﻿1
00:00:08,036 --> 00:00:11,665
‫34، 35، حسناً، الجميع موجودون.
‫المحطة الأولى حوض لمس الأسماك.

2
00:00:11,748 --> 00:00:14,543
‫اصطفوا عند بوابة الدولفين.
‫ابقوا مع رفاقكم.

3
00:00:14,626 --> 00:00:17,170
‫راقبوا خطواتكم وأنتم تدخلون حوض الأسماك.

4
00:00:20,841 --> 00:00:23,802
‫لقد فعلناها يا "غاس".
‫سنة من التخطيط آتت ثمارها أخيراً.

5
00:00:24,720 --> 00:00:27,389
‫ألا تظن أن علينا الانتظار
‫حتى يبتعدوا أكثر؟

6
00:00:27,472 --> 00:00:29,223
‫لا. علينا التحرك الآن.

7
00:00:29,306 --> 00:00:32,601
‫لدينا 10 دقائق لنجد الدولفين،
‫ونطعمه، ثم نركبه.

8
00:00:33,185 --> 00:00:36,856
‫إضافة إلى أن أبي مريض ولن يستطيع مراقبتنا،
‫لذا فالأقدار في صفنا.

9
00:00:37,064 --> 00:00:39,734
‫- إن الظروف مثالية.
‫- لا أريد أن أفوت رؤية كلاب الماء.

10
00:00:39,984 --> 00:00:43,279
‫لن نفوتها. لقد أحضرت كاميرا أبيك، صحيح؟

11
00:00:46,282 --> 00:00:49,160
‫- لست مريضاً.
‫- وأنت لست متقناً عملك.

12
00:00:50,369 --> 00:00:52,580
‫- كيف عرفت؟
‫- ربما بسبب أنبوب التنفس

13
00:00:52,788 --> 00:00:54,206
‫الظاهر من حقيبتك.

14
00:00:54,623 --> 00:00:57,001
‫ما نوع العملية السرية
‫التي تديرها هنا يا فتى؟

15
00:00:57,543 --> 00:01:00,171
‫إضافة إلى أنك تركت هذه وراءك.

16
00:01:01,005 --> 00:01:03,215
‫"حوض الدولفين
‫لا حراس هنا"

17
00:01:05,843 --> 00:01:08,219
‫لو كنت ستقضي وقتاً لترتيب خدعة،
‫فلتفعل ذلك بطريقة أفضل.

18
00:01:09,888 --> 00:01:12,599
‫انتظر. بابا، أنا محتار.
‫أتريدني أن أكذب عليك؟

19
00:01:13,391 --> 00:01:14,350
‫لا.

20
00:01:15,852 --> 00:01:18,980
‫أريدك أن تجعل الإمساك بك تحدياً أصعب.

21
00:01:21,399 --> 00:01:22,650
‫لأني سأمسكك دائماً.

22
00:01:26,196 --> 00:01:27,989
‫"الوقت الحاضر"

23
00:01:32,118 --> 00:01:33,369
‫انتظر دقيقة. هناك خطأ.

24
00:01:34,204 --> 00:01:36,498
‫- ماذا تعني؟
‫- هذا ليس منطقياً، "غاس".

25
00:01:38,958 --> 00:01:41,503
‫ليس هناك عصابة سطو
‫في مدرسة تأهيلية للشباب.

26
00:01:41,586 --> 00:01:42,837
‫- أليس كذلك؟
‫- آسف، "شون".

27
00:01:42,921 --> 00:01:45,423
‫لقد اختلقت هذه القضية.
‫احتجتك أن تأتي إلى هنا

28
00:01:45,507 --> 00:01:47,634
‫- لتسدي إليّ معروفاً.
‫- أتعلم؟ هذا ليس وقتاً مناسباً.

29
00:01:47,716 --> 00:01:48,967
‫اشترى أبي لتوه قارب صيد

30
00:01:49,051 --> 00:01:50,886
‫وهو يصر على اصطحابي لقتل الأسماك البريئة.

31
00:01:50,969 --> 00:01:53,305
‫ولا يمكنني أن أتجاهل إلا أشياءً معدودة
‫في الوقت...

32
00:01:54,014 --> 00:01:56,183
‫ذاته. حسناً. ما الأمر؟

33
00:01:57,601 --> 00:01:58,894
‫إنها جنازة.

34
00:01:58,977 --> 00:02:00,604
‫لا. بالتأكيد لا.

35
00:02:00,687 --> 00:02:02,606
‫تعلم أني أكره الجنازات. إنها كئيبة.

36
00:02:02,898 --> 00:02:06,985
‫هناك موسيقى الأورغن، وبنسبة 60 في المئة
‫يكون هناك ثعبان في التابوت.

37
00:02:07,194 --> 00:02:10,114
‫سوف نذهب بسرعة. أحتاج أن يدعمني أحد.

38
00:02:14,076 --> 00:02:15,786
‫حسناً. جنازة من؟

39
00:02:23,877 --> 00:02:27,547
‫هلا أخبرتني من مات؟
‫لا أحب تلك السرية، "غاس".

40
00:02:27,630 --> 00:02:28,548
‫"حوض أسماك (سانتا باربرا)"

41
00:02:28,631 --> 00:02:31,467
‫ولم يشبه المكان برنامج "عالم البحار"؟

42
00:02:31,551 --> 00:02:35,513
‫- هل مات "جاك كوستو"؟
‫- "جاك كوستوه" مات في 1995.

43
00:02:35,596 --> 00:02:37,098
‫لا أظن أن هؤلاء الناس تلقوا المذكرة.

44
00:02:37,557 --> 00:02:39,100
‫بربك، من مات؟ من هو؟

45
00:02:39,642 --> 00:02:42,812
‫أحد هؤلاء الرجال؟ فريق القارب؟
‫هل كانت حادثة ما؟

46
00:02:44,939 --> 00:02:45,815
‫عرفت يا رجل.

47
00:02:46,399 --> 00:02:48,067
‫إنه الرجل ذو نظارة مصنوعة من القرون.

48
00:02:48,985 --> 00:02:51,154
‫لو كان هناك شخص إحدى قدميه في القبر.

49
00:02:54,073 --> 00:02:55,074
‫آسف.

50
00:02:56,117 --> 00:02:59,370
‫- الكاميرا تضيف 10 سنوات إلى عمرك.
‫- تقصد 10 أرطال. اسكت فحسب.

51
00:03:08,336 --> 00:03:09,337
‫انتظر دقيقة.

52
00:03:11,923 --> 00:03:13,717
‫أهذه جنازة أسد بحر؟

53
00:03:14,134 --> 00:03:17,429
‫نعم. هذا صحيح. ولا تبدأ في الكلام، "شون".

54
00:03:17,512 --> 00:03:19,264
‫"شابي" أكثر من مجرد أسد بحر.

55
00:03:19,514 --> 00:03:21,308
‫إنه بطل محلي ذو قصة تثلج الصدر.

56
00:03:21,600 --> 00:03:23,310
‫لا أصدق أنك جعلتني أرتدي قميصاً رسمياً

57
00:03:23,393 --> 00:03:26,897
‫- لأجل كائن بزعانف.
‫- المحيط صار أصغر اليوم

58
00:03:27,772 --> 00:03:31,902
‫بسبب خسارة هذا الشخص الملهم.

59
00:03:32,652 --> 00:03:34,613
‫أهذا "راندي لابايدا"؟ يا رجل!

60
00:03:35,405 --> 00:03:37,365
‫أحضروا "راندي لابايدا"
‫من "أنيمال بلانيت".

61
00:03:37,616 --> 00:03:40,952
‫لو استطاعت الكائنات البحرية أن تبكي،
‫لجعلت دموعها

62
00:03:41,453 --> 00:03:44,956
‫مستوى مياه كل محيطات العالم

63
00:03:45,332 --> 00:03:48,459
‫يرتفع ارتفاعاً مقلقاً يصل إلى 6.35 سم.

64
00:03:49,084 --> 00:03:51,295
‫لكن "شابي" كان ليريدنا أن نفرح.

65
00:03:51,879 --> 00:03:54,423
‫كنت آخر من رآه حياً

66
00:03:54,632 --> 00:03:57,176
‫ويظن البعض أني مجنون لتصديق ذلك، لكن،

67
00:03:57,468 --> 00:04:01,722
‫حين أعدته إلى وطنه الحبيب، المحيط الأم،

68
00:04:02,181 --> 00:04:06,518
‫أظن أني رأيته يغمز لي بعينه.

69
00:04:07,061 --> 00:04:08,938
‫ما مدى شهرة أسد البحر هذا؟

70
00:04:09,605 --> 00:04:11,899
‫لقد كان خبر العام في المدينة.

71
00:04:11,982 --> 00:04:14,818
‫أنقذه طاقم حوض الأسماك، "شون". أتذكر؟

72
00:04:15,277 --> 00:04:16,820
‫كان يطفو على ذلك القارب الطليق.

73
00:04:17,196 --> 00:04:19,823
‫ومات ميتة مأساوية بعدما أُطلق سراحه
‫في البرية.

74
00:04:20,157 --> 00:04:21,408
‫تعالوا واحزنوا.

75
00:04:22,034 --> 00:04:24,954
‫إنها قصة مؤثرة، وأحتاج أن تدعمني
‫في وقت الحاجة.

76
00:04:27,163 --> 00:04:30,124
‫لا بد أنك تمزح. أهذا تابوت مفتوح؟

77
00:04:32,543 --> 00:04:33,503
‫"شابي".

78
00:04:35,213 --> 00:04:36,297
‫كدت تفعلها.

79
00:04:38,800 --> 00:04:41,719
‫لقد لمست قلوبنا وأرواحنا.

80
00:04:43,054 --> 00:04:45,181
‫اسبح بحرية في محيط الجنة،

81
00:04:45,682 --> 00:04:47,475
‫حيث لا توجد مخلوقات مفترسة.

82
00:04:48,017 --> 00:04:48,893
‫خطاب جيد.

83
00:04:49,477 --> 00:04:50,478
‫دورك.

84
00:04:52,105 --> 00:04:53,231
‫أتمزح؟

85
00:04:57,235 --> 00:04:58,861
‫"شابي"، صديقي.

86
00:04:59,904 --> 00:05:01,948
‫لقد عشت حياة حافلة. أظن.

87
00:05:03,032 --> 00:05:05,118
‫ربما ثبتّ كرة شاطئ على أنفك

88
00:05:05,660 --> 00:05:06,869
‫في لحظة ما.

89
00:05:07,661 --> 00:05:09,413
‫ربما نفخت في بوق بفمك،

90
00:05:11,039 --> 00:05:13,792
‫أو غنيت لحن "غراند أولد فلاغ" بنباحك.

91
00:05:14,418 --> 00:05:17,379
‫من الواضح أنك كنت تأكل جيداً جداً.

92
00:05:22,801 --> 00:05:23,802
‫لا.

93
00:05:24,886 --> 00:05:26,096
‫ماذا؟

94
00:05:26,805 --> 00:05:28,683
‫أظن أن أسد البحر هذا قد قُتل.

95
00:05:45,499 --> 00:05:47,084
‫"سايك"

96
00:05:52,801 --> 00:05:54,969
‫- لم تكرهني؟
‫- لا أكرهك.

97
00:05:55,345 --> 00:05:57,805
‫أؤكد لك، هناك شيء غير طبيعي
‫يحدث هنا.

98
00:05:57,889 --> 00:06:00,474
‫علينا العودة إلى حوض الأسماك
‫لتفقد قفص "شابي" أو ما شابه.

