﻿1
00:00:12,439 --> 00:00:13,398
‫أبي!

2
00:00:13,690 --> 00:00:15,066
‫يا أبي!

3
00:00:15,150 --> 00:00:16,694
‫تمهل. النار.

4
00:00:16,903 --> 00:00:19,989
‫لن تصدق ذلك!
‫عرفت ماذا أريد أن أكون عندما أكبر.

5
00:00:20,323 --> 00:00:21,240
‫رجل إطفاء!

6
00:00:22,284 --> 00:00:24,745
‫ما كنت لأخمن ذلك أبداً.
‫وما السبب في هذه الفكرة؟

7
00:00:24,953 --> 00:00:25,871
‫رجل الإطفاء "بول".

8
00:00:25,954 --> 00:00:28,457
‫أتى إلى مدرستنا اليوم. إنه مدهش للغاية.

9
00:00:28,540 --> 00:00:31,044
‫رجل الإطفاء "بول"؟ هل كان واعياً؟

10
00:00:31,878 --> 00:00:33,338
‫"شون"، تعال إلى هنا. اسمعني.

11
00:00:35,633 --> 00:00:38,844
‫أنت... لا تريد أن تصبح رجل إطفاء.

12
00:00:39,136 --> 00:00:40,095
‫ماذا؟ لم لا؟

13
00:00:40,179 --> 00:00:41,138
‫لأنك تريد أن تصبح شرطياً.

14
00:00:41,221 --> 00:00:43,183
‫ما الذي كنت أعلمك إياه كل هذه السنوات؟

15
00:00:43,266 --> 00:00:45,101
‫لكن أن أصبح رجل إطفاء هو أروع شيء.

16
00:00:45,393 --> 00:00:47,228
‫أن تصبح رجل إطفاء ليس أروع
‫من أن تصبح شرطياً.

17
00:00:47,520 --> 00:00:51,484
‫لكن لديهم زي أروع وشاحنات أروع
‫وصفارات إنذار أروع.

18
00:00:51,734 --> 00:00:53,986
‫- حتى أنهم يستطيعون حمل الفؤوس.
‫- فؤوس؟

19
00:00:54,070 --> 00:00:55,197
‫أنا أستطيع حمل مسدس.

20
00:00:55,280 --> 00:00:58,408
‫مسدس حقيقي يحوي طلقات حقيقية.
‫وأستطيع إطلاق النيران على الأشرار.

21
00:00:58,492 --> 00:01:01,913
‫أنا أشبه شخصية "ديرتي هاري".
‫هل يمكنك ذكر اسم رجل إطفاء مشهور؟

22
00:01:02,622 --> 00:01:03,623
‫"سموكي ذا بير"؟

23
00:01:04,165 --> 00:01:06,167
‫أولاً، "سموكي ذا بير" ليس رجل إطفاء.

24
00:01:06,250 --> 00:01:08,837
‫ثانياً، ليس شخصية حقيقية. ثالثاً، إنه دب.

25
00:01:08,921 --> 00:01:11,590
‫يتبرز في الغابة. هل هذا ما تريده؟

26
00:01:11,674 --> 00:01:13,342
‫قال رجل الإطفاء "بول" إنك ستقول ذلك.

27
00:01:30,487 --> 00:01:32,322
‫"الوقت الحاضر"

28
00:02:14,079 --> 00:02:15,664
‫ما الذي يحدث هناك؟

29
00:02:16,665 --> 00:02:19,460
‫لا تغلق الستائر أبداً،
‫لا أحب البقاء غير مطلع على المستجدات.

30
00:02:19,669 --> 00:02:21,546
‫- "شون"، ماذا تفعل؟
‫- "جولز".

31
00:02:22,130 --> 00:02:23,673
‫هلا تخبريننا عن المستجدات
‫بخصوص موقف هذه الستائر؟

32
00:02:23,757 --> 00:02:26,009
‫إنها مجرد قضية مع قسم الإطفاء أو ما شابه.

33
00:02:26,093 --> 00:02:27,344
‫قسم الإطفاء. هل سمعت ذلك؟

34
00:02:27,428 --> 00:02:29,388
‫بالطبع، سمعت، أنا على بعد قدمين ونصف منها.

35
00:02:29,597 --> 00:02:30,556
‫ما هو الخبر؟

36
00:02:30,848 --> 00:02:33,935
‫احترق بناء الأسبوع الماضي
‫في "بنيديتو" كما يبدو

37
00:02:34,019 --> 00:02:36,271
‫في ظروف غامضة ويريدون دعماً.

38
00:02:36,772 --> 00:02:37,731
‫آسفة يا رفاق، يجب أن أذهب.

39
00:02:37,981 --> 00:02:40,401
‫- يا صاح، هؤلاء نحن، نحن الدعم.
‫- ماذا؟

40
00:02:42,445 --> 00:02:44,405
‫- أعتقد بشدة أن...
‫- عذراً!

41
00:02:44,739 --> 00:02:45,866
‫نحن نبحث عن رجل الإطفاء.

42
00:02:46,116 --> 00:02:48,202
‫غالباً يرتدي قبعة صلبة صفراء أو حمراء،

43
00:02:48,285 --> 00:02:50,913
‫ربما يحفل فأساً ودلواً كبيراً من الرمل.

44
00:02:50,996 --> 00:02:51,872
‫وكلب مرقش.

45
00:02:52,582 --> 00:02:55,168
‫بغض النظر عن مقاطعتكما لاجتماع مغلق،

46
00:02:55,460 --> 00:02:57,545
‫الآنسة "كونراد" هي مفتشة المدينة
‫للحرائق المُفتعلة.

47
00:02:57,921 --> 00:02:59,465
‫- حرائق مُفتعلة، مرحباً.
‫- مرحباً يا آنسة.

48
00:03:00,007 --> 00:03:01,342
‫- حرائق مُفتعلة، هذه نيران؟
‫- نعم.

49
00:03:02,009 --> 00:03:04,512
‫"شون سبنسر"، الروحاني الرئيسي
‫بقسم شرطة "سانتا باربرا".

50
00:03:04,595 --> 00:03:07,015
‫أنا متاح. لتولي القضايا أيضاً.

51
00:03:07,432 --> 00:03:09,226
‫لن أفعل ذلك.

52
00:03:09,309 --> 00:03:11,311
‫أتفهم ذلك. الوسواس القهري.

53
00:03:11,394 --> 00:03:14,273
‫إذا انتهيت يا سيد "سبنسر"،
‫فنود متابعة اجتماعنا،

54
00:03:14,357 --> 00:03:15,608
‫- لذا...
‫- كم أنا وقح.

55
00:03:15,983 --> 00:03:17,819
‫أود أن أتحقق من النشاط الإجرامي
‫لهذه المنطقة.

56
00:03:17,902 --> 00:03:19,363
‫- أنا أصدقها.
‫- ماذا؟

57
00:03:19,738 --> 00:03:22,825
‫أشعر أن "لاسي" يشك في أن هذا حريق مُفتعل.

58
00:03:23,117 --> 00:03:25,537
‫بالطبع، أنا أشك في ذلك.
‫فهي محققة في الحرائق المُفتعلة.

59
00:03:25,620 --> 00:03:28,456
‫دائماً ما يريدون اعتبارها مُفتعلة.
‫يبقى ذلك عملهم مستمراً، هل أذهب الآن؟

60
00:03:28,540 --> 00:03:30,959
‫كل ما أريده هو حق الولوج إلى بعض ملفاتكم
‫من الأعوام القليلة الماضية.

61
00:03:31,042 --> 00:03:32,628
‫- يمكنني أن أفعل هذا لك.
‫- ماذا؟

62
00:03:32,711 --> 00:03:34,880
‫بحقك أيتها الرئيسة،
‫أعرف مكان غرفة الملفات.

63
00:03:35,131 --> 00:03:37,007
‫بالإضافة إلى ذلك، عندما تنزلين إلى هناك،
‫قد يصبح الوضع شائكاً.

64
00:03:37,091 --> 00:03:38,093
‫قد تعلق بعض هذه الأدراج.

65
00:03:38,301 --> 00:03:40,220
‫من الذي سمح لك بدخول غرفة الملفات؟

66
00:03:40,303 --> 00:03:42,264
‫هذا لا علاقة له بالموضوع! وغير هام.

67
00:03:42,347 --> 00:03:43,348
‫أيتها الرئيسة، لن تتركيه يتصرف هكذا

68
00:03:43,431 --> 00:03:45,184
‫حيث يستخدم مصطلحات المحكمة فقط، أليس كذلك؟

69
00:03:45,268 --> 00:03:46,310
‫سيد "سبنسر"!

70
00:03:46,394 --> 00:03:48,104
‫إنه يسخر من هذه الإجراءات.

71
00:03:48,187 --> 00:03:51,316
‫كل ما أقوله هو إنها تقدم حجة مقنعة جداً.

72
00:03:51,650 --> 00:03:54,444
‫- أنت أحمق.
‫- هذه حجة ضعيفة، أطالب بتجاهلها.

73
00:03:54,528 --> 00:03:56,029
‫- أرجوك أخرجيه من هنا.
‫- بكل سرور.

