﻿1
00:00:22,463 --> 00:00:24,423
‫حسناً، هيا! تحركوا!

2
00:00:30,430 --> 00:00:31,431
‫اسمع يا "فرانكس".

3
00:00:33,600 --> 00:00:34,685
‫"آر دي إكس"

4
00:00:35,394 --> 00:00:38,564
‫لديك الحق في ألا يُطلق النار عليك.
‫إن قمت بحركة خاطئة،

5
00:00:39,607 --> 00:00:42,402
‫فستخسر هذا الحق. أنزل القنبلة.

6
00:00:53,206 --> 00:00:54,207
‫حركة صحيحة.

7
00:00:56,418 --> 00:00:58,921
‫حصلنا مؤخراً على معلومات استخباراتية
‫عن مؤامرة لزرع قنبلة

8
00:00:59,421 --> 00:01:00,881
‫من قبل متطرف معادي للحكومة.

9
00:01:01,423 --> 00:01:03,510
‫كان يستهدف هذا المبنى تحديداً.

10
00:01:04,386 --> 00:01:07,639
‫ندين بنجاح هذا التحقيق، وحياتنا قطعاً،

11
00:01:07,722 --> 00:01:09,057
‫إلى الرقيب "هنري سبنسر".

12
00:01:10,308 --> 00:01:12,395
‫أحسنت حقاً.

13
00:01:12,478 --> 00:01:14,981
‫رقيب "سبنسر"، أتود قول بضع كلمات؟

14
00:01:15,064 --> 00:01:18,485
‫لا، شكراً حضرة القائد.
‫لا يستحق ضابط الشرطة

15
00:01:18,569 --> 00:01:20,863
‫أي شكر خاص لقيامه بوظيفته.

16
00:01:23,866 --> 00:01:24,825
‫"الوقت الحاضر"

17
00:01:25,200 --> 00:01:27,537
‫ربما يمكنك الشعور بالحماس في المكان.

18
00:01:28,037 --> 00:01:31,416
‫هذا لأن وصولنا عادة ما يشير
‫إلى قرب حل قضية كبرى.

19
00:01:31,499 --> 00:01:32,750
‫تفضلا من هنا رجاءً أيها السيدان.

20
00:01:33,042 --> 00:01:35,754
‫إنها الرئيسة، تحبنا بشدة.

21
00:01:37,506 --> 00:01:39,216
‫- عذراً، من أنت؟
‫- أعتذر يا رئيسة.

22
00:01:39,550 --> 00:01:41,970
‫انخرطت في حوار صحفي سخيف
‫لصالح صحيفة "ذي إندبيندانت".

23
00:01:42,262 --> 00:01:45,599
‫كانوا يتصلون ويتوسلون لأسابيع
‫وأخيراً رضخت لطلبهم.

24
00:01:45,682 --> 00:01:47,142
‫لكنك من اتصل بي.

25
00:01:47,225 --> 00:01:49,729
‫وأعدت الاتصال بي، مما يعني أن كلينا محق.

26
00:01:49,812 --> 00:01:52,773
‫المهم أنك حصلت على قصة الغلاف.

27
00:01:52,857 --> 00:01:55,693
‫- في الحقيقة، تُنشر في الصفحة 64.
‫- هذا يعتمد على طريقة طيك للصحيفة،

28
00:01:55,777 --> 00:01:56,945
‫- صحيح؟
‫- لا يمكنها التواجد هنا،

29
00:01:57,029 --> 00:01:58,113
‫لذا أخرجها من هنا.

30
00:01:59,823 --> 00:02:02,659
‫لقد أدركت لتوي، أظن أنك ستحصلين
‫على لقطة أفضل من هنا

31
00:02:02,743 --> 00:02:04,871
‫من وراء هذه النافذة.
‫الآن، حاولي تصويري

32
00:02:04,954 --> 00:02:07,916
‫وأنا أبدي تعبيراً جيداً،
‫والأفضل أن تفعلي بينما أرفع هذا الحاجب.

33
00:02:08,708 --> 00:02:11,378
‫هكذا. أو تعبيري الجاد.

34
00:02:14,798 --> 00:02:18,762
‫وفي أفضل الأحوال، التقطي صورة
‫عندما يظهر تعبيري المميز.

35
00:02:18,845 --> 00:02:20,764
‫الذي أسميه "اللقطة المثالية"!

36
00:02:22,140 --> 00:02:24,517
‫- كيف سأعرفه؟
‫- ستعرفين.

37
00:02:24,601 --> 00:02:26,103
‫حظاً طيباً، جميعنا نعتمد عليك.

38
00:02:27,730 --> 00:02:30,983
‫"لاسي"، أنت هنا! أحتاج إليك هنا.

39
00:02:31,275 --> 00:02:32,401
‫شكراً لك.

40
00:02:35,239 --> 00:02:36,240
‫يا رئيسة، ما الأخبار؟

41
00:02:36,865 --> 00:02:39,701
‫سيد "سبنسر"، كما قد تعرف...

42
00:02:40,662 --> 00:02:42,538
‫الدفاع عن سجناء "كاليفورنيا"...

43
00:02:43,206 --> 00:02:45,250
‫- هل أنت بخير؟
‫- في أفضل حال.

44
00:02:47,126 --> 00:02:49,922
‫باختصار، هناك بضعة أحكام إدانة،

45
00:02:50,464 --> 00:02:53,717
‫بعضها مر عليها عقود،
‫تم الطعن بصحتها مؤخراً.

46
00:02:53,801 --> 00:02:57,681
‫لسوء الحظ، أهم طعن يخص إدانة
‫التعدي على قسم شرطة "سانتا باربرا".

47
00:02:58,348 --> 00:03:01,476
‫لذا، سنعيد فتح القضية
‫ونقوم بإجراء تحقيق جديد.

48
00:03:01,559 --> 00:03:02,937
‫الآن، سنوظفك...

49
00:03:04,522 --> 00:03:07,483
‫لتزودنا بأي دلائل روحانية
‫قد تكتشفها.

50
00:03:07,566 --> 00:03:12,364
‫عادة، لا نكرس موارد القسم لهذا، لكن هذه...

51
00:03:13,365 --> 00:03:14,449
‫ظروف خاصة.

52
00:03:15,242 --> 00:03:16,618
‫هلا ناولتني الملف مجدداً، يا رئيسة؟

53
00:03:20,123 --> 00:03:21,124
‫شكراً.

54
00:03:25,504 --> 00:03:26,338
‫لا.

55
00:03:26,714 --> 00:03:27,631
‫ماذا هناك؟

56
00:03:28,966 --> 00:03:30,428
‫إنها قضية والدي الكبرى.

57
00:04:19,601 --> 00:04:21,105
‫"(سايك)"

58
00:04:25,784 --> 00:04:27,911
‫لا داعي للقول يا سيد "سبنسر"،

59
00:04:27,995 --> 00:04:31,415
‫إنه يستحيل إشراك والدك في هذا التحقيق.

60
00:04:31,623 --> 00:04:34,126
‫لم يعد ضمن قوات الشرطة وتدخله قد يُفسد

61
00:04:34,209 --> 00:04:36,378
‫القضية في المحكمة. هل هذا واضح؟

62
00:04:36,462 --> 00:04:37,463
‫أجل يا رئيسة.

63
00:04:37,880 --> 00:04:40,841
‫ما ليس واضحاً سبب قول الناس دوماً
‫"لا داعي للقول"،

64
00:04:40,924 --> 00:04:43,676
‫ومع ذلك تشعر باضطرارك
‫لقول الشيء الذي لا داعي لقوله.

65
00:04:44,469 --> 00:04:45,511
‫ألا يزعجك هذا؟

66
00:04:45,595 --> 00:04:49,348
‫- لا، وبصراحة لا أعيره أدنى اهتمام.
‫- الآن، هذا ما يزعجني.

67
00:04:49,432 --> 00:04:52,894
‫لم يقول الناس "لا أعيره أدنى اهتمام"،
‫بينما يقصدون "لا أعيره أي اهتمام"؟

68
00:04:53,269 --> 00:04:55,938
‫لم لا تخبرني كيف أقول التالي بشكل لائق؟

69
00:04:56,189 --> 00:04:59,609
‫إن تشاركتما أي معلومات رسمية
‫بخصوص القضية مع والدك،

70
00:04:59,692 --> 00:05:02,320
‫أو تركتماه يقترب من أي دليل جديد...

71
00:05:03,321 --> 00:05:06,073
‫عندها ستضطران
‫للبحث عن قسم شرطة جديد للعمل لديه،

72
00:05:06,157 --> 00:05:09,285
‫وسأتأكد شخصياً أن كليكما

73
00:05:09,368 --> 00:05:11,287
‫سيُتهم بإعاقة العدالة.

74
00:05:12,038 --> 00:05:14,289
‫- ارتكبت خطأ نحوياً.
‫- ملاحظة جيدة يا "غاس".

75
00:05:14,372 --> 00:05:16,583
‫تدركان أنني أحمل سلاحاً، صحيح؟

76
00:05:16,958 --> 00:05:18,335
‫أبرزت حجتك بكل مثالية.

77
00:05:22,088 --> 00:05:23,006
‫"(سايك)"

78
00:05:23,089 --> 00:05:24,799
‫سيفزع والدي عندما يرى هذا.

79
00:05:25,050 --> 00:05:27,511
‫علينا ألا نحتك به أبداً.
‫لا نرد على مكالماته.

80
00:05:27,594 --> 00:05:30,430
‫لن يصل الأمر إلى مسامع الأخبار حتى الغد
‫مما يمنحنا 24 ساعة،

81
00:05:30,514 --> 00:05:31,348
‫أو...

82
00:05:32,432 --> 00:05:34,851
‫- سلمني الملف.
‫- بابا، كيف دخلت إلى هنا؟

83
00:05:35,268 --> 00:05:36,853
‫النافذة غير الموصدة، الباب غير المقفل،

84
00:05:36,937 --> 00:05:38,813
‫ربما هذا المفتاح الذي نسخته. اختر طريقة.

85
00:05:39,064 --> 00:05:40,106
‫ماذا تريد؟

86
00:05:40,398 --> 00:05:43,109
‫مررت لأتشارك وصفتي الجديدة
‫لخبز الزبيب ورقائق الشوكولاتة

87
00:05:43,193 --> 00:05:44,528
‫معكما يا "شون". لم أتيت بظنك؟

88
00:05:44,611 --> 00:05:47,071
‫أعرف أن الرئيسة "فيك" أعطتكما للتو
‫قضية "فرانكس" الجديدة، لذا لم لا

89
00:05:47,154 --> 00:05:49,698
‫تدعاني ألقي نظرة على ما تخفياه
‫في هذا الملف الصغير

90
00:05:49,782 --> 00:05:51,909
‫- حتى أنتهي من الأمر بسرعة؟
‫- حسناً، أنت محق.

