00:05:46,517 --> 00:05:48,691
‫يعصب عينيه راكباً دراجة
‫ويعبر حلقة من النار؟

75
00:05:48,775 --> 00:05:50,656
‫- أعمل على هذا.
‫- أيمكنني مساعدتكما؟

76
00:05:50,740 --> 00:05:53,291
‫أجل. أنا "شون سبنسر". محقق روحاني،

77
00:05:53,374 --> 00:05:56,301
‫هاو بتنفيذ الحركات الخطرة،
‫أسناني صناعية وعاشق لكريب الفراولة.

78
00:05:56,510 --> 00:05:58,601
‫- لست ضمن القائمة.
‫- قائمة؟

79
00:05:59,102 --> 00:06:01,570
‫يا رجل، سيبدؤون سباق القطط البرية
‫في غضون نصف ساعة.

80
00:06:01,653 --> 00:06:03,117
‫يستحيل أن تمنعنا من المرور.

81
00:06:03,201 --> 00:06:05,667
‫- لنذهب يا "شون".
‫- لا، أنا هنا لأخبرك،

82
00:06:06,086 --> 00:06:08,093
‫أن هناك أمر غريب
‫في حركة "دوتش" الخطرة الأخيرة.

83
00:06:08,176 --> 00:06:11,145
‫إنه في خطر وأستشعر وجود مؤامرة.

84
00:06:11,229 --> 00:06:13,862
‫هذا شعوري بصفتي مؤد مخاطر وروحاني.
‫عليك الوثوق بي.

85
00:06:13,947 --> 00:06:16,873
‫سيدي، أود منك الالتفاف والذهاب من هنا...

86
00:06:17,166 --> 00:06:19,132
‫أمهلني لحظة مع هذين الشابين، اتفقنا؟

87
00:06:22,727 --> 00:06:24,901
‫أنا "لويس". "دوتش" والدي.

88
00:06:26,490 --> 00:06:29,167
‫إذن، ماذا تقصد بـ"مؤامرة"؟

89
00:06:29,375 --> 00:06:31,090
‫نحن محققان خاصان. إنه روحاني.

90
00:06:31,174 --> 00:06:32,344
‫ترك تأدية الحركات الخطرة.

91
00:06:32,428 --> 00:06:34,351
‫ولهذا يعرف أنه تم العبث بالحركة.

92
00:06:34,644 --> 00:06:35,647
‫روحاني.

93
00:06:36,442 --> 00:06:40,079
‫لا أؤمن بهذه الأمور،
‫لكن، لعلك تبينت شيئاً فعلاً.

94
00:06:40,497 --> 00:06:42,546
‫آخر حركتين خطرتين لوالدي
‫لم تسريا بشكل سوي أيضاً.

95
00:06:42,881 --> 00:06:45,474
‫وكنت ألاحظ أموراً غريبة مؤخراً.

96
00:06:45,557 --> 00:06:48,066
‫حسناً، أنت محظوظ. الغرائب اختصاصنا.

97
00:06:49,571 --> 00:06:51,453
‫ماذا تريد مني لأقوم بتعيينك؟

98
00:06:51,536 --> 00:06:53,502
‫- شيك اتفاق بـ2000 دولار.
‫- توقيع "دوتش".

99
00:06:54,003 --> 00:06:56,512
‫- يا رجل، سألكمك في ركبتك.
‫- هيا، أتحداك...

100
00:06:56,596 --> 00:06:58,853
‫اسمعا يا رفيقيّ، نمر بضائقة مالية حالياً.

101
00:06:59,356 --> 00:07:02,617
‫الشهر المنصرم تقاسمنا المصروفات
‫مع مالك "يبي"، الكلب الشاهق.

102
00:07:02,701 --> 00:07:03,704
‫أما زال يشهق؟

103
00:07:03,788 --> 00:07:05,962
‫بحقك، تعرف هذا، ولا تعرف "دوتش ذا كلوتش"؟

104
00:07:06,045 --> 00:07:08,512
‫كان يشهق لـ9 سنوات يا "شون".
‫هذا رقم قياسي للكلاب.

105
00:07:08,596 --> 00:07:10,895
‫يا شباب، أرجوكما. لا أقصد إهانة،

106
00:07:10,980 --> 00:07:13,990
‫لكن والدي لن يترك روحاني يحوم حوله.

107
00:07:14,408 --> 00:07:15,537
‫دائرة المقربين إليه صغيرة.

108
00:07:18,046 --> 00:07:19,468
‫لكننا سنتدبر الأمر بشكل ما.

109
00:07:20,220 --> 00:07:22,353
‫تعاليا. ثمة حفل بعض العرض. لنذهب.

110
00:07:26,325 --> 00:07:27,412
‫- جيد.
‫- شكراً.

111
00:07:28,500 --> 00:07:30,799
‫- مستعد؟ غرفة الاستجواب "أ".
‫- عظيم.

112
00:07:31,803 --> 00:07:34,562
‫- إذن؟
‫- إذن ماذا؟

113
00:07:34,771 --> 00:07:37,698
‫موعدك الغرامي، ليلة الجمعة؟
‫أخبرني بالتفاصيل. ماذا حدث؟

114
00:07:38,075 --> 00:07:40,290
‫حسناً، طلبنا كعك سرطان البحر.

115
00:07:40,583 --> 00:07:44,472
‫وذهبت إلى المرحاض ولم تعد قط.

116
00:07:45,643 --> 00:07:47,524
‫لذا إما أن الموعد صار على نحو سيئ
‫أو أنها ما زالت في المرحاض.

117
00:07:47,817 --> 00:07:50,033
‫"كارلتون" يؤسفني هذا.

118
00:07:54,131 --> 00:07:56,305
‫أخبرتها بقصة المهرج الميت، صحيح؟

119
00:07:56,389 --> 00:07:59,567
‫- ماذا؟ إنها قصة مضحكة.
‫- المهرجون مضحكون.

120
00:07:59,650 --> 00:08:02,494
‫أما قصص إطلاق النار عليهم موتى،
‫ليست كذلك كثيراً.

121
00:08:02,577 --> 00:08:05,253
‫أخبرني رجاءً أنك لم ترسم رسماً تخطيطاً
‫لثقوب الرصاصات؟

122
00:08:05,588 --> 00:08:08,013
‫كان هناك أقلام تلوين على الطاولة.
‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟

123
00:08:08,096 --> 00:08:11,065
‫اصطحبتها إلى مطعم
‫يضع أقلام تلوين على الطاولة؟

124
00:08:11,901 --> 00:08:15,037
‫شكراً لاهتمامك. أنا بخير،

125
00:08:16,041 --> 00:08:17,755
‫- غرفة الاستجواب "أ"، صحيح؟
‫- أجل.

126
00:08:19,595 --> 00:08:21,184
‫ماذا أبدو إليك؟ قروي ساذج؟

127
00:08:21,268 --> 00:08:23,400
‫هذا "دوتش ذا كلوتش"! هل أنت أصم؟

128
00:08:23,483 --> 00:08:25,407
‫إنه لا ينهض من فراشه
‫مقابل أقل من 2000 دولار!

129
00:08:25,783 --> 00:08:28,000
‫3500 هذا هو السعر المطلوب.

130
00:08:28,208 --> 00:08:29,129
‫يا للروعة!

131
00:08:29,839 --> 00:08:33,644
‫فرقة "ألمان بروذرز" يثبيطون
‫قواي الروحانية.

132
00:08:33,728 --> 00:08:35,317
‫لذا، لم لا تخبرني؟

133
00:08:35,400 --> 00:08:37,282
‫أهناك أحدهم يريد موت والدك؟

134
00:08:38,118 --> 00:08:39,958
‫تقريباً كل من يأتي إلى العرض.

135
00:08:40,208 --> 00:08:42,007
‫أي أحد هنا تحديداً، لديه ضغينة ضده؟

136
00:08:42,215 --> 00:08:43,972
‫- ضد والدي؟ يستحيل.
‫- أجل.

137
00:08:44,056 --> 00:08:45,226
‫الجميع يحبه هنا.

138
00:08:45,686 --> 00:08:47,861
‫لا أفهم سبب رغبة أحدهم في أذيته.

139
00:08:48,529 --> 00:08:50,704
‫في الحقيقة، كنت أحاول استمالته
‫للتقاعد نهائياً.

140
00:08:50,996 --> 00:08:52,084
‫لم لا يستمع إليك؟

141
00:08:52,543 --> 00:08:55,261
‫يترك الأضواء؟ يترك التصفيق؟ الحب؟

142
00:08:55,721 --> 00:08:57,436
‫أبداً. بالإضافة إلى أن...

143
00:08:58,231 --> 00:09:00,028
‫والدي يظن أنه لا يمكن قتله.

144
00:09:00,823 --> 00:09:03,039
‫لكنه مخطئ. إنه من لحم ودم.

145
00:09:03,917 --> 00:09:06,551
‫من لحمي ودمي. لهذا أعتمد عليكما.

146
00:09:06,844 --> 00:09:08,892
‫حسناً، دعاني أعرفكما بأبي.

147
00:09:08,977 --> 00:09:10,440
‫أوجدت طريقة لتقديمنا إليه بعد؟

148
00:09:10,523 --> 00:09:13,032
‫لا تقلقا، فأنا أتدبر الأمور المالية
‫وأمور التوظيف.