74
00:03:56,113 --> 00:03:57,114
‫حديث جانبي، آنسة "كونراد".

75
00:03:58,366 --> 00:03:59,534
‫أعتقد أني أستطيع مساعدتك.

76
00:03:59,909 --> 00:04:00,994
‫أنت لا تعرف لم أنا هنا.

77
00:04:01,077 --> 00:04:03,121
‫أشعر أن شيئاً ما حدث بشارع "بنيديتو".

78
00:04:03,204 --> 00:04:04,874
‫أنت لا تحصلين على الدعم المرجو من قسمك.

79
00:04:04,957 --> 00:04:07,168
‫وتبحثين عن مساعدة خارجية.

80
00:04:08,002 --> 00:04:09,837
‫- هذا صحيح في الحقيقة.
‫- نعم، أعرف.

81
00:04:11,506 --> 00:04:14,634
‫أيتها الرئيسة، أعتقد أن بيننا تناغم كبير.

82
00:04:18,431 --> 00:04:21,642
‫يا للهول! احترق المكان تماماً.

83
00:04:21,726 --> 00:04:22,894
‫يُدعى حريقاً يا "شون".

84
00:04:22,977 --> 00:04:25,314
‫وكله أدلة، فلا تلمس أي شيء.

85
00:04:25,856 --> 00:04:28,066
‫حسناً، سأحاول أن أتحدث ببطء.

86
00:04:28,400 --> 00:04:29,276
‫لنراجع الأمر.

87
00:04:29,568 --> 00:04:34,032
‫أظن أن الحريق بدأ في هذه المنطقة،
‫وانتشر في هذه الاتجاه.

88
00:04:34,115 --> 00:04:36,284
‫"كونراد"، ماذا تفعلين هنا؟

89
00:04:36,785 --> 00:04:37,995
‫ظننت أن عملك انتهى في هذا الموقع.

90
00:04:38,913 --> 00:04:41,582
‫- وهذا هو؟
‫- "أرمي جونسون"، مكتب مكافحة الحرائق.

91
00:04:42,249 --> 00:04:44,252
‫ورئيسك، إذا كنت نسيت هذا.

92
00:04:44,461 --> 00:04:46,880
‫- إذا كان هذا حريقاً مُفتعلاً، فهذا...
‫- انظري، نحن في المكتب،

93
00:04:46,963 --> 00:04:49,090
‫نتولى سياسة دعم المبتدئين لدينا.

94
00:04:49,174 --> 00:04:50,259
‫- مبتدئين؟
‫- لذا أعطيتك،

95
00:04:50,343 --> 00:04:52,428
‫الكثير من حرية العمل في هذه القضية.

96
00:04:52,803 --> 00:04:55,681
‫قرأت تقريرك واستطلعت موقع الحادث بنفسي.

97
00:04:55,933 --> 00:04:58,894
‫يبدو لي حريقاً عرضياً لا مُفتعلاً.

98
00:04:59,186 --> 00:05:00,354
‫أعترض على ذلك مع كامل احترامي.

99
00:05:01,188 --> 00:05:04,984
‫عزيزتي، لم تحظ هذه المدينة
‫بمُفتعل للحرائق منذ زمن طويل،

100
00:05:05,068 --> 00:05:07,111
‫كنت ما أزال أقود الشاحنة الحمراء الكبيرة.

101
00:05:07,320 --> 00:05:11,492
‫بالإضافة إلى ذلك، لا يتمتع هذا المبنى
‫بتأمين ضد الحرائق، لذا لا يوجد مستفيد.

102
00:05:11,867 --> 00:05:14,078
‫- لا يحتاج مُفتعلو الحرائق إلى دافع.
‫- نعم، يكفي هذا.

103
00:05:14,370 --> 00:05:16,081
‫أنهي تقريرك فحسب.

104
00:05:16,539 --> 00:05:19,459
‫والآن تأخرت عن درس اليوغا.

105
00:05:19,709 --> 00:05:20,877
‫أنا أقوم بتدريسه هذا العام.

106
00:05:23,839 --> 00:05:26,676
‫حادث؟ هل هناك ما فاتنا هنا؟

107
00:05:27,718 --> 00:05:31,348
‫لقد وجدنا بعض زجاجات الخمر الفارغة
‫وأعقاب السجائر

108
00:05:31,431 --> 00:05:33,725
‫- عند نقطة بداية الحريق، لكن...
‫- ووردتنا عدة تقارير

109
00:05:33,809 --> 00:05:35,770
‫عن مراهقين يبحثون عن أماكن للاحتفال.

110
00:05:36,020 --> 00:05:37,563
‫أعتقد أن "لاسي" قد أدرك حقيقة الأمر.

111
00:05:37,814 --> 00:05:39,941
‫هل استبعدنا المراهقين الذين يتقابلون
‫في الأبنية المهجورة لكي يقوموا بإعداد

112
00:05:40,024 --> 00:05:43,028
‫- حلوى الموز؟
‫- ليسوا من المراهقين.

113
00:05:43,779 --> 00:05:46,573
‫أحد رجال الإطفاء يتذكر رائحة حلوة مميزة

114
00:05:46,657 --> 00:05:48,326
‫في أثناء إخماده للحريق، وهذا دليل

115
00:05:48,410 --> 00:05:50,787
‫على استخدام مادة سريعة الاشتعال
‫أقوى من الكحول.

116
00:05:51,246 --> 00:05:53,873
‫وإذا كان هذا مُفتعلاً للحرائق،
‫فهذه مجرد بداية له.

117
00:05:55,459 --> 00:05:58,546
‫يا صاح، هذا الحائط هناك
‫لا يوجد به أي مادة عازلة.

118
00:05:59,088 --> 00:06:00,673
‫أعتقد أنه حائط خارجي.

119
00:06:00,756 --> 00:06:03,135
‫انظري، إن لم يدعمك أي أحد من قسمك...

120
00:06:03,218 --> 00:06:04,219
‫أنا أدعمها!

121
00:06:11,936 --> 00:06:13,062
‫"غاس"، ماذا يحدث لي؟

122
00:06:14,940 --> 00:06:16,191
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

123
00:06:16,275 --> 00:06:19,194
‫هناك خطب ما بهذا الحائط هنا،
‫يمكنني أن أشعر بذلك.

124
00:06:22,115 --> 00:06:23,366
‫- يا إلهي!
‫- ما هذا...

125
00:06:23,867 --> 00:06:25,327
‫لم أتوقع هذا.

126
00:06:27,246 --> 00:06:28,998
‫آنسة "كونراد"،
‫هذا ليس حريقاً مُفتعلاً فحسب.

127
00:06:30,416 --> 00:06:31,293
‫بل جريمة قتل.

128
00:07:13,725 --> 00:07:15,062
‫"(سايك)"

129
00:07:22,830 --> 00:07:24,623
‫أشعر أن هذا الرجل...

130
00:07:25,458 --> 00:07:26,333
‫هل هو رجل؟

131
00:07:27,251 --> 00:07:28,919
‫لا أعرف ما هو.

132
00:07:29,003 --> 00:07:31,171
‫نعم. وفقاً للحزام الحوضي.

133
00:07:31,504 --> 00:07:33,339
‫احترق حتى الموت. يا لها من طريقة للموت.

134
00:07:33,548 --> 00:07:34,757
‫لم يحترق حتى الموت.

135
00:07:34,841 --> 00:07:36,718
‫أخرج الطبيب الشرعي رصاصة عيار 22 من صدره.

136
00:07:36,926 --> 00:07:38,136
‫هل أُطلق عليه النار، ثم احترق؟

137
00:07:38,344 --> 00:07:40,597
‫الأمر مُحزن، لكن هذا ما يفعلونه
‫لمن يرتدون الأحزمة.

138
00:07:40,680 --> 00:07:43,141
‫هذا الرجل هو السبب في اندلاع الحريق.

139
00:07:43,224 --> 00:07:46,268
‫وفقاً للتقرير الأولي للطبيب الشرعي،
‫"دخلت الرصاصة جسمه

140
00:07:46,351 --> 00:07:49,771
‫متجهة إلى أسفل بناءً
‫على بقايا الرصاص الموجودة بشظايا العظم."

141
00:07:49,855 --> 00:07:54,026
‫فلنر، من الخلف وإلى الأسفل، مما يعني
‫أن القاتل أنزل الضحية على ركبتيه،

142
00:07:54,276 --> 00:07:56,111
‫وقتله بأسلوب الإعدام.

143
00:07:56,737 --> 00:07:59,280
‫هلا تقلم هذا الظفر، يا "مينغ ذا ميرسيلس"؟

144
00:07:59,363 --> 00:08:02,116
‫ثم أحرق القاتل المبنى
‫حتى لا يمكن التعرف على الجثة.

145
00:08:02,200 --> 00:08:05,119
‫أو حتى يزيل أي أثر لبصماته أو حمضه النووي.

146
00:08:05,203 --> 00:08:07,330
‫لم نستطع حتى أخذ بصمة
‫من الرصاصة، حركة ذكية.