99
00:06:00,557 --> 00:06:02,809
‫كان في معرض. كان في المحيط.

100
00:06:02,893 --> 00:06:04,769
‫أُطلق سراحه في البرية منذ 3 أيام.

101
00:06:04,852 --> 00:06:07,313
‫يا سادة، أحتاج التحدث معكما لحظة.

102
00:06:08,563 --> 00:06:10,732
‫عظيم، الآن جعلتني أُطرد من جنازة.

103
00:06:10,815 --> 00:06:12,441
‫لطيف. أضف ذلك إلى القائمة.

104
00:06:12,524 --> 00:06:14,777
‫طُردت من متجر "بيت سمارت".
‫ومن "قرية بابا نويل".

105
00:06:14,860 --> 00:06:17,528
‫- ومن منظمة "جيش الخلاص".
‫- لقد سرحوك من الخدمة.

106
00:06:18,488 --> 00:06:20,864
‫- الآن، ماذا تعني...
‫- أعتذر.

107
00:06:20,947 --> 00:06:23,075
‫إنه غاضب لأني خدعته كي يأتي.

108
00:06:23,158 --> 00:06:24,408
‫أنا محافظ على البيئة.

109
00:06:24,492 --> 00:06:26,619
‫لدي بطاقة اشتراك سنوية في حوض الأسماك.

110
00:06:26,702 --> 00:06:29,621
‫أنا مدون مائي مسجل ولدي حق بدء المواضيع

111
00:06:29,704 --> 00:06:31,956
‫وإدارتها من المستوى الثالث
‫في منتدى أسد البحر...

112
00:06:32,040 --> 00:06:32,915
‫لا.

113
00:06:33,499 --> 00:06:36,501
‫أريد أن أعرف ماذا تقصد بقولك: "لقد قُتل".

114
00:06:38,044 --> 00:06:42,089
‫أنا روحاني. أعمل مع شرطة "سانتا باربرا".
‫وأنا أصنع حلوى المياه المالحة الخاصة بي.

115
00:06:42,172 --> 00:06:44,508
‫انتظري دقيقة. لم تسألين عن هذا؟

116
00:06:45,549 --> 00:06:49,177
‫لأني رأيت أشياء مريبة في حوض الأسماك.

117
00:06:52,097 --> 00:06:54,556
‫لا يمكننا التحدث هنا.
‫أيمكننا أن نتقابل في مكان ما؟

118
00:06:54,848 --> 00:06:55,724
‫نعم.

119
00:07:00,478 --> 00:07:02,354
‫- ماذا تفعل يا رجل؟
‫- أنظف المكان.

120
00:07:02,687 --> 00:07:04,398
‫- لكن لماذا؟
‫- المكان فوضوي.

121
00:07:04,815 --> 00:07:06,941
‫ولا تزورنا كل يوم
‫فتاة جذابة محافظة على البيئة

122
00:07:07,024 --> 00:07:07,983
‫في مكتبنا.

123
00:07:08,484 --> 00:07:10,527
‫وبالمناسبة، أنا أحجزها.

124
00:07:11,152 --> 00:07:13,279
‫ماذا تعني بهذا؟ لا يمكنك حجز شخص.

125
00:07:14,071 --> 00:07:15,656
‫- لم لا؟
‫- لأني حجزتها بالفعل

126
00:07:15,739 --> 00:07:17,032
‫- في الجنازة.
‫- لم تفعل.

127
00:07:17,533 --> 00:07:19,742
‫- لقد لمستني، "غاس".
‫- لأنك اصطدمت بها.

128
00:07:21,119 --> 00:07:24,329
‫لا يهم. التلامس تلامس.
‫إنها القاعدة يا صديقي.

129
00:07:24,996 --> 00:07:25,872
‫أتعلم؟

130
00:07:27,289 --> 00:07:28,457
‫استعد للقتال.

131
00:07:28,874 --> 00:07:31,084
‫- "استعد للقتال"؟ بربك.
‫- نعم.

132
00:07:31,668 --> 00:07:33,586
‫هذا سخيف. لا يمكننا أن نتقاتل لأجل فتاة

133
00:07:33,670 --> 00:07:35,003
‫لا نعرفها. سأتراجع.

134
00:07:35,796 --> 00:07:37,506
‫ستتراجع؟ لماذا؟

135
00:07:38,215 --> 00:07:41,259
‫لأن هذا سخيف. انظر، افعل ما تريد،

136
00:07:41,467 --> 00:07:44,803
‫- وسأظل بعيداً.
‫- أتظنني لا أستطيع الحصول على فتاة بمفردي!

137
00:07:45,137 --> 00:07:46,596
‫حسناً. سأتراجع أنا.

138
00:07:46,847 --> 00:07:48,722
‫- لقد تراجعت بالفعل!
‫- يا لسوء حظك!

139
00:07:48,806 --> 00:07:49,765
‫تراجعت عن ماذا؟

140
00:07:53,309 --> 00:07:56,061
‫كنت مسؤولة عن إعادة تأهيل "شابي".

141
00:07:56,145 --> 00:07:59,480
‫وحدث العديد من الأشياء غير المفهومة.

142
00:07:59,564 --> 00:08:03,567
‫أولاً، قدّموا تاريخ إطلاق سراحه 6 أيام.

143
00:08:04,276 --> 00:08:06,570
‫ولم فعلوا هذا؟

144
00:08:07,237 --> 00:08:08,112
‫حسناً...

145
00:08:10,030 --> 00:08:11,031
‫"راندي لابايدا".

146
00:08:11,449 --> 00:08:14,409
‫"راندي لابايدا"؟ الذي كان في الجنازة؟

147
00:08:14,909 --> 00:08:19,538
‫والذي كان في "خفر سواحل المحيط الهادئ".
‫نعم. كنت أشاهد هذا البرنامج

148
00:08:19,621 --> 00:08:21,998
‫بعد تمرين المصارعة في الثانوية.
‫كنت القائد.

149
00:08:23,499 --> 00:08:25,792
‫نعم. حوض الأسماك...

150
00:08:26,126 --> 00:08:28,419
‫عقد اتفاق ظهور شخصي معه منذ شهرين.

151
00:08:29,003 --> 00:08:32,131
‫وضعوا صورته على الإعلانات،
‫وبنوا حوضاً باسمه لأسماك شيطان البحر.

152
00:08:32,214 --> 00:08:34,757
‫- ماذا؟
‫- وأراده شخص

153
00:08:34,841 --> 00:08:38,218
‫- أن يطلق سراح "شابي".
‫- ولم تريدي أن يحدث ذلك؟

154
00:08:38,552 --> 00:08:40,596
‫لا. كان هذا أسرع مما ينبغي.

155
00:08:40,887 --> 00:08:43,473
‫- بالتأكيد.
‫- دبر "لابايدا" الأمر كله.

156
00:08:43,848 --> 00:08:47,267
‫كان من المفترض أن يُطلق سراحه بهدوء
‫في حضور مصور محلي.

157
00:08:48,101 --> 00:08:50,769
‫حين ذهبت إلى المرسى،
‫كانوا قد ألغوا حضور المصور،

158
00:08:50,853 --> 00:08:54,814
‫ولم يُسمح لي بركوب القارب.
‫لم يسمحوا لأي من طاقم حوض الأسماك.

159
00:08:56,441 --> 00:08:57,524
‫ولم أره مجدداً.

160
00:08:58,066 --> 00:09:00,277
‫هذا فظيع.

161
00:09:02,153 --> 00:09:05,323
‫إذاً، ماذا حدث على القارب؟

162
00:09:06,239 --> 00:09:10,618
‫لا يعرف أحد.
‫تأخر الجميع وكانوا مستائين قليلاً.

163
00:09:11,243 --> 00:09:14,370
‫ثم وضعوا دفتر الرحلة في مكتب "لابايدا"
‫بحوض الأسماك.

164
00:09:14,621 --> 00:09:17,874
‫"آبريل"، سنحتاج دخول ذلك المكتب
‫كي أشعر بالأشياء.

165
00:09:19,875 --> 00:09:22,002
‫- يمكنني إدخالك.
‫- متى؟

166
00:09:23,044 --> 00:09:24,045
‫الليلة.

167
00:09:28,298 --> 00:09:31,467
‫- هل ترتدي بنطالاً رياضياً؟
‫- هذا البنطال الذي أرتديه للتسلل.

168
00:09:31,926 --> 00:09:33,636
‫لا تغر. اشتريت لك بنطالاً مشابهاً.

169
00:09:33,719 --> 00:09:35,386
‫- هل ترتدي ملابس أنيقة لأجلها؟
‫- أنيقة؟

170
00:09:35,470 --> 00:09:38,181
‫يا رجل، أنا أرتدي بنطالاً رياضياً
‫وسترة خضراء سخيفة.

171
00:09:38,598 --> 00:09:41,558
‫هذه سترتي الخضراء، "شون". وهي للاعبين فقط.

172
00:09:41,642 --> 00:09:43,768
‫حسناً، انظر. لقد تراجعت. عليك تجاوز الأمر.

173
00:09:44,185 --> 00:09:46,729
‫حسناً. هذا هو.

174
00:09:48,396 --> 00:09:50,774
‫ماذا، أهناك باب خفي في الحائط؟

175
00:09:51,690 --> 00:09:54,276
‫- لا.
‫- قلت إنك تستطيعين إدخالنا.

176
00:09:54,360 --> 00:09:56,778
‫نعم، يمكنني مساعدتكما على التسلق.

177
00:09:57,278 --> 00:09:59,571
‫السور المكهرب مكسور هنا.

178
00:10:00,697 --> 00:10:01,949
‫إلا إذا كانوا قد أصلحوه.

179
00:10:03,325 --> 00:10:06,577
‫- ألا تعملين هنا؟
‫- تقنياً، لا.

180
00:10:06,661 --> 00:10:08,662
‫كنت أعمل هنا، حتى الثلاثاء.

181
00:10:09,079 --> 00:10:10,705
‫كنت أسأل أسئلة كثيرة،

182
00:10:10,789 --> 00:10:13,207
‫ففصلني "تيم"، منتج "لابايدا".

183
00:10:13,290 --> 00:10:16,918
‫- لهذا طلبت مساعدتكما.
‫- أتريديننا أن نتسلق جداراً؟

184
00:10:17,335 --> 00:10:18,336
‫أهو أعلى مما تستطيعون؟

185
00:10:18,878 --> 00:10:21,421
‫لا. غالباً كنت لأقفز فوقه
‫دون استخدام يدي

186
00:10:21,505 --> 00:10:22,548
‫لو لم تكن الأرض مبللة.

187
00:10:22,631 --> 00:10:23,715
‫- لن تستطيع.
‫- أو بالقوس.

188
00:10:23,799 --> 00:10:25,299
‫- أين ستهبط؟
‫- حسناً، اسمعا.

189
00:10:26,467 --> 00:10:29,261
‫هناك باب على الجانب الآخر من الجدار.

190
00:10:29,344 --> 00:10:31,513
‫سيقودكما مباشرةً إلى مكتب "لابايدا".

191
00:10:31,596 --> 00:10:36,392
‫الشفرة هي 1، 8، 4، 2.
‫لو كنت مخطئة، فلتغادرا فحسب.

192
00:10:36,809 --> 00:10:39,936
‫لو لم ننجح، غالباً سندخل السجن.

193
00:10:40,728 --> 00:10:41,603
‫نعم.

194
00:10:42,145 --> 00:10:44,064
‫من سيقفز أولاً؟ هيا.

195
00:10:50,235 --> 00:10:52,028
‫أترى؟ إنها محقة.