91
00:05:51,992 --> 00:05:53,619
‫الرئيسة "فيك" ولتنا القضية للتو.

92
00:05:53,702 --> 00:05:54,870
‫- لكن يستحيل...
‫- لا.

93
00:05:54,954 --> 00:05:56,497
‫أن أريك ما في هذا الملف.

94
00:05:56,580 --> 00:05:58,958
‫أنت محظوظ لأنني أطلب يا "شون".
‫يمكنني فعل هذا بالطريقة البسيطة.

95
00:05:59,041 --> 00:06:01,252
‫يمكنني انتزاعه من يدك،
‫ومحو أي دليل على المقاومة

96
00:06:01,335 --> 00:06:03,587
‫قبل أن تعرف أنت وصديقك ما أصابكما.

97
00:06:03,671 --> 00:06:06,340
‫- يسمى اعتداءً على الطفل في بعض الولايات.
‫- أظن أنه في كل الولايات.

98
00:06:06,632 --> 00:06:10,094
‫اسمع، أوضحت الرئيسة "فيك" الأمر تماماً،
‫أنت تحديداً،

99
00:06:10,177 --> 00:06:13,472
‫- لن تقرب هذه القضية أبداً.
‫- لا يفترض وجود قضية أصلاً يا "شون".

100
00:06:13,556 --> 00:06:17,101
‫يرتكز الوغد على ثغرة صغيرة
‫في مذكرة تفتيشي.

101
00:06:17,184 --> 00:06:19,519
‫- الجميع يقترف أخطاءً.
‫- لم يكن هناك أي خطأ.

102
00:06:25,567 --> 00:06:27,652
‫حدث الأمر في السبعينات،
‫فعلنا ما اضطررنا لفعله.

103
00:06:28,027 --> 00:06:31,864
‫لكننا لم نفعل إلا عند تأكدنا
‫من أنه الرجل المطلوب، وأنا قبضت عليه.

104
00:06:31,948 --> 00:06:32,907
‫انتهى.

105
00:06:33,199 --> 00:06:34,993
‫حسناً، قبضت على الرجل المطلوب.

106
00:06:35,827 --> 00:06:37,870
‫ما زال هذا لا يعني أنني سأشركك
‫في هذه القضية.

107
00:06:38,079 --> 00:06:41,666
‫ولا أريد هذا حتى. بابا، لا فكرة لديك
‫عن طريقة عملي أنا و"غاس".

108
00:06:41,749 --> 00:06:42,917
‫- أخبره يا "غاس".
‫- أتعرف؟

109
00:06:43,251 --> 00:06:45,628
‫تعامل مع هذا بلا مبالاة
‫كما تفعل مع كل شيء.

110
00:06:45,712 --> 00:06:47,213
‫لكن أبق هذا في بالك.

111
00:06:48,798 --> 00:06:51,675
‫هذه القضية مهمة للكثيرين
‫الذين ما كانوا ليعيشوا

112
00:06:51,925 --> 00:06:53,719
‫لو نجح بتفجير مركزنا.

113
00:06:57,889 --> 00:07:00,392
‫ويُفترض أنها مهمة لأفراد عائلاتهم أيضاً.

114
00:07:09,568 --> 00:07:12,487
‫- لم أر والدي يتوسل من قبل.
‫- هكذا يتوسل؟

115
00:07:13,196 --> 00:07:14,906
‫واضح أنه لن يترك الأمر.

116
00:07:15,282 --> 00:07:18,118
‫إن أردنا التحقيق في هذا بدون إزعاج،

117
00:07:18,452 --> 00:07:21,246
‫علينا أن نتقدم في التحقيق بضع خطوات
‫ونتدبر بقية الأمر عندما ننتهي.

118
00:07:23,706 --> 00:07:25,374
‫علينا الذهاب مباشرة إلى مكتب المدعي العام.

119
00:07:34,383 --> 00:07:37,470
‫سبقتكما بـ8 دقائق! ليس هذا محرجاً للغاية.

120
00:07:37,553 --> 00:07:40,389
‫بابا! علمت أنك ستأتي وتحاول التحقيق بنفسك.

121
00:07:40,723 --> 00:07:42,516
‫ألديك أدنى فكرة عن خطورة هذا الأمر؟

122
00:07:42,600 --> 00:07:44,518
‫لماذا؟ أنا أدفع ضرائبي وأقوم بالتصويت،

123
00:07:44,602 --> 00:07:46,646
‫لهذا لدي الحق بالتحدث مع أي مسؤول منتخب،

124
00:07:46,729 --> 00:07:48,439
‫مثل المدعي العام، كما أريد.

125
00:07:49,231 --> 00:07:52,401
‫ليس عليك أن تكون دافعاً للضرائب ومصوتاً
‫للتحدث مع أحدهم، صحيح؟

126
00:07:52,777 --> 00:07:53,778
‫أيمكنني مساعدتكم؟

127
00:07:54,612 --> 00:07:57,739
‫نعم، أدعى "شون سبنسر"، أنا الروحاني الأول

128
00:07:57,822 --> 00:08:00,325
‫بقسم شرطة "سانتا باربرا" وهذا زميلي...

129
00:08:00,408 --> 00:08:02,327
‫أجل، هذا زميله "ميثوسيلا هونيساكل".

130
00:08:02,410 --> 00:08:04,579
‫مما يجعلني العجوز الخرف "جونسون".
‫اسمع،

131
00:08:05,080 --> 00:08:07,457
‫نريد نسخة من الوثائق الأصلية
‫لسجلات المحكمة

132
00:08:07,540 --> 00:08:09,209
‫في قضية "يوجين فرانكس".

133
00:08:09,501 --> 00:08:10,877
‫لست متأكداً من أنه يمكنني إعطائكم إياها.

134
00:08:21,596 --> 00:08:24,766
‫أتلقى حدساً ناعماً حنوناً.

135
00:08:25,517 --> 00:08:28,143
‫- يبدو أنك وزوجتك قمتما مؤخراً...
‫- أجل، سيرزقان بطفل آخر.

136
00:08:29,144 --> 00:08:30,521
‫إنه ولد، تهاني.

137
00:08:31,021 --> 00:08:33,190
‫أسديا إلى نفسيكما جميلاً ولا تسمياه "شون".

138
00:08:33,607 --> 00:08:34,692
‫إنه جالب للمتاعب!

139
00:08:35,025 --> 00:08:37,736
‫والأهم، طبقاً لقانون حرية المعلومات،

140
00:08:37,820 --> 00:08:40,531
‫هذه السجلات متاحة للعامة الآن.

141
00:08:40,614 --> 00:08:41,573
‫لذا...

142
00:08:41,949 --> 00:08:43,617
‫حسناً، وجهة نظر سديدة.

143
00:08:43,992 --> 00:08:45,744
‫سأطلب من قسم السجلات إعداد نسخ لكم.

144
00:08:45,828 --> 00:08:47,121
‫شكراً جزيلاً.

145
00:08:48,539 --> 00:08:50,541
‫أنت تقلل من متعة الأمر في هذه القضية.

146
00:08:50,624 --> 00:08:53,585
‫- تسميه تقليلاً للمتعة، وأنا أسميه عملاً.
‫- حسناً، طفح الكيل. تعال هنا.

147
00:08:55,129 --> 00:08:57,297
‫أود منك أن تستمع إليّ، حسناً؟

148
00:08:57,381 --> 00:09:01,134
‫إن أصررت على المشاركة في هذه القضية،
‫فستكون هناك قواعد لهذا.

149
00:09:01,926 --> 00:09:04,846
‫عينني قسم الشرطة،
‫لهذا فإن عملي على المحك،

150
00:09:05,096 --> 00:09:07,974
‫وأنا من سيضع تلك القواعد. لم تعد شرطياً.

151
00:09:08,182 --> 00:09:09,934
‫إلا إن كنت تخطط للعودة إلى الأكاديمية،

152
00:09:10,017 --> 00:09:12,520
‫وتتسلق الحائط المرتفع
‫وتتخطى اختبار الموانع حيث تطلق النار

153
00:09:12,603 --> 00:09:15,189
‫على الأشرار ما عدا العجوز
‫التي تحمل كيساً أو الأعمى المهتدي بالعصا

154
00:09:15,273 --> 00:09:18,192
‫أو السنجاب اللطيف زغبي الذيل
‫أو ذلك الأحمق السمين!

155
00:09:19,610 --> 00:09:22,363
‫- بدأتُ الأمر بشكل جيد.
‫- لكنه تهاوى في نهايته.

156
00:09:22,447 --> 00:09:24,449
‫كان عليك تسمية الحائط أو ما شابه.

157
00:09:25,074 --> 00:09:28,244
‫أعني أنه عليك الاستماع إليّ، هذا قصدي.

158
00:09:28,911 --> 00:09:32,497
‫حسناً يا "شون"، فهمت. اتفقنا.

159
00:09:37,544 --> 00:09:40,714
‫هذا يعني أنك تعمل لدي الآن.
‫هلا جلبت لنا بعض القهوة.

160
00:09:41,506 --> 00:09:42,591
‫- سادة.
‫- ملعقتي سكر.

161
00:09:42,674 --> 00:09:43,633
‫معلقتي سكر.

162
00:09:47,846 --> 00:09:48,847
‫لا أفهم.

163
00:09:49,264 --> 00:09:52,225
‫دونتم كل شيء بخط اليد؟
‫ماذا إن احتجتم إلى عدة نسخ؟

164
00:09:52,434 --> 00:09:55,645
‫كان لدينا حاسوب واحد،
‫لكنه شغل الطابق الثاني بأكمله.

165
00:09:55,729 --> 00:09:58,523
‫عادة كنا نستخدم آلة نسخ الرسائل.

166
00:09:58,899 --> 00:10:00,901
‫- كم كان يستغرق هذا، أسبوعاً؟
‫- كل التكنولوجيا المتطورة

167
00:10:00,984 --> 00:10:04,028
‫والأدوات الفاخرة التي يستخدمونها اليوم
‫لا تحل الجرائم أفضل مما كنا نفعل.