147
00:08:07,413 --> 00:08:10,708
‫في حال أنك لم تلاحظ، أيها المحقق.
‫هذا وجهي الذي يعبر عن "قلت لك".

148
00:08:10,791 --> 00:08:13,169
‫وهو الذي يصعب تمييزه عن وجهك الذي يقول،

149
00:08:13,252 --> 00:08:14,920
‫"كنت أظن هذه حلقة جديدة
‫من مسلسل (لو أند أوردر)

150
00:08:15,003 --> 00:08:16,546
‫لكن تبين أنها حلقة معادة."

151
00:08:16,630 --> 00:08:19,341
‫- وجود جثة يغير واقع الأمور.
‫- هذا توقيعه في الرسائل الإلكترونية.

152
00:08:19,424 --> 00:08:22,385
‫إذن نحن ندعمكم ولأنها جريمة قتل،
‫فالتحقيق بها يخصنا.

153
00:08:22,469 --> 00:08:25,013
‫لا، بل هو حريق مُفتعل
‫ولقد أطلعت "أرمي" بالفعل بكل هذا.

154
00:08:25,096 --> 00:08:27,932
‫يقول يا "القضية تخصني، وأنا على حق،
‫وأنتم ستبلغون لي!"

155
00:08:28,015 --> 00:08:30,726
‫انظري، عندما نجد القاتل،
‫ستجدين مُفتعل الحريق.

156
00:08:30,809 --> 00:08:33,312
‫لا، عندما أجد مُفتعل الحريق، سأجد القاتل.

157
00:08:33,395 --> 00:08:35,022
‫- لا.
‫- يا رفاق، أرجوكم!

158
00:08:35,648 --> 00:08:38,317
‫ألا يمكننا أن نتوصل إلى مصطلح
‫يشمل القاتل ومُفتعل الحريق؟

159
00:08:38,692 --> 00:08:39,693
‫ماذا عن "مُفتعل القتل"؟

160
00:08:41,862 --> 00:08:45,281
‫يوجد على الهيكل العظمي آثار من ميثيل
‫البنزين المكون الرئيسي لمتفجرات "تي إن تي"

161
00:08:45,365 --> 00:08:48,409
‫يمكن الحصول عليه من أي
‫متجر أدوات وله رائحة حلوة.

162
00:08:48,660 --> 00:08:52,121
‫حسناً، لكن لا ينبغي أن يعلم أي أحد
‫خارج هذه الغرفة أننا وجدنا هيكل عظمي.

163
00:08:52,205 --> 00:08:54,332
‫واحرصي على أن تتعامل البلدية
‫مع هذا الموقع على أنه موقع حادث.

164
00:08:54,582 --> 00:08:56,459
‫- حسناً، أريد التوصل إلى القاتل...
‫- "مُفتعل القتل"!

165
00:08:57,668 --> 00:08:59,336
‫- أو "قاتل الحريق".
‫- "مُفتعل القتل".

166
00:08:59,545 --> 00:09:03,131
‫أريد أن يشعر القاتل بالأمان.
‫وأريده أن يظن أن خطته نجحت.

167
00:09:03,715 --> 00:09:07,636
‫ثانياً، مفتاح حل هذه القضية
‫هو معرفة هوية هذا الرجل.

168
00:09:09,972 --> 00:09:10,973
‫هل تأتي إلى هنا كثيراً؟

169
00:09:14,517 --> 00:09:17,061
‫مدهش، يمكنك أن تبطئي قليلاً.

170
00:09:17,144 --> 00:09:19,063
‫إذا مشيت أسرع من ذلك فستسافرين عبر الزمن.

171
00:09:20,106 --> 00:09:21,274
‫ما خطوتنا التالية؟

172
00:09:21,357 --> 00:09:23,109
‫أفترض أننا سنشكل فريقاً، صحيح؟

173
00:09:23,192 --> 00:09:26,570
‫نسافر عبر البلد ونحل الألغاز،
‫وربما نفتح متجراً على جانب الطريق،

174
00:09:26,653 --> 00:09:28,405
‫- ونشكل فريق "بلوغراس" ثلاثياً للغناء.
‫- انظرا،

175
00:09:28,613 --> 00:09:31,241
‫أقدر أنكما جعلتما الشرطة
‫تأخذ الأمر على محمل الجد

176
00:09:31,324 --> 00:09:32,909
‫لكنكما لا تتمتعان بخبرة
‫كبيرة في هذا الأمر،

177
00:09:32,993 --> 00:09:34,703
‫لذا أفضل تولي الأمر بمفردي.

178
00:09:34,786 --> 00:09:38,623
‫تعلمين، يقول "سان تزو"
‫إن العمل الجماعي قد يكون حسياً جداً إذا...

179
00:09:39,749 --> 00:09:40,916
‫سأرسل لك الباقي إلكترونياً!

180
00:09:41,917 --> 00:09:44,336
‫كنت لأتبعها لولا أنها
‫تسير بسرعة الـ"كوغار".

181
00:09:44,420 --> 00:09:47,006
‫حسناً، ماذا سنفعل؟ هل انتهينا بالفعل؟

182
00:09:47,339 --> 00:09:49,508
‫"غاس"، لا تتصرف مثل "ويليام زابكا"
‫في فيلم "باك تو سكول".

183
00:09:49,592 --> 00:09:52,386
‫علينا أن نقابل رجال الإطفاء الذين
‫أخمدوا الحريق ونسبقهم على عمود الإطفاء.

184
00:09:52,469 --> 00:09:54,929
‫لا يمكنك أن تسبق أحدهم على هذا العمود.
‫ولماذا هم؟

185
00:09:55,638 --> 00:09:56,931
‫أعتقد أننا نبحث عن رجل إطفاء،

186
00:09:57,140 --> 00:09:59,309
‫شخص يعرف الحرائق، ويعرف النظام.

187
00:09:59,559 --> 00:10:02,186
‫لقد أشعل الحريق في مكان آخر
‫ثم حرك النيران ناحية الضحية

188
00:10:02,270 --> 00:10:06,316
‫لأن أول شيء يبحث عنه مفتش
‫الحرائق المُفتعلة هو نقطة بداية الحريق.

189
00:10:06,649 --> 00:10:08,651
‫حسناً، كيف تعرف كل ذلك بحقك؟

190
00:10:08,735 --> 00:10:11,862
‫لقد حضرت عرض "باكدرافت"
‫بـ"استوديوهات يونيفرسال" 74 مرة.

191
00:10:11,945 --> 00:10:14,406
‫"شون"، لا يمكن أن تبني نظرية كاملة
‫على أساس فيلم ما.

192
00:10:14,489 --> 00:10:15,365
‫هناك فيلم بهذا الاسم؟

193
00:10:23,498 --> 00:10:26,626
‫والآن، عندما ندخل، لا تفعل
‫ما كنت تفعله عندما كنا صغاراً.

194
00:10:26,959 --> 00:10:28,669
‫- مرحباً، يا رجل الإطفاء!
‫- هل أساعدكما؟

195
00:10:30,421 --> 00:10:32,423
‫"شون سبنسر"، أطارد أحد مُفتعلي الحرائق.

196
00:10:32,965 --> 00:10:35,384
‫"ستيب أنتوني والي علي"، قط عالق على شجرة.

197
00:10:35,593 --> 00:10:38,136
‫أخبرتني "كونراد" عنك. المريض النفسي.

198
00:10:39,220 --> 00:10:40,096
‫بل الخبير الروحاني.

199
00:10:40,388 --> 00:10:42,182
‫لكن قبل أن نبدأ العمل...

200
00:10:43,141 --> 00:10:44,476
‫هل رجل الإطفاء "بول" بالجوار؟

201
00:10:44,559 --> 00:10:46,269
‫سمعنا أنه كان يعمل هنا منذ زمن.

202
00:10:46,353 --> 00:10:48,938
‫نريد أن نلقي عليه التحية فحسب،
‫لقد زار مدرستنا عندما كنا صغاراً.

203
00:10:49,022 --> 00:10:50,106
‫لا، نحن واثقان أنه سيتذكرنا.

204
00:10:50,190 --> 00:10:52,691
‫فقد تبول عليه "غاس" بالخطأ
‫وأنا أصبته بداء الحصف.

205
00:10:54,360 --> 00:10:55,235
‫من هنا.

206
00:10:56,487 --> 00:10:59,823
‫توفي في أثناء إخماده حرائق "رينكل"
‫عام 1998، تلك التي أشعلها بعض المخربين.

207
00:11:00,783 --> 00:11:03,285
‫أنتما تظنان أنه حريق مُفتعل، أيضاً؟
‫هل كنتما تتعانقان مع "كونراد"؟

208
00:11:03,702 --> 00:11:05,037
‫هل تقوم "كونراد" بالمعانقة؟

209
00:11:05,120 --> 00:11:07,789
‫هل قالت أي شيء عني؟
‫هل يمكن أن أرسل لها رسالة من خلالك؟

210
00:11:07,872 --> 00:11:10,416
‫لا أظن أني أحب أن يقوم أشخاص
‫عشوائيون بالتحقيق مع رجالي،

211
00:11:10,500 --> 00:11:12,168
‫وخاصة إذا كان هذا بناءً على هراء روحاني.