149
00:09:13,451 --> 00:09:16,335
‫أبي، جلبت لك شجاعين جديدين كما طلبت.

150
00:09:16,754 --> 00:09:18,886
‫- تباً، بهذه السرعة؟
‫- في الحقيقة، أنا شجاع.

151
00:09:18,970 --> 00:09:20,015
‫وهو أشجع مني.

152
00:09:20,098 --> 00:09:22,775
‫ثمة شخصان آخران في طاقمنا
‫لكنهما ليسا في براعتنا.

153
00:09:23,109 --> 00:09:24,823
‫كيف فعلت هذا بهذه السرعة،

154
00:09:24,907 --> 00:09:26,872
‫خصوصاً بعد ما حدث لطاقمنا الأخير؟

155
00:09:26,956 --> 00:09:28,545
‫معذرةً. ماذا حدث لطاقمكم الأخير؟

156
00:09:28,629 --> 00:09:30,552
‫لا يمكننا التحدث عن هذا لأسباب قانونية.

157
00:09:30,636 --> 00:09:32,475
‫كل ما أعرفه أن محامينا قال

158
00:09:32,559 --> 00:09:35,444
‫لا يُعد الأمر قطعاً للرأس
‫طالما لم تُنزع الرأس عن الجسد تماماً.

159
00:09:39,082 --> 00:09:40,336
‫أمزح.

160
00:09:41,172 --> 00:09:42,594
‫هذا رهيب!

161
00:09:43,430 --> 00:09:45,981
‫مرحباً، أنا "فيكي". زوجة "دوتش".

162
00:09:47,403 --> 00:09:51,417
‫لديكما خبرات، صحيح؟
‫تأمين حياة زوجي يقع على عاتقكما.

163
00:09:52,128 --> 00:09:53,047
‫هذا صحيح.

164
00:09:53,884 --> 00:09:56,183
‫ما أخطر ما قمتما بفعله؟

165
00:09:56,267 --> 00:09:59,068
‫نأكل في مطعم "تاكو جونز" بشكل متكرر.

166
00:09:59,152 --> 00:10:01,327
‫يجعلنا هذا على حافة الخطر.

167
00:10:02,414 --> 00:10:06,804
‫حصلنا على اثنين كوميديين. يعجبني هذا!
‫حصلتما على الوظيفة!

168
00:10:07,096 --> 00:10:08,351
‫تباً!

169
00:10:09,271 --> 00:10:11,696
‫- هل كسرت رسغك للتو؟
‫- حسناً، لا عليك.

170
00:10:11,905 --> 00:10:13,452
‫لا شيء يخترق هذا الجلد.

171
00:10:13,535 --> 00:10:15,083
‫أبي، ربما عليك أخذ استراحة.

172
00:10:15,292 --> 00:10:16,672
‫أعني، كدت تُقتل اليوم.

173
00:10:17,006 --> 00:10:19,849
‫بحقك يا بني، اقلق بشأن سلامتك.
‫سأكون بخير.

174
00:10:19,933 --> 00:10:21,480
‫حسناً، ربما "لويس" محق.

175
00:10:22,149 --> 00:10:25,745
‫ويمكننا أخذ إجازة أخيراً
‫ونذهب إلى ملاهي "دوليوود".

176
00:10:27,041 --> 00:10:30,512
‫لا أقصد التجاوز، لكن أظن أنه ما زال لديك
‫ارتجاج مما حدث سابقاً.

177
00:10:31,223 --> 00:10:35,112
‫ارتجاج؟ تباً، لدي ارتجاج منذ عام 1982.

178
00:10:35,487 --> 00:10:38,498
‫قصة حقيقية. أيشعر غيري بطعم الحديد
‫عند شرب الجعة؟

179
00:10:41,634 --> 00:10:43,014
‫يوم الأحد!

180
00:10:44,478 --> 00:10:46,568
‫من شغل هذا بحق السماء؟

181
00:10:46,819 --> 00:10:49,788
‫- حسناً. هل فوتنا شيئاً؟
‫- تباً. هذا "إل ديابلو".

182
00:10:50,039 --> 00:10:51,251
‫ما هو الـ"إل ديابلو"؟

183
00:10:51,586 --> 00:10:53,928
‫إنه نكرة. يتمنى لو يصبح مؤد حركات خطرة.

184
00:10:54,304 --> 00:10:56,227
‫لا أحد يعلم من هو لأنه يرتدي قناعاً دوماً.

185
00:10:56,311 --> 00:10:57,774
‫هناك. أترين هذا؟

186
00:10:57,858 --> 00:10:59,196
‫لهذا لا يمكننا أخذ عطلة.

187
00:10:59,279 --> 00:11:00,283
‫"(إل ديابلو)
‫احصل على تذكرتك الآن"

188
00:11:00,367 --> 00:11:02,624
‫- هذا الوغد يقلدني.
‫- اهدأ يا أبي.

189
00:11:02,708 --> 00:11:05,007
‫- إنه مجرد هاو بالمقارنة بك.
‫- "دوتش"!

190
00:11:05,886 --> 00:11:09,356
‫دعك من "إل ديابلو".
‫حصلت لك على قفزة منحدر في سبتمبر!

191
00:11:09,440 --> 00:11:10,443
‫أحسنت يا "ماني"!

192
00:11:11,698 --> 00:11:15,712
‫أخبرتك يا "كلوتش". انفجارات. حطام.
‫هذا ما يدفع الناس أموالاً لرؤيته.

193
00:11:15,796 --> 00:11:17,719
‫استمر على هذا النهج.
‫وسأجعلك تظهر في التلفاز.

194
00:11:18,179 --> 00:11:20,520
‫ولن يكون برنامجاً ترويجياً عابراً،

195
00:11:20,605 --> 00:11:23,280
‫سيكون برنامجاً يُذاع عند تأخر البث
‫بسبب الأمطار.

196
00:11:23,866 --> 00:11:26,458
‫أبي، رجاءً.
‫من المبكر الإقدام على حركة جديدة.

197
00:11:27,378 --> 00:11:30,137
‫لا أحد يخبرني بعد الآن بما لا يجب
‫أن أفعله!

198
00:11:30,222 --> 00:11:32,229
‫أظن أن هذه أسوأ تركيبة جملة سمعتها مطلقاً.

199
00:11:32,437 --> 00:11:35,950
‫حسناً، 200 دولار وسأقفز.

200
00:11:36,243 --> 00:11:41,511
‫350! 450! 550!

201
00:11:51,379 --> 00:11:53,051
‫"غلين كيمبل" يبدع.

202
00:11:55,393 --> 00:11:57,317
‫تباً! لقد سكبت بيرتي.

203
00:11:59,700 --> 00:12:02,417
‫ربما إبقاء هذا الرجل حياً أصعب مما ظننت.

204
00:12:05,971 --> 00:12:06,975
‫أتودين رؤيتي يا رئيسة؟

205
00:12:08,355 --> 00:12:11,742
‫لماذا قدم أحدهم شكوى ضد رئيس المحققين؟

206
00:12:11,992 --> 00:12:13,456
‫أجل، هذه الـ3 هذا الشهر.

207
00:12:13,539 --> 00:12:16,509
‫إنه يمر بفترة مريرة حالياً. سيكون بخير.

208
00:12:16,592 --> 00:12:18,934
‫أظن أنه يمر بمشاكل قاسية في المواعدة.

209
00:12:21,567 --> 00:12:24,788
‫عندما كنت أعمل مساعدة ضابط شرطة،
‫كان شريكي مدمناً للكحول.

210
00:12:25,163 --> 00:12:28,592
‫وذات ليلة ذهبت إلى منزله،
‫وقيدته في جهاز التدفئة،

211
00:12:28,927 --> 00:12:30,140
‫وأجبرته على الامتناع عن الشراب.

212
00:12:30,851 --> 00:12:33,526
‫وعندما استفاق من ثمالته، خيّرته.

213
00:12:33,777 --> 00:12:35,659
‫إما أن يشترك في برنامج القسم التأهيلي،

214
00:12:36,454 --> 00:12:38,126
‫أو يمضغ الأصفاد حتى يفكها.

215
00:12:38,544 --> 00:12:39,590
‫واختار البرنامج.

216
00:12:41,805 --> 00:12:43,812
‫هل هذه قصة حقيقية؟

217
00:12:44,440 --> 00:12:48,621
‫ربما كذلك وربما رأيته على شريط
‫لشرطية عجوز، المقصد يا "أوهارا".

218
00:12:48,704 --> 00:12:52,635
‫أحياناً يكون الأمر بيد شريك الضابط
‫ليبقيه بعيداً عن المشاكل.

219
00:12:53,429 --> 00:12:56,482
‫ليفعل الضروري لإبقائهما على المسار الصحيح.

220
00:12:57,193 --> 00:12:58,071
‫فهمتني؟

221
00:12:59,325 --> 00:13:00,329
‫أجل يا رئيسة.

222
00:13:05,388 --> 00:13:07,688
‫هذه لأجلك. ما الخطب؟

223
00:13:08,399 --> 00:13:10,782
‫قدمت لي الرئيسة للتو نصيحة غريبة جداً.

224
00:13:11,535 --> 00:13:12,789
‫ماذا أرادت؟

225
00:13:12,998 --> 00:13:14,796
‫حسناً، لست متأكدة لكن...