168
00:10:04,111 --> 00:10:07,281
‫المحقق الجيد وُلد ولديه كل الأدوات
‫التي يحتاج إليها هنا.

169
00:10:12,369 --> 00:10:14,371
‫مرحباً؟ يا رئيسة، ما...

170
00:10:16,165 --> 00:10:18,209
‫ذهب والدي إلى مكتب المدعي العام؟

171
00:10:19,835 --> 00:10:21,670
‫لا، لا أظن هذا.

172
00:10:22,421 --> 00:10:24,089
‫أظن أنه يمكنني توضيح الأمر لك
‫يا رئيسة.

173
00:10:25,216 --> 00:10:26,926
‫لم يكن هذا والدي.

174
00:10:28,385 --> 00:10:29,678
‫كان هذا المغني "فيل كولينز".

175
00:10:31,222 --> 00:10:36,018
‫أجل، رأينا "فيل" في المحكمة.
‫يخلط الناس بين بابا وبينه دوماً.

176
00:10:36,392 --> 00:10:38,728
‫"شون"، لا أشبه "فيل كولينز" إطلاقاً!

177
00:10:39,729 --> 00:10:42,565
‫أجل، أنا متأكد للغاية بخصوص هذا
‫يا رئيسة.

178
00:10:42,649 --> 00:10:45,068
‫كان يدندن أغنية "إنفيسابل تاتش"
‫إن كان هذا يطمئنك.

179
00:10:45,860 --> 00:10:46,736
‫لا،

180
00:10:47,946 --> 00:10:51,491
‫لم أكن أعرف أن "فيل كولينز"
‫يعيش في "سويسرا".

181
00:10:52,575 --> 00:10:54,953
‫كيف لها أن تعرف الكثير بخصوص "فيل كولينز"؟

182
00:10:55,036 --> 00:10:56,746
‫- لا أعلم.
‫- أجل.

183
00:10:57,038 --> 00:10:59,916
‫نعم أسمعك،
‫سأحرص على بقائه بعيداً.

184
00:11:02,168 --> 00:11:03,169
‫أحبك أيضاً.

185
00:11:04,504 --> 00:11:06,589
‫أترى؟

186
00:11:06,965 --> 00:11:10,425
‫- علينا أن نتحلى بحرص أكبر...
‫- حسناً، يا بطل! فهمت.

187
00:11:11,385 --> 00:11:14,596
‫- أخبرني بما يمكنك استخلاصه من هذا.
‫- تود معرفة ما يمكنني استخلاصه؟

188
00:11:14,680 --> 00:11:15,681
‫استخلص.

189
00:11:19,476 --> 00:11:20,894
‫"المستند (أ)"

190
00:11:21,103 --> 00:11:23,730
‫ترك المدعي العام الأمر
‫بمجرد تقديم الأدلة الأولية؟

191
00:11:23,814 --> 00:11:25,983
‫صحيح. الدليل الذي اكتشفته

192
00:11:26,066 --> 00:11:28,443
‫في هذا القسم كان دامغاً
‫لدرجة أن المدعي العام لم يحتج لأي شيء آخر

193
00:11:28,527 --> 00:11:30,737
‫- ليقتنع بثبوت التهمة.
‫- لكن كل هذه الأدلة مشكوك في صحتها

194
00:11:30,821 --> 00:11:32,948
‫- بسبب مذكرة التفتيش.
‫- هذا الدليل، أجل.

195
00:11:33,657 --> 00:11:35,659
‫الأمر الجيد أنني حصلت
‫على مذكرة تفتيش أخرى في المرة الثانية،

196
00:11:35,742 --> 00:11:37,202
‫ولم يعتمد قرار المدعي العام
‫على أي من هذه الأدلة،

197
00:11:37,286 --> 00:11:38,996
‫ما يعني أننا يمكننا استخدامها الآن.

198
00:11:39,246 --> 00:11:41,747
‫كل الأدوات المتقدمة في العالم
‫لن تخبرك بهذا، صحيح؟

199
00:11:42,123 --> 00:11:44,834
‫علينا جعل الرئيسة تسمح لنا
‫بدخول أرشيف المقاطعة

200
00:11:44,917 --> 00:11:47,086
‫حتى نلقي نظرة على هذا الدليل.
‫"غاس"، أعطني مفاتيحك.

201
00:11:47,169 --> 00:11:49,672
‫لا.
‫"أوغلتري" يتفقد الأميال التي قطعتها.

202
00:11:49,755 --> 00:11:51,549
‫- سنأخذ شاحنتي.
‫- لا، لن نفعل.

203
00:11:51,924 --> 00:11:54,176
‫يزيد هذا احتمالية التعرف عليك مجدداً.

204
00:11:55,636 --> 00:11:58,973
‫سيتوجب علينا أخذ دراجتي النارية.
‫لطالما أردت تجربتها ومعي 2 آخران.

205
00:11:59,599 --> 00:12:01,100
‫من يود القيادة؟ "غاس".

206
00:12:01,475 --> 00:12:02,894
‫- يبدو أنك المناسب.
‫- لا.

207
00:12:02,977 --> 00:12:05,229
‫أجل، لن يلفت هذا الانتباه فعلاً.
‫سنستقل سيارة أجرة.

208
00:12:05,313 --> 00:12:06,272
‫حسناً.

209
00:12:06,689 --> 00:12:09,692
‫هذا مضحك، عادة ما أكون
‫أنا من لا يمكنه الظهور علناً.

210
00:12:12,528 --> 00:12:15,906
‫فكرا وحسب، أن محتويات هذه الصناديق قد تحدد

211
00:12:15,989 --> 00:12:17,991
‫ما إذا كان أحدهم سيقضي
‫بقية عمره في السجن أم لا.

212
00:12:18,074 --> 00:12:19,075
‫أمسك!

213
00:12:19,701 --> 00:12:21,786
‫لنأمل أنهم لم يعيدوا فتح قضية
‫القاتل الحرفي،

214
00:12:22,245 --> 00:12:24,039
‫فبصمات الأصابع تغطي سلاح الجريمة الآن.

215
00:12:24,289 --> 00:12:25,498
‫هذا ليس مضحكاً يا "شون"!

216
00:12:25,707 --> 00:12:27,542
‫أمزح يا رجل، هذا ليس بدليل حقاً.

217
00:12:27,626 --> 00:12:29,628
‫- كان موجوداً هنا وحسب.
‫- حسناً، توقف عن هذا.

218
00:12:29,711 --> 00:12:31,463
‫أخاف من أن إدانتي بشكل خاطئ

219
00:12:31,546 --> 00:12:33,048
‫قد تكون النهاية المأساوية لحياتي.

220
00:12:33,340 --> 00:12:35,467
‫هلا تركتما مشادات الفتيات
‫وتريا ما لدينا هنا؟

221
00:12:35,550 --> 00:12:37,135
‫- ما هذه الأشياء؟
‫- ممتلكات متنوعة،

222
00:12:37,218 --> 00:12:39,596
‫أغراض شخصية لـ"يوجين" وجدناها عقب اعتقاله.

223
00:12:40,305 --> 00:12:41,973
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟

224
00:12:43,892 --> 00:12:45,976
‫إيصال رهن محرر إلى "يوجين"

225
00:12:46,352 --> 00:12:48,395
‫قبل بضعة أيام من اعتقاله.

226
00:12:48,687 --> 00:12:50,439
‫"غولدشتاينز للرهن"؟ أيعرفه أحدكما؟

227
00:12:50,773 --> 00:12:52,942
‫مهلاً، ما زال هذا المكان موجوداً.

228
00:12:53,025 --> 00:12:54,485
‫اليائسون يرهنون الأشياء.

229
00:12:55,486 --> 00:12:58,197
‫لنر ما رهنه "يوجين" ولم يستعده قط.

230
00:13:00,491 --> 00:13:02,201
‫أتت قضيتان جديدتان للتو.

231
00:13:02,284 --> 00:13:05,329
‫إحداهما تتضمن شبكة تهريب ألماس دولية.

232
00:13:05,579 --> 00:13:06,497
‫- رائع.
‫- ممتاز.

233
00:13:06,580 --> 00:13:09,500
‫والأخرى تتضمن تصاريح مزورة
‫في مصنع للبلاستيك.

234
00:13:10,668 --> 00:13:13,504
‫حسناً، سأترك الأمر لكما لتقررا
‫من يتولى كلاً منهما.

235
00:13:17,840 --> 00:13:19,592
‫- أنا رئيس المحققين.
‫- الذي يدين لي.

236
00:13:19,676 --> 00:13:21,844
‫لقد عوضت تقصيرك في الأعمال الورقية
‫الشهر الماضي.

237
00:13:22,136 --> 00:13:23,137
‫تباً!

238
00:13:25,640 --> 00:13:28,101
‫جاريني. "ماكناب"، تعال إلى هنا!

239
00:13:31,020 --> 00:13:32,689
‫لست متأكداً يا "أوهارا"،
‫لا أظن أنه مستعد لهذا.

240
00:13:33,564 --> 00:13:35,900
‫أجل، لا أظن هذا أيضاً!

241
00:13:36,150 --> 00:13:37,151
‫لا، أنا مستعد.

242
00:13:38,486 --> 00:13:39,487
‫حسناً.

243
00:13:41,030 --> 00:13:44,117
‫"ماكناب"، ما رأيك بالقيام بعمل شرطي حقيقي؟

244
00:13:44,617 --> 00:13:45,952
‫- أود هذا.
‫- الآن، نظرياً،

245
00:13:46,035 --> 00:13:48,705
‫ستعمل تحت إشراف المحققة "أوهارا"
‫وإشرافي، لكن،

246
00:13:49,705 --> 00:13:50,956
‫سندعك تتولى هذا.

247
00:13:51,206 --> 00:13:54,042
‫ستكون تجربة جيدة لك.

248
00:13:54,126 --> 00:13:57,629
‫ربما تكسبك مكاناً
‫في مكتب المحققين يوماً ما.

249
00:13:58,714 --> 00:14:00,549
‫يا للروعة، شكراً لكما.

250
00:14:01,299 --> 00:14:03,885
‫هذا يعني لي الكثير،
‫توسمكما بي الخير ومنحي الثقة...

251
00:14:03,969 --> 00:14:06,138
‫نعم، إننا نحبك. عد إلى العمل.

252
00:14:08,765 --> 00:14:10,600
‫"رهن الذهب والفضة"

253
00:14:12,060 --> 00:14:16,356
‫هذا الإيصال منذ 30 عاماً،
‫عندما كان والدي يدير المحل.