196
00:10:52,237 --> 00:10:54,738
‫محقة؟ لقد ساعدتنا لتوها على تسلق جدار.

197
00:10:55,239 --> 00:10:57,366
‫لديها قوة مبهرة بالنسبة إلى فتاة بحجمها.

198
00:10:57,657 --> 00:11:01,244
‫حسناً. أروع مكتب في العالم.

199
00:11:04,454 --> 00:11:05,330
‫مرحباً!

200
00:11:10,333 --> 00:11:11,209
‫"إطلاق سراح (شابي)"

201
00:11:11,293 --> 00:11:12,335
‫ما هذا؟

202
00:11:15,087 --> 00:11:16,130
‫"حاسب (لابايدا)"

203
00:11:16,213 --> 00:11:18,173
‫انتظر دقيقة. صديقي.

204
00:11:20,675 --> 00:11:23,844
‫يوجد حاسبان محمولان.
‫ما سبب تثبيت هذا الحاسب فوق الآخر؟

205
00:11:29,223 --> 00:11:30,766
‫لم يوجد نظام تحديد مواقع هنا؟

206
00:11:31,308 --> 00:11:35,019
‫إنه البرنامج الوحيد على هذا الحاسب.
‫وهو لا يلتقط أي شيء.

207
00:11:35,853 --> 00:11:37,605
‫"شمال 120'17'41.32"
‫"غرب 34'06'50.25"

208
00:11:38,689 --> 00:11:41,232
‫هلا توقفنا عن اللعب بحاسب الرجل
‫وبحثنا عن دفتر الرحلات؟

209
00:11:41,316 --> 00:11:42,358
‫تفضل.

210
00:11:49,030 --> 00:11:49,989
‫هذا خاطئ تماماً.

211
00:11:50,197 --> 00:11:52,407
‫كان عليهم إطلاق سراح "شابي"
‫بجوار جزيرة "سان ميغيل".

212
00:11:52,616 --> 00:11:54,117
‫- حسناً.
‫- المكان الذي تركوه فيه

213
00:11:54,200 --> 00:11:55,285
‫ليس قريباً منها إطلاقاً.

214
00:11:56,035 --> 00:11:57,202
‫لم فعلوا هذا؟

215
00:11:58,162 --> 00:11:59,538
‫علينا الخروج من هنا.

216
00:12:01,122 --> 00:12:02,040
‫وداعاً!

217
00:12:03,374 --> 00:12:04,916
‫- حسناً، لنخرج من هنا.
‫- حسناً.

218
00:12:05,459 --> 00:12:07,210
‫- انتظر، هناك شيء آخر.
‫- ماذا؟

219
00:12:07,878 --> 00:12:09,462
‫لدي مهمة أنجزها هنا.

220
00:12:10,504 --> 00:12:11,714
‫وموعد مع القدر.

221
00:12:14,799 --> 00:12:17,384
‫لا! لن تسبح مع الدلافين.

222
00:12:17,468 --> 00:12:18,761
‫متى ستسنح لنا فرصة أخرى، "غاس"؟

223
00:12:18,844 --> 00:12:20,012
‫- لا أهتم، "شون".
‫- بربك.

224
00:12:20,095 --> 00:12:21,804
‫سأدخل، ثم أركب، ثم أخرج.

225
00:12:21,888 --> 00:12:24,890
‫آمل أن يكون لديهم لجام أو سرج صغير ما.

226
00:12:25,307 --> 00:12:26,642
‫لقد شحنت الكاميرا.

227
00:12:26,725 --> 00:12:29,185
‫لا تقلق بخصوص الفلاش. إنها رقمية.
‫فقط استمر في التصوير.

228
00:12:29,268 --> 00:12:31,854
‫- لا، سنرحل، "شون".
‫- سأركب هذا الدولفين

229
00:12:31,937 --> 00:12:33,063
‫وأدخل التاريخ الحديث.

230
00:12:33,730 --> 00:12:35,523
‫- سأذهب إلى القمة.
‫- سأبقى هنا.

231
00:12:35,857 --> 00:12:37,900
‫ستفوت فرصة حياتك!

232
00:12:37,983 --> 00:12:38,859
‫أرجوك.

233
00:12:39,360 --> 00:12:41,569
‫على أحد أن يركب هذا الدولفين.

234
00:12:42,070 --> 00:12:43,946
‫"شون"! عد إلى هنا!

235
00:14:02,256 --> 00:14:03,257
‫اخرج من هنا.

236
00:14:03,966 --> 00:14:04,924
‫ليس الآن!

237
00:14:07,176 --> 00:14:08,177
‫اهدأ!

238
00:14:09,136 --> 00:14:10,512
‫"با" لا يحب "فا".

239
00:14:12,596 --> 00:14:14,765
‫لا، "با" لا يحب "فا".

240
00:14:15,641 --> 00:14:18,476
‫أنت لا تستمع. آسف. كف عن هذا!

241
00:14:22,563 --> 00:14:24,148
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

242
00:14:24,231 --> 00:14:25,982
‫أجري تحقيقاً، شكراً لك.

243
00:14:26,190 --> 00:14:28,609
‫- إذاً لماذا تفوح منك رائحة الرنجة؟
‫- لأن هذا حوض أسماك.

244
00:14:30,485 --> 00:14:31,653
‫أنت تطعمه!

245
00:14:31,737 --> 00:14:33,863
‫سوف نذهب إلى السجن،
‫وأنت تدرب الدلافين؟

246
00:14:34,363 --> 00:14:36,073
‫لقد أصر. ليس لي اختيار في المسألة.

247
00:14:36,157 --> 00:14:38,032
‫قلت: "(با) لا يحب (فا)".

248
00:14:39,409 --> 00:14:40,910
‫ويداك قذرة.

249
00:14:40,994 --> 00:14:43,120
‫هل تدرك كم الجراثيم التي يمكنك أن تنشرها؟

250
00:14:43,203 --> 00:14:44,329
‫- أعطني هذا.
‫- لا.

251
00:14:44,413 --> 00:14:45,414
‫ماذا؟ أعطني...

252
00:14:49,333 --> 00:14:52,085
‫- خذ يا دولفين.
‫- أنت فقط تريد أن تطعمه بنفسك.

253
00:14:52,169 --> 00:14:55,212
‫أنا أتخلص من الدليل.
‫وليس من العدل أن تتمكن أنت

254
00:14:55,296 --> 00:14:57,256
‫الشخص الذي يهتم أقل مني بالحياة البحرية،

255
00:14:57,339 --> 00:14:59,966
‫- من إطعامها وليس أنا.
‫- فقط ارمها ولنخرج من هنا.

256
00:15:01,134 --> 00:15:02,135
‫لا تتحرك!

257
00:15:03,177 --> 00:15:06,054
‫ارم السمكة يا سيدي ولن يؤذى أحد.

258
00:15:15,895 --> 00:15:17,396
‫كسر ودخول؟

259
00:15:17,813 --> 00:15:20,315
‫في الحقيقة كان دخولاً فقط.
‫تسلقاً ودخولاً.

260
00:15:20,398 --> 00:15:21,483
‫كانت معنا الشفرة.

261
00:15:21,566 --> 00:15:23,776
‫- أهذا تصريح دخول إلى الكواليس؟
‫- وسترة "دولتشي"؟

262
00:15:23,859 --> 00:15:25,903
‫لدي مقعد في منتصف الصف الثالث
‫بحفل "فيل كولينز"،

263
00:15:25,986 --> 00:15:27,612
‫ثم يحضرونني إلى هنا

264
00:15:27,695 --> 00:15:28,988
‫لأن روحاني قسمي

265
00:15:29,071 --> 00:15:31,406
‫أراد اقتحام حوض الأسماك لإطعام سمكة؟

266
00:15:31,782 --> 00:15:33,116
‫هذا ليس صحيحاً تماماً.

267
00:15:33,200 --> 00:15:37,077
‫إذاً لم كنت ترتدي ملابس سباحة،
‫وتحمل كتيب "كيف تركب دولفين"؟

268
00:15:37,703 --> 00:15:40,246
‫يا رئيسة، هذه قصة طويلة،
‫لكن الحقيقة أننا كنا نبحث عن شيء.

269
00:15:40,497 --> 00:15:42,040
‫- شيء كبير.
‫- شيء مهم.

270
00:15:42,123 --> 00:15:42,999
‫جذاب قليلاً.

271
00:15:44,374 --> 00:15:46,877
‫يا رئيسة،
‫أظن أن بإمكاني إلقاء بعض الضوء على ما حدث.

272
00:15:46,960 --> 00:15:48,252
‫هذه "آبريل ماك آرثر".

273
00:15:49,170 --> 00:15:51,714
‫لقد فعلتها. نعم... لم أستطع أن أدعكما

274
00:15:51,798 --> 00:15:53,799
‫- تحملا وزري.
‫- اعذريني يا آنسة.

275
00:15:53,882 --> 00:15:56,383
‫أنت من اقتحمت حوض أسماك "سانتا باربرا"؟

276
00:15:56,467 --> 00:16:00,970
‫لقد أقنعتهما بأني ما زلت أعمل هناك.

277
00:16:01,179 --> 00:16:04,556
‫أعطيتهما شفرة جهاز الإنذار
‫وأدخلتهما إلى المبنى.

278
00:16:05,057 --> 00:16:08,018
‫وقد تمكنت بطريقة غير مفهومة
‫من أن ترفعنا فوق جدار الأمن.

279
00:16:08,477 --> 00:16:10,478
‫- نعم.
‫- يا رئيسة، لديها سبب مقنع.

280
00:16:10,561 --> 00:16:12,688
‫في الحقيقة كانت تتصرف تصرفاً بطولياً.

281
00:16:13,146 --> 00:16:16,817
‫- شكراً لك، "جولييت".
‫- بل شكراً لك أنت. وهذا الحلق يعجبني.

282
00:16:17,107 --> 00:16:20,861
‫يا رئيسة، ربما حدثت جريمة قتل.
‫لا أصدق أن "شابي" المسكين قد مات.

283
00:16:21,110 --> 00:16:22,153
‫أنت أيضاً، "جولز"؟

284
00:16:22,362 --> 00:16:24,447
‫"شون"، صورة "شابي" هي حافظة شاشتي.

285
00:16:24,531 --> 00:16:27,908
‫- يمكننا جميعاً أن نتعلم منه.
‫- انتظري. من هو "شابي"؟

286
00:16:28,242 --> 00:16:29,575
‫- من الأفضل ألا تعرفي.
‫- حقاً؟

287
00:16:29,784 --> 00:16:33,246
‫غالباً لا. اعلمي فقط أني أقود التحقيق
‫في تلك القضية.

288
00:16:33,329 --> 00:16:35,747
‫هناك جريمة. ثقي بي. سأسوي الأمر

289
00:16:35,831 --> 00:16:36,748
‫مع ملاك حوض الأسماك.

290
00:16:36,957 --> 00:16:40,334
‫لا يريدون توجيه اتهامات إطلاقاً.
‫إنهم يحبونها. وأنا كذلك.

291
00:16:40,417 --> 00:16:42,919
‫لا نريد اعتقال تلك المرأة. نحتاج مساعدتها.

292
00:16:43,002 --> 00:16:46,713
‫عجباً! شكراً على هذا التأييد، "أوهارا".

293
00:16:46,797 --> 00:16:50,508
‫الآن، سأعود إلى الحفل. يجب أن يأخذني أحد،

294
00:16:50,716 --> 00:16:54,220
‫لأني لو لم أسمع أغنية "أغينست أول أودز"
‫سأفصل أحدكم.