226
00:13:15,591 --> 00:13:18,182
‫أظن أنها تريد مني
‫العثور على حبيبة لـ"لاسيتر".

227
00:13:22,071 --> 00:13:23,075
‫ستحتاجين إلى الكثير من الحظ.

228
00:13:25,249 --> 00:13:28,469
‫هذا منطقي، حسبما أظن. شكراً يا "لويس".

229
00:13:30,058 --> 00:13:32,023
‫إذن "دوتش" ليس لديه وصية

230
00:13:32,106 --> 00:13:34,490
‫لأنه يبدو أن المنيعين لا يحتاجون إليها.

231
00:13:37,249 --> 00:13:39,591
‫- ما كل هذا؟
‫- هذه استمارات لا بد أن تُملأ،

232
00:13:39,675 --> 00:13:41,640
‫حتى يتسنى لنا أن نكون مرافقين شجعان.
‫وقعها وحسب.

233
00:13:42,058 --> 00:13:44,609
‫إنها تعفي رب العمل من أي مسؤولية

234
00:13:44,693 --> 00:13:47,619
‫تحسباً لتقطع مجرب الحركة الخطرة لأشلاء؟

235
00:13:48,288 --> 00:13:50,254
‫"مجرب حركات خطرة"؟ أهذا ما نفعله؟

236
00:13:50,504 --> 00:13:52,721
‫- هل أنت مجنون؟
‫- ثق بي وكن هادئاً.

237
00:13:52,972 --> 00:13:55,647
‫مهلاً. هذه تحسباً لمضغنا بالخطأ حتى الموت

238
00:13:55,732 --> 00:13:57,320
‫من قبل آلي معطل؟

239
00:13:57,696 --> 00:13:59,536
‫- قطعاً أرفض!
‫- استرخ. سنكون بخير.

240
00:13:59,746 --> 00:14:03,926
‫نُزعت عظامنا؟ قُتلنا وقتلنا من جديد؟
‫كيف يحدث هذا أصلاً؟

241
00:14:04,010 --> 00:14:06,435
‫"غاس" لا تكن مزعجاً.

242
00:14:06,519 --> 00:14:08,526
‫- أنا أتولى هذه القضية.
‫- الإيماء حتى الموت؟

243
00:14:08,818 --> 00:14:10,575
‫من الواضح أنه خطأ كتابي. قصدوا "التشوه".

244
00:14:10,658 --> 00:14:13,836
‫- هل سنُقتل على يد "مارسيل مارسو"؟
‫- مات "مارسيل مارسو".

245
00:14:14,129 --> 00:14:15,425
‫أترى؟ لا شيء لتقلق بشأنه.

246
00:14:15,509 --> 00:14:18,185
‫سنحل هذه القضية يا "شون"،
‫قبل تورطنا في أي من هذه الأمور.

247
00:14:18,268 --> 00:14:21,948
‫حسناً. كنت أتفقد أمر "إل ديابلو".

248
00:14:22,282 --> 00:14:24,624
‫دوماً ما يقدم عرضه في البلدة
‫بعد عرض "دوتش" بيوم.

249
00:14:24,959 --> 00:14:27,342
‫وكانا يتنافسان على الحركات ذاتها
‫لقرابة العام.

250
00:14:27,425 --> 00:14:30,562
‫بما فيها قفزة المنحدر
‫التي تولى فعلها "دوتش" مؤخراً.

251
00:14:30,645 --> 00:14:33,572
‫- حسناً. هذا دافع.
‫- اقض على "دوتش" وتصبح الساحة خالية.

252
00:14:34,701 --> 00:14:37,753
‫و"إل ديابلو" مؤد حركات خطرة أيضاً
‫لذا سيعرف كيف يخرب الحركة

253
00:14:37,837 --> 00:14:39,927
‫- لتبدو وكأنها حادثة.
‫- سأرجح هذا.

254
00:14:40,388 --> 00:14:42,897
‫وأحدهم أخبرني في الحفل أن "إل ديابلو"
‫يقدم عرضاً في الملاهي

255
00:14:42,980 --> 00:14:46,534
‫قبل تقديم "دوتش" بليلة، إذ يحضر
‫فريق "دوتش" قطعاً للتجهيز للحركة.

256
00:14:47,203 --> 00:14:48,918
‫تقصد أنه يمكنه الوصول إلى معدات "دوتش"؟

257
00:14:49,126 --> 00:14:53,893
‫أنا مقتنع. إنه رجلنا المطلوب. أين هو إذن؟
‫أين نجد "إل ديابلو" هذا؟

258
00:14:55,105 --> 00:14:57,823
‫ما رأيك بتفقد بضع دراجات بخارية عتيقة؟

259
00:14:59,119 --> 00:15:00,918
‫يسمون هذا عرض دراجات بخارية؟

260
00:15:01,252 --> 00:15:02,632
‫هناك قرابة 4 دراجات بخارية هنا

261
00:15:02,715 --> 00:15:04,890
‫ليس لديهم دراجة فيلم "بلو ثاندر" حتى.

262
00:15:05,099 --> 00:15:06,186
‫كانت تلك مروحية.

263
00:15:07,273 --> 00:15:09,197
‫أنت محق. أفكر بفيلم "بلو لاغون".

264
00:15:09,573 --> 00:15:12,165
‫- لم يكن في "بلو لاغون" دراجة.
‫- كيف خرجا من الجزيرة يا "غاس"؟

265
00:15:12,542 --> 00:15:14,298
‫حسناً يا رجل. شكراً جزيلاً.

266
00:15:15,636 --> 00:15:18,772
‫"إل ديابلو"! ما الأحوال يا رجل؟

267
00:15:19,274 --> 00:15:21,615
‫أنا "شون سبنسر"
‫وهذا زميلي "سكويرتس ماكينتوش".

268
00:15:21,699 --> 00:15:24,375
‫لدينا بعض الأسئلة المهمة نوعاً ما لك.

269
00:15:24,459 --> 00:15:27,052
‫لا. ليس عليك ركوب دراجتك.

270
00:15:29,978 --> 00:15:32,110
‫يا رجل، إنه يهرب!
‫هذه علامة معروفة على ارتكاب جريمة.

271
00:15:32,361 --> 00:15:33,239
‫لنذهب! أسرع!

272
00:15:36,794 --> 00:15:38,675
‫- اركب العربة الجانبية.
‫- هل جننت؟

273
00:15:38,759 --> 00:15:40,306
‫لن أركب في هذه. اركب أنت.

274
00:15:40,389 --> 00:15:42,731
‫"غاس" لا فكرة لديك أبداً
‫عن كيفية قيادة دراجة بخارية.

275
00:15:42,815 --> 00:15:43,819
‫اركب العربة الجانبية.

276
00:15:48,669 --> 00:15:50,843
‫- الأمر أشبه بفيلم "هاي رود تو تشاينا".
‫- ماذا تفعل؟

277
00:15:50,926 --> 00:15:51,972
‫إننا ذاهبان!

278
00:17:05,939 --> 00:17:09,284
‫"لويس"؟ أنت "إل ديابلو"؟

279
00:17:26,177 --> 00:17:28,560
‫- "لويس"؟
‫- هذا أكثر شيء مثير سبق ورأيته.

280
00:17:28,936 --> 00:17:32,867
‫اخرس يا "شون". أنت مذنب بمحاولة قتل والدك.

281
00:17:32,950 --> 00:17:35,543
‫وحاولت قتل والدك.

282
00:17:35,878 --> 00:17:37,299
‫لم أحاول قتل أي أحد.

283
00:17:37,675 --> 00:17:40,811
‫أتظنان أنني سأعين محققين
‫إن أردت القضاء على والدي؟

284
00:17:41,020 --> 00:17:42,233
‫أي نوع من الروحانيين أنت؟

285
00:17:42,317 --> 00:17:45,160
‫النوع الذي يحب النحل والروايات التاريخية.

286
00:17:45,662 --> 00:17:47,167
‫النوع الذي يعرف الكذبة عند سماعها.

287
00:17:47,251 --> 00:17:49,341
‫ويعلم أن المذنب هو من يفر هرباً.

288
00:17:49,424 --> 00:17:53,565
‫الشيء الوحيد الذي أذنبت به،
‫عدم إخبار والدي بفعلي هذا أيضاً.

289
00:17:53,648 --> 00:17:56,575
‫وهربت لأنني لم أرد أن تفضحا سري.

290
00:17:56,951 --> 00:17:58,290
‫- ولم تخفيه؟
‫- أبي،

291
00:17:58,373 --> 00:18:01,844
‫منعني من تأدية الحركات الخطرة
‫لأنه لم يرد أن أتأذى.

292
00:18:01,927 --> 00:18:04,311
‫أتعرفان شعور إخبار والدك لك

293
00:18:04,394 --> 00:18:05,314
‫ألا تتبع خطاه؟

294
00:18:06,987 --> 00:18:07,990
‫أتمنى.

295
00:18:08,073 --> 00:18:10,248
‫فعلت هذا لأنني أبالي لأمر والدي.

296
00:18:10,833 --> 00:18:13,551
‫بمجرد أن ينتشر صدى "إل ديابلو"
‫ويعلم أنني موهوب،

297
00:18:13,635 --> 00:18:14,639
‫عندها سأخبره.

298
00:18:15,098 --> 00:18:18,443
‫ربما يتركني عندها أتولى عمل العائلة
‫ويتقاعد أخيراً.