254
00:14:18,734 --> 00:14:21,194
‫أجل، علي تفقد الصندوق.

255
00:14:21,570 --> 00:14:24,363
‫صندوق؟ ماذا قد يكون الصندوق بظنك؟

256
00:14:24,989 --> 00:14:28,075
‫- غرفة عملاقة كالتي بفيلم "رايدرز"؟
‫- أظن أنه صندوق عادي.

257
00:14:28,159 --> 00:14:30,536
‫سراديب سرية أسفل المبنى
‫كالتي في فيلم "ناشيونال تريجر"؟

258
00:14:30,745 --> 00:14:32,246
‫عار عليك لمعرفتك ذلك.

259
00:14:32,455 --> 00:14:35,916
‫هنا نحتفظ بكل الأشياء التي
‫لم يستردها أصحابها على مدار السنوات.

260
00:14:36,208 --> 00:14:38,669
‫- كما قلت، صندوق عادي.
‫- ماذا بظنك داخل الصندوق؟

261
00:14:38,753 --> 00:14:40,796
‫- هلا هدأت؟
‫- لا يمكنني يا رجل! هناك أشياء فيه.

262
00:14:41,130 --> 00:14:44,091
‫كل أنواع الأشياء. أشياء قديمة.
‫أشياء لامعة. أشياء سرية.

263
00:14:44,300 --> 00:14:46,552
‫- كيف لك ألا تشعر بالإثارة مثلي؟
‫- لأنني لست حيوان راكون.

264
00:14:46,635 --> 00:14:48,262
‫- تبدو كواحد منها.
‫- أنتم محظوظون.

265
00:14:50,014 --> 00:14:53,642
‫إيصالكم يطابق هذا الإيصال القديم.

266
00:14:55,018 --> 00:14:56,686
‫للأسف لا يوجد به معلومات كثيرة.

267
00:15:03,193 --> 00:15:04,861
‫- أعرف ما هذا.
‫- دعني أتدبر الأمر!

268
00:15:05,403 --> 00:15:07,906
‫- صحيح، إنها قضيتك.
‫- تردني إشارات هنا.

269
00:15:07,989 --> 00:15:09,949
‫هذا أمر هام. يمكنني رؤية "يوجين".

270
00:15:10,033 --> 00:15:12,827
‫إنه يائس ويتعرق من التوتر
‫وتفوح منه رائحة كريهة!

271
00:15:12,911 --> 00:15:15,580
‫يود التخلص من شيء، لتغطية آثار فعلته،

272
00:15:15,663 --> 00:15:17,999
‫يحاول الاختباء حيثما كان.
‫لذا، قام برهن شهادة ملكية سيارته!

273
00:15:18,083 --> 00:15:19,417
‫لا بد أن هذا الرقم التعريفي للمركبة،

274
00:15:19,501 --> 00:15:20,752
‫- مكتوب هنا.
‫- صحيح.

275
00:15:21,169 --> 00:15:22,629
‫كان هذا في مصلحة من؟

276
00:15:24,214 --> 00:15:27,049
‫لا تشكك في أساليبي
‫أمام مدنيين أبداً، اتفقنا؟

277
00:15:27,716 --> 00:15:29,468
‫- لا تفعل هذا أبداً.
‫- تعاليا هنا.

278
00:15:32,221 --> 00:15:34,765
‫لطالما ظننت أن "يوجين"
‫سيستخدم السيارة في التفجير.

279
00:15:34,848 --> 00:15:36,225
‫كانت هذه الطريقة المنتشرة وقتها.

280
00:15:36,308 --> 00:15:38,644
‫ربما رهن شهادة الملكية للتغطية على فعلته.

281
00:15:38,727 --> 00:15:41,647
‫إن لم يستعد أحدهم شهادة الملكية،
‫يُسمح لنا ببيعها.

282
00:15:44,483 --> 00:15:46,485
‫يمكننا استخدام الرقم التعريفي
‫لتتبع موقعها النهائي.

283
00:15:46,944 --> 00:15:49,238
‫قد يتطلب هذا البحث في المدينة كلها
‫أو الولاية بالتأكيد.

284
00:15:49,321 --> 00:15:51,240
‫هذا يزيد احتمالية رؤية أحدهم لك

285
00:15:51,323 --> 00:15:53,450
‫ممن تعمل معهم،
‫وأنت قد يشاهدك رجال الشرطة.

286
00:15:59,413 --> 00:16:00,414
‫إلا...

287
00:16:05,419 --> 00:16:06,921
‫إن لم يتعرف علينا أحد.

288
00:16:12,343 --> 00:16:13,344
‫أشعر أنني أبدو سخيفاً.

289
00:16:13,803 --> 00:16:15,805
‫تحدث عن نفسك. لدي القميص ذاته في المنزل.

290
00:16:15,888 --> 00:16:18,558
‫- كانت والدته تحبه.
‫- أجل، منذ 30 عاماً.

291
00:16:18,641 --> 00:16:20,143
‫ارتديته على الغداء الأسبوع الماضي يا فتى.

292
00:16:24,272 --> 00:16:25,273
‫ها هي.

293
00:16:25,690 --> 00:16:28,776
‫كانت في الباحة الخلفية لامرأة عجوز
‫لقرابة 30 عاماً.

294
00:16:28,860 --> 00:16:30,652
‫لديك المفتاح؟ لنلق نظرة من الداخل.

295
00:16:30,735 --> 00:16:32,445
‫قدّم سعراً جيداً واعتبرها لك.

296
00:16:33,405 --> 00:16:34,447
‫لا يمكن أن تكون جاداً.

297
00:16:35,532 --> 00:16:36,992
‫أمهلنا لحظة هنا.

298
00:16:40,954 --> 00:16:42,455
‫ما مجموع ما لدينا من مال؟

299
00:16:42,539 --> 00:16:46,877
‫ماذا؟ أظن أنه لدي حوالي 50 دولاراً.

300
00:16:46,960 --> 00:16:48,545
‫- حسناً
‫- لدي حوالي 400 دولار

301
00:16:48,628 --> 00:16:49,921
‫في محفظتي وجوربي.

302
00:16:55,177 --> 00:16:57,929
‫- إنه مالي للطوارئ.
‫- حسناً.

303
00:16:58,013 --> 00:17:02,350
‫بالإضافة لما لدي يصبح لدينا حوالي 450.

304
00:17:03,976 --> 00:17:05,436
‫حسناً، دعني أذهب للتحدث إليه.

305
00:17:05,519 --> 00:17:08,480
‫تنح جانباً أيها المحقق العبقري.
‫سأتدبر هذا الأمر.

306
00:17:12,234 --> 00:17:14,862
‫لدينا حوالي 450 دولار. كم ستكلفنا هذه؟

307
00:17:15,404 --> 00:17:17,281
‫- 450 دولار.
‫- اتفقنا.

308
00:17:18,365 --> 00:17:19,366
‫إنه بارع.

309
00:17:20,910 --> 00:17:22,828
‫أحسنت يا "شون". كانت هذه كل أموالنا.

310
00:17:23,120 --> 00:17:24,038
‫هذا ما يحدث عندما ترسل

311
00:17:24,121 --> 00:17:26,624
‫الشخص الوحيد الذي لم يشتر سيارة من قبل.

312
00:17:26,707 --> 00:17:29,376
‫- كان لدينا ما طلبه تماماً.
‫- انظر لها من هذا المنظور يا "غاس".

313
00:17:30,336 --> 00:17:32,880
‫هذه ليست سيارة، إنها آلة زمنية.

314
00:17:33,714 --> 00:17:37,050
‫هذه الصغيرة ستخبرنا معلومات
‫بشأن "يوجين" منذ 30 عاماً.

315
00:17:37,467 --> 00:17:41,429
‫حسناً، تبدو سيارة بالنسبة لي.
‫وإن كنت مشتريها، فسأقودها.

316
00:17:41,512 --> 00:17:43,681
‫هذا يعني أنه ستطبق قواعد سيارتي ذاتها.

317
00:17:44,766 --> 00:17:48,228
‫امسح حذاءك قبل الدخول.
‫لا تغلق الأبواب بقوة. ممنوع تناول الطعام.

318
00:17:56,319 --> 00:17:57,528
‫تبدو جيدة.

319
00:18:16,380 --> 00:18:18,173
‫لا يبدو هذا كلحام مصنعها.

320
00:18:24,346 --> 00:18:25,430
‫فتحة للتهريب.

321
00:18:32,354 --> 00:18:33,897
‫علينا أخذ هذه إلى المعمل الجنائي.

322
00:18:35,274 --> 00:18:37,192
‫دعني أخمن. هنا نتريث قليلاً

323
00:18:37,276 --> 00:18:40,653
‫- قبل إشراك الشرطة؟
‫- علينا رؤية ما على هذا الفيلم أولاً.

324
00:18:44,198 --> 00:18:45,491
‫هكذا نقوم بالأمر.

325
00:19:02,383 --> 00:19:03,676
‫سأحتاج إلى حقنة تيتانوس.

326
00:19:05,594 --> 00:19:08,180
‫أتيت بها. خروج أي صور منه كان معجزة.

327
00:19:14,311 --> 00:19:16,021
‫هذا الرجل أحب السيارة فعلاً، صحيح؟

328
00:19:16,730 --> 00:19:19,399
‫بعد رؤيتي لها بعد تنظيفها،
‫أصبحت تعجبني أنا أيضاً.

329
00:19:19,733 --> 00:19:21,318
‫في الحقيقة، أحبها.

330
00:19:22,444 --> 00:19:24,654
‫وجدتها! أتظن أن هذين الاثنين

331
00:19:24,738 --> 00:19:26,114
‫لهما علاقة بعملية التفجير؟

332
00:19:26,197 --> 00:19:28,450
‫بالنظر إلى الرشاشات التي يحملانها،
‫فلا بد أن لهما علاقة

333
00:19:28,533 --> 00:19:30,327
‫بشيء ما. أظن أنه يجب البحث في ذلك.

334
00:19:30,535 --> 00:19:33,455
‫ليس لدينا أي خيط إلى مكان تواجدهما،
‫أو إن كانا على قيد الحياة حتى.

335
00:19:33,538 --> 00:19:36,207
‫قديماً كان لدي واش يعمل لصالحي.