212
00:11:12,627 --> 00:11:16,214
‫هراء... هذا الهراء وجد آثار من مادة
‫ميثيل البنزين في موقع الحادث.

213
00:11:16,673 --> 00:11:17,924
‫- حقاً؟
‫- نعم لذا،

214
00:11:18,007 --> 00:11:20,843
‫يود زميلي أن يجمع المزيد
‫من الهراء من رجالك.

215
00:11:20,927 --> 00:11:24,304
‫اسمعا، كان يومي طويلاً.
‫وقد انتهت مناوبتي يا "مانيتي"؟

216
00:11:24,680 --> 00:11:27,265
‫"مانيتي" هو ذراعي اليمنى.
‫هما هنا من أجل الحريق.

217
00:11:27,349 --> 00:11:28,225
‫تعامل مع الأمر، هلا تفعل؟

218
00:11:30,686 --> 00:11:32,896
‫هل أنتم الرفاق الذين
‫أخمدوا الحريق منذ أسبوع؟

219
00:11:32,979 --> 00:11:34,898
‫- نعم، نحن.
‫- يعود الفضل إلى "مانيتي".

220
00:11:34,981 --> 00:11:37,900
‫هذا أمر بديهي، فأنت تبدو
‫أصغر من أن تشغل خرطوم مياه.

221
00:11:39,151 --> 00:11:41,654
‫- لقد أطفأنا هذا الحريق في 33 دقيقة.
‫- حقاً؟

222
00:11:42,154 --> 00:11:44,323
‫تعلمان، يستطيع مطعم "دومينوز" توصيل
‫البيتزا في أقل من 30 دقيقة.

223
00:11:44,407 --> 00:11:46,242
‫- قد يكون هذا مثيراً للإعجاب أكثر.
‫- حقاً؟

224
00:11:46,575 --> 00:11:49,161
‫كان عليك أن ترى مدى سرعتي في تسجيل
‫محضر للمجرمين، في أثناء عملي شرطياً.

225
00:11:50,204 --> 00:11:52,288
‫مدهش، نحن أيضاً تابعان للشرطة.

226
00:11:52,372 --> 00:11:54,499
‫- هل يمكننا أن نسألكم بعض الأسئلة؟
‫- ليس لدينا وقت.

227
00:11:54,791 --> 00:11:55,834
‫سنبدأ بعض التدريبات.

228
00:11:55,917 --> 00:11:57,335
‫رائع. من المفترض أن نتدرب معكم.

229
00:11:58,420 --> 00:11:59,879
‫حقاً؟ من قال لكما ذلك؟

230
00:11:59,963 --> 00:12:02,590
‫نعم، بدا الأمر غريباً لنا أيضاً،
‫لكن يجب علينا الحصول

231
00:12:02,674 --> 00:12:04,758
‫على هذه المعلومات في أقرب وقت.
‫هذا أمر من المقر الرئيسي.

232
00:12:04,842 --> 00:12:08,011
‫انظر، بيني وبينك،
‫هذا أبعد ما نريد أن نقوم به،

233
00:12:08,095 --> 00:12:11,056
‫لذا اجلب لنا اثنين من تلك
‫الملابس لننتهي من الأمر.

234
00:12:11,515 --> 00:12:14,101
‫- تقصد زياً.
‫- سمعتها بكلا الاسمين.

235
00:12:14,518 --> 00:12:15,561
‫هل أستطيع رن الجرس؟

236
00:12:17,479 --> 00:12:19,439
‫هيا! تسلق هذه السلالم.

237
00:12:24,026 --> 00:12:25,820
‫هيا! تحركوا ناحية المنحدر!

238
00:12:26,028 --> 00:12:28,489
‫من هنا، ستنزل المنحدر! تحرك!

239
00:12:28,573 --> 00:12:30,992
‫كم عدد من أنقذتم من الحريق؟

240
00:12:31,075 --> 00:12:34,202
‫لا أحد، كان المبنى فارغاً.
‫استمر في التحرك، تحرك، هيا!

241
00:12:34,286 --> 00:12:37,247
‫هل لاحظت أي شيء غريب بخصوص
‫الحريق إلى جانب الرائحة الغريبة؟

242
00:12:38,498 --> 00:12:41,042
‫الكثير من الأماكن المفتوحة.
‫ولا يوجد أثاث في الأركان.

243
00:12:41,126 --> 00:12:43,503
‫أنت! هناك قنبلة لعينة!

244
00:12:43,587 --> 00:12:44,755
‫هيا!

245
00:12:51,677 --> 00:12:54,096
‫لا، لم أر أي أحد مثير للشك وسط الحشود.

246
00:12:56,182 --> 00:12:57,767
‫لقد استجوبته بالفعل، يا "شون".

247
00:12:57,850 --> 00:12:59,226
‫يا صاح، لقد كان ينزل على العمود.

248
00:12:59,727 --> 00:13:01,854
‫- هل تغيب أي أحد عن مناوبته تلك الليلة؟
‫- لا.

249
00:13:02,354 --> 00:13:04,105
‫لا أحد يريد خسارة العلاج الوظيفي.

250
00:13:04,355 --> 00:13:06,107
‫هل يملك أحدهم سجلاً جنائياً؟

251
00:13:06,524 --> 00:13:08,651
‫توقف عن الحديث، فهذا يقتل الخيال.

252
00:13:08,735 --> 00:13:10,403
‫كم علي أن أتحمل من هذا بعد؟

253
00:13:11,863 --> 00:13:13,448
‫يا رجل، لكي يظل معتمداً في الإنعاش القلبي

254
00:13:13,531 --> 00:13:15,575
‫يجب أن يتدرب على شخص حقيقي.

255
00:13:16,034 --> 00:13:17,785
‫سوف يستعين بواق للسان
‫عندما يضع فمه على فمك.

256
00:13:17,868 --> 00:13:19,453
‫- فلا يعد هذا تقبيلاً.
‫- ماذا؟

257
00:13:19,536 --> 00:13:21,872
‫إذا وجدت نفسك مثاراً، فلا تلم نفسك.

258
00:13:21,955 --> 00:13:23,624
‫لا بد أنك فقدت عقلك تماماً.

259
00:13:27,211 --> 00:13:30,130
‫تحركوا جميعاً!
‫هذا ليس جزءاً من التدريب، هيا!

260
00:13:30,631 --> 00:13:31,631
‫لا يا "شون".

261
00:13:32,006 --> 00:13:34,175
‫قد يكون مُفتعل الحريق ما يزال هناك.
‫ونحن مستعدان بالفعل.

262
00:13:34,258 --> 00:13:35,510
‫لن يعرفوا حتى أني أقود الشاحنة.

263
00:13:35,593 --> 00:13:38,513
‫علينا أن نبقى هنا، نأكل المثلجات
‫ونقرأ تقرير قسم الحرائق

264
00:13:38,596 --> 00:13:40,389
‫حيث سنكون مرتاحين في مكتبنا
‫بعيداً عن النيران.

265
00:13:40,473 --> 00:13:43,893
‫يا صاح، إذا ذهبنا، فيمكنك أن تقود
‫خلف شاحنة إطفاء مسرعة.

266
00:13:44,477 --> 00:13:47,395
‫حسناً، كرر بعدي،
‫نحن لن ندخل إلى مبنى محترق.

267
00:13:47,479 --> 00:13:48,355
‫نحن لن ندخل

268
00:13:48,438 --> 00:13:49,898
‫- إلى مبنى مشتعل.
‫- أكيد!

269
00:14:05,996 --> 00:14:08,249
‫ظننتك قلت إن مناوبتك انتهت.

270
00:14:08,457 --> 00:14:10,584
‫سمعت عن الأمر في جهاز الاستقبال لدي.
‫ما هذا، عيد "الهالوين"؟

271
00:14:11,001 --> 00:14:12,837
‫لماذا، هل لديك حلوى؟
‫سنأخذ بعضاً من "جود أند بلنتي"

272
00:14:12,920 --> 00:14:14,630
‫- أو حلوى "جود أند فروتي".
‫- ما مدى سوء الأمر بالداخل؟

273
00:14:14,713 --> 00:14:16,756
‫لم أدخل. أنا أراقب الموقع من الخارج.

274
00:14:16,840 --> 00:14:18,132
‫لذا حاولا أن تبقيا
‫بعيدين عن الطريق، اتفقنا؟

275
00:14:18,758 --> 00:14:20,385
‫هنا القائد. تم تأمين الطابق الأول.

276
00:14:20,468 --> 00:14:22,679
‫سأرسل رجالاً آخرين إلى الطابق الثاني.
‫جانب "ألفا". حول!

277
00:14:24,055 --> 00:14:26,432
‫لا "شون"، لن ندخل إلى مبنى يحترق،
‫لقد وعدتني بذلك!

278
00:14:26,516 --> 00:14:27,851
‫- حقيقة لم أفعل.
‫- بلي، فعلت.

279
00:14:27,934 --> 00:14:28,893
‫الطابق الأول مؤمن.