295
00:16:56,012 --> 00:16:58,722
‫هل فاتني ذلك؟ لقد أطلقوا سراحكما بالفعل؟

296
00:16:59,390 --> 00:17:02,184
‫"لاسي"، كان هذا سوء تفاهم كبير.
‫نحن نعمل على قضية.

297
00:17:02,434 --> 00:17:03,601
‫"جولز" تساعدنا.

298
00:17:03,935 --> 00:17:05,728
‫نحن نحل جريمة شنعاء.

299
00:17:06,104 --> 00:17:08,605
‫جريمة شنعاء؟ انتظر دقيقة.

300
00:17:10,232 --> 00:17:11,107
‫ما مدى شناعتها؟

301
00:17:11,983 --> 00:17:14,026
‫ليس أمراً جللاً. ربما توجد جريمة قتل.

302
00:17:14,110 --> 00:17:16,152
‫- نحن نغطي الأمر.
‫- أريد اسماً فحسب.

303
00:17:17,612 --> 00:17:18,572
‫أفضل عدم ذكره.

304
00:17:18,655 --> 00:17:21,156
‫أنتما لا تعرفان ما حدث لي
‫في الأسبوعين الماضيين.

305
00:17:22,032 --> 00:17:23,533
‫طاردت مجموعة من مهربي الماس.

306
00:17:23,616 --> 00:17:25,285
‫- مبارك لك.
‫- ليس بالضبط.

307
00:17:25,368 --> 00:17:27,661
‫لقد طاردتهم إلى مطار،
‫حيث كانت تنظرهم طائرة. انتظر.

308
00:17:28,787 --> 00:17:30,289
‫ماذا تعني لكما كلمة "روسينانتي"؟

309
00:17:30,831 --> 00:17:32,999
‫- نبيذاً غنياً.
‫- زوجاً من المثليين من "لشبونة"؟

310
00:17:33,082 --> 00:17:35,543
‫لا، لقد كان اسم طائرتهم.
‫لقد طارت إلى عاصفة برقية.

311
00:17:35,626 --> 00:17:38,253
‫أردت مطاردتهم،
‫لكن يبدو أن مروحيتنا تطير فقط

312
00:17:38,336 --> 00:17:40,379
‫وهناك أقواس قزح في السماء، لذا هربوا،

313
00:17:40,462 --> 00:17:42,673
‫وهو يعني أني رسمياً كبير الحمقى هنا.

314
00:17:42,756 --> 00:17:44,008
‫أحتاج قضية.

315
00:17:45,216 --> 00:17:47,135
‫أعطياني اسم الضحية.

316
00:17:52,388 --> 00:17:53,681
‫- "شابي".
‫- "شابي".

317
00:17:54,223 --> 00:17:57,183
‫- أهو اسم شهرة؟
‫- بل هو اسم أول.

318
00:17:57,893 --> 00:17:59,436
‫- ما الاسم الأخير؟
‫- لا يوجد.

319
00:17:59,769 --> 00:18:01,061
‫لا تلعب معي.

320
00:18:02,146 --> 00:18:03,606
‫- أيمكنني تهجئته؟
‫- لا أهتم.

321
00:18:05,565 --> 00:18:07,275
‫- "أ، س، د".
‫- "أ، س، د".

322
00:18:08,151 --> 00:18:09,902
‫- "ا، ل".
‫- "ا، ل".

323
00:18:09,985 --> 00:18:11,069
‫"ب، ح"...

324
00:18:13,905 --> 00:18:14,906
‫"ر"؟

325
00:18:15,489 --> 00:18:18,074
‫"أسدالبحر"؟ ما هذا؟ اسم هندي؟

326
00:18:20,076 --> 00:18:21,702
‫- زعنفي.
‫- زعنفي؟

327
00:18:22,036 --> 00:18:23,996
‫لم أسمع بهذا من قبل. حسناً، الوصف؟

328
00:18:24,330 --> 00:18:26,289
‫- أسود.
‫- أسود. الطول والوزن؟

329
00:18:26,748 --> 00:18:28,333
‫272، أو 317 كغ.

330
00:18:28,875 --> 00:18:29,791
‫يا للهول!

331
00:18:30,292 --> 00:18:32,669
‫- اسمع، أيمكنك استخراج جثة؟
‫- بالتأكيد.

332
00:18:32,753 --> 00:18:34,420
‫ما دمت سأشترك في التشريح.

333
00:18:41,217 --> 00:18:42,551
‫سأقتلك، "سبنسر".

334
00:18:43,093 --> 00:18:46,055
‫لم أقل لك إن الضحية ليس أسد بحر.

335
00:18:46,138 --> 00:18:47,889
‫"كارلتون"، حاولت إبعادك عن هذا.

336
00:18:48,139 --> 00:18:50,350
‫- كم سيستغرق هذا؟
‫- لا أعرف.

337
00:18:50,974 --> 00:18:52,684
‫لم أفحص أسد بحر من قبل.

338
00:18:52,768 --> 00:18:53,894
‫حسناً، مفهوم.

339
00:18:54,560 --> 00:18:57,730
‫أهناك أي علامات... اعتداء؟

340
00:18:57,813 --> 00:18:59,773
‫بعض الأشياء غريبة. أنا...

341
00:19:00,023 --> 00:19:01,900
‫وجدت ثقباً فارغاً غريباً.

342
00:19:02,108 --> 00:19:04,109
‫ربما بدأ يسبح مع الأشخاص الخاطئين.

343
00:19:04,193 --> 00:19:06,070
‫لم تجد أي وشوم، صحيح؟

344
00:19:06,153 --> 00:19:07,070
‫"كارلتون"!

345
00:19:07,153 --> 00:19:09,822
‫وجدت بعض الشعاب المرجانية في الفراء.

346
00:19:10,031 --> 00:19:12,991
‫- كيف يمكن هذا؟
‫- نعم! شعاب مرجانية! في المحيط!

347
00:19:13,075 --> 00:19:16,577
‫- هل تتساءل عن هذا حقاً؟
‫- أسد البحر حيوان دقيق.

348
00:19:16,661 --> 00:19:18,955
‫يعرف كيف يسبح بجوار الشعاب
‫دون أن يصطدم بها.

349
00:19:19,038 --> 00:19:22,040
‫- هذا صحيح.
‫- ووجدت أنسجة اصطناعية.

350
00:19:22,874 --> 00:19:24,792
‫حسناً! ما نوعها؟

351
00:19:25,000 --> 00:19:27,503
‫خيط صيد اصطناعي.
‫الذي تُصنع منه شباك الصيد.

352
00:19:27,752 --> 00:19:30,463
‫حسناً. سمعت ما يكفي. أقفل هذا الشيء.
‫لنذهب، "أوهارا".

353
00:19:30,546 --> 00:19:32,506
‫"لاسي"، أنت لا تساعدنا الآن.

354
00:19:32,589 --> 00:19:34,299
‫حقاً؟ دعني أرى إذا كنت أستطيع حل القضية

355
00:19:34,383 --> 00:19:35,676
‫لأجلك الآن. لا، لست خبيراً،

356
00:19:35,759 --> 00:19:38,094
‫لكن دعني أحاول. لديك أسد بحر،

357
00:19:38,177 --> 00:19:40,012
‫ولديك شبكة، ولديك المحيط.

358
00:19:40,096 --> 00:19:41,388
‫تجمعهم معاً،

359
00:19:42,222 --> 00:19:43,223
‫وتغلق القضية.

360
00:19:49,644 --> 00:19:51,896
‫- ماذا؟
‫- أخشى أنه قد يكون محقاً.

361
00:19:52,688 --> 00:19:54,606
‫- هل أنت جاد؟
‫- لا أعرف، "غاس".

362
00:19:55,983 --> 00:19:59,235
‫بالتأكيد نحتاج رؤية تلك الشعاب.
‫وأعرف كيف يمكننا الذهاب إلى هناك.

363
00:20:06,448 --> 00:20:08,867
‫حسناً. هذا هو. يداك عند الساعتين 10 و2.

364
00:20:09,200 --> 00:20:10,660
‫بالأسفل، هذا مقبض تعديل التوازن.

365
00:20:10,868 --> 00:20:13,662
‫وهناك، مقياس الحرارة.
‫وجهاز البحث عن السمك. وجهاز تحديد المواقع.

366
00:20:13,745 --> 00:20:16,331
‫يستخدم الإحداثيات،
‫تماماً مثلما تجد بسيارتك مكاناً يعجبك.

367
00:20:16,415 --> 00:20:20,084
‫- انظر إلى هذا، لديك ميكرو...
‫- "شون"! ركز أرجوك. انظر إلى الأمام.

368
00:20:20,543 --> 00:20:22,669
‫لا ترض عن نفسك لمجرد أنها مياه.

369
00:20:23,503 --> 00:20:24,629
‫بابا، ما زلنا في المرسى.

370
00:20:26,171 --> 00:20:28,132
‫"شون". أتريد قيادة هذا الشيء أم لا؟

371
00:20:28,215 --> 00:20:30,383
‫لم أسأل عن هذا! أليس كذلك، "غاس"؟

372
00:20:30,466 --> 00:20:32,051
‫نعم، وكأني سأتدخل في هذا الجدال.

373
00:20:32,260 --> 00:20:36,013
‫يا رجل، أردت فقط أن أرى قاربنا الجديد،
‫وأذهب إلى الشعاب المرجانية...

374
00:20:36,096 --> 00:20:39,098
‫الشعاب المرجانية؟ لن أذهب إلى هناك.
‫هذه منطقة محظورة.

375
00:20:39,181 --> 00:20:41,809
‫- ماذا لو أخبرتك أني سأذهب لأجل قضية؟
‫- هذا سيزيد الأمر سوءاً.

376
00:20:41,892 --> 00:20:44,060
‫- ماذا لو لم يفعل؟
‫- لن نخبر أحداً، حسناً؟

377
00:20:44,144 --> 00:20:46,937
‫نعدك بصدق.
‫إضافة إلى أنه سيحل جريمة تماماً.

378
00:20:47,021 --> 00:20:49,273
‫"شون"، هلا استمعت إليّ؟
‫لن أذهب إلى الشعاب المرجانية.

379
00:20:49,940 --> 00:20:52,650
‫المكان ممنوع عن الناس. لن أفقد قاربي،

380
00:20:52,734 --> 00:20:56,236
‫ولن أفقد رخصتي
‫لأجل اتباع حدس تافه غبي لديك.

381
00:20:56,319 --> 00:20:58,405
‫- ألن تغير رأيك حقاً؟
‫- ماذا تظن؟

382
00:21:00,489 --> 00:21:02,825
‫- أخبرتك.
‫- حسناً!

383
00:21:02,908 --> 00:21:05,368
‫- أريد تعلم القيادة.
‫- أولاً، "شون"، انتظر ثانية.

384
00:21:05,618 --> 00:21:07,078
‫سأجلب صندوق عدتي.

385
00:21:11,040 --> 00:21:13,374
‫- "شون"! لا!
‫- "شون"!

386
00:21:13,458 --> 00:21:15,001
‫- لا تقلق. لا بأس.
‫- ماذا تفعل؟

387
00:21:15,084 --> 00:21:16,084
‫عد إلى هنا!

388
00:21:16,626 --> 00:21:19,004
‫- سيأتي خلفنا!
‫- لا، لا يستطيع السباحة بهذه السرعة.

389
00:21:19,087 --> 00:21:20,921
‫إضافة إلى أنه أرادني أن أفعل هذا.

390
00:21:21,005 --> 00:21:21,881
‫"شون"!