336
00:19:36,291 --> 00:19:38,043
‫كان يدعى "بوكي". وكان مراوغاً حقاً. هذا
‫الرجل،

337
00:19:38,585 --> 00:19:42,047
‫انقلب ضد توأمه المتطابق مقابل دولار.
‫إن كان لهذين الرجلين أي علاقة

338
00:19:42,130 --> 00:19:43,548
‫بهذا الأمر، فإن "بوكي" يعرف بالتأكيد.

339
00:19:44,256 --> 00:19:46,425
‫- عذراً. ما كان اسمه؟
‫- "بوكي".

340
00:19:48,761 --> 00:19:50,721
‫أتعرف أين يمكننا العثور على هذا الـ...

341
00:19:50,929 --> 00:19:51,930
‫"بوكي".

342
00:19:52,306 --> 00:19:53,349
‫أجل، اسمه...

343
00:19:53,766 --> 00:19:56,101
‫اسمه "بوكي ويغينتون".
‫وأجل أعرف أين يمكننا العثور عليه.

344
00:19:57,936 --> 00:19:59,521
‫- ما المضحك بشدة؟
‫- توقف!

345
00:19:59,813 --> 00:20:01,523
‫أعني، لا شيء مضحك.

346
00:20:01,607 --> 00:20:04,068
‫أنت تتحدث بجدية الآن يا بابا.

347
00:20:04,485 --> 00:20:05,486
‫فعلاً.

348
00:20:05,736 --> 00:20:07,571
‫لنر إن كان بوسعنا العثور على "بوكي".

349
00:20:08,614 --> 00:20:10,407
‫لنر إن كان لا يزال يتذكر السبعينات.

350
00:20:23,252 --> 00:20:25,380
‫لو كان هذا مقصوداً، لكان رائعاً جداً.

351
00:20:26,005 --> 00:20:29,050
‫علي إصلاح هذا المقود.
‫كما أن المقعد عالق

352
00:20:29,133 --> 00:20:31,844
‫إلى الأمام ولا يرجع للخلف،
‫يصيب ذلك نصفي الأيمن بالخدر.

353
00:20:43,940 --> 00:20:46,984
‫وتذكروا أن ليلة الغد ستكون خاصة بالسيدات

354
00:20:47,068 --> 00:20:51,154
‫في ملهى "توب فلايت" حيث تعيش
‫أجواء السبعينات كل ليلة.

355
00:20:52,447 --> 00:20:53,448
‫لا تقلقا.

356
00:20:53,740 --> 00:20:56,201
‫أظن أن "بوكي" يتذكر السبعينات بكل وضوح.

357
00:20:56,910 --> 00:20:59,538
‫بالمناسبة، أريد فقط قول هذا.

358
00:21:00,080 --> 00:21:03,708
‫بمجرد أن نحسم هذه القضية،
‫ونحافظ على إرثك بصفتك محققاً،

359
00:21:04,209 --> 00:21:06,503
‫ليس عليك شكرنا، فذلك ليس بالأمر الكبير.

360
00:21:06,753 --> 00:21:09,423
‫بالتأكيد هو كذلك، دعني أقولها الآن.

361
00:21:10,090 --> 00:21:12,217
‫- شكراً لك يا "غاس".
‫- عفواً.

362
00:21:14,177 --> 00:21:16,346
‫هذا "بوكي". لنذهب.

363
00:21:22,309 --> 00:21:25,688
‫ضابط "سبنسر"، لم أرك منذ زمن.

364
00:21:26,230 --> 00:21:28,774
‫ما الذي أحضركم يا سادة إلى ناديّ؟

365
00:21:29,191 --> 00:21:31,694
‫حسناً يا سيد "بوكي"...

366
00:21:33,154 --> 00:21:34,488
‫مثلما يحتمل أن تكون قد سمعت،

367
00:21:34,572 --> 00:21:36,323
‫المدعي العام طعن مؤخراً في أدلة إدانة

368
00:21:36,407 --> 00:21:38,993
‫قضية التفجير المتهم فيها "يوجين فرانكس".

369
00:21:39,785 --> 00:21:42,413
‫ربما سمعت. وربما لا.

370
00:21:42,663 --> 00:21:43,664
‫صحيح.

371
00:21:44,582 --> 00:21:46,333
‫نبحث عن معلومات بخصوص بضعة أشخاص

372
00:21:46,417 --> 00:21:48,002
‫ربما كانوا يرافقون "يوجين".

373
00:21:48,669 --> 00:21:50,379
‫أعتذر، لا أعرف عما تتحدث.

374
00:21:50,463 --> 00:21:51,881
‫حسناً، أعرف كيف يسير مثل هذه الأمور.

375
00:21:51,964 --> 00:21:54,257
‫"غاس" أخرج ما في الجورب الآخر،
‫أعطه بعض المال.

376
00:21:54,340 --> 00:21:56,634
‫من دون إهانة يا رفاق،
‫لكنني لا أحتاج إلى أموالكم الزهيدة.

377
00:21:57,010 --> 00:22:00,180
‫سيد "بوكي"، بوسعي رؤية اثنين
‫من شركاء "يوجين" في الجريمة،

378
00:22:00,263 --> 00:22:03,516
‫رجل وامرأة. إنهما خطران، وماهران بشدة.

379
00:22:03,600 --> 00:22:09,022
‫ومعهما أسلحة عسكرية،
‫لكن لا تخص الجيش الأمريكي، أسلحة مهربة.

380
00:22:09,647 --> 00:22:13,401
‫اعتدت تعاطي المخدرات هكذا،
‫ابحث دوماً عن المخرج.

381
00:22:13,485 --> 00:22:15,445
‫إنه واعٍ يا "بوكي". إنه...

382
00:22:17,572 --> 00:22:18,573
‫لديه قوة روحانية.

383
00:22:20,492 --> 00:22:22,285
‫حقاً؟ أفهم الأمر إذن.

384
00:22:22,869 --> 00:22:24,120
‫- روحاني.
‫- أجل.

385
00:22:25,913 --> 00:22:27,789
‫- عين ثالثة.
‫- هذا موقعها تماماً.

386
00:22:28,707 --> 00:22:31,960
‫ترون باطن الأمور، مثلي. أعطني كفك.

387
00:22:34,087 --> 00:22:37,466
‫اسمعوا، كنت محقاً في الأمر. إليكم التالي.

388
00:22:38,675 --> 00:22:42,804
‫من كنت تصفهما بالفعل رافقا "يوجين".

389
00:22:42,888 --> 00:22:46,350
‫كانا اثنين، "ديريك فورد"
‫رجل أبيض له شعر أملس.

390
00:22:46,433 --> 00:22:49,728
‫وحبيبته "ميلاني"، فاتنة فعلاً.

391
00:22:50,354 --> 00:22:52,356
‫أُطلق علي النار ذات مرة
‫من أجل فتاة بيضاء مثلها.

392
00:22:52,439 --> 00:22:55,400
‫على أي حال، فقد عملا معاً في تنظيم مسلح

393
00:22:55,484 --> 00:22:57,693
‫بمشاركة "يوجين" يسمى "ساج"،

394
00:22:58,486 --> 00:23:02,240
‫إنه اختصار "جنود ضد الحكومة".
‫كانوا منخرطين في شتى صور التطرف.

395
00:23:02,949 --> 00:23:05,993
‫لم قد يبقى "يوجين" كل هذه السنوات
‫من دون الوشاية بالتنظيم؟

396
00:23:06,327 --> 00:23:09,956
‫تقول الشائعات إن "ساج" كانت لا ترحم.

397
00:23:10,206 --> 00:23:12,750
‫لم يجرؤ أحد على التعدي عليها،
‫ولا حتى على أعضائها.

398
00:23:13,709 --> 00:23:15,711
‫إذن كان "يوجين" مجرد ضحية ساذج؟

399
00:23:16,003 --> 00:23:19,465
‫لم أقل ذلك.
‫إنهم خطرون جداً.

400
00:23:22,593 --> 00:23:23,719
‫كان لديه شركاء.

401
00:23:24,303 --> 00:23:27,306
‫كانت تلك عمليتي الكبرى، وكنت مخطئاً.

402
00:23:37,566 --> 00:23:41,152
‫- جسمي بأكمله يؤلمني.
‫- كان يجب أن تكون شجاعاً وتدخل أولاً.

403
00:23:41,945 --> 00:23:44,906
‫لنملأ تقرير الحادث وحسب
‫وننتهي من هذا الفشل الذريع.

404
00:23:49,077 --> 00:23:50,370
‫ماذا حدث لكما؟

405
00:23:50,745 --> 00:23:54,624
‫قضية تهريب الألماس التي أرادت
‫المحققة "أوهارا" توليها

406
00:23:54,708 --> 00:23:57,711
‫- لم تسر كما خُطط لها.
‫- أنا من أراد توليها؟

407
00:23:57,794 --> 00:24:00,505
‫أنت من أصررت على توليها يا رئيس المحققين.

408
00:24:01,381 --> 00:24:05,301
‫أساساً، قمنا بالمراقبة للقبض
‫على هذا المهرب متلبساً.

409
00:24:05,384 --> 00:24:08,262
‫لكن عندما فتحنا حاوية الشحن
‫للتحفظ على الأدلة،

410
00:24:08,721 --> 00:24:10,639
‫اكتشفنا أننا فتحنا الحاوية الخاطئة.

411
00:24:11,056 --> 00:24:13,934
‫هذه الحاوية كانت تخص مهربين حيوانات نادرة،

412
00:24:14,393 --> 00:24:17,563
‫وكانت مملؤة بقرود "المارموسيت" المتوحشة.

413
00:24:18,147 --> 00:24:19,315
‫أكره قرود "المارموسيت".

414
00:24:19,398 --> 00:24:22,234
‫- يبدو أنها لا تحب إطلاق النار عليها.
‫- أجل، يبدو كذلك.

415
00:24:22,693 --> 00:24:24,612
‫كل ما يمكنني تذكره بعد هذا،

416
00:24:24,820 --> 00:24:30,284
‫هو المئات من هذه المخالب
‫والأسنان الصغيرة الحادة.

417
00:24:30,618 --> 00:24:31,994
‫ويسمونها حيوانات رئيسية دنيا.

418
00:24:32,077 --> 00:24:34,329
‫أستطيع التعرف على التشكيل العسكري
‫عندما أراه.

419
00:24:35,079 --> 00:24:37,415
‫ستسعدان بمعرفة أن القضية
‫التي أوليتماها لي اتخذت منعطفاً ممتعاً.

420
00:24:38,041 --> 00:24:39,042
‫هذا عظيم.

421
00:24:40,335 --> 00:24:43,963
‫اتضح أن مصنع البلاستيك هذا
‫كان واجهة لقراصنة بحار حقيقيين.