299
00:18:18,861 --> 00:18:20,743
‫أتمنى قبل أن يتأذى بشدة.

300
00:18:23,754 --> 00:18:26,471
‫تراودني رؤية روحانية!

301
00:18:27,099 --> 00:18:30,695
‫أرى ألواناً على يديك. على دراجتك.
‫على يديك.

302
00:18:31,238 --> 00:18:33,579
‫ابنتي، أختي، أبي البطل.

303
00:18:34,625 --> 00:18:36,423
‫أجل، أعدت طلاء دراجتي مؤخراً.

304
00:18:36,799 --> 00:18:38,723
‫- قمت بطلائها بيدي.
‫- لماذا أعدت طلائها؟

305
00:18:39,057 --> 00:18:41,566
‫- لأنك سرقتها من والدك؟
‫- استعرتها.

306
00:18:42,402 --> 00:18:44,911
‫كان يفترض أن يستخدمها أبي في آخر قفزة له،

307
00:18:44,995 --> 00:18:47,127
‫لكن "ماني" جلب لنا راعي ودراجة جديدين.

308
00:18:47,378 --> 00:18:50,848
‫المواصفات التقنية تثبت أن الدراجة الجديدة
‫أكثر أماناً بمراحل، فترك هذه لي.

309
00:18:51,057 --> 00:18:53,106
‫- من "ماني" بحق السماء؟
‫- وكيل الأعمال.

310
00:18:53,357 --> 00:18:55,490
‫لن تخبراه بحقيقتي، صحيح؟

311
00:18:57,037 --> 00:18:59,838
‫إنها مسألة حساسة. لن يتفهمها فوراً.

312
00:19:00,549 --> 00:19:04,438
‫أريده أن يقتنع... بأن هذه طبيعتي.

313
00:19:05,399 --> 00:19:06,402
‫لم أخترها.

314
00:19:08,410 --> 00:19:09,288
‫أجل.

315
00:19:10,250 --> 00:19:13,469
‫عاصرت تجربة مماثلة مع والدي
‫عندما أخبرته أنني...

316
00:19:14,138 --> 00:19:16,312
‫أريد اصطحاب "غاس" لحفل التخرج.

317
00:19:20,034 --> 00:19:21,958
‫بحقك! أنا وأنت في حفل التخرج؟

318
00:19:23,421 --> 00:19:25,972
‫لا؟ غير مضحك؟ حسناً.

319
00:19:26,975 --> 00:19:30,153
‫إذن، الدراجة التي انفجرت
‫تم تزويده بها في آخر لحظة

320
00:19:30,236 --> 00:19:31,449
‫من قبل وكيل "دوتش"، "ماني"،

321
00:19:31,783 --> 00:19:34,460
‫الذي ربما تعذر بأمر دراجة الرعاة
‫ليخفي نيته.

322
00:19:34,668 --> 00:19:37,470
‫- أقترح أن هذا يتطلب مذكرة تحقيق.
‫- لا يبدو هذا منطقياً.

323
00:19:37,679 --> 00:19:40,815
‫لم قد يخاطر وكيل أعمال بحياة عميله؟
‫ألا يجني المال من ورائه؟

324
00:19:41,400 --> 00:19:42,571
‫أتتذكر حفل ما بعد العرض؟

325
00:19:42,906 --> 00:19:46,502
‫أخبرتك يا "كلوتش"، انفجارات، تحطمات.
‫هذا ما يدفع الناس المال لرؤيته.

326
00:19:47,003 --> 00:19:49,095
‫ربما لا يحاول "ماني" قتل "دوتش".

327
00:19:49,846 --> 00:19:53,192
‫لكن يزيد من خطورة الحركة
‫ليضيف الحماس إلى عرض "دوتش".

328
00:19:53,275 --> 00:19:55,116
‫والذي سيزيد من شعبية "دوتش"!

329
00:19:55,199 --> 00:19:57,123
‫والذي سيزيد حصة "ماني" 10 بالمئة.

330
00:19:57,206 --> 00:20:00,802
‫والذي يجعلني أتساءل عن سبب استخدامك
‫كلمة "حماس".

331
00:20:09,415 --> 00:20:10,419
‫ماذا تفعلين؟

332
00:20:11,465 --> 00:20:15,311
‫سأعطيك علامة امتياز للتخفي
‫لكن مقبول لاستراق النظر.

333
00:20:15,604 --> 00:20:17,778
‫علي أن أجد لـ"لاسيتر" موعد غرامي
‫لأجل عطلة نهاية الأسبوع.

334
00:20:17,862 --> 00:20:19,911
‫ضيقت النطاق لـ3 مرشحات محتملات.

335
00:20:20,161 --> 00:20:22,629
‫"جولز" لم قد تودين دخول جحر الثعابين هذا؟

336
00:20:23,005 --> 00:20:24,092
‫"فيك" أمرتني بهذا.

337
00:20:24,594 --> 00:20:27,729
‫حسناً، أتودين أن أقترح عليك مرشحات
‫من وجهة نظري الروحانية؟

338
00:20:28,566 --> 00:20:29,779
‫إن اضطررت لهذا.

339
00:20:30,154 --> 00:20:32,580
‫أستشعر أنه سيكون أسهل
‫أن نحضر له غريبة عنه لمواعدته

340
00:20:32,664 --> 00:20:34,336
‫- بدلاً من واحدة تعمل معه.
‫- أو تعرفه.

341
00:20:34,419 --> 00:20:36,385
‫- أو سبق وتحاورت معه.
‫- أو لم يطلق النار عليها.

342
00:20:36,468 --> 00:20:38,643
‫سؤال أخير. هل الأمر مقتصر
‫على نوع معين من الكائنات؟

343
00:20:38,726 --> 00:20:41,193
‫يكفي. ماذا تفعلان هنا؟

344
00:20:41,277 --> 00:20:43,284
‫نحتاج إلى تفقد تاريخ "ماني روبرتسون".

345
00:20:43,368 --> 00:20:44,664
‫أعرف هذا الاسم.

346
00:20:44,873 --> 00:20:48,971
‫أجل، أحضرناه هنا عدة مرات للاحتيال
‫سائلين "من أين لك هذا". لم هو؟

347
00:20:49,221 --> 00:20:53,320
‫يردني حدس قوي بخصوصه
‫يتعلق بقضية مؤدي الحركات الخطرة الرائعة

348
00:20:53,403 --> 00:20:54,281
‫التي نعمل عليها.

349
00:20:54,824 --> 00:20:57,292
‫مؤدون حركات خطرة، حقاً؟ ما زالوا موجودين؟

350
00:20:57,375 --> 00:21:00,260
‫إياك أن تفعلي هذا. لا تكرهيهم.

351
00:21:00,470 --> 00:21:02,978
‫لم أفهم الأمر قط، شخصياً.

352
00:21:03,062 --> 00:21:05,905
‫أقصد، إنهم يقولون متباهين: "يمكنني القفز
‫من فوق صفيحة قمامة مشتعلة".

353
00:21:06,114 --> 00:21:08,372
‫- أعني، لم يبالي الناس؟
‫- اسمحي لي.

354
00:21:14,435 --> 00:21:16,108
‫- ماذا يفعل؟
‫- ترقبي حدوث الأمر.

355
00:21:21,334 --> 00:21:22,755
‫انتظري ما سيفعله.

356
00:21:26,436 --> 00:21:29,864
‫- ما رأيكم؟
‫- "غاس"!

357
00:21:57,377 --> 00:21:58,799
‫أنا بخير.

358
00:21:59,300 --> 00:22:01,224
‫- تحتاجين إلى دليل آخر؟
‫- لا، فهمت.

359
00:22:02,562 --> 00:22:03,566
‫أنا بخير.

360
00:22:06,199 --> 00:22:07,663
‫علينا العثور على "ماني" بأسرع وقت ممكن.

361
00:22:07,873 --> 00:22:10,005
‫علينا أخذ فترة قصيرة للاستعداد في الحقيقة.

362
00:22:10,381 --> 00:22:13,224
‫إن كان "ماني" مخربنا المجنون،
‫لن يضرب ضربته إلا في وجود جمهور.

363
00:22:13,517 --> 00:22:15,106
‫خلال الحركة الأصلية وليس في التدريب.

364
00:22:15,440 --> 00:22:16,319
‫بالضبط.

365
00:22:20,291 --> 00:22:21,587
‫الحركة القادمة غداً.

366
00:22:22,130 --> 00:22:24,095
‫قفزة، في الليلة الأخيرة للملاهي.

367
00:22:24,806 --> 00:22:26,813
‫سيكون "دوتش" آمناً حتى وقتها. "كلوتش"!

368
00:22:34,130 --> 00:22:35,051
‫أو لا!

369
00:22:39,315 --> 00:22:40,194
‫تباً.

370
00:22:41,322 --> 00:22:42,326
‫هل أنت بخير؟

371
00:22:42,744 --> 00:22:44,333
‫- ماذا؟
‫- هل أنت بخير؟

372
00:22:44,542 --> 00:22:45,839
‫أعلينا الاتصال بالشرطة أم بالإسعاف؟

373
00:22:46,215 --> 00:22:48,431
‫لأجل ماذا؟ قمت بهذه الحركة ألف مرة.

374
00:22:48,514 --> 00:22:49,894
‫كانت هذه مجرد تجربة أداء.