391
00:21:21,964 --> 00:21:23,799
‫- أرادك أن تسرق قاربه؟
‫- نعم.

392
00:21:25,300 --> 00:21:27,927
‫لم يرد أن يكون مسؤولاً
‫عن عبور منطقة محظورة.

393
00:21:28,010 --> 00:21:29,511
‫ألا تفهم قصده بقوله: "(شون)،

394
00:21:29,595 --> 00:21:30,888
‫دعني أعلمك القيادة"؟

395
00:21:30,971 --> 00:21:33,097
‫أظنه كان يقصد أنه يريد تعليمك القيادة.

396
00:21:33,181 --> 00:21:35,058
‫نعم، حتى أستطيع سرقة قاربه لاحقاً.

397
00:21:45,190 --> 00:21:46,566
‫هذه الخريطة كلها أرقام.

398
00:21:46,649 --> 00:21:48,610
‫قراءتها صعبة جداً. ربما هي مقلوبة.

399
00:21:49,193 --> 00:21:50,986
‫أولاً، "شون". هذا "دليل توماس".

400
00:21:52,529 --> 00:21:53,905
‫ظننته مليئاً بالأراضي، لكن انظر،

401
00:21:54,530 --> 00:21:56,991
‫أظن أن الشعاب المرجانية توجد هنا
‫في هذا الركن. "أ 7".

402
00:21:57,074 --> 00:22:00,368
‫هل استمعت لأي مما قاله أبوك؟
‫الخريطة هي الشاشة.

403
00:22:00,452 --> 00:22:03,662
‫"غاس"، لا تكن جاهلاً.

404
00:22:04,413 --> 00:22:07,332
‫- هذا جهاز تحديد المواقع.
‫- بالضبط. خطوط الطول والعرض.

405
00:22:07,874 --> 00:22:08,958
‫اتبع الدرجات.

406
00:22:09,708 --> 00:22:10,709
‫حقاً؟

407
00:22:11,293 --> 00:22:13,170
‫هذه الأرقام ذات الأقواس الصغيرة؟

408
00:22:13,504 --> 00:22:14,504
‫نعم.

409
00:22:18,632 --> 00:22:20,342
‫صديقي! أظن أني أعرف إلى أين ذهب.

410
00:22:20,801 --> 00:22:22,927
‫كان الحاسب المحمول غالباً
‫يتبع قارب "لابايدا".

411
00:22:23,010 --> 00:22:24,261
‫هيا. حرك هذا.

412
00:22:25,638 --> 00:22:27,180
‫34 درجة، 0-6،

413
00:22:27,514 --> 00:22:30,058
‫ثم تلك العلامة الصغيرة، التي تُستخدم

414
00:22:30,141 --> 00:22:31,642
‫لرسم وجه يغمز بعينه في رسالة.

415
00:22:31,725 --> 00:22:34,061
‫لا، ارجع.
‫يجب أن تكون الغمزة بالعين اليسرى،

416
00:22:34,144 --> 00:22:35,937
‫وليست اليمنى. لا، "غاس"، تظاهر بأن الشخص

417
00:22:36,020 --> 00:22:39,648
‫ليس لديه عين يمنى.
‫لا فتحة لها. مغلقة تماماً.

418
00:22:39,731 --> 00:22:40,857
‫- منذ الولادة.
‫- لقد فهمتك.

419
00:22:40,941 --> 00:22:42,567
‫نعم، هنا تماماً. جيد.

420
00:22:42,650 --> 00:22:45,402
‫الآن، 50 درجة... هيا يا صديقي!

421
00:22:48,363 --> 00:22:52,199
‫درجتان إلى اليمين. لا. إلى أعلى.
‫درجتان إلى أعلى.

422
00:22:52,282 --> 00:22:54,868
‫- ماذا كانت تعني تلك النقاط الصغيرة؟
‫- أطفئ الأنوار.

423
00:22:54,952 --> 00:22:56,828
‫نحن نقترب يا صديقي. نحن فوقه تماماً.

424
00:22:56,911 --> 00:22:58,788
‫- أطفئ الأنوار.
‫- لماذا؟

425
00:22:58,871 --> 00:23:00,539
‫أظنني أرى قارباً آخر بالجوار.

426
00:23:01,581 --> 00:23:03,707
‫- أين القارب الآخر؟
‫- لا يهم مكانه،"شون".

427
00:23:03,791 --> 00:23:04,917
‫نحن في منطقة محظورة.

428
00:23:05,000 --> 00:23:06,877
‫لا يمكن أن أُعتقل مرتين في أسبوع واحد.

429
00:23:06,961 --> 00:23:08,711
‫ربما يمكنك أن تُعتقل مجدداً، أما أنا فلا.

430
00:23:08,795 --> 00:23:09,838
‫حسناً. سأفعل.

431
00:23:17,802 --> 00:23:20,053
‫- أسمعت شيئاً؟
‫- مثل ماذا؟

432
00:23:20,971 --> 00:23:21,972
‫مثل...

433
00:23:22,764 --> 00:23:23,765
‫أصوات بشرية.

434
00:23:29,018 --> 00:23:30,145
‫- خذوه هو!
‫- ماذا؟

435
00:23:30,228 --> 00:23:32,813
‫حلمت بهذا، "شون". منذ شاهدنا "ديد كام".

436
00:23:32,896 --> 00:23:34,940
‫- يجب أن تضحي لأجلنا.
‫- عم تتحدث؟

437
00:23:35,023 --> 00:23:36,358
‫- ضحّ لأجلنا!
‫- لكن لن يؤذينا أحد.

438
00:23:36,441 --> 00:23:37,441
‫مرحباً يا رجال.

439
00:23:37,525 --> 00:23:39,986
‫هذه منطقة محظورة. ماذا تفعلان هنا؟

440
00:23:40,069 --> 00:23:44,739
‫مرحباً بك! نعم. صحيح.
‫اسمي "شون سبنسر".

441
00:23:45,072 --> 00:23:47,783
‫وهذا مساعد القبطان
‫"هامنغبيرد سالتالاماكيا".

442
00:23:47,867 --> 00:23:48,868
‫مرحباً!

443
00:23:48,951 --> 00:23:51,369
‫لقد لف قاربنا. وارتبكنا.

444
00:23:51,619 --> 00:23:53,871
‫لم ندرك سوى الآن أننا في منطقة محظورة.

445
00:23:53,954 --> 00:23:55,122
‫الآن فقط.

446
00:23:55,205 --> 00:23:58,249
‫- وكلانا مصاب بفيروس الكبد.
‫- لاحظت أيضاً

447
00:23:58,332 --> 00:24:00,793
‫- أنكما لستما خفر السواحل.
‫- لا.

448
00:24:00,877 --> 00:24:03,336
‫لا، ظننا أنكما خفر السواحل
‫وأنكما آتيان لسحبنا.

449
00:24:03,420 --> 00:24:04,754
‫- نحن؟
‫- نعم.

450
00:24:04,838 --> 00:24:06,255
‫لا.

451
00:24:06,672 --> 00:24:09,633
‫لكن أيعني هذا أنهم قادمون؟
‫وإذا قدموا هل تعرف ميعاد قدومهم المحتمل؟

452
00:24:09,717 --> 00:24:11,426
‫لا. ليس لدي فكرة. نحن فقط،

453
00:24:11,509 --> 00:24:14,303
‫كنا تائهين منذ ساعة.
‫لقد تعطلنا في طريقنا إلى "مونتيري".

454
00:24:15,262 --> 00:24:16,847
‫المكسيك القديمة.

455
00:24:16,930 --> 00:24:19,515
‫"مونتيري" في المكسيك
‫على بعد 3218 كم داخل اليابسة، "شون".

456
00:24:19,599 --> 00:24:20,725
‫في الشمال.

457
00:24:21,309 --> 00:24:23,476
‫إذاً، ماذا تفعلان هنا؟

458
00:24:24,269 --> 00:24:26,896
‫فقط نختبئ من القروش.

459
00:24:27,521 --> 00:24:29,648
‫سمعنا أنها تستطيع رؤيتك
‫إذا استخدمت الأنوار،

460
00:24:29,732 --> 00:24:30,940
‫لذا أطفأنا أنوارنا.

461
00:24:32,525 --> 00:24:34,194
‫ليست هذه طبيعة القروش إطلاقاً.

462
00:24:34,569 --> 00:24:38,821
‫القروش العادية. بالتأكيد.
‫لكننا سمعنا أن هناك وباء

463
00:24:38,905 --> 00:24:43,950
‫من الوحوش المعدلة وراثياً، تشبه القروش،
‫في هذه المنطقة.

464
00:24:44,367 --> 00:24:45,619
‫يمكنها شم الضوء.

465
00:24:45,869 --> 00:24:47,161
‫- ويمكنها الكتابة.
‫- صحيح.

466
00:24:47,536 --> 00:24:48,996
‫- ماذا؟
‫- لا تكتب جيداً.

467
00:24:49,663 --> 00:24:50,581
‫لكنها قروش،

468
00:24:50,873 --> 00:24:53,416
‫بزعانف، لذا فالأمر ما زال مبهراً.

469
00:24:54,626 --> 00:24:58,212
‫وكم من الوقت يحتاج خفر السواحل
‫كي يأتوا إلى هنا؟

470
00:24:58,420 --> 00:25:01,422
‫إنهم ليسوا على مرمى البصر، صحيح؟

471
00:25:03,090 --> 00:25:05,634
‫أؤكد لك، "غاس"، هناك شيء مريب
‫وراء هذين الرجلين.

472
00:25:05,717 --> 00:25:07,677
‫هل أردت البقاء هناك والدردشة معهم؟

473
00:25:07,761 --> 00:25:10,721
‫لا، لكننا قد لا نكون الوحيدين
‫الذين يبحثان عن قاتل أسد البحر.

474
00:25:14,641 --> 00:25:17,226
‫- ربما لم يرد أن آخذ القارب.
‫- سأقفز هنا.

475
00:25:17,309 --> 00:25:18,560
‫حسناً، لكنك ستبتل.

476
00:25:19,561 --> 00:25:20,686
‫لا أصدق هذا، "شون".

477
00:25:20,770 --> 00:25:22,688
‫سأُعتقل مرتين في أسبوع واحد.

478
00:25:23,606 --> 00:25:26,858
‫حسناً، بابا، يجب أن نتفق على نظام
‫لفهم الأفعال غير المعلنة.

479
00:25:26,942 --> 00:25:28,401
‫لا أصدق أنك اتصلت بالشرطة.

480
00:25:28,485 --> 00:25:30,986
‫لم أتصل بهم، "شون". لقد اتصلوا بي.

481
00:25:31,737 --> 00:25:33,780
‫- لماذا؟
‫- أنهى الطبيب الشرعي تحقيقه.

482
00:25:33,863 --> 00:25:35,531
‫لقد وجد رصاصة داخل جثة أسد البحر.

483
00:25:36,658 --> 00:25:38,450
‫بل رصاصتين من عيار 22.

484
00:25:38,909 --> 00:25:40,993
‫- أُطلق عليه النار؟
‫- لقد قُتل.

485
00:25:47,082 --> 00:25:50,125
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

486
00:25:50,209 --> 00:25:53,586
‫إذاً، هل سأحتاج محامياً؟
‫لأن محاميّ على قارب.

487
00:25:54,003 --> 00:25:56,130
‫عند "كايب هورن". قد يتأخر.

488
00:25:57,548 --> 00:25:59,925
‫سيد "لابايدا"، هلا أزلت هذا الطائر
‫من على كتفك؟

489
00:26:01,218 --> 00:26:03,594
‫هذا ذكر بومة هامة أسترالي.