422
00:24:45,715 --> 00:24:46,716
‫- أنت تمزح.
‫- لا.

423
00:24:46,799 --> 00:24:50,845
‫كانوا يستخدمون السفن ذات التقنية المتقدمة
‫ونظام تحديد الموقع لسرقة حاويات سفن الشحن.

424
00:24:50,928 --> 00:24:53,097
‫الآن، أتعاون مع خفر السواحل للقيام بمداهمة

425
00:24:53,181 --> 00:24:54,766
‫على ساحل "سانتا باربرا".

426
00:24:55,266 --> 00:24:57,602
‫- في أعالي البحار؟
‫- يبدو كذلك.

427
00:25:00,271 --> 00:25:04,067
‫رباه! أنا آسف يا "باز"،

428
00:25:04,150 --> 00:25:07,235
‫لكنك تحتاج إلى تصريح معين
‫للعمل مع خفر السواحل.

429
00:25:07,319 --> 00:25:09,446
‫إنها... قوانين القسم.

430
00:25:10,197 --> 00:25:11,490
‫- حقاً؟
‫- أجل.

431
00:25:11,865 --> 00:25:15,243
‫أجل، أخشى أننا سنضطر لتولي القضية من هنا.

432
00:25:15,535 --> 00:25:18,163
‫لكن أحسنت عملاً لإيصالنا لهذه المرحلة!

433
00:25:21,166 --> 00:25:22,167
‫حسناً...

434
00:25:23,585 --> 00:25:25,170
‫استمتعت بها حتى النهاية.

435
00:25:25,253 --> 00:25:28,090
‫- أجل.
‫- أجل! أحسنت عملاً يا صديقي.

436
00:25:31,593 --> 00:25:33,804
‫- سنقبض على قراصنة.
‫- أعلم!

437
00:25:35,305 --> 00:25:37,974
‫- بالكاد يعوض هذا عن حقن داء الكلب.
‫- بالكاد.

438
00:25:40,017 --> 00:25:42,478
‫لنواجه الأمر يا "شون". لقد أفسدت القضية.

439
00:25:43,145 --> 00:25:44,939
‫- أتتخلى عني؟
‫- لا أتخلى عنك.

440
00:25:45,022 --> 00:25:47,274
‫أدركت فقط أن الرئيسة "فيك" قد تكون محقة.

441
00:25:47,483 --> 00:25:50,653
‫- علي الابتعاد عن هذا.
‫- بابا، كانت هذه قضيتك الكبرى.

442
00:25:51,612 --> 00:25:53,239
‫قضيتي الكبرى؟ عمليتي الكبرى؟

443
00:25:53,322 --> 00:25:56,367
‫أترى؟ هذه هي المشكلة.
‫أنني بدأت باعتبارها هكذا.

444
00:25:56,450 --> 00:26:01,497
‫لكن في الحقيقة، إنها قضية
‫قسم "سانتا باربرا" وكانت هكذا دوماً.

445
00:26:01,747 --> 00:26:02,873
‫لا تصدق هذا.

446
00:26:03,165 --> 00:26:05,584
‫المحقق الجيد يعرف الوقت المناسب
‫لترك القضية يا "شون".

447
00:26:05,668 --> 00:26:07,878
‫هذا درس يمكننا تعلمه أنا وأنت الآن.

448
00:26:13,591 --> 00:26:15,009
‫- أين والدك؟
‫- لن يأتي.

449
00:26:15,385 --> 00:26:17,470
‫يقول إن هذا لمصلحة القضية،
‫لكن بوسعي الاستنتاج

450
00:26:18,263 --> 00:26:20,473
‫أن الأمر يؤرقه حقاً
‫لأنه خُدع منذ 30 عاماً.

451
00:26:25,270 --> 00:26:26,896
‫لا أصدق أنني على وشك قول هذا،

452
00:26:26,980 --> 00:26:30,191
‫لكن بدلاً عن إخباره دوماً
‫أنها قضيتنا وقواعدنا تُطبق،

453
00:26:31,484 --> 00:26:33,987
‫أظن أنه علينا إقناعه بأنه لا يمكننا
‫حل هذه القضية من دونه.

454
00:26:34,404 --> 00:26:37,741
‫- وكيف نفعل هذا؟
‫- غالباً باللجوء للخداع.

455
00:26:39,993 --> 00:26:42,494
‫إذن أي نوع من الأخشاب سنستخدمه
‫لأجل أرفف الكتب هذه يا "غاس"؟

456
00:26:43,912 --> 00:26:46,749
‫- خشب أشجار السرو؟
‫- السرو؟ حقاً؟

457
00:26:46,832 --> 00:26:49,585
‫خشبها متين. صُنعت منه سفينة النبي "نوح".

458
00:26:49,668 --> 00:26:51,628
‫لا، الأفضل أن تستخدم خشباً
‫واسع المسام قليلاً.

459
00:26:51,712 --> 00:26:53,839
‫لكن لا تقلق، سنقصد متجر أخشاب
‫في طريقنا إلى هناك.

460
00:26:54,256 --> 00:26:57,217
‫على الأقل ستتسنى لي فرصة تجربة
‫أداتي الجديدة للقياس بالليزر.

461
00:27:03,348 --> 00:27:05,184
‫- لم توقفنا هنا؟
‫- ليس لسبب محدد.

462
00:27:05,267 --> 00:27:07,853
‫- اخترت هذا المكان عشوائياً.
‫- لا تكن متفذلكاً.

463
00:27:07,936 --> 00:27:09,646
‫إنك تقرأ عنواناً من على قطعة ورق

464
00:27:09,730 --> 00:27:12,316
‫ونقف في باحة منزل أحدهم. منزل من هذا؟

465
00:27:12,524 --> 00:27:14,026
‫حسناً، اسمع يا بابا. في الحقيقة، لقد أتينا

466
00:27:14,109 --> 00:27:15,318
‫إلى أشخاص نعرفهم.

467
00:27:17,904 --> 00:27:19,322
‫"شون" أظن أنهم هؤلاء.

468
00:27:20,031 --> 00:27:22,700
‫- ماذا يجري بحق السماء؟
‫- إياك أن تضيعهم! اذهب! هيا!

469
00:28:13,542 --> 00:28:15,794
‫- إذن، ما العمل الآن؟
‫- لا أعرف.

470
00:28:16,169 --> 00:28:17,838
‫لم أحاصر أحدهم من قبل.

471
00:28:26,720 --> 00:28:28,222
‫فلتأمل أنهم ليسوا في الداخل أصلاً!

472
00:28:29,098 --> 00:28:31,183
‫سأعميهم بالليزر يا "شون".

473
00:28:40,901 --> 00:28:41,986
‫أيمكننا مساعدتكما؟

474
00:28:44,905 --> 00:28:46,782
‫"ديريك" و"ميلاني فورد"؟

475
00:28:47,700 --> 00:28:50,828
‫أم علي القول "جنود ضد الحكومة"؟

476
00:28:55,081 --> 00:28:56,833
‫متأكد أن والدك لا يود الدخول؟

477
00:28:56,916 --> 00:28:59,919
‫لا، إنه مجنون وميال للعض.

478
00:29:00,837 --> 00:29:03,172
‫أعتذر مجدداً لهروبنا منكم يا رفاق
‫لكن عندما رأينا

479
00:29:03,256 --> 00:29:06,509
‫سيارة "ميركري كوغر" عند باحة المنزل
‫ظننا أنه "يوجين"

480
00:29:07,176 --> 00:29:09,721
‫- يطاردنا لأجل الثأر.
‫- يثأر لماذا؟

481
00:29:10,346 --> 00:29:12,932
‫يظن أننا لفقنا له تهمة

482
00:29:13,016 --> 00:29:14,309
‫تفجير مقر الشرطة.

483
00:29:14,684 --> 00:29:16,686
‫نعرف أنه كان يسأل عنا في أرجاء البلدة،

484
00:29:17,186 --> 00:29:20,565
‫يحاول معرفة مكان تواجدنا.
‫ظننا أنه وجدنا أخيراً.

485
00:29:20,773 --> 00:29:24,234
‫حسناً، لا تقلقا بشأن هذا.
‫أنتما تساعدانا في هذا التحقيق،

486
00:29:24,318 --> 00:29:26,737
‫سنتأكد أن تحميكما الشرطة
‫من صديقكما القديم "يوجين".

487
00:29:27,070 --> 00:29:28,030
‫شكراً لك.

488
00:29:29,406 --> 00:29:31,033
‫أخبرهما بكل شيء يا عزيزي.

489
00:29:33,869 --> 00:29:34,912
‫حسناً.

490
00:29:35,704 --> 00:29:38,373
‫بعد اعتقال "يوجين" منذ 30 عاماً، فزعنا

491
00:29:38,707 --> 00:29:40,500
‫وتوقفنا عن طرقنا المتطرفة.

492
00:29:40,751 --> 00:29:45,088
‫أصبحنا جنوداً لأجل الحكومة،
‫وأسسنا هذه الحياة الرائعة.

493
00:29:46,006 --> 00:29:47,049
‫عليكما تصديقنا،

494
00:29:47,299 --> 00:29:48,884
‫لا علاقة لنا بتلفيق التهمة لـ"يوجين".

495
00:29:49,301 --> 00:29:52,721
‫كانت أدمغتنا مغسولة جميعاً.
‫كنا متورطين في هذه المنظمة.

496
00:29:53,931 --> 00:29:56,098
‫أتعرفان أي أحد آخر قد يود الإيقاع به؟

497
00:29:57,642 --> 00:29:59,435
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

498
00:30:00,019 --> 00:30:01,228
‫أجل.

499
00:30:01,854 --> 00:30:04,815
‫جرحت نفسي بشكل غائر...اعذراني.

500
00:30:04,899 --> 00:30:06,567
‫علي وضع شيء على هذا.

501
00:30:17,578 --> 00:30:19,747
‫- عذراً.
‫- علينا الذهاب.

502
00:30:19,997 --> 00:30:21,999
‫- لا!
‫- لا عليك. شكراً لتعاونكما.

503
00:30:22,083 --> 00:30:25,044
‫واطمئنا، لن يعرف "يوجين" مكانكما.

504
00:30:25,294 --> 00:30:26,170
‫- تسعدني مقابلتك.
‫- أجل.

505
00:30:26,253 --> 00:30:28,338
‫- أتمنى أن يُشفى إصبعك!
‫- شكراً لك!