280
00:14:28,977 --> 00:14:32,062
‫هذه النار تشتعل وتنتشر طول الوقت.
‫وأنت تعرف كيف تنجذب النار إلي.

281
00:14:32,354 --> 00:14:34,314
‫هل يمكنك أن تلومها؟ يا رجل، انظر لحالك.

282
00:14:34,523 --> 00:14:36,149
‫لا يستطيع "بلير أندروود" أن يلمسك الآن.

283
00:14:36,233 --> 00:14:38,026
‫لم يلعب "بلير أندروود" دور رجل إطفاء.

284
00:14:38,110 --> 00:14:39,945
‫بالضبط! هيا، أحتاج إلى مهارتك في الشم.

285
00:14:40,487 --> 00:14:43,198
‫"شون"! هذه ليست فكرة جيدة يا "شون".

286
00:14:44,240 --> 00:14:45,116
‫"شون"!

287
00:14:46,951 --> 00:14:49,036
‫اللعنة! لا أعرف.

288
00:14:50,246 --> 00:14:51,539
‫ربما علينا أن نحاول...

289
00:14:53,082 --> 00:14:55,209
‫- "غاس"، أين أنت؟
‫- هنا بالأسفل!

290
00:14:56,460 --> 00:14:59,045
‫- الحل هو أن تبقى تحت الدخان.
‫- هلا تنهض؟

291
00:15:02,507 --> 00:15:03,508
‫ابدأ في الشم.

292
00:15:05,886 --> 00:15:07,178
‫هنالك رائحة شيء حلو في الهواء.

293
00:15:07,262 --> 00:15:11,057
‫أريد أن أرى كيف كان السقف
‫يبدو قبل أن يحترق.

294
00:15:21,442 --> 00:15:22,318
‫هل تريد شيئاً آخر؟

295
00:15:23,736 --> 00:15:25,237
‫لا. اكتفينا.

296
00:15:33,536 --> 00:15:37,790
‫طول السنوات التي قضيتها في مكافحة الحرائق،
‫كان هذا أغبى ما رأيته.

297
00:15:38,541 --> 00:15:40,793
‫لو كنت ما أزال شرطياً، لوضعتكما في السجن!

298
00:15:44,087 --> 00:15:45,589
‫لقد شممت شيئاً بالتأكيد.

299
00:15:45,672 --> 00:15:47,716
‫لم يكن هذا الحريق حادثاً.

300
00:15:49,009 --> 00:15:50,093
‫سأخبرك عن شيء أفضل.

301
00:15:50,385 --> 00:15:52,888
‫كان لدى الرئيس قشر من السقف
‫غير المحترق في شعره.

302
00:15:53,221 --> 00:15:54,765
‫كان هناك قبل أن يبدأ الحريق.

303
00:15:55,557 --> 00:15:58,476
‫- لقد وجدنا "القاتل المُفتعل"!
‫- ماذا؟

304
00:15:59,810 --> 00:16:00,811
‫"حارق القتل"؟

305
00:16:14,366 --> 00:16:16,159
‫حدسك الروحاني كان صائباً يا "شون".

306
00:16:16,242 --> 00:16:19,120
‫وجدت هذه الجثة في فراغ
‫داخل الحائط في موقع الحريق.

307
00:16:19,663 --> 00:16:21,998
‫نعم، شعرت أن الحرائق كانت متصلة ببعضها

308
00:16:22,082 --> 00:16:24,250
‫وبما أن الحريق الأول تم افتعاله
‫لكي يغطي جريمة قتل...

309
00:16:24,334 --> 00:16:25,876
‫فربما تكون هناك جثة
‫في الحريق الثاني أيضاً.

310
00:16:28,420 --> 00:16:29,296
‫عذراً؟

311
00:16:29,588 --> 00:16:32,216
‫إما قلت "أحسنت العمل" أو "شوكة ثلج"،
‫لكني لا أستطيع تحديد أيهما.

312
00:16:32,466 --> 00:16:33,801
‫وفقاً لتقرير الطبيب الشرعي،

313
00:16:33,884 --> 00:16:37,429
‫هناك مطاط أرجواني فريد
‫ذائب بين أصابع قدم الضحية.

314
00:16:37,513 --> 00:16:40,014
‫- ماذا تقصدين بفريد؟
‫- هناك نقاط من الذهب الحقيقي به.

315
00:16:40,348 --> 00:16:41,933
‫يظنون أنه أتى من حذاء الضحية الرياضي.

316
00:16:42,308 --> 00:16:46,229
‫أرجواني بنقاط من الذهب. هذا حذاء
‫"جيت جاغوارز" الرياضي، كان "غاس" يقتنيه.

317
00:16:46,312 --> 00:16:49,482
‫إنه أبشع وأكثر حذاء غير مريح عرفه الإنسان.

318
00:16:49,565 --> 00:16:50,984
‫كان لدي زوج، لم يكن بهذا السوء.

319
00:16:51,067 --> 00:16:52,652
‫ثبت أنه يسبب شلل الأطفال.

320
00:16:53,444 --> 00:16:55,445
‫لدي مشط قدم ممدود
‫وعظمة إصبع مقلوبة يا "سبنسر".

321
00:16:55,529 --> 00:16:56,905
‫- يجب أن أرتدي ما يناسبني.
‫- إذن أنت تعرف

322
00:16:56,989 --> 00:16:59,574
‫أنها بيعت عام 1998 فقط
‫ثم تم إيقافها فوراً.

323
00:16:59,658 --> 00:17:01,827
‫هل كان الضحية يرتدي حذاءً رياضياً
‫عمره 10 أعوام؟

324
00:17:01,910 --> 00:17:05,706
‫من الذي يحتفظ بحذاء رياضي كل هذا الوقت؟
‫وخاصة إذا كان أرجوانياً ذهبياً ومؤلماً.

325
00:17:05,789 --> 00:17:07,624
‫إذا كان هذا الرجل يرتدي الحذاء وقت وفاته،

326
00:17:07,874 --> 00:17:11,252
‫فهو بالتأكيد قُتل عام 1998،
‫وغالباً على يد مافيا الموضة.

327
00:17:11,627 --> 00:17:13,004
‫10 أعوام ماضية؟ هذا ليس منطقياً.

328
00:17:13,087 --> 00:17:16,590
‫لما سيحتفظ أحدهم بجثة لعقد كامل
‫ثم يحرقها إلى آخرها؟

329
00:17:16,674 --> 00:17:19,885
‫إلا إذا، كانت الجثة
‫موجودة هناك طوال الوقت.

330
00:17:19,969 --> 00:17:22,054
‫تتعفن 10 أعوام، هذه هي نظريتك؟

331
00:17:22,138 --> 00:17:24,806
‫عندما أفكر في الأمر،
‫كلا المبنيين بُنيا عام 1998.

332
00:17:25,140 --> 00:17:28,184
‫موقع بناء فارغ هو مكان جيد لقتل أحدهم
‫وسيكون سهلاً أن تخفي جثة

333
00:17:28,268 --> 00:17:29,978
‫- خلف الحائط الجاف.
‫- ماذا؟

334
00:17:31,438 --> 00:17:32,689
‫متأكدة أنك لا تهابين الجراثيم؟

335
00:17:32,939 --> 00:17:35,525
‫حسناً، لنتأكد من أمر الحذاء الرياضي
‫وإذا كان "سبنسر" على حق،

336
00:17:36,192 --> 00:17:38,277
‫فلنحضر قائمة بالمباني
‫التي بنيت منذ 10 أعوام.

337
00:17:38,861 --> 00:17:41,238
‫يمكنك إحضار قائمة كهذه؟

338
00:17:41,447 --> 00:17:43,782
‫أريد قائمة بكل آلات "زولتر" المتوفرة.

339
00:17:44,491 --> 00:17:46,952
‫لأجل صديق صغير لي عمره 14 عام.

340
00:17:47,995 --> 00:17:50,706
‫شكراً يا "جولز". إذاً يا آنسة "كونراد"،

341
00:17:51,581 --> 00:17:53,541
‫هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه
‫بخصوص الحريق الثاني؟

342
00:17:53,624 --> 00:17:54,959
‫كان رجال الإطفاء محظوظين

343
00:17:55,043 --> 00:17:57,336
‫حيث لم تكن هناك تهوية
‫كافية في الطابق الأعلى.

344
00:17:57,420 --> 00:17:59,964
‫دون وجود الأكسجين، لم يواجه الرجال
‫أي مشكلة في إخماد الحريق.

345
00:18:00,506 --> 00:18:02,592
‫- نعم، نحن.
‫- الفضل يعود إلى "مانيتي".

346
00:18:02,675 --> 00:18:04,427
‫لقد أطفأنا الحريق في 33 دقيقة.

347
00:18:05,470 --> 00:18:08,513
‫- إذن، تم إخماد الحريقين بسهولة نسبياً.
‫- أظن ذلك، نعم.

348
00:18:09,514 --> 00:18:10,766
‫هل تفكرين فيما أفكر فيه؟

349
00:18:11,349 --> 00:18:13,518
‫أراهن بكل قرش أملكه أني لا أفعل.