375
00:22:52,403 --> 00:22:53,407
‫الآن، حان دوركما.

376
00:22:53,950 --> 00:22:56,375
‫هيا! جهزت المكان لكما في الاستاد.

377
00:23:01,184 --> 00:23:04,362
‫"دوتش" بالنظر لأنني و"غاس"
‫توظفنا لديك حديثاً،

378
00:23:04,613 --> 00:23:06,410
‫لدينا بضع أسئلة بخصوص التمثيل.

379
00:23:06,787 --> 00:23:08,502
‫تحديداً وكيل أعمالك "ماني".

380
00:23:09,087 --> 00:23:12,473
‫أولاً نتدرب وبعدها أفكك "فيكي"
‫وأزيّت مفاصلها.

381
00:23:13,142 --> 00:23:15,567
‫عجباً! لا تخجل من التحدث
‫عن زوجتك هكذا، صحيح؟

382
00:23:15,651 --> 00:23:18,537
‫أتحدث عن دراجاتي. أسميها تيمناً بزوجتي.

383
00:23:18,955 --> 00:23:21,923
‫سنتحدث إلى "ماني" بنفسه. أين قد يكون؟

384
00:23:22,006 --> 00:23:25,310
‫سأتصل به لاحقاً، عقب تفكيك "فيكي" وتزيتها.

385
00:23:25,394 --> 00:23:28,572
‫يا شباب! علينا الاستعداد
‫لحركة المنجنيق تلك!

386
00:23:29,743 --> 00:23:31,038
‫مستعدان للعمل؟

387
00:23:31,833 --> 00:23:33,087
‫تعريا وارتديا هاتان.

388
00:23:37,603 --> 00:23:38,941
‫حسناً، هذه المرحلة سهلة.

389
00:23:39,736 --> 00:23:42,036
‫كل ما عليكما فعله هو الوقوف مكانكما.

390
00:23:43,499 --> 00:23:46,050
‫كيف يفترض بنا مساعدة "دوتش"
‫بينما نحن عالقان بفعل هذه الأمور؟

391
00:23:46,133 --> 00:23:48,265
‫ما دمنا نتأكد من أمان الحركة،
‫فلن يتعرض للقتل.

392
00:23:48,349 --> 00:23:50,440
‫- سأتأكد من أمانها من بعيد.
‫- عليك أن تتشجع!

393
00:23:50,732 --> 00:23:52,865
‫- كنت لأرتدي القناعين، لو كنت مكانكما.
‫- لماذا؟

394
00:23:53,200 --> 00:23:57,088
‫ما هذه؟ حركة تحت الماء أو ما شابه؟
‫مهلاً، أهذا بنزين؟

395
00:24:02,147 --> 00:24:03,695
‫لا بد أنك جننت!

396
00:24:03,778 --> 00:24:05,869
‫علينا معرفة مناعة هذه البدلات ضد الحرائق.

397
00:24:05,953 --> 00:24:07,918
‫لم تعرف هذا قبل أن تحاول إشعال النار بنا؟

398
00:24:08,002 --> 00:24:09,549
‫هذا ما تتلقيان المال لأجله!

399
00:24:11,932 --> 00:24:14,106
‫"دوتش"! أخبار طيبة يا صاحبي!

400
00:24:14,357 --> 00:24:16,866
‫يبدو أن أحد المعجبين
‫دفع "إل ديابلو" عن الطريق

401
00:24:16,949 --> 00:24:18,748
‫وهو يركب دراجة قديمة للعرض وأصيب كتفه.

402
00:24:19,081 --> 00:24:22,134
‫لا يمكنه القيام بقفزة برج الساعة
‫وأعددت الأمور لتقدمها أنت.

403
00:24:22,217 --> 00:24:24,141
‫أحسنت يا "ماني".

404
00:24:24,351 --> 00:24:25,898
‫حسناً. علينا تجهيز هذين

405
00:24:25,981 --> 00:24:27,194
‫ورميهما من أعلى المبنى أولاً.

406
00:24:27,277 --> 00:24:29,577
‫- لا وقت لدينا لتجارب الأداء.
‫- حمداً لله.

407
00:24:29,661 --> 00:24:32,587
‫تم الإعلان عن موعد العرض بالفعل.
‫إن أردنا فعلها، علينا فعلها الآن.

408
00:24:32,672 --> 00:24:34,386
‫- أمستعد لذلك يا "دوتش"؟
‫- ماذا، أتمازحني؟

409
00:24:34,469 --> 00:24:38,651
‫تباً، ذات مرة قفزت من فوق مبنى
‫ضعف ارتفاع هذا البرج.

410
00:24:38,734 --> 00:24:40,658
‫وبالرغم من انقطاع حبل الأمان
‫وأنا في طريقي إلى الأسفل،

411
00:24:40,741 --> 00:24:44,546
‫لكنني تمكنت من الذهاب إلى حفل
‫"جورج ثوروغود" في ليلتها. إنها قصة حقيقية.

412
00:24:45,800 --> 00:24:48,728
‫أجل يا سيدي! سنجني بعض المال يا "دوتش"!

413
00:24:51,028 --> 00:24:52,742
‫من دون تجربة أداء هذا ملائم.

414
00:24:53,035 --> 00:24:55,208
‫"ماني" يقحم "دوتش" في حركة خطرة أخرى
‫من دون استعداد.

415
00:24:55,292 --> 00:24:56,296
‫حركة خطرة أخرى.

416
00:24:57,049 --> 00:24:58,470
‫فرصة أخرى للتخريب.

417
00:25:01,397 --> 00:25:02,400
‫ماذا يحدث؟

418
00:25:02,902 --> 00:25:05,871
‫يبدو أن "دوتش" سيقفز من فوق المبنى،
‫يفرد ذراعيه،

419
00:25:06,247 --> 00:25:08,171
‫ليرتطم بهذه الوسادة الكبيرة.

420
00:25:08,547 --> 00:25:11,264
‫كل ذلك سيبث مباشرة على أحد مواقع
‫مؤدي الحركات الخطرة.

421
00:25:11,557 --> 00:25:12,812
‫أجل، أظن أننا جاهزون.

422
00:25:13,188 --> 00:25:14,066
‫"ريد"؟

423
00:25:16,700 --> 00:25:18,791
‫"(دنكين دونتس)"

424
00:25:19,126 --> 00:25:20,548
‫- أترى هذا؟
‫- أجل.

425
00:25:21,342 --> 00:25:23,474
‫والآن أشعر برغبة في بعض القهوة.

426
00:25:23,851 --> 00:25:26,317
‫- عم تتحدث؟
‫- القهوة يا "شون".

427
00:25:27,446 --> 00:25:29,202
‫- إلام تنظر؟
‫- ما تنظر إليه.

428
00:25:29,287 --> 00:25:31,962
‫- إنه شعار "دنكن دونتس" يا "غاس".
‫- ويبيعون قهوة ممتازة.

429
00:25:32,045 --> 00:25:33,760
‫إني أتعامل معهم.

430
00:25:35,015 --> 00:25:36,770
‫أتعرف يا رجل؟ أنت تذهلني.

431
00:25:37,481 --> 00:25:39,196
‫والآن علي تناول شريحة كعكة توت.

432
00:25:39,280 --> 00:25:40,743
‫هذا يذكرني بتناول الغداء لديهم.

433
00:25:40,826 --> 00:25:42,373
‫- هلا ركزت يا "شون"؟
‫- لا يمكنني!

434
00:26:00,646 --> 00:26:01,650
‫لا. لا تقفز!

435
00:26:10,681 --> 00:26:11,560
‫رباه!

436
00:26:12,438 --> 00:26:14,193
‫ما خطبك بحق السماء؟

437
00:26:14,277 --> 00:26:15,866
‫كل شيء تخرب الآن.

438
00:26:15,950 --> 00:26:18,249
‫- هل أنت بخير يا حبيبي؟
‫- "غاس" القليل من العون!

439
00:26:18,334 --> 00:26:19,796
‫أمسك بيدي!

440
00:26:24,563 --> 00:26:26,570
‫كنت لتقتل زوجي يا غبي.

441
00:26:27,365 --> 00:26:28,242
‫أمسكت بك!

442
00:26:28,745 --> 00:26:31,546
‫أحمق؟ ما رأيك بعبقري فذ؟

443
00:26:33,637 --> 00:26:34,808
‫"دوتش"، رجاءً.

444
00:26:35,519 --> 00:26:38,111
‫افرد ذراعيك بالطريقة التي كنت
‫ستقوم بها في منتصف الحركة.

445
00:26:38,445 --> 00:26:40,995
‫لا أتلقى أوامراً من أحمق مثلك!

446
00:26:41,288 --> 00:26:44,676
‫"دوتش"، افعلها!

447
00:26:57,679 --> 00:26:59,393
‫لو قفزت، للقيت حتفك.

448
00:27:04,035 --> 00:27:06,628
‫أي لعبة كنت تحاول تدبيرها هناك؟

449
00:27:07,046 --> 00:27:08,968
‫لا أحد يسرق الأضواء مني! لا أحد!

450
00:27:09,261 --> 00:27:11,854
‫أنت محظوظ لتمكن "ماني" من إنزالي
‫من هذا السطح قبل أن تتسنى لي الفرصة

451
00:27:11,938 --> 00:27:14,822
‫- لألقيك من عليه.
‫- "دوتش"، سأصارحك.