490
00:26:04,011 --> 00:26:07,347
‫وعلي تقديم برنامج معه بعد 3 ساعات تقريباً.

491
00:26:07,430 --> 00:26:11,267
‫لو لم أوطد علاقتي به قبلها،
‫سيظل طوال وقت التصوير يتبرز

492
00:26:11,350 --> 00:26:12,810
‫على قميص "إد هاردي" خاصتي.

493
00:26:13,435 --> 00:26:14,352
‫الآن،

494
00:26:14,894 --> 00:26:17,105
‫سأكون ممتناً لو انتبهت لأسلوب كلامك معي.

495
00:26:17,438 --> 00:26:18,814
‫فهذا الشيء يشبه الإسفنجة

496
00:26:19,147 --> 00:26:22,942
‫ويمكنه أن يصير عنيفاً حين تتوتر الأجواء.

497
00:26:24,527 --> 00:26:26,820
‫- لديك مكالمة أيها المحقق.
‫- أنا مشغول حالياً.

498
00:26:26,903 --> 00:26:28,029
‫من مكتب التحقيق الفيدرالي.

499
00:26:28,697 --> 00:26:29,614
‫ثانية؟ هلا أخبرتهم

500
00:26:29,698 --> 00:26:31,824
‫بأني لم أعرف أنهم مهربون قبل فوات الأوان؟

501
00:26:32,157 --> 00:26:34,410
‫وأنه لو كانت لدي طائرة خاصة،
‫كنت لأتمكن من اتباع

502
00:26:34,493 --> 00:26:37,203
‫- طائرة "روسينانتي" إلى العاصفة!
‫- ربما يجب أن تخبرهم بنفسك.

503
00:26:38,955 --> 00:26:39,955
‫صحيح.

504
00:26:45,459 --> 00:26:47,128
‫ألم أفصلها؟

505
00:26:50,422 --> 00:26:52,214
‫- أهذا مصدرك؟
‫- لا.

506
00:26:53,007 --> 00:26:54,675
‫سيد "لابايدا"، مصدرنا المحكمة،

507
00:26:55,259 --> 00:26:57,802
‫أعني بحثاً أذنت لنا المحكمة
‫بأن نجريه في مكتبك.

508
00:26:58,136 --> 00:27:00,220
‫وجدنا برنامجاً يتتبع الحيوانات على حاسبك.

509
00:27:00,304 --> 00:27:02,222
‫نحن لا نضع علامات على الحيوانات، "راندي"!

510
00:27:02,306 --> 00:27:04,807
‫فور أن نطلق سراحهم في البرية،
‫يصيرون أحراراً.

511
00:27:05,308 --> 00:27:06,976
‫ربما تود أن تشرح.

512
00:27:11,229 --> 00:27:12,479
‫أحتاج شخصاً ليأخذ الطائر.

513
00:27:13,856 --> 00:27:15,065
‫"غرفة المقابلات (أ)"

514
00:27:15,357 --> 00:27:16,357
‫حسناً.

515
00:27:17,650 --> 00:27:18,943
‫كنا سنتعقبه.

516
00:27:19,152 --> 00:27:22,904
‫لكنها كانت قصة محلية عظيمة مثلجة للصدر.

517
00:27:22,988 --> 00:27:25,614
‫كانت لتصير قصة قومية.
‫أعني، لا يمكنك لومي لأني...

518
00:27:26,699 --> 00:27:29,159
‫أردت أن يعرف الناس ماذا حدث لهذا...

519
00:27:30,076 --> 00:27:31,202
‫المخلوق المميز.

520
00:27:31,828 --> 00:27:32,704
‫نعم.

521
00:27:32,912 --> 00:27:36,248
‫نحتاج أن نعرف لم أطلقت سراحه
‫على بعد كيلومترات

522
00:27:36,332 --> 00:27:37,498
‫من المكان المُفترض.

523
00:27:41,668 --> 00:27:42,586
‫أنا...

524
00:27:44,379 --> 00:27:45,838
‫أريد إجراء مكالمتي الهاتفية الآن.

525
00:27:46,505 --> 00:27:48,549
‫نعم. بالتأكيد.

526
00:27:52,093 --> 00:27:53,386
‫"لابايدا" لمغامرات البحار.

527
00:27:54,720 --> 00:27:57,097
‫- أحرق الأقراص.
‫- أهذا أنت يا زعيم؟

528
00:27:57,972 --> 00:27:59,432
‫دمر الفيديو.

529
00:27:59,515 --> 00:28:02,476
‫خذ إجازة في المكسيك أسبوعاً على الأقل.
‫هل يمكنك فعل هذا؟

530
00:28:02,851 --> 00:28:04,811
‫لا يمكنني الوصول إلى الفيديو الآن يا زعيم.

531
00:28:04,895 --> 00:28:05,729
‫لم لا؟

532
00:28:06,228 --> 00:28:08,147
‫لأن محللي شعرك يشاهدونه الآن.

533
00:28:09,565 --> 00:28:11,358
‫ليس لدي محللي شعر!

534
00:28:11,983 --> 00:28:13,026
‫من دبر هذا؟

535
00:28:13,443 --> 00:28:14,443
‫اللعنة.

536
00:28:15,611 --> 00:28:16,945
‫اذهب إلى هناك! الآن!

537
00:28:19,364 --> 00:28:21,282
‫محلل شعر؟ هل صدق هذا؟

538
00:28:21,366 --> 00:28:23,367
‫طالما حلمت بأن أكون محلل شعر.

539
00:28:23,450 --> 00:28:27,703
‫أحتاج أن يكون الغروب
‫إطار الصورة الظلية بامتياز.

540
00:28:28,371 --> 00:28:30,664
‫يجب أن أظهر أنا والبرية.

541
00:28:31,414 --> 00:28:35,417
‫الآن، دعني أخبرك،
‫لو رأيت شعرة واحدة مني ليست في مكانها،

542
00:28:36,168 --> 00:28:38,837
‫أخبرني. سنوقف التصوير فوراً.
‫وهذا يشمل شعر صدري.

543
00:28:39,046 --> 00:28:40,213
‫أفهمتني، "تيم"؟ فهمتني؟

544
00:28:40,296 --> 00:28:42,340
‫- نعم، فهمتك.
‫- حسناً. هيا بنا.

545
00:28:42,423 --> 00:28:43,673
‫3... ماذا؟

546
00:28:43,757 --> 00:28:45,258
‫- سفينة شحن.
‫- ماذا؟

547
00:28:46,343 --> 00:28:49,387
‫لا! ابتعدوا من هنا!

548
00:28:49,470 --> 00:28:52,013
‫أخرجوا مؤخرتكم الكبيرة الملوثة
‫من الفيديو الذي أصوره!

549
00:28:52,514 --> 00:28:54,432
‫كم قارباً سيكون هنا؟

550
00:28:56,683 --> 00:28:59,186
‫حسناً. أنت ظاهر، الصورة ثابتة. ممتاز.

551
00:28:59,937 --> 00:29:01,604
‫أظننا سنكتفي بهذا.

552
00:29:04,065 --> 00:29:05,357
‫لا يعجبني.

553
00:29:05,440 --> 00:29:08,609
‫أريد أن أؤكد أنه لا يعجبني.

554
00:29:08,692 --> 00:29:09,693
‫"غاس"،

555
00:29:10,194 --> 00:29:12,446
‫إنه ليس قاتلاً. إنه مجرد نرجسي.

556
00:29:12,862 --> 00:29:14,864
‫ولسبب منطقي جداً. شعره مذهل.

557
00:29:15,949 --> 00:29:18,617
‫اسبح. اسبح يا صديقي.

558
00:29:19,034 --> 00:29:21,744
‫لقد أطلق سراح "شابي" في المكان الخاطئ
‫ليسجل فيديو أفضل!

559
00:29:22,912 --> 00:29:25,455
‫هذا يعني أن "شابي"
‫كان في الوقت والمكان الخاطئين.

560
00:29:26,039 --> 00:29:30,459
‫وداعاً يا "مايكل فيلبس" المكسو بالفراء.

561
00:29:31,001 --> 00:29:32,044
‫وداعاً.

562
00:29:32,545 --> 00:29:34,963
‫لم يطلق عليه النار. لم يفعلها.

563
00:29:36,214 --> 00:29:40,467
‫نعم، أسود الجبال لئيمة جداً.
‫أذكر أني واجهت أحدهم ذات مرة.

564
00:29:41,717 --> 00:29:42,718
‫"مار"

565
00:29:42,802 --> 00:29:44,053
‫- وقد كنت...
‫- "غاس"، انظر.

566
00:29:44,720 --> 00:29:47,055
‫إنه القارب الذي رأيناه. الرجلان ذاتهما!

567
00:29:48,390 --> 00:29:49,724
‫كان هذا منذ 5 أيام.

568
00:29:50,433 --> 00:29:54,310
‫كنا تائهين منذ ساعة.
‫لقد تعطلنا في طريقنا إلى "مونتيري".

569
00:29:55,728 --> 00:29:58,689
‫- لم يكونا ذاهبين إلى "مونتيري".
‫- كانا ذاهبين إلى الشعاب المرجانية.

570
00:29:58,772 --> 00:30:00,732
‫الشعاب المرجانية حيث اختفى "شابي".

571
00:30:00,983 --> 00:30:02,442
‫لم ذهبا إلى هناك ليلاً؟

572
00:30:03,651 --> 00:30:05,695
‫يا رجال؟ اخرجا!

573
00:30:06,653 --> 00:30:08,238
‫- الخطة "أ" أم "ب"؟
‫- "ب".

574
00:30:08,321 --> 00:30:09,406
‫اخرجا!

575
00:30:13,617 --> 00:30:15,201
‫يا ربي، لقد قتلته!

576
00:30:24,417 --> 00:30:26,627
‫"شون"، لا يمكنك سرقة قارب أبيك ثانية.

577
00:30:26,711 --> 00:30:29,504
‫"غاس"، أنت لا تفهم. يريد أبي أن أفعل هذا.

578
00:30:31,630 --> 00:30:32,631
‫أن تفعل ماذا، "شون"؟

579
00:30:38,470 --> 00:30:41,555
‫- كنت بارعة جداً معه.
‫- وأنت كذلك.

580
00:30:41,638 --> 00:30:44,098
‫لقد أخفته حقاً. والطائر.

581
00:30:46,642 --> 00:30:47,643
‫اسمعي.

582
00:30:47,852 --> 00:30:49,936
‫لا أعرف إذا ما كان هذا الوقت المناسب
‫للسؤال، لكن،

583
00:30:50,979 --> 00:30:53,314
‫- ماذا عن "شون"؟
‫- ماذا عنه؟

584
00:30:54,482 --> 00:30:56,733
‫لا أعرف. هناك شيء...

585
00:30:57,775 --> 00:30:58,860
‫مثير للفضول.

586
00:30:59,527 --> 00:31:01,487
‫غريب. إحساس منعش.

587
00:31:02,488 --> 00:31:05,573
‫كنت أفكر في أن أجعله يعرف أني "متاحة".

588
00:31:05,990 --> 00:31:08,201
‫وما شابه. ماذا تظنين؟

589
00:31:08,742 --> 00:31:11,620
‫لا أعرف.

590
00:31:12,037 --> 00:31:14,788
‫- أهناك مشكلة؟
‫- لا، ليست هناك مشكلة.

591
00:31:17,373 --> 00:31:19,000
‫- أبوك يزداد براعة.
‫- أبرع مما ينبغي.