350
00:18:13,602 --> 00:18:16,563
‫جعلها مُفتعل الحرائق سهلة الإخماد.

351
00:18:17,647 --> 00:18:19,775
‫ألم تفكري قط أن هذا قد يكون عملاً داخلياً؟

352
00:18:19,858 --> 00:18:22,276
‫هذا المبنى لم يكن مؤمناً عليه أيضاً.
‫لن يحصل المالكون على أي شيء.

353
00:18:22,359 --> 00:18:25,029
‫- من داخل قسمك.
‫- رجل إطفاء؟

354
00:18:30,743 --> 00:18:31,702
‫ماذا تفعل؟

355
00:18:32,787 --> 00:18:34,705
‫هل ترى الكدمة على صدري
‫بسبب كل عمليات الإنعاش القلبي؟

356
00:18:34,954 --> 00:18:36,372
‫كل ما أراه هو شوكولاتة مغطاة بالشعر.

357
00:18:36,623 --> 00:18:39,876
‫أنت تعرف القواعد يا "شون"،
‫لا نزول على العمود في أثناء غيابي.

358
00:18:40,126 --> 00:18:42,295
‫- لكنك هنا، حاضر.
‫- أنت تفهم ما أقصد.

359
00:18:42,378 --> 00:18:44,964
‫خاصة عندما أكون عالقاً في تعقب
‫رئيس قسم الحرائق "دان" طوال اليوم.

360
00:18:45,215 --> 00:18:47,050
‫ليس لديهم كلب مرقش هنا حتى يا "شون".

361
00:18:47,133 --> 00:18:48,635
‫هلا تدعك من أمر الكلاب المرقشة؟

362
00:18:48,718 --> 00:18:51,804
‫كل ما أقصده، سيكون لطيفاً أن أرى
‫أحد هذه الكلاب في بيئتها الطبيعية.

363
00:18:52,262 --> 00:18:54,389
‫إنها ليست من قاطني دور الإطفاء يا "غاس".

364
00:18:54,473 --> 00:18:56,100
‫- هل توصلت إلى شيء أم لا؟
‫- حسناً،

365
00:18:56,183 --> 00:18:59,144
‫اختبأت عند إحدى الزوايا بينما التقط صورة
‫مؤطرة له و"جون دنفر" و"الدمي المتحركة".

366
00:18:59,228 --> 00:19:01,063
‫- دمى متحركة؟
‫- كان الأمر جنونياً.

367
00:19:01,146 --> 00:19:02,314
‫- ماذا؟
‫- يبدو الأمر مثمراً.

368
00:19:02,981 --> 00:19:05,149
‫ثم كان علي أن أقف هناك
‫بينما قضى هو ساعة يحاول أن يقرر

369
00:19:05,233 --> 00:19:06,567
‫أي نوع من آلات جز العشب سيشتري.

370
00:19:06,651 --> 00:19:09,987
‫ليس قراراً سهلاً يا "غاس".
‫فبعد كل شيء، هذا موسم الحصاد يا صاح.

371
00:19:10,071 --> 00:19:12,115
‫ولا تستطيع سيارة الـ"جيب" تشغيل المحراث.
‫وتعلم أنه لم يعد سليماً

372
00:19:12,198 --> 00:19:14,617
‫- منذ أن أُصيب بالسل.
‫- هلا تتوقف يا "شون"؟

373
00:19:14,909 --> 00:19:17,787
‫لقد أصبح الأمر مثيراً للاهتمام.
‫هذا هو الرجل المطلوب وأنا أعرف ذلك.

374
00:19:17,870 --> 00:19:19,412
‫كان يتحدث في هاتفه الخلوي باستمرار.

375
00:19:19,496 --> 00:19:21,331
‫وأعتقد أني سمعته يسأل
‫عن المادة المساعدة على الاشتعال.

376
00:19:21,414 --> 00:19:23,875
‫بعد ذلك، دخل إلى هنا مسرعاً وهو مرتعد.

377
00:19:40,558 --> 00:19:41,851
‫"الإطفاء"

378
00:20:11,044 --> 00:20:13,297
‫يا صاح، هذا تخريب.

379
00:20:13,380 --> 00:20:15,716
‫إنه يصعّب على الرجال إطفاء الحرائق.

380
00:20:19,051 --> 00:20:20,052
‫علينا أن نوقفه.

381
00:20:28,186 --> 00:20:29,520
‫إنه يتجه إلى الغرفة متعددة الأغراض.

382
00:20:29,896 --> 00:20:31,980
‫هناك مخرج واحد لهذه الغرفة. إليك الخطة:

383
00:20:32,480 --> 00:20:33,815
‫نحاصره ونواجهه،

384
00:20:34,024 --> 00:20:36,651
‫- ثم يعترف، ونتناول السمبوسة.
‫- أكيد!

385
00:20:40,071 --> 00:20:42,449
‫- يا صاح، هل هذا ضروري؟
‫- أنا لا أمزح مع القتلة يا "شون".

386
00:20:52,166 --> 00:20:53,959
‫مرحباً يا أطفال.

387
00:20:55,794 --> 00:20:56,670
‫نعم!

388
00:20:57,046 --> 00:20:59,505
‫رحلة ميدانية إلى محطة الإطفاء القديمة.

389
00:20:59,964 --> 00:21:00,924
‫ماذا تفعلان؟

390
00:21:01,007 --> 00:21:04,093
‫نحن هنا لنساعد في الدرس. كما هو واضح.

391
00:21:05,428 --> 00:21:06,804
‫إذن أيها الأطفال،

392
00:21:08,014 --> 00:21:12,185
‫تذكروا دائماً أن تطفئوا السجائر
‫بعد أن تدخنوها.

393
00:21:12,727 --> 00:21:13,645
‫عذراً؟

394
00:21:14,228 --> 00:21:16,980
‫أقصد، لا تدخنوا السجائر،

395
00:21:17,606 --> 00:21:18,482
‫في السرير.

396
00:21:20,150 --> 00:21:21,068
‫أو في المطاعم،

397
00:21:22,361 --> 00:21:23,278
‫أو في...

398
00:21:24,029 --> 00:21:26,114
‫- الكهوف؟
‫- لا للتدخين!

399
00:21:26,198 --> 00:21:27,699
‫بكل تأكيد، لا للتدخين!

400
00:21:27,783 --> 00:21:29,575
‫ولا تستمعوا لأي أحد يخبركم

401
00:21:29,659 --> 00:21:33,537
‫أن تدخين الغليون شيء رائع لأنه ليس كذلك.

402
00:21:33,621 --> 00:21:35,957
‫اخرجا.

403
00:21:37,333 --> 00:21:40,044
‫- كان هذا هداراً للوقت.
‫- هل كان كذلك؟

404
00:21:40,878 --> 00:21:42,463
‫- ما هذا؟
‫- اختلط خطأً

405
00:21:42,546 --> 00:21:43,964
‫هاتف الرئيس "دان" بهاتفي.

406
00:21:44,047 --> 00:21:46,341
‫شكلهما متماثل وكانت يدي في جيب سترته.

407
00:21:46,424 --> 00:21:48,635
‫- هل سرقت هاتفه؟
‫- كان يلقي بنا إلى الخارج.

408
00:21:49,219 --> 00:21:50,345
‫"غاس"، ألتمس التعديل الثالث.

409
00:21:50,720 --> 00:21:53,139
‫التعديل الثالث يشير إلى أنه لا يمكن
‫لأي جندي أن يعيش في منزلك ضد إرادتك.

410
00:21:53,223 --> 00:21:55,141
‫- تقصد التعديل الخامس.
‫- نعم، سمعته بكلا الطريقتين.

411
00:21:55,725 --> 00:21:57,643
‫- أي طرق أخرى سمعته بها؟
‫- انظر إلى ذلك فحسب.

412
00:21:58,936 --> 00:22:01,397
‫5 اتصالات متتالية
‫لمتاجر المعدات حول المدينة.

413
00:22:01,480 --> 00:22:04,900
‫- حيث تذهب لشراء ميثيل البنزين.
‫- هذا ما أتحدث عنه.

414
00:22:06,443 --> 00:22:08,821
‫رئيس قسم الإطفاء "دان"؟ صدقاً؟

415
00:22:09,071 --> 00:22:11,198
‫ألهذا أحضرتماني إلى مصيدة الموت هذه؟

416
00:22:11,657 --> 00:22:12,532
‫مصيدة الموت؟

417
00:22:12,615 --> 00:22:15,743
‫ينتهك هذا المكتب كل قوانين
‫الحماية من الحرائق المعروفة.

418
00:22:16,953 --> 00:22:20,581
‫لا نقصد معارضتك،
‫لكننا ملتزمون بالقوانين 100 بالمئة.

419
00:22:20,665 --> 00:22:23,876
‫أنا لا أدخل أي مبنى إلا إذا كان آمنا،
‫فما بالك بالعمل في أحدها.

420
00:22:24,460 --> 00:22:27,296
‫كاشف الدخان هو وعاء ورقي
‫ملصق عليه حبة "إم أند إم".