452
00:27:15,408 --> 00:27:17,248
‫- لسنا مؤدي حركات محترفين.
‫- لا.

453
00:27:17,499 --> 00:27:20,509
‫الآن، هذا يفسر صراخكما.
‫إذن، ماذا يجري بحق السماء؟

454
00:27:21,471 --> 00:27:25,527
‫- حسناً، نحن...
‫- مدافعان عن حقوق الحيوان.

455
00:27:25,610 --> 00:27:28,077
‫وهذه هي الحقيقة. نحن هنا لنمنعك،

456
00:27:28,161 --> 00:27:33,430
‫من الإساءة لأي منها في المزيد
‫من ألعابك الكبرى المذهلة الغريبة.

457
00:27:33,638 --> 00:27:35,185
‫عار عليك يا "دوتش ذا كلوتش".

458
00:27:35,269 --> 00:27:37,234
‫لا يوجد أي حيوانات ضمن عرضي.

459
00:27:37,778 --> 00:27:40,329
‫حسناً، هذا يدحض ضرورة ذاك.

460
00:27:40,412 --> 00:27:42,001
‫- أجل.
‫- سنذهب أنا و"غاس".

461
00:27:42,084 --> 00:27:45,513
‫اجلسا! يفضل أن تكون الحقيقة
‫هي ما تتكلمان به تالياً.

462
00:27:45,597 --> 00:27:48,984
‫وإلا سنبدأ بتجربة أداء حركة "دفنك حياً".

463
00:27:49,486 --> 00:27:52,329
‫نحن محققان، هو روحاني. عيننا ابنك.

464
00:27:52,412 --> 00:27:53,625
‫أبي، يمكنني الشرح.

465
00:27:53,709 --> 00:27:54,922
‫أنا مسيحي!

466
00:27:55,130 --> 00:27:56,970
‫ما الذي تحاول فعله، أتحاول توريطي

467
00:27:57,054 --> 00:27:59,186
‫- في أمور قوى الظلام السحرية؟
‫- هو...

468
00:27:59,647 --> 00:28:02,490
‫نحن نظن أن أحدهم يحاول تخريب حركاتك.

469
00:28:02,866 --> 00:28:05,333
‫لنسمعهما وحسب. هل اكتشفتما أي شيء؟

470
00:28:05,417 --> 00:28:10,643
‫- أجل، نظن أنه...
‫- لسنا متأكدين من الفاعل تحديداً.

471
00:28:11,061 --> 00:28:13,570
‫هذا لأنه لا أحد يحاول قتلي.
‫إليكما خبراً جديداً!

472
00:28:13,988 --> 00:28:16,371
‫الاقتراب الشديد من الموت جزء من عملي.

473
00:28:16,622 --> 00:28:19,884
‫"دوتش" أحدهم عبث ببدلة الطيران هذه،

474
00:28:19,967 --> 00:28:21,347
‫الأرواح متأكدة من ذلك.

475
00:28:21,891 --> 00:28:27,285
‫بدلة الطيران تمزقت لأنني اشتريتها
‫في أثناء ظهور بدلات الطيران عام 1977.

476
00:28:27,368 --> 00:28:29,041
‫وهذا السقوط ما كان ليقتلني!

477
00:28:29,501 --> 00:28:32,386
‫تباً، ذات مرة قفزت من منطاد
‫على ارتفاع حوالي 150 متراً في السماء.

478
00:28:32,470 --> 00:28:34,812
‫انتابتني أزمة قلبية في طريقي للأسفل.
‫بعدها بساعتين،

479
00:28:34,895 --> 00:28:38,407
‫كنت أتناول شطيرة برغر عملاقة
‫في محل "ريد روبنز". إنها قصة حقيقية!

480
00:28:40,665 --> 00:28:43,132
‫- دوتش"، اسمعنا أرجوك.
‫- لا!

481
00:28:43,383 --> 00:28:46,435
‫انتبها، لأنني سأقولها مرة واحدة.
‫أنتما مطرودان!

482
00:28:46,895 --> 00:28:49,153
‫"ريد" ساعدهما في الخروج.

483
00:28:49,237 --> 00:28:51,160
‫مهلاً. "ريد"!

484
00:28:55,676 --> 00:28:58,394
‫إذن، لن نطلق "غاس" من مدفع لاحقاً؟

485
00:28:58,477 --> 00:28:59,481
‫لا؟ حسناً.

486
00:29:15,872 --> 00:29:17,963
‫إليك ما أحبه بخصوص دوريات المراقبة
‫المتخفية هذه.

487
00:29:18,422 --> 00:29:22,018
‫كل ما علينا فعله هو التقاط صور
‫للرجل الذي يسرق البضائع.

488
00:29:22,269 --> 00:29:23,942
‫لماذا لم ترتدي القميص ذا الرقبة
‫عنابي اللون؟

489
00:29:24,527 --> 00:29:27,413
‫لأنه لم يخطر في بالي
‫تغيير ملابسي لأجل دورية مراقبة. لماذا؟

490
00:29:27,705 --> 00:29:28,709
‫من دون سبب، إنما...

491
00:29:29,378 --> 00:29:33,517
‫يعجبني مظهرك في ذلك القميص وشعرك قصير.

492
00:29:33,977 --> 00:29:36,235
‫أتعرف ماذا أيضاً؟
‫القليل من العطر، لن يقتلك.

493
00:29:36,444 --> 00:29:38,534
‫حسناً، تظنين أنني لا أعرف ما يجري هنا؟

494
00:29:39,078 --> 00:29:43,092
‫لاحظت أنك تحدقين بي نوعاً ما في القسم

495
00:29:43,176 --> 00:29:46,521
‫- وتسألين بخصوص عادات مواعدتي.
‫- ليس بأمر جلل. إنما...

496
00:29:46,730 --> 00:29:49,949
‫اسمعي. هذا طبيعي للغاية،

497
00:29:50,409 --> 00:29:52,458
‫أن تكن ضابطة مبتدئة

498
00:29:53,294 --> 00:29:56,723
‫شعوراً تجاه مديرها،
‫شخص تعتبره مرشدها و...

499
00:29:56,807 --> 00:29:58,187
‫لا!

500
00:29:59,107 --> 00:30:03,748
‫- لا، يا إلهي. لا!
‫- "أوهارا"، لا مشكلة.

501
00:30:03,832 --> 00:30:06,298
‫أمرتني "فيك" بالعثور لك على حبيبة.

502
00:30:07,218 --> 00:30:08,598
‫- ماذا؟
‫- أجل!

503
00:30:09,225 --> 00:30:11,901
‫لاحظنا أنك عصبي مؤخراً.

504
00:30:11,985 --> 00:30:15,539
‫وفكرنا أن الأمر قد يساعدك.
‫ولدي صديقة بوسعك مقابلتها لاحقاً

505
00:30:15,748 --> 00:30:17,630
‫- تحب أفراد الشرطة.
‫- لا أصدق هذا.

506
00:30:19,679 --> 00:30:21,393
‫هذا اقتحام تام لخصوصيتي،

507
00:30:21,936 --> 00:30:23,442
‫ناهيك عن انعدام الاحترافية.

508
00:30:24,947 --> 00:30:26,661
‫ما المشكلة؟ أنام وحدي.

509
00:30:27,665 --> 00:30:31,888
‫ما المشكلة في شق عشائي إلى نصفين
‫وهو مجمد قبل وضعه في الميكروويف كل ليلة؟

510
00:30:32,223 --> 00:30:35,066
‫ما المشكلة في تفكيري الجدي
‫بتلفيق تهمة لحبيب زوجتي الجديد؟

511
00:30:35,149 --> 00:30:37,324
‫أعني، هذا... إنه...

512
00:30:39,456 --> 00:30:42,384
‫- رباه. ربما أحتاج إلى مساعدتك.
‫- هذا كل ما أود فعله.

513
00:30:43,638 --> 00:30:45,519
‫تباً، ليست لدي إشارة.

514
00:30:45,603 --> 00:30:47,945
‫سأذهب إلى مكان فيه شبكة وعندما أعود،

515
00:30:48,028 --> 00:30:49,742
‫سأخبرك بكل شيء عن صديقتي.

516
00:30:50,704 --> 00:30:53,213
‫- لماذا لم تخبرهم بخصوص "ماني"؟
‫- لأنه ليس الفاعل.

517
00:30:53,548 --> 00:30:55,973
‫عندما كان يعدل "ماني" بدلة "دوتش"
‫قبل القيام بالحركة

518
00:30:56,223 --> 00:30:57,895
‫كان يهمس بشيء في أذنه.

519
00:30:58,481 --> 00:31:00,781
‫وطبعاً قرأت حديث شفتيه.

520
00:31:03,080 --> 00:31:05,213
‫قال إنه لا يود منه ارتداء
‫بدلة الطيران هذه.

521
00:31:05,297 --> 00:31:07,847
‫أراده أن يرتدي السوداء
‫لأنها كانت تلائمه أكثر بكثير.

522
00:31:08,433 --> 00:31:11,652
‫وبعدها قال، "الأرجواني لا يليق بك يا رجل".

523
00:31:12,364 --> 00:31:15,123
‫كيف لنا أن نساعد "دوتش" الآن
‫بعد إبعادنا؟

524
00:31:17,255 --> 00:31:19,304
‫سأذهب إلى هناك وأبدأ بتدبر الأمر.