506
00:30:29,047 --> 00:30:31,341
‫أخبار طيبة يا بابا. وجدنا خيطاً جيداً.

507
00:30:31,675 --> 00:30:34,469
‫- كما قلت، اعتبراني خارج الأمر.
‫- تباً يا بابا!

508
00:30:34,552 --> 00:30:37,055
‫هل عليك التحلي بالكبرياء طوال الوقت؟

509
00:30:37,138 --> 00:30:40,767
‫اقترفت خطأً منذ 30 عاماً؟
‫لا أحد يبالي! تخطى الأمر وحسب.

510
00:30:40,850 --> 00:30:43,353
‫ليس الجميع يشعر بالارتياح
‫عند إخفاقه مثلك يا فتى.

511
00:30:43,561 --> 00:30:45,939
‫ربما ما يشعرني بالارتياح
‫أن أخطائي كانت الشيء الوحيد

512
00:30:46,022 --> 00:30:48,066
‫- الذي قام بتوجيهي.
‫- ها نحن ذا!

513
00:30:48,274 --> 00:30:49,567
‫هلا توقفت عن التشكي؟

514
00:30:49,985 --> 00:30:52,153
‫وجهتك للأمور المهمة يا "شون"، لكن عادة،

515
00:30:52,237 --> 00:30:54,864
‫تكون مشغولاً بالتباهي والتفاخر
‫ولا تلاحظ هذا.

516
00:30:54,948 --> 00:30:57,242
‫يكفي! سأمت شجاركما طوال الوقت!

517
00:30:57,325 --> 00:31:00,786
‫اسمع يا سيد "سنبسر"، "شون" يحتاج إليك
‫في هذه القضية بصراحة لأنك،

518
00:31:01,078 --> 00:31:03,622
‫عجوز ونحن بالكاد كنا أحياء في السبعينات.

519
00:31:03,831 --> 00:31:06,792
‫ويا "شون"، والدك يحتاج إليك في هذه القضية
‫لأنه مع أنك قد تكون

520
00:31:06,875 --> 00:31:10,504
‫مزعجاً بشدة، لكنك تواتيك أفكار ألمعية
‫بين الحين والآخر.

521
00:31:10,754 --> 00:31:13,048
‫لكنكما عنيدان لدرجة عدم اعترافكما
‫باحتياجكما إلى بعضكما.

522
00:31:13,132 --> 00:31:14,925
‫الآن، هلا ذهبنا رجاءً؟ شكراً لكما.

523
00:31:16,552 --> 00:31:18,178
‫أيتصرف وكأنه يعرف كل شيء دوماً؟

524
00:31:18,429 --> 00:31:20,305
‫لا تعلم لأي درجة. إنه يعشق الوعظ.

525
00:31:22,349 --> 00:31:25,394
‫- أخبرني بما لديك.
‫- حسناً، أظن أن هناك عضواً آخر

526
00:31:25,477 --> 00:31:27,021
‫- طليق.
‫- كيف تعرف هذا؟

527
00:31:27,104 --> 00:31:29,189
‫أرأيت تصرف "ميلاني" عندما سألناها
‫إن كان هناك غيرهما

528
00:31:29,273 --> 00:31:31,400
‫يحاول الإيقاع بـ"يوجين"؟
‫لقد جرحت نفسها، هناك تماماً.

529
00:31:31,483 --> 00:31:33,026
‫- عند ذلك تحديداً.
‫- لا.

530
00:31:33,109 --> 00:31:35,153
‫ربما كانا يخبراكما بما أرادا أن تعرفاه،

531
00:31:35,236 --> 00:31:36,571
‫وليس ما احتجتما إلى معرفته.

532
00:31:36,654 --> 00:31:38,990
‫أظن أنهما يحميان أحدهم من "يوجين".

533
00:31:39,198 --> 00:31:40,908
‫لكن كان هناك 3 أشخاص في الصورة وحسب.

534
00:31:41,242 --> 00:31:42,702
‫لا، هناك رابع.

535
00:31:43,244 --> 00:31:45,246
‫ثلاثتهم ومن التقط الصورة.

536
00:31:45,329 --> 00:31:47,165
‫ربما يحميان معلماً عجوزاً.

537
00:31:47,707 --> 00:31:50,001
‫أنا متأكد أن "يوجين"
‫التقى بـ"ديريك" و"ميلاني"

538
00:31:50,084 --> 00:31:52,003
‫عندما كانوا طلاباً
‫في جامعة "سانتا باربرا".

539
00:31:52,086 --> 00:31:56,090
‫لنر إن كان لهم نفس الأساتذة
‫أو المستشارين أو اتحاد الطلبة.

540
00:31:56,424 --> 00:31:58,259
‫- يسمى اتحاد الطلبة، صحيح؟
‫- أجل.

541
00:31:58,593 --> 00:32:00,887
‫حسناً، لنفعل هذا. لنعد إلى التخفي.

542
00:32:01,929 --> 00:32:03,890
‫فهمت. شكراً لك يا "جولز".

543
00:32:04,556 --> 00:32:06,683
‫حسناً. طبقاً لـ"جولييت"،

544
00:32:06,933 --> 00:32:10,062
‫يشير سجل الجامعة إلى أن
‫أعضاء "ساج" قد تشاركوا

545
00:32:10,145 --> 00:32:13,273
‫أستاذاً واحداً فقط،
‫وهو د. "ريتشارد كولبرت".

546
00:32:13,356 --> 00:32:14,441
‫"كلية الكيمياء"

547
00:32:23,033 --> 00:32:24,284
‫د."كولبرت"؟

548
00:32:53,604 --> 00:32:55,689
‫أظن أن "يوجين" وصل إلى هنا قبلنا.

549
00:33:01,112 --> 00:33:02,696
‫كنت أنتظركما.

550
00:33:02,780 --> 00:33:04,990
‫أجل، وردنا اتصالك بينما كنا في وسط المحيط،

551
00:33:05,074 --> 00:33:06,909
‫نطارد قراصنتنا في عُجالة.

552
00:33:06,992 --> 00:33:09,661
‫هذا مصطلح بحري لـ"السرعة القصوى".

553
00:33:09,911 --> 00:33:12,372
‫طوقنا سفينة القراصنة قبل تمكنهم من التملص،

554
00:33:12,455 --> 00:33:14,374
‫هذا المصطلح البحري لـ"المراوغة هرباً،

555
00:33:14,457 --> 00:33:16,334
‫والوصول إلى المياه الدولية".

556
00:33:16,417 --> 00:33:18,753
‫حسناً، يبدو هذا رائعاً
‫كيف يبدو قراصنة عصرنا الحديث؟

557
00:33:18,837 --> 00:33:20,839
‫لا نعرف. يبدو أنه إن ابتعدت
‫لأكثر من 5 كيلومترات،

558
00:33:20,922 --> 00:33:23,341
‫يصبح الأمر خارج سيطرتنا،
‫لذا أوردنا خفر السواحل

559
00:33:23,424 --> 00:33:26,010
‫مقصورة صغيرة بدون نوافذ في سفينة مسرعة.

560
00:33:26,094 --> 00:33:28,847
‫يبدو هذا مصطلحاً بحرياً
‫لـ"مكان أرسلوكما إليه للتقيؤ".

561
00:33:29,055 --> 00:33:31,766
‫- توجب علي غسل شعري 3 مرات.
‫- ما زلت آسفاً بخصوص هذا.

562
00:33:31,850 --> 00:33:32,892
‫لنقم بهذا.

563
00:33:37,438 --> 00:33:39,774
‫إذن، ماذا لدينا هنا؟

564
00:33:40,525 --> 00:33:42,609
‫المتوفى د. "ريتشارد كولبرت".

565
00:33:43,193 --> 00:33:45,946
‫ذكر، 60 عاماً، أستاذ في الكيمياء.

566
00:33:46,488 --> 00:33:48,031
‫يبدو أنه مات نتيجة حادث مخبري

567
00:33:48,115 --> 00:33:50,701
‫بسبب أبخرة حمض الهيدروكلوريك السامة.

568
00:33:50,909 --> 00:33:54,371
‫متى سيدرك الناس أنه لا يمكنك تناول الكحول
‫واستخدام حمض الهيدروكلوريك في آن واحد؟

569
00:33:54,454 --> 00:33:55,914
‫نظرياً يمكنهما الاختلاط في آن واحد.

570
00:33:56,331 --> 00:33:59,960
‫ذرات الهيدروجين في الحمض
‫تكون رابطة "بين جزيئية" مع الكلور،

571
00:34:00,169 --> 00:34:01,628
‫ما الذي ترتديه بحق السماء؟

572
00:34:03,380 --> 00:34:06,300
‫تراودني إشارة مهمة، وتدور في رأسي.

573
00:34:08,802 --> 00:34:11,805
‫يمكنني رؤية المقاومة. هناك قطعة قماش
‫على وجه "كولبرت".

574
00:34:12,139 --> 00:34:15,766
‫كان هو من خطط للتفجير منذ 30 عاماً.

575
00:34:15,850 --> 00:34:20,605
‫لفق لـ"يوجين" القضية
‫وقتله "يوجين" انتقاماً منه.

576
00:34:24,233 --> 00:34:25,318
‫لكن مهلاً،

577
00:34:26,485 --> 00:34:27,528
‫هناك المزيد!

578
00:34:29,614 --> 00:34:30,740
‫أجل،

579
00:34:31,991 --> 00:34:33,701
‫ينتابني شعور قوي!

580
00:34:36,829 --> 00:34:37,872
‫أشعر به!

581
00:34:38,080 --> 00:34:40,499
‫- وهو شعور لعين...
‫- اخرس!

582
00:34:40,708 --> 00:34:42,293
‫- تراودني رؤية.
‫- أرى هذا!

583
00:34:45,296 --> 00:34:46,296
‫إنها...

584
00:34:49,466 --> 00:34:51,343
‫إنها كعكة عيد ميلاد كبيرة!

585
00:34:52,135 --> 00:34:53,720
‫تمن أمنية! ماذا؟

586
00:34:55,347 --> 00:34:57,474
‫قنبلة! "يوجين" صنع قنبلة أخرى!

587
00:34:57,557 --> 00:35:00,477
‫صنعها في هذا المختبر! هكذا سينفذ انتقامه

588
00:35:00,560 --> 00:35:03,563
‫على الأعضاء المتبقيين من "ساج"!
‫علينا إيقافه فوراً!