421
00:22:27,629 --> 00:22:30,590
‫"شون"، أين كاشف الدخان "ريرسون"
‫الذي اشتريته لأجل المكتب؟

422
00:22:30,674 --> 00:22:32,551
‫هذا الشيء؟ ظل يصفر في أثناء
‫أسبوع استحضار الأرواح.

423
00:22:32,884 --> 00:22:33,844
‫أين هو الآن؟

424
00:22:36,096 --> 00:22:37,681
‫حلوى "شارلستون شو"؟

425
00:22:38,473 --> 00:22:41,392
‫كما أن لديكم قابساً كهرباء مُحمّل
‫وصحن ساخن على الأرض.

426
00:22:41,600 --> 00:22:43,269
‫أحب الحساء. ولن أعتذر عن ذلك.

427
00:22:43,561 --> 00:22:47,106
‫- إنه بجوار كومة من الجرائد القديمة.
‫- كما أني أحب أن أقرأ في أثناء الأكل.

428
00:22:47,523 --> 00:22:49,525
‫هلا تخبرانني لم تظنان أن "دان" هو الفاعل؟

429
00:22:49,942 --> 00:22:51,986
‫حسناً، أنا لم أسرق هاتفه أو ما شابه،

430
00:22:52,194 --> 00:22:53,821
‫لأني لا أفعل أشياء كهذه.

431
00:22:54,155 --> 00:22:56,114
‫رغم أني أشعر أن أحدهم سرقه.
‫سأحل ذلك لاحقاً.

432
00:22:56,197 --> 00:22:58,450
‫لا هذا أمر راسخ بعمق،

433
00:22:59,159 --> 00:23:00,452
‫طقس الروحاني.

434
00:23:00,994 --> 00:23:02,245
‫أعرف أنه يصعب تصديق ذلك.

435
00:23:02,746 --> 00:23:05,415
‫لا، في الحقيقة ليس صعباً.
‫بل هو أمر منطقي نوعاً ما.

436
00:23:06,583 --> 00:23:09,419
‫لم يظن أبداً أنه حريق مُفتعل
‫وكان يكره أن أستجوب رجاله.

437
00:23:10,377 --> 00:23:12,338
‫- ماذا قال رجال الشرطة؟
‫- لم نخبرهم.

438
00:23:12,546 --> 00:23:15,841
‫- فكرنا أنك قد تريدين اعتقاله بنفسك.
‫- فهذه قضيتك بعد كل شيء.

439
00:23:18,552 --> 00:23:19,928
‫حسناً، هذا...

440
00:23:21,513 --> 00:23:23,223
‫أقصد، أن أقول، أن...

441
00:23:23,640 --> 00:23:25,475
‫أقصد، أن تفكران بي، أن...

442
00:23:26,893 --> 00:23:27,894
‫أنكما قد تفعلان ذلك.

443
00:23:28,895 --> 00:23:31,147
‫تبدو هذه فرصة رائعة لكي نتعانق، تعالي.

444
00:23:32,899 --> 00:23:33,775
‫لا؟

445
00:23:35,109 --> 00:23:36,194
‫- إنها مصابة بتمزق عضلي.
‫- صحيح.

446
00:23:37,945 --> 00:23:40,155
‫- هناك حريق آخر.
‫- مع جثة أخرى؟

447
00:23:44,993 --> 00:23:46,203
‫فريق التحليل الجنائي في طريقه إلى هنا.

448
00:23:46,578 --> 00:23:47,996
‫جثة أخرى. كنت على حق.

449
00:23:49,748 --> 00:23:50,999
‫من باب المجاملة، أريد أن أعلمكما

450
00:23:51,083 --> 00:23:53,959
‫أن مكتبي سيحضر "دان ترومبلي" للاستجواب.

451
00:23:54,627 --> 00:23:55,961
‫- رئيس قسم الإطفاء؟
‫- صحيح.

452
00:23:56,045 --> 00:23:58,381
‫- قد تكون هذه مشكلة.
‫- لماذا؟

453
00:23:58,923 --> 00:23:59,840
‫لأن...

454
00:24:01,842 --> 00:24:04,220
‫لم يكن هذا الهيكل العظمي
‫الجثة الوحيدة التي وجدناها.

455
00:24:04,303 --> 00:24:05,179
‫ارفع هذا من فضلك.

456
00:24:15,688 --> 00:24:18,108
‫يقول التقرير إن الرئيس مات إثر الاختناق.

457
00:24:18,441 --> 00:24:19,317
‫استنشاق الدخان.

458
00:24:21,611 --> 00:24:22,694
‫يردني شيء ما.

459
00:24:23,320 --> 00:24:24,905
‫كم علي أن أتحمل من هذا بعد؟

460
00:24:26,281 --> 00:24:28,242
‫هل ترى الكدمة على صدري بسبب
‫كل عمليات الإنعاش القلبي؟

461
00:24:28,700 --> 00:24:31,328
‫كان هناك شخص آخر هنا.
‫حاول أن ينعش قلبه قبل أن يموت.

462
00:24:31,412 --> 00:24:32,663
‫ربما يكون شخصاً يعرفه.

463
00:24:32,746 --> 00:24:34,581
‫بالطبع يعرفه. فالأمر فعلياً يشبه التقبيل.

464
00:24:34,790 --> 00:24:36,624
‫ما الذي كان يفعله الرئيس هناك بحق الجحيم؟

465
00:24:36,874 --> 00:24:39,419
‫أقصد، لا أظنه من بدأ الحريق.
‫فهو لم يكن يرتدي أي معدات وقائية،

466
00:24:39,502 --> 00:24:41,087
‫ولا يوجد عليه أي آثار
‫لمواد تساعد على الاشتعال.

467
00:24:41,295 --> 00:24:42,171
‫حصلنا على تقدم كبير!

468
00:24:42,588 --> 00:24:44,674
‫الهيكل العظمي الأخير محترق تماماً
‫فلا يمكن تحديد هويته،

469
00:24:44,757 --> 00:24:47,969
‫لكن القاتل لم يكن يعرف أن الضحية
‫لديه جهاز مزروع في القلب.

470
00:24:48,052 --> 00:24:50,596
‫- هل يصنعون كهذه الأجهزة للرجال؟
‫- أنه يشبه المنظم القلبي.

471
00:24:51,054 --> 00:24:53,098
‫تتبعنا الرقم التسلسلي وأوصلنا
‫إلى "سنترال كوست كمبوننتس"،

472
00:24:53,181 --> 00:24:54,307
‫التي باعته إلى مشفى "سانت ماري"

473
00:24:54,391 --> 00:24:56,810
‫حيث زرعوه في جسد الضحية منذ 12 عام.

474
00:24:56,893 --> 00:24:58,186
‫"أوهارا"، ماذا نعرف عن الضحية؟

475
00:24:58,270 --> 00:24:59,771
‫انتظري، الهيكل العظمي كان مجرماً؟

476
00:24:59,855 --> 00:25:01,982
‫هذا صحيح. اسمه "ستيفن جاي رينكل".

477
00:25:02,065 --> 00:25:03,984
‫- مثل ذلك الطفل في "فاميلي ماترز".
‫- لا.

478
00:25:04,067 --> 00:25:05,526
‫بل مثل حرائق "رينكل" عام 1998.

479
00:25:05,609 --> 00:25:07,111
‫نعم. يا رفاق، أحضروها.

480
00:25:07,570 --> 00:25:09,155
‫إذن كان الضحية نفسه مُفتعلاً للحرائق؟

481
00:25:09,530 --> 00:25:12,867
‫نعم، كانوا مجموعة من المخربين
‫يحبون التسكع وإشعال الحرائق.

482
00:25:13,951 --> 00:25:16,537
‫هؤلاء هم شركاء "رينكل" المعروفون.

483
00:25:17,079 --> 00:25:18,747
‫"(جنلو سامويل)، (لامبرت بودي)"

484
00:25:18,831 --> 00:25:20,832
‫"(هاليام هنري)، (زوجلر أرثر)"

485
00:25:22,459 --> 00:25:23,334
‫يردني شيء ما.

486
00:25:25,795 --> 00:25:27,297
‫الضحية الثانية هو أحد الموجودين بالصور.

487
00:25:27,380 --> 00:25:28,423
‫ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟

488
00:25:28,506 --> 00:25:29,507
‫إنه يخبرني أنه قُتل.

489
00:25:29,591 --> 00:25:31,301
‫يقول ذلك بشكل ضعيف، لأنه يتحدث بصوت صفارة.

490
00:25:31,509 --> 00:25:33,261
‫صوت صفارة، كأنه يتحدث هكذا.

491
00:25:33,511 --> 00:25:34,678
‫والذي قد يكون محبباً من فتاة في الثامنة،

492
00:25:34,761 --> 00:25:37,598
‫ربما "تيري توماس" أو عارضة الأزياء
‫البديعة الأساسية "لورن هاتون".

493
00:25:37,806 --> 00:25:39,975
‫لكن هذا، يبدو وبشكل صارخ
‫تقويم أسنان للكبار.