525
00:31:20,350 --> 00:31:21,771
‫أنت تهدر الطاقة يا "شون".

526
00:31:22,064 --> 00:31:23,778
‫أترى أي ألواح شمسية هنا؟

527
00:31:27,792 --> 00:31:30,427
‫هيا، عليكما الإسراع.
‫الحركة المقبلة ستبدأ بسرعة.

528
00:31:30,761 --> 00:31:32,015
‫سيقتلني أبي إن اكتشف

529
00:31:32,099 --> 00:31:33,771
‫- أنني سمحت لكما بالدخول إلى هنا.
‫- لا تقلق يا "لويس"،

530
00:31:33,856 --> 00:31:35,528
‫لن تشعر بوجودنا.

531
00:31:41,549 --> 00:31:42,761
‫ما الذي نبحث عنه إذن؟

532
00:31:43,221 --> 00:31:45,688
‫"ريد". عندما قام بطردنا،

533
00:31:46,064 --> 00:31:47,695
‫رأيت وشماً قديماً على ذراعه.

534
00:31:47,779 --> 00:31:51,459
‫أول 4 حروف تُلفظ "فيكي"
‫لكن بقية الكلمة موشومة بخط مختلف

535
00:31:51,835 --> 00:31:52,713
‫إذن؟

536
00:31:53,549 --> 00:31:56,226
‫إذن ربما كان يواعدها
‫قبل زواجها من "دوتش"، صحيح؟

537
00:31:56,560 --> 00:31:58,901
‫تركته، فذهب إلى رسام وشوم مختلف

538
00:31:59,152 --> 00:32:01,745
‫وأضاف بقية الكلمة لإخفاء الأمر عن رب عمله.

539
00:32:01,995 --> 00:32:04,044
‫ربما يحاول "ريد" إقصاء منافسه.

540
00:32:04,295 --> 00:32:05,173
‫وجدته.

541
00:32:23,613 --> 00:32:25,536
‫دعني أذهب أولاً. أنا أبرع في التلصص.

542
00:32:26,080 --> 00:32:28,797
‫- في أحلامك.
‫- أنا رشيق كالغزالة يا "شون".

543
00:32:29,132 --> 00:32:31,014
‫- لست كذلك،
‫- كابن آوى.

544
00:32:31,265 --> 00:32:35,781
‫ابن آوى ليس رشيقاً. إنه متوحش وخبيث.

545
00:32:45,774 --> 00:32:46,903
‫ماذا لدينا الآن؟

546
00:32:50,917 --> 00:32:54,931
‫هذا هو الدليل، أراهن أنها قنبلة
‫وسيضعها في إحدى الدراجات.

547
00:33:10,945 --> 00:33:13,872
‫هيا يا "ريد". لننته من هذا.

548
00:33:16,047 --> 00:33:17,050
‫ما هذا بحق الجحيم؟

549
00:33:18,012 --> 00:33:19,225
‫"محلول (جيمسيتابين الهيدروكلوريك)
‫يُعطى بالحقن"

550
00:33:20,395 --> 00:33:21,566
‫"(كابسيتابين) أقراص عن طريق الفم"

551
00:33:21,650 --> 00:33:23,490
‫يا رجل، لماذا قد يتناول أحدهم

552
00:33:24,409 --> 00:33:26,583
‫"جيمسيتابين" أو "كابسيتابين"؟

553
00:33:26,876 --> 00:33:29,343
‫عجباً! لم تقترب من نطقهما السليم حتى.

554
00:33:29,426 --> 00:33:31,100
‫- ما دواعي استعمالهما؟
‫- العقاران معاً،

555
00:33:31,183 --> 00:33:32,730
‫لسرطان البنكرياس ربما.

556
00:33:33,065 --> 00:33:35,155
‫- ما توقعات سير المرض؟
‫- ليست جيدة. إنه نكبة.

557
00:33:37,539 --> 00:33:38,542
‫إنه يموت؟

558
00:33:43,560 --> 00:33:46,738
‫إذن "ريد" ليس الشرير.
‫ما كان ليهرّب المخدرات لمساعدة "دوتش"

559
00:33:46,821 --> 00:33:47,992
‫وبعدها ينقلب عليه ويقتله.

560
00:33:48,075 --> 00:33:50,627
‫هذه القضية غريبة.
‫لماذا تقتل أحدهم ما دام يحتضر؟

561
00:33:50,710 --> 00:33:52,675
‫هذا يطرح السؤال، من يعرف أنه يحتضر؟

562
00:33:53,720 --> 00:33:55,393
‫إن لم نتدبر شيئاً قريباً، فسيموت.

563
00:33:55,477 --> 00:33:57,274
‫علينا معرفة من المستفيد من موت "دوتش".

564
00:33:57,358 --> 00:33:59,699
‫- ولمعرفة هذا نحتاج إلى وصيته.
‫- لكن "لويس" قال إنه لا توجد وصية.

565
00:34:00,787 --> 00:34:02,585
‫إنه لا يعرف أن والده يحتضر يا "غاس".

566
00:34:03,003 --> 00:34:05,010
‫إن كنت تموت بسبب السرطان،
‫أما كنت لتكتب وصية؟

567
00:34:05,094 --> 00:34:07,435
‫أتمازحني؟ أضع رقم محامي وصيتي
‫على قائمة الاتصال السريع

568
00:34:07,519 --> 00:34:09,233
‫منذ بدأنا هذا العمل الغبي.

569
00:34:09,316 --> 00:34:12,118
‫أتعرف كم مرة أُشهر مسدساً في وجهي بسببك؟

570
00:34:12,912 --> 00:34:15,254
‫- 3؟
‫- إجابة خاطئة.

571
00:34:21,150 --> 00:34:22,446
‫لن نعثر عليها أبداً.

572
00:34:30,558 --> 00:34:31,436
‫انتظر لحظة.

573
00:34:32,732 --> 00:34:34,279
‫هناك أمر غريب في هذا البلاط.

574
00:34:34,990 --> 00:34:36,704
‫- يبدو طبيعياً بالنسبة لي.
‫- لا.

575
00:34:36,955 --> 00:34:38,711
‫شكلها مختلف، بنسبة قليلة.

576
00:34:38,962 --> 00:34:41,680
‫وكأن أحدهم انتزع أحدها
‫ووضعها مجدداً بشكل خاطئ.

577
00:34:47,868 --> 00:34:48,872
‫وجدتها.

578
00:34:49,123 --> 00:34:50,127
‫أهذه وصيته؟

579
00:34:55,395 --> 00:34:57,653
‫بروعتها. بوليصة تأمين على الحياة.

580
00:34:58,029 --> 00:35:00,328
‫- لا يبدو هذا منطقياً أبداً.
‫- حدث ولا حرج.

581
00:35:02,587 --> 00:35:04,928
‫يا صديقي، فعلاً، حدثني عنها.
‫لا فكرة لدي عن معنى هذه.

582
00:35:05,848 --> 00:35:07,478
‫لا تفهم الأمور القانونية أبداً.

583
00:35:07,688 --> 00:35:10,406
‫حقاً؟ ذكرني من أعد أوراق معاش تقاعدنا؟

584
00:35:10,489 --> 00:35:12,037
‫تقصد أوراق طلب الإعانة؟

585
00:35:12,120 --> 00:35:14,294
‫لأن "الهند" ليس لديها إجراءات معاش.

586
00:35:14,378 --> 00:35:17,806
‫إنه اقتصاد يزدهر يا "غاس".
‫لقد جنينا 500 روبية بالفعل.

587
00:35:18,016 --> 00:35:20,984
‫- قيمتها 13 دولاراً.
‫- يا رجل، أخبرني بما أحتاج إلى معرفته.

588
00:35:21,695 --> 00:35:23,201
‫هل أستعجلك عندما تقوم بأمورك،

589
00:35:23,284 --> 00:35:26,086
‫- "أستشعر هذا، أستشعر ذاك"؟
‫- دوماً.

590
00:35:26,337 --> 00:35:28,762
‫وعادة ما تضربني بكوعك في أضلاعي.

591
00:35:29,054 --> 00:35:30,769
‫وكأن رمحاً أسوداً يخترق أضلاعي.

592
00:35:31,103 --> 00:35:32,316
‫- هل انتهيت؟
‫- ربما.

593
00:35:32,650 --> 00:35:35,368
‫من قراءتي الأولية مكتوب
‫إن مات "دوتش" لأسباب طبيعية،

594
00:35:35,661 --> 00:35:36,790
‫فبالكاد سيكون هناك تعويضات.

595
00:35:36,873 --> 00:35:39,257
‫لا يبدو هذا منطقياً مع شخص
‫يضع نفسه على حافة الخطر.

596
00:35:39,340 --> 00:35:41,933
‫لكن، "دوتش" لديه سياسة تعويض فريدة.

597
00:35:42,183 --> 00:35:43,605
‫إن مات في أثناء إحدى حركاته الخطرة،

598
00:35:43,856 --> 00:35:46,449
‫يتلقى المستفيدون 1.2 مليون دولار.

599
00:35:47,578 --> 00:35:48,915
‫من المستفيدون؟

600
00:35:50,170 --> 00:35:51,382
‫زوجته وابنه.

601
00:35:53,306 --> 00:35:54,225
‫"غاس".