592
00:31:19,083 --> 00:31:20,710
‫أظنه كان منتظراً منذ الثلاثاء.

593
00:31:21,502 --> 00:31:23,587
‫هذا مريب جداً. ومثير للإعجاب إلى حد ما.

594
00:31:25,922 --> 00:31:26,797
‫"غاس".

595
00:31:27,798 --> 00:31:28,841
‫لدينا فرصة.

596
00:31:40,600 --> 00:31:42,392
‫إنهما ذاهبان إلى هذا الاتجاه. أسنتبعهما؟

597
00:31:42,476 --> 00:31:44,436
‫بالتأكيد لا.
‫- لكن...

598
00:31:46,938 --> 00:31:48,272
‫قد يعودان.

599
00:31:48,356 --> 00:31:50,607
‫إنهما يسيران في الاتجاه المعاكس.
‫هذه أفضل فرصنا.

600
00:31:50,690 --> 00:31:52,734
‫- لكنهما سيجلبان من يعينهما.
‫- بل يفرغان الحمولة.

601
00:31:53,401 --> 00:31:54,485
‫- "بارناكل بيل".
‫- ماذا...

602
00:31:54,818 --> 00:31:55,736
‫"شون"!

603
00:31:57,905 --> 00:32:00,782
‫- أتريد دور "عين الصقر" أم "عش الغراب"؟
‫- ماذا يعني كلاهما؟

604
00:32:00,865 --> 00:32:02,325
‫لا أعرف. كنت آمل أن تعرف أنت.

605
00:32:06,744 --> 00:32:07,954
‫ما كل هذا الأشياء؟

606
00:32:08,371 --> 00:32:12,791
‫جهاز تحديد مواقع، ورادار، وسونار،
‫ومستشعرات نبض كهربية. أشياء عالية التقنية.

607
00:32:13,875 --> 00:32:15,334
‫هكذا عرفا أننا في المياه.

608
00:32:15,709 --> 00:32:17,628
‫أياً كان ما يفعلانه،
‫لم يريدا أن يجدهما أحد.

609
00:32:20,588 --> 00:32:24,007
‫وكانا يفعلانه ليلاً.
‫إنها مجموعة معدات إنقاذ.

610
00:32:24,508 --> 00:32:25,592
‫انتظر دقيقة.

611
00:32:36,684 --> 00:32:38,185
‫علينا خلع هذا الشيء.

612
00:32:45,232 --> 00:32:47,818
‫- عم تبحث؟
‫- هذا الشيء!

613
00:32:48,026 --> 00:32:49,652
‫دعني أفعلها. كنت في كشافة البحرية.

614
00:32:52,445 --> 00:32:54,781
‫- إنها أداة تعقب بالقمر الصناعي.
‫- فيم تستخدم؟

615
00:32:55,031 --> 00:32:57,575
‫يستخدمونها لوسم الحيوانات.
‫للتدريب وإجراء البحوث.

616
00:32:57,866 --> 00:32:59,577
‫بعض الأشياء غريبة.

617
00:33:00,160 --> 00:33:01,828
‫لقد وجدت ثقباً فارغاً غريباً.

618
00:33:02,704 --> 00:33:04,205
‫لم يوجد جهاز تحديد مواقع بهذا الشيء؟

619
00:33:04,871 --> 00:33:06,540
‫كان "لابايدا" يتعقب أسد البحر.

620
00:33:10,209 --> 00:33:12,128
‫لقد وجد رصاصة في جثة أسد البحر.

621
00:33:13,169 --> 00:33:14,838
‫بل رصاصتين من عيار 22.

622
00:33:18,090 --> 00:33:20,092
‫لقد قتلاه يا "شون".
‫- لكن لماذا؟

623
00:33:20,801 --> 00:33:21,801
‫علينا الذهاب.

624
00:33:23,970 --> 00:33:26,054
‫- إنهما قادمان. سيرياننا!
‫- بسرعة! اقفز في الماء.

625
00:33:26,138 --> 00:33:27,389
‫- تدلّ من المرساة.
‫- أين هي؟

626
00:33:27,472 --> 00:33:29,349
‫- هذا ينفع في الكارتون فقط.
‫- أهناك قفص قروش؟

627
00:33:29,433 --> 00:33:31,309
‫- كيف ستكون هذه فكرة جيدة؟
‫- لا أعرف!

628
00:33:31,392 --> 00:33:32,768
‫على الأقل أنا أفكر في شيء!

629
00:33:35,145 --> 00:33:37,147
‫أؤكد لك أني رأيت القارب يهتز. أقسم.

630
00:33:37,230 --> 00:33:38,647
‫إنه بخير!

631
00:33:41,650 --> 00:33:44,152
‫- لا أحد هنا. كل شيء بخير.
‫- رأيت شيئاً. أؤكد لك.

632
00:33:44,902 --> 00:33:46,029
‫أنت مرتاب يا رجل.

633
00:33:46,112 --> 00:33:48,322
‫نحن في المرحلة الأخيرة. لنذهب. هيا.

634
00:33:48,530 --> 00:33:50,324
‫لن أذهب. سأتفقد المقبض.

635
00:33:51,073 --> 00:33:54,659
‫صديقي، هذا يشبه فيلم "آوت أوف سايت"،
‫لكن بطريقة مثلية جداً.

636
00:33:54,951 --> 00:33:58,121
‫- لا تلمسني، "شون".
‫- انتظر! أتسمع هذا؟

637
00:33:59,038 --> 00:34:00,039
‫أسمع ماذا؟

638
00:34:02,166 --> 00:34:04,250
‫حسناً. أنا متوتر فقط يا رجل.

639
00:34:05,001 --> 00:34:06,085
‫أرى كشافاً.

640
00:34:16,551 --> 00:34:17,802
‫لا تلمسني، "شون".

641
00:34:21,722 --> 00:34:23,514
‫"خطة طيران"
‫"(روسينانتي)"

642
00:34:24,807 --> 00:34:27,477
‫انتظرا. ماذا تعني لكما كلمة "روسينانتي"؟

643
00:34:28,018 --> 00:34:30,520
‫لا، إنه اسم طائرتهم.
‫لقد طارت إلى عاصفة برقية.

644
00:34:31,730 --> 00:34:33,856
‫- صديقي! حللت القضية!
‫- هلا هدأت؟

645
00:34:33,939 --> 00:34:35,608
‫- لكني حللتها!
‫- اهدأ!

646
00:34:35,691 --> 00:34:37,859
‫مهلاً! لقد سمعته ثانية. أسمعت هذا؟

647
00:34:38,526 --> 00:34:39,527
‫ماذا تسمع؟

648
00:34:40,486 --> 00:34:41,862
‫- أسمع الطيور!
‫- أنصت!

649
00:34:41,945 --> 00:34:44,739
‫فك الحبل، وادفع القارب. أرجوك. سنذهب.

650
00:34:48,368 --> 00:34:51,703
‫- أظن أن هذا صوت المحرك.
‫- سأقتلك، "شون".

651
00:34:55,831 --> 00:34:57,499
‫حسناً. لقد ذهبا. سأطلب المساعدة.

652
00:34:57,582 --> 00:34:59,709
‫لا. سيسمعك. لديه أذنا نسر.

653
00:34:59,793 --> 00:35:02,419
‫- أذنا نسر؟ - نعم.
‫- ماذا لو أرسلت رسالة؟

654
00:35:02,711 --> 00:35:04,672
‫- اكتم صوت الأزرار!
‫- كيف أفعل هذا؟

655
00:35:05,838 --> 00:35:07,298
‫- تعالي هنا!
‫- حسناً، ماذا؟

656
00:35:07,382 --> 00:35:09,758
‫- ماذا؟ ما الأمر المهم؟
‫- جاءتني رسالة من "شون سبنسر".

657
00:35:09,841 --> 00:35:12,678
‫- ماذا يقول؟
‫- يقول إنه حل الجريمة، و...

658
00:35:12,761 --> 00:35:13,719
‫وماذا؟

659
00:35:14,303 --> 00:35:17,430
‫ومحبوس في قارب مهرّب متجه إلى البحر.

660
00:35:18,682 --> 00:35:19,849
‫ماذا نفعل بهذا؟

661
00:35:20,642 --> 00:35:23,769
‫- كيف يمكننا إيجاد..."
‫- حسناً، اكتبي حرف "ك"

662
00:35:23,852 --> 00:35:26,104
‫بدلاً من "كما"، ولا داع لعلامات الترقيم.

663
00:35:26,187 --> 00:35:27,438
‫- هذا أسرع.
‫- يا رئيسة.

664
00:35:28,564 --> 00:35:30,774
‫صديقي، أشعر أني "جورج كلوني" جداً الآن.

665
00:35:31,692 --> 00:35:34,610
‫- لست "جينيفر لوبيز".
‫- كان هذا إطراءً.

666
00:35:34,694 --> 00:35:36,362
‫كيف يمكن أن يكون هذا إطراءً؟

667
00:35:37,154 --> 00:35:39,656
‫هل شاهدت فيلم "إل كانتانتي"؟ كانت مذهلة.

668
00:35:40,615 --> 00:35:41,491
‫"شون".

669
00:35:44,868 --> 00:35:46,078
‫جهاز إرسال "شابي".

670
00:35:46,453 --> 00:35:48,413
‫- لا...
‫- انتظر.

671
00:35:48,663 --> 00:35:50,956
‫- انهض من فوقي، "شون".
‫- أمسكت به!

672
00:35:56,043 --> 00:35:57,962
‫- جاءتني رسالة أخرى!
‫- ماذا يقول؟

673
00:35:58,379 --> 00:35:59,796
‫"افتحي حاسب (لابايدا) المحمول."

674
00:36:00,547 --> 00:36:02,048
‫ليحضره أحد من غرفة الأدلة!

675
00:36:04,049 --> 00:36:05,509
‫الآن، ننتظر فحسب.

676
00:36:07,552 --> 00:36:08,553
‫"غاس"، حك رجلي.

677
00:36:10,346 --> 00:36:12,264
‫- هلا حككت رجلي فحسب؟
‫- لن أحكها.

678
00:36:12,347 --> 00:36:15,350
‫- المطاط في جوربي...
‫- لن أحك رجلك، "شون".

679
00:36:16,100 --> 00:36:18,102
‫أيمكنك إعطاؤنا موقع القارب؟

680
00:36:18,185 --> 00:36:21,396
‫- هذا معقد قليلاً.
‫- إن أختي مستعدة

681
00:36:21,479 --> 00:36:23,106
‫مع خفر السواحل. فقط هاتي الإحداثيات.

682
00:36:23,189 --> 00:36:25,149
‫هذه المشكلة، لدينا موقع محدد للغاية،

683
00:36:25,232 --> 00:36:27,151
‫لكنه ليس منطقياً على الإطلاق.

684
00:36:27,693 --> 00:36:28,901
‫ما مدى بعدهم؟

685
00:36:31,779 --> 00:36:33,238
‫عند تقاطع الشارعين الأول والرئيس.

686
00:36:39,994 --> 00:36:43,455
‫- "جولييت" تريدني أن أتفقد الخارج.
‫- لن تفعل هذا.

687
00:36:43,538 --> 00:36:46,206
‫تقول إننا قد لا نكون حيث نظن.

688
00:36:48,417 --> 00:36:51,294
‫- أثق بها، "غاس". سأفعلها.
‫- "شون"...

689
00:36:52,086 --> 00:36:53,086
‫"شون"!

690
00:37:01,593 --> 00:37:04,137
‫"غاس"؟ تغيرت الخطط.