589
00:35:05,190 --> 00:35:08,610
‫هذا كل ما لدي. انتهت الإشارة الواردة إلي.
‫علينا المغادرة قبل انفجارهم.

590
00:35:26,585 --> 00:35:29,213
‫وجدته يحوم في الخلف،
‫لا بد أنه خبأ هذه تحت المنزل.

591
00:35:33,717 --> 00:35:34,927
‫لدينا قنبلة!

592
00:35:36,595 --> 00:35:38,555
‫والتي تم تعطيلها.

593
00:35:40,015 --> 00:35:41,141
‫اتصلوا بفرقة المفرقعات.

594
00:35:42,142 --> 00:35:45,187
‫"يوجين" يبدو أنك عدت إلى طرقك القديمة.

595
00:35:45,271 --> 00:35:47,189
‫أنا هنا لأنهما اتصلا بي قائلين

596
00:35:47,273 --> 00:35:49,191
‫إنهما مستعدان للاعتراف أخيراً!

597
00:35:49,275 --> 00:35:51,901
‫الضيوف المدعوون لا يحومون في الخلف، صحيح؟

598
00:35:51,985 --> 00:35:53,987
‫كنت أتفقد إن كان أحد في المنزل.

599
00:35:54,404 --> 00:35:56,155
‫- أقسم لكم!
‫- وفر هذا للمحكمة.

600
00:35:56,239 --> 00:35:58,157
‫أنت رهن الاعتقال لقتلك "ريتشارد كولبرت".

601
00:35:58,408 --> 00:36:00,827
‫مهلاً! مات "كولبرت"؟

602
00:36:01,744 --> 00:36:03,746
‫ومحاولة قتل "ديريك" و"ميلاني فورد".

603
00:36:04,289 --> 00:36:05,999
‫حمداً للرب أنكم أوقفتموه في الوقت المناسب.

604
00:36:13,673 --> 00:36:17,176
‫أجل. جرحت نفسي بشكل غائر.
‫علي وضع شيء على هذا.

605
00:36:17,885 --> 00:36:20,221
‫ربما كانا يخبراكما
‫بما أرادا منكما معرفته يا "شون"،

606
00:36:20,305 --> 00:36:21,597
‫وليس ما احتجتما إلى معرفته.

607
00:36:24,433 --> 00:36:27,644
‫أكاذيب!

608
00:36:28,770 --> 00:36:30,063
‫أجل!

609
00:36:32,858 --> 00:36:33,734
‫أنتما الاثنان!

610
00:36:34,568 --> 00:36:39,323
‫كنتما يافعين متورطين في
‫المنظمة المتطرفة "ساج"،

611
00:36:39,531 --> 00:36:42,784
‫لذا استخدمتما "يوجين" ككبش فداء، صحيح؟

612
00:36:43,368 --> 00:36:45,746
‫لفقتما له تفجير قسم الشرطة.

613
00:36:46,079 --> 00:36:49,833
‫حتى تخرجا من الأمر.
‫لكن بعدها سمعتما بإطلاق سراحه المبكر،

614
00:36:49,916 --> 00:36:53,503
‫وفزعتما من أن يتتبعكما
‫ويفضح ماضيكما الإجرامي.

615
00:36:53,712 --> 00:36:55,254
‫نعرف أنه كان يسأل عنا في أرجاء البلدة،

616
00:36:55,338 --> 00:36:57,381
‫يحاول معرفة مكان تواجدنا.

617
00:36:58,049 --> 00:37:01,344
‫- ظننا أنه وجدنا أخيراً.
‫- لأنه من بين الـ4 الأعضاء بـ"ساج"،

618
00:37:01,427 --> 00:37:04,472
‫أنتما وحسب من في خير حال.

619
00:37:04,972 --> 00:37:06,724
‫- فقد "يوجين" 30 عاماً.
‫- ماذا؟

620
00:37:06,807 --> 00:37:08,684
‫وسيتم اعتباره مجرماً للأبد.

621
00:37:09,018 --> 00:37:11,812
‫د. "كولبرت"، أفسد شربه المفرط
‫حياته المهنية.

622
00:37:12,521 --> 00:37:15,941
‫لكنكما، لديكما حياة مثالية.

623
00:37:16,817 --> 00:37:19,070
‫وستقتلان لحمايتها.

624
00:37:19,695 --> 00:37:21,572
‫أولاً، كان د."كولبرت"،

625
00:37:21,822 --> 00:37:25,076
‫الذي كان سيدفعه تأنيب ضميره
‫وفرط شربه للكحول إلى الاعتراف

626
00:37:25,159 --> 00:37:28,078
‫بكل شيء إلى "يوجين".
‫وبعدها كانت الخطة بسيطة.

627
00:37:28,578 --> 00:37:31,915
‫تلفقان جريمة القتل لـ"يوجين"،
‫وتقضيا على "يوجين".

628
00:37:32,165 --> 00:37:34,334
‫مع كل آثار ماضيكما،

629
00:37:34,584 --> 00:37:38,421
‫حتى يتسنى لكما التنعم بمستقبل مشرق لامع.

630
00:37:38,963 --> 00:37:41,800
‫هذه نظرية خرقاء.

631
00:37:42,008 --> 00:37:43,718
‫- ليس لديك أي دليل.
‫- حقاً؟

632
00:37:44,719 --> 00:37:46,638
‫ماذا إن فعلت شيئاً كهذا؟

633
00:37:52,185 --> 00:37:55,188
‫- "سبنسر" ماذا فعلت للتو بحق السماء؟
‫- في غضون دقيقة بالضبط،

634
00:37:55,397 --> 00:37:57,524
‫سنصبح جميعاً أشلاء.

635
00:37:57,941 --> 00:38:01,652
‫أو أن الشخص المسؤول عن صنع هذه القنبلة
‫سيقوم بتعطيلها.

636
00:38:03,070 --> 00:38:06,115
‫- لا تنظروا إلي، إنه مجنون!
‫- أجل، لا أعرف كيف أعطلها أيضاً.

637
00:38:06,198 --> 00:38:09,493
‫أطالب أن يقوم أحدكم بتعطيل القنبلة فوراً!

638
00:38:12,287 --> 00:38:15,416
‫- افعل كما يقولون وحسب.
‫- هيا، لنذهب!

639
00:38:30,264 --> 00:38:31,264
‫اقبضوا عليهما!

640
00:38:32,765 --> 00:38:33,766
‫هيا!

641
00:38:34,809 --> 00:38:35,810
‫اذهبوا!

642
00:38:38,479 --> 00:38:41,607
‫"سبنسر" سأقدر قيامك في المستقبل
‫بالتلاعب بحياتك وحدها.

643
00:38:41,816 --> 00:38:44,986
‫بحقك يا "لاسي". إن لم يعطلها "ديريك"،

644
00:38:45,069 --> 00:38:47,697
‫لكنت عطلتها بنفسي. هذا سهل جداً.

645
00:38:47,780 --> 00:38:50,533
‫تقطع السلك الأحمر والأخضر في الوقت ذاته.

646
00:38:52,660 --> 00:38:55,538
‫"شون" لا يوجد أي سلك أخضر.

647
00:38:56,372 --> 00:38:57,290
‫حقاً؟

648
00:38:58,291 --> 00:38:59,625
‫في هذه الحالة، كنا لنموت جميعاً.

649
00:39:02,587 --> 00:39:04,546
‫أنا أتضور جوعاً.

650
00:39:05,046 --> 00:39:08,216
‫- من يود تناول فاهيتا، على حسابي؟
‫- هيا، بحقكما!

651
00:39:08,300 --> 00:39:09,801
‫ما كان ليموت الجميع!

652
00:39:10,469 --> 00:39:14,931
‫بضع أناس كانوا سيعيشون.
‫الاحتمالات أنه على الأقل...

653
00:39:16,183 --> 00:39:17,225
‫"غاس" كان ليعيش.

654
00:39:25,275 --> 00:39:27,527
‫سنستغرق بضع دقائق لإنهاء مقابلتي

655
00:39:27,611 --> 00:39:29,112
‫- مع صحيفة "ذي إندبيندانت".
‫- ما زلت لا أفهم سبب

656
00:39:29,196 --> 00:39:31,072
‫- إشراكك لي في هذا الأمر.
‫- سبق وأخبرتك.

657
00:39:31,156 --> 00:39:32,824
‫سيودون سماع آخر قضية لي

658
00:39:32,908 --> 00:39:34,868
‫والتي كانت تخصك أصلاً، ومن دونك،

659
00:39:34,951 --> 00:39:37,620
‫- ما كانت لتُحل مجدداً.
‫- محاورون، صحافة، تصفيف شعر.

660
00:39:37,703 --> 00:39:38,871
‫هذه أمورك المحببة.

661
00:39:38,954 --> 00:39:40,581
‫القليل من الانتباه لن يقتلك يا بابا.

662
00:39:40,789 --> 00:39:42,082
‫- انتظر.
‫- ماذا؟

663
00:39:44,627 --> 00:39:45,628
‫شكراً لك.

664
00:39:55,679 --> 00:39:59,350
‫بينما عداد القنبلة يقترب من الصفر،
‫ثبتنا على موقفنا.

665
00:39:59,433 --> 00:40:03,354
‫ونظرت لهؤلاء الجناة في أعينهم،
‫وعلموا أن جرائمهم فُضحت.

666
00:40:03,854 --> 00:40:09,526
‫لا نبحث عن القضايا البارزة، هي تعثر علينا.

667
00:40:10,568 --> 00:40:11,778
‫علينا أن نريها وحسب!

668
00:40:12,070 --> 00:40:13,488
‫- هذه فكرة سديدة.
‫- أجل!

669
00:40:13,821 --> 00:40:16,324
‫- أجل، كنت هناك. كنت...
‫- كنت هنا؟

670
00:40:16,407 --> 00:40:17,784
‫كنت هنا، وأنا هنا.

671
00:40:17,867 --> 00:40:20,036
‫لا، أتينا وبعدها فروا،

672
00:40:20,119 --> 00:40:21,704
‫- أجل، قاموا بالفرار.
‫- أجل، أتذكر فعلاً، لذا...

673
00:40:22,205 --> 00:40:23,540
‫- كان معهم القنبلة.
‫- كان معهم القنبلة.

674
00:40:23,748 --> 00:40:25,708
‫- حقاً، كان الأمر خطيراً.
‫- لم يعرفوا أنها قنبلة.

675
00:40:25,792 --> 00:40:26,876
‫لم يعرفوا.

676
00:40:39,389 --> 00:40:41,431
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"