602
00:35:56,024 --> 00:35:57,488
‫أعرف من القاتل.

603
00:36:00,205 --> 00:36:03,174
‫والساحة على آخرها هنا
‫لأجل عرض الليلة الرئيسي!

604
00:36:03,257 --> 00:36:07,941
‫الأسطوري "دوتش ذا كلوتش جينكيز"
‫في أخطر حركاته على الإطلاق.

605
00:36:08,359 --> 00:36:11,160
‫نحن على بعد لحظات
‫من بدء العرض يا سيداتي وسادتي!

606
00:36:12,080 --> 00:36:15,007
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫حسبت أنني طردتك.

607
00:36:16,680 --> 00:36:18,645
‫جئت للاعتذار لك وحسب يا "دوتش".

608
00:36:19,816 --> 00:36:20,694
‫بشأن ماذا؟

609
00:36:22,283 --> 00:36:23,495
‫كنت مخطئاً بشأنك.

610
00:36:24,457 --> 00:36:27,760
‫طوال هذا الوقت حسبتك الفتى
‫الذي يطلق الحليب من عينه.

611
00:36:28,011 --> 00:36:30,896
‫عازماً على فعل أي شيء ليلفت الانتباه،

612
00:36:30,980 --> 00:36:33,237
‫بغض النظر عن تأثير هذا على من حوله.
‫لكن هذا،

613
00:36:34,032 --> 00:36:35,161
‫هذا ليس ما عليه الأمر، صحيح؟

614
00:36:35,537 --> 00:36:38,255
‫يا بني، بدأت أسأم من ترهاتك.

615
00:36:38,673 --> 00:36:40,053
‫كل ما تفعله لأجل العائلة.

616
00:36:41,475 --> 00:36:42,394
‫صحيح يا "دوتش"؟

617
00:36:42,939 --> 00:36:44,443
‫تحبهما أكثر من الحياة.

618
00:36:47,161 --> 00:36:49,126
‫لهذا كنت تحاول قتل نفسك.

619
00:36:51,468 --> 00:36:55,524
‫أستشعر سحابة سوداء حولك.

620
00:36:57,699 --> 00:36:58,953
‫أنت مريض بشدة.

621
00:37:00,834 --> 00:37:01,963
‫أعتذر يا رجل.

622
00:37:03,092 --> 00:37:05,392
‫لا بد أنه أمر مخيف معرفتك أنك ستموت،

623
00:37:05,475 --> 00:37:08,027
‫خصوصاً وأن عائلتك ليس لها غيرك.

624
00:37:10,619 --> 00:37:13,337
‫ولهذا حصلت على بوليصة التأمين الخاصة،

625
00:37:14,842 --> 00:37:17,810
‫البوليصة التي لا يعلم بشأنها غيرك.

626
00:37:19,316 --> 00:37:21,949
‫كل ما علي فعله التأكد من موتك

627
00:37:22,034 --> 00:37:23,497
‫في منتصف حركتك الخطرة،

628
00:37:24,083 --> 00:37:25,713
‫وعائلتك تحصل على التعويض.

629
00:37:26,508 --> 00:37:27,427
‫صحيح؟

630
00:37:27,720 --> 00:37:30,563
‫يفترض أنها مسألة بسيطة
‫قيامك بتخريب حركتك الخطرة

631
00:37:30,773 --> 00:37:33,490
‫لكن يا "دوتش"، أنت ضحية موهبتك.

632
00:37:34,536 --> 00:37:37,462
‫أنت فعلاً غير قابل للقتل قليلاً.

633
00:37:37,880 --> 00:37:39,679
‫برغم كل تقنياتك المعيبة،

634
00:37:40,222 --> 00:37:43,609
‫تتحرك غريزتك وتمنعك من الفشل.

635
00:37:44,320 --> 00:37:45,867
‫حان وقت بدء العرض يا شباب

636
00:37:45,951 --> 00:37:49,923
‫"دوتش ذا كلوتش جينكيز" هنا
‫للقيام بقفزة تتحدى الجاذبية.

637
00:37:51,178 --> 00:37:54,522
‫أعرف أن هذه آخر حركة ستقدمها لفترة طويلة،
‫وهذه غلطتي.

638
00:37:55,903 --> 00:37:58,871
‫إن قتلك هذا المرض قبل عرضك القادم،
‫عائلتك لن تحصل على شيء.

639
00:37:58,954 --> 00:38:02,383
‫لذا، متأكد أن أي كان ما ستفعله الليلة،
‫لن يكون تصرفاً أحمق.

640
00:38:04,934 --> 00:38:06,188
‫ماذا ستفعل الآن؟

641
00:38:08,613 --> 00:38:11,039
‫لا شيء. لن أحاول إيقافك.

642
00:38:11,791 --> 00:38:14,718
‫ولن أبُح بأي شيء إن قمت بالأمر.

643
00:38:18,231 --> 00:38:19,234
‫أعدك.

644
00:38:36,879 --> 00:38:39,472
‫دعني أخبرك بأمر أخير يا "دوتش".

645
00:38:42,482 --> 00:38:46,036
‫لا يتطلب الأمر روحانياً
‫لرؤية مدى حب الناس لك.

646
00:38:46,412 --> 00:38:48,671
‫أتى ابنك إليّ وعين روحاني

647
00:38:48,879 --> 00:38:50,678
‫برغم عدم تصديقه للأمر لإبقائك حياً.

648
00:38:50,761 --> 00:38:53,646
‫ولكنك لا تعلم هذا بعد،
‫لكن كل ما يريده من هذه الدنيا

649
00:38:53,730 --> 00:38:55,361
‫أن يكون مثلك.

650
00:38:56,406 --> 00:39:01,298
‫اذهب إلى ابنك أو زوجتك
‫أو أي أحد في طاقمك لأجل هذا،

651
00:39:01,382 --> 00:39:03,932
‫واسأله أيهما يفضل.

652
00:39:05,186 --> 00:39:08,867
‫6 أشهر أخرى برفقتك أم مليون دولار.

653
00:39:11,835 --> 00:39:13,340
‫تعرف جيداً إجابتهم

654
00:39:13,424 --> 00:39:16,059
‫وأنهم لن يترددوا ثانية.

655
00:39:23,919 --> 00:39:24,923
‫أهذا صحيح؟

656
00:39:27,808 --> 00:39:28,812
‫إنها قصة حقيقية.

657
00:39:31,237 --> 00:39:32,240
‫أنت مخطئ.

658
00:39:33,244 --> 00:39:35,836
‫"ليب"

659
00:39:40,017 --> 00:39:43,195
‫كنت هذا الطفل في الفصل
‫الذي يطلق الحليب من عينه.

660
00:39:44,240 --> 00:39:45,452
‫وكنت بارعاً بشدة.

661
00:39:56,658 --> 00:40:02,303
‫وإليكم الآن! "دوتش ذا كلوتش جينكيز"!

662
00:40:07,154 --> 00:40:09,704
‫"دوتش"!

663
00:40:16,813 --> 00:40:19,238
‫لقد انطلق! يسرع على المنحدر!

664
00:40:19,321 --> 00:40:22,875
‫تخطى نقطة اللا عودة!
‫إما يكسب كل شيء أو يخسره!

665
00:40:27,349 --> 00:40:30,903
‫فعلها! هبوط مثالي.

666
00:40:31,238 --> 00:40:34,667
‫حيوا "دوتش" بينما يقوم
‫بالالتفاف انتصاراً حول الساحة!

667
00:40:34,751 --> 00:40:37,803
‫يا لها من ليلة!
‫لقد شهدتم التاريخ هنا الليلة يا سادة!

668
00:40:38,095 --> 00:40:40,228
‫سيداتي وسادتي، لنسمع هتافكم!

669
00:40:46,416 --> 00:40:50,514
‫حقاً؟ قضيت حياتك كلها في "سانتا باربرا"؟

670
00:40:50,765 --> 00:40:53,608
‫- أجل، لم تعجبني كثيراً.
‫- ومن أعجب بها؟

671
00:40:53,943 --> 00:40:56,159
‫لا أصدق! هذا مذهل.

672
00:40:56,368 --> 00:40:57,748
‫- هذا رائع.
‫- ماذا تفعلان؟

673
00:40:57,998 --> 00:41:00,424
‫- أتحدث إلى صديقتك "بلير" وحسب.

674
00:41:00,758 --> 00:41:04,564
‫- إنها رائعة. لدينا أمور كثيرة مشتركة.
‫- إنها ليست صديقتي!

675
00:41:05,315 --> 00:41:07,114
‫ماذا تقصدين؟ ألم ترسليها هنا لمقابلتي؟

676
00:41:07,197 --> 00:41:10,751
‫لا! لا أدعو أصدقاء إلى دورية مراقبة خطرة.

677
00:41:11,003 --> 00:41:12,884
‫لكنني أعرفها. إنها محترفة.

678
00:41:16,856 --> 00:41:18,906
‫- رجاءً أخبريني أنك محترفة في القتل.
‫- "كارلتون"!

679
00:41:20,745 --> 00:41:22,668
‫إذن، أسنفعل هذا أم لا؟

680
00:41:26,348 --> 00:41:27,268
‫علي الذهاب.

681
00:41:33,038 --> 00:41:35,296
‫أظن أننا لن نقوم بالأمر يوم السبت، صحيح؟

682
00:41:38,808 --> 00:41:40,857
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"