691
00:37:06,263 --> 00:37:09,183
‫حسناً، لنفعل هذا بسرعة. معي الماس،
‫سنتخلص من العدة

692
00:37:09,266 --> 00:37:10,558
‫بأسرع ما يمكن، سوف...

693
00:37:13,227 --> 00:37:14,269
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

694
00:37:14,895 --> 00:37:18,063
‫ثانية واحدة. هذا ليس قاربي!

695
00:37:19,148 --> 00:37:20,149
‫هذا خطئي!

696
00:37:20,441 --> 00:37:23,318
‫"غاس"، قلت لك، قاربنا اسمه "الاسترخاء".

697
00:37:23,777 --> 00:37:25,320
‫- "الاسترخاء"!
‫- آه! نعم!

698
00:37:25,528 --> 00:37:28,530
‫خطأ لا يُغتفر. نحن آسفان، وسوف نغادر.

699
00:37:28,614 --> 00:37:31,532
‫- نحن آسفان أنكما كنتما هنا.
‫- قبلنا الاعتذار.

700
00:37:33,826 --> 00:37:34,826
‫انزلا.

701
00:37:36,953 --> 00:37:37,954
‫انزلا!

702
00:37:39,288 --> 00:37:41,832
‫من هنا. هيا. إلى الشاحنة.

703
00:37:43,666 --> 00:37:45,418
‫- ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟
‫- حسناً يا رجال

704
00:37:45,502 --> 00:37:47,377
‫سأصارحكما، فهذه عادة أفضل سياسة.

705
00:37:47,461 --> 00:37:49,421
‫- صحيح؟ أنا روحاني.
‫- أنت روحاني؟

706
00:37:49,505 --> 00:37:51,005
‫نعم. لذا أعلم أنكما

707
00:37:51,088 --> 00:37:53,257
‫لم تكونا متجهين إلى "مونتيري"،
‫وأنكما لم تتعطلا.

708
00:37:53,341 --> 00:37:56,301
‫في الحقيقة، كنتما تبحثان بيأس
‫عن حطام طائرة "روكانينانتي".

709
00:37:56,384 --> 00:37:59,553
‫- لم يكن هذا قريباً من اسمها.
‫- أكره أنك قلت هذا.

710
00:38:00,221 --> 00:38:02,014
‫- أنقتلهما؟
‫- لا أعرف.

711
00:38:02,097 --> 00:38:04,766
‫لا تعرف؟ سأخبرك بما أعرفه أيضاً.

712
00:38:05,141 --> 00:38:08,143
‫وجدتما حطام طائرة، ظن الجميع أنها هربت،

713
00:38:08,227 --> 00:38:09,770
‫لكنها سقطت في المياه المحظورة،

714
00:38:09,853 --> 00:38:11,813
‫لهذا كان من الصعب عليكما إيجاد مكافأتكما.

715
00:38:11,896 --> 00:38:13,481
‫- أأنت شرطي؟
‫- لسنا شرطيين.

716
00:38:13,564 --> 00:38:16,233
‫لا، لكني لو كنت شرطياً، لكنت شرطياً سيئاً.
‫أنا أعرف هذا.

717
00:38:16,483 --> 00:38:19,444
‫ليس لأني قوي أو عديم الضمير.
‫لكن بسبب التأخر.

718
00:38:19,653 --> 00:38:21,946
‫- التخلف عن مواعيدي بشكل عام.
‫- هلا توقفت عن الحركة؟

719
00:38:22,655 --> 00:38:25,365
‫تعال هنا. ما فائدة هذا؟
‫- لسوء الحظ،

720
00:38:25,782 --> 00:38:29,284
‫كان أسد بحر لطيف يُدعى "شابي"
‫يبحث ببراءة عن سمكة

721
00:38:29,743 --> 00:38:31,286
‫أو حبار كي يأكل.

722
00:38:31,370 --> 00:38:33,996
‫- ما الفكرة من كلامك؟
‫- الفكرة هي...

723
00:38:34,747 --> 00:38:37,582
‫- لقد رأيت الإشارة قادمة.
‫- أرى إشارة قوية قادمة.

724
00:38:38,834 --> 00:38:41,460
‫- ما هذا، قارب؟
‫- لا. لكنه قد يكون غواصاً.

725
00:38:45,421 --> 00:38:47,048
‫ظننتما أن أمركما قد كُشف، لذا...

726
00:38:47,966 --> 00:38:49,967
‫أطلقت الرصاص في الماء،
‫وأنت تظنه غواصاً، لكن لا.

727
00:38:50,592 --> 00:38:51,760
‫لقد أصبته، أياً ما كان.

728
00:38:51,844 --> 00:38:55,429
‫أسد بحر بريء ملصق به جهاز نداء

729
00:38:55,513 --> 00:38:59,266
‫وضعه عليه مذيع تلفزيون
‫يأمل أن يستغل قصته لكي يعود إلى الشهرة.

730
00:38:59,641 --> 00:39:02,476
‫وحين حاولتما شده من الماء، تمكن من الهرب.

731
00:39:02,560 --> 00:39:04,270
‫لماذا؟ لأنه كان منتصراً،

732
00:39:05,354 --> 00:39:07,188
‫وسباحاً قوياً جداً.

733
00:39:07,272 --> 00:39:09,274
‫- وناجياً.
‫- هذا صحيح، على الأقل...

734
00:39:10,065 --> 00:39:12,943
‫- كان هكذا ساعتين على الأقل.
‫- أنتما هنا لأجل أسد بحر؟

735
00:39:13,026 --> 00:39:16,946
‫أنا هنا لأجل كل أسود البحر، "جاك"!
‫والأسماك، والأشياء التي تشبه

736
00:39:17,029 --> 00:39:19,364
‫المرجان لكنها تتحرك حين تلمسها.
‫"غاس"، ما اسمها؟

737
00:39:19,447 --> 00:39:20,532
‫شقاشق النعمان.

738
00:39:21,324 --> 00:39:22,199
‫شقائق النعمنمـ...

739
00:39:22,491 --> 00:39:24,493
‫- لا تفعل هذا بنفسك.
‫- شقائق النعمان؟

740
00:39:24,577 --> 00:39:26,203
‫- نعم!
‫- نعم، من السيء أنك لا تستطيع فعل

741
00:39:26,286 --> 00:39:27,871
‫أي شيء بتلك المعلومات، صحيح؟

742
00:39:27,954 --> 00:39:28,872
‫نعم.

743
00:39:28,955 --> 00:39:31,039
‫لكن "شابي" ترك شيئاً وراءه.

744
00:39:33,292 --> 00:39:36,127
‫وقد كنت أفعل شيئاً يُسمى المماطلة.

745
00:39:36,794 --> 00:39:40,630
‫ويسميه "راتغر هاور": "المماطشلة".

746
00:39:40,714 --> 00:39:42,757
‫- لماذا؟
‫- لأنه هولندي.

747
00:39:43,132 --> 00:39:44,383
‫لا، لم تماطل؟

748
00:39:44,925 --> 00:39:47,510
‫- لأجل هذا.
‫- انبطحا! لا تتحركا!

749
00:39:47,802 --> 00:39:50,054
‫- ألق سلاحك!
‫- حسناً.

750
00:39:53,932 --> 00:39:56,142
‫- أنقذت مؤخرتك ثانية، "سبنسر"؟
‫- "لاسي"،

751
00:39:57,143 --> 00:39:58,978
‫أعتقد أنك ستجد ما كان مهربوك المفقودون

752
00:39:59,061 --> 00:40:00,312
‫يملكونه في تلك الشاحنة.

753
00:40:00,687 --> 00:40:02,939
‫الماس؟ ربما يكون في القارب.

754
00:40:03,606 --> 00:40:05,900
‫- عم تتحدث؟
‫- أنا أساعدك.

755
00:40:05,983 --> 00:40:07,192
‫أخبرتك. إنه طريق ذو اتجاهين.

756
00:40:08,276 --> 00:40:10,194
‫- انتظر. كيف...
‫- القليل من هذا،

757
00:40:10,862 --> 00:40:12,946
‫والكثير من ذاك.

758
00:40:25,331 --> 00:40:26,498
‫- مرحباً!
‫- أهلاً.

759
00:40:27,333 --> 00:40:31,544
‫أُغلقت القضية،
‫لكن ما زال عليّ إنهاء بعض العمل الورقي.

760
00:40:31,628 --> 00:40:35,422
‫هذا ما أفعله هنا. لكن انظري إليك!

761
00:40:35,672 --> 00:40:37,632
‫نعم! أول يوم بعد العودة.

762
00:40:38,215 --> 00:40:40,176
‫لقد عرضوا عليّ مكتب "لابايدا".

763
00:40:40,843 --> 00:40:41,801
‫لكني رفضت.

764
00:40:42,594 --> 00:40:43,595
‫حقاً؟

765
00:40:43,678 --> 00:40:45,512
‫هذا أسوأ قرار في التاريخ.

766
00:40:45,596 --> 00:40:46,513
‫نعم.

767
00:40:48,140 --> 00:40:50,850
‫اسمع، "شون". سألتهم من أجلك،

768
00:40:50,934 --> 00:40:54,394
‫لكنهم لا يسمحون للناس بركوب الدلافين.

769
00:40:54,978 --> 00:40:57,897
‫لكن يمكننا أن نجعلك تلعب معه.
‫سيكون هذا سهلاً.

770
00:40:58,105 --> 00:40:58,940
‫نعم.

771
00:41:00,608 --> 00:41:03,234
‫لا. لا بأس. سأنتظر.

772
00:41:03,735 --> 00:41:06,987
‫سأنتظر حتى يحدث شيء طبيعي في البرية...

773
00:41:07,571 --> 00:41:10,156
‫- هذا غير قانوني.
‫- ماذا لو ركبت حوتاً؟

774
00:41:10,865 --> 00:41:13,785
‫ماذا لو فعلت الشيء ذاته، لكن مع حوت؟

775
00:41:15,077 --> 00:41:16,536
‫- هذه دعابة.
‫- بالتأكيد.

776
00:41:16,620 --> 00:41:18,412
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً، نعم، الـ...

777
00:41:19,497 --> 00:41:22,124
‫حسناً، اسمع.
‫إذا كان بإمكاني فعل أي شيء، أخبرني أرجوك،

778
00:41:22,208 --> 00:41:23,583
‫أنت مذهل حقاً.

779
00:41:23,667 --> 00:41:25,377
‫ماذا عن العشاء؟ أنت وأنا.

780
00:41:25,961 --> 00:41:27,836
‫في مطعم مظلم جداً. سأحضر بعض الشموع،

781
00:41:28,212 --> 00:41:31,297
‫في حال كان مظلماً أكثر من اللازم.
‫هذا شيء أحب فعله.

782
00:41:31,381 --> 00:41:32,924
‫اسمع، "شون"،

783
00:41:33,883 --> 00:41:36,843
‫- أنا... أود فعل هذا.
‫- حلو.

784
00:41:37,678 --> 00:41:40,179
‫لكني لا أريد الوقوف في الطريق.

785
00:41:40,554 --> 00:41:42,181
‫- تقفي في الطريق؟
‫- نعم.

786
00:41:43,099 --> 00:41:43,974
‫إنها تروق لي،

787
00:41:44,766 --> 00:41:46,726
‫وأظنكما ستصلان إلى تلك النقطة.

788
00:41:48,102 --> 00:41:49,645
‫لذا، شكراً على كل شيء.

789
00:41:53,481 --> 00:41:55,774
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- حظاً سعيداً، "شون".

790
00:42:00,111 --> 00:42:02,154
‫ترجمة "عمر خضر"