494
00:25:40,434 --> 00:25:43,604
‫أي شكل بسيط من تقويم الأسنان،
‫ليس من النوع الغالي.

495
00:25:43,687 --> 00:25:45,355
‫هل تقصد أنه ذلك الرجل الذي لديه
‫فجوة بين أسنانه؟

496
00:25:45,439 --> 00:25:48,066
‫لا تقولي فجوة. هو يفضل زقاق الأسنان،
‫لكن نعم، هذا هو.

497
00:25:48,317 --> 00:25:51,152
‫أتذكر هؤلاء الرجال.
‫اختفوا جميعاً في التوقيت نفسه.

498
00:25:51,235 --> 00:25:53,196
‫- ظننا أنهم رحلوا من المدينة.
‫- هذا هو الأمر.

499
00:25:53,613 --> 00:25:56,574
‫الضحية الثالثة منهم أيضاً.
‫هو لا يتحدث لأنه يخاف

500
00:25:56,657 --> 00:25:58,951
‫أن تنتقدوا مظهره،
‫كما فعلتم مع ذي الفجوة بأسنانه.

501
00:25:59,160 --> 00:26:00,161
‫انظروا، لقد جعلتموني أبدأ بالأمر.

502
00:26:00,495 --> 00:26:03,079
‫لا بد أن أحدهم طاردهم وقتلهم منذ 10 أعوام.

503
00:26:03,163 --> 00:26:04,539
‫والآن يقوم هذا الشخص بحرق الأدلة.

504
00:26:04,748 --> 00:26:06,291
‫هذا وقت طويل يقضيه أحدهم في انتظار
‫أن يقوم بتنظيف الفوضى.

505
00:26:06,374 --> 00:26:08,585
‫يجب أن تري الوقت الذي يقضيه "غاس"
‫لكي ينظف وعاء حبوب إفطاره.

506
00:26:08,668 --> 00:26:10,795
‫واحد فقط من هذه المجموعة كان مشتبهاً به

507
00:26:10,879 --> 00:26:12,631
‫في حرائق مُفتعلة أخرى منذ حريق "رينكل".

508
00:26:12,964 --> 00:26:14,257
‫وهو "بودي لامبرت".

509
00:26:15,842 --> 00:26:18,552
‫حسناً، لماذا "بودي" هو الوحيد
‫الذي لا زلنا نسمع عنه؟

510
00:26:19,094 --> 00:26:21,805
‫ربما انقلب على شركائه.
‫هذا يحدث طوال الوقت.

511
00:26:22,264 --> 00:26:24,016
‫- قد يكون هذا هو القاتل.
‫- "نار قاتل".

512
00:26:24,558 --> 00:26:26,143
‫- ماذا؟
‫- "قاتل الحرائق"...

513
00:26:27,353 --> 00:26:28,229
‫"نار قاتل"!

514
00:26:29,522 --> 00:26:30,689
‫انشروا تعميماً باسمه فوراً.

515
00:26:32,440 --> 00:26:34,150
‫هل ستوزع عليهم قلادات "تعميم"؟

516
00:26:34,359 --> 00:26:36,402
‫تعني "استمروا في البحث عنه".

517
00:26:40,406 --> 00:26:41,950
‫ماذا تفعل؟ سيقتلك "أرمي"،

518
00:26:42,033 --> 00:26:44,577
‫إذا رآك تعبث بأشيائه. لماذا جئنا هنا؟

519
00:26:45,370 --> 00:26:48,121
‫يتتبع رجال الشرطة الجثث.
‫ففكرت أن علينا سلوك طريق مختلف.

520
00:26:48,664 --> 00:26:50,040
‫الأبنية، ماذا نعرف عنها؟

521
00:26:50,832 --> 00:26:53,252
‫كلها تجارية وصناعية و...

522
00:26:54,586 --> 00:26:55,671
‫كلها بُنيت في العام نفسه.

523
00:26:55,754 --> 00:26:57,297
‫- بعد حريق "رينكل".
‫- صحيح!

524
00:26:59,091 --> 00:27:01,759
‫الكثير من الأماكن المفتوحة.
‫ولا يوجد أثاث في الأركان!

525
00:27:04,053 --> 00:27:06,931
‫أيضاً... تبدو كلها مهجورة،

526
00:27:07,723 --> 00:27:08,933
‫لكن لم يُعرض أي منها للبيع.

527
00:27:09,225 --> 00:27:10,810
‫لم يقوم ثلاثة مُلاك مختلفون،

528
00:27:10,893 --> 00:27:13,229
‫بترك عقار قيم كهذا فارغاً ودون بيع؟

529
00:27:16,106 --> 00:27:17,065
‫ماذا يمكنني أن أفعل لكما يا رفيقي؟

530
00:27:17,148 --> 00:27:19,192
‫نريد أن نرى ملفاتك
‫عن الأبنية الـ3 المحترقة.

531
00:27:19,484 --> 00:27:21,528
‫أكيد، املآ استمارة طلب،

532
00:27:21,611 --> 00:27:23,655
‫هوية رقم 88. يمكن الحصول عليها من الأعلى.

533
00:27:23,738 --> 00:27:26,700
‫- سيستغرق هذا الكثير، نريد حقاً...
‫- يجب الالتزام بالعمل الورقي.

534
00:27:26,908 --> 00:27:28,201
‫هذا هو أساس الحضارة.

535
00:27:28,285 --> 00:27:30,202
‫املآ الاستمارات فحسب.
‫وسأعطيكما كل ما تحتاجان إليه.

536
00:27:31,787 --> 00:27:33,080
‫إنذار حريق؟

537
00:27:33,706 --> 00:27:36,250
‫- علينا إخلاء المبنى.
‫- حسناً، اخرجوا جميعاً.

538
00:27:36,542 --> 00:27:37,835
‫سأذهب لأتعامل مع هذا الموقف.

539
00:27:49,762 --> 00:27:51,264
‫من الجيد أننا جهزنا خطة بديلة.

540
00:27:52,724 --> 00:27:53,850
‫تبدو رائحتك كمرج خوخ.

541
00:27:54,100 --> 00:27:56,519
‫هذه رائحة البخور الذي استخدمته
‫لإطلاق كاشف الدخان.

542
00:27:57,103 --> 00:27:59,313
‫ألم تضغط على إنذار الحريق فحسب؟
‫إنه هناك على الحائط.

543
00:27:59,396 --> 00:28:01,023
‫هذه جريمة يا "شون".

544
00:28:01,315 --> 00:28:02,566
‫لن أكون مجرماً.

545
00:28:02,649 --> 00:28:04,776
‫أنا لم أطلق كاشف الدخان. بل الدخان.

546
00:28:05,319 --> 00:28:07,404
‫- من أحرق البخور؟
‫- ألتمس التعديل الخامس.

547
00:28:08,071 --> 00:28:09,823
‫عامل، بُعد، "بيتل"؟

548
00:28:10,115 --> 00:28:11,533
‫لا يمكنك أن تلتمس "بيلي بريستون".

549
00:28:12,159 --> 00:28:13,076
‫حسناً، ماذا سنفعل؟

550
00:28:13,159 --> 00:28:14,368
‫أظهر ملفات الأبنية المحترقة.

551
00:28:15,828 --> 00:28:16,829
‫حسناً.

552
00:28:18,164 --> 00:28:19,040
‫ها نحن أولاء.

553
00:28:20,625 --> 00:28:23,419
‫يا صاح، كل هذا المباني
‫كُتب إلى جانبها "ت ز".

554
00:28:23,919 --> 00:28:25,671
‫هذا يرمز إلى "تحديث زلزالي".

555
00:28:25,755 --> 00:28:27,797
‫هذا ينطبق على أي مبنى بُني عام 1998.

556
00:28:29,132 --> 00:28:30,300
‫"مطلوب تحديث زلزالي"

557
00:28:30,383 --> 00:28:32,469
‫يبدو أن كل شفرات الأمان
‫تم تغيرها الأسبوع الماضي.

558
00:28:32,927 --> 00:28:34,262
‫قبل الحريق الأول مباشرة.

559
00:28:34,512 --> 00:28:35,764
‫لهذا كل هذه الأبنية فارغة.

560
00:28:36,056 --> 00:28:37,849
‫فهي لم تعد مؤمنة ضد الزلازل.

561
00:28:38,224 --> 00:28:40,185
‫سيشقون الحوائط حتى تصبح مطابقة للقوانين.

562
00:28:41,353 --> 00:28:43,854
‫يا صاح، هذا هو الأمر!
‫هذا هو سبب بداية كل هذا.

563
00:28:44,104 --> 00:28:45,397
‫أدرك القاتل أن الجثث

564
00:28:45,481 --> 00:28:47,066
‫التي خبأها في تلك الأبنية منذ 10 أعوام

565
00:28:47,149 --> 00:28:49,068
‫ستُكتشف وهو الآن يحرق الأدلة.

566
00:28:49,401 --> 00:28:51,445
‫هناك قرابة 20 مبنى مقرر تحديثه.

567
00:28:51,779 --> 00:28:53,822
‫- دعني أطبع هذه القائمة.
‫- نعم، أحضرها سريعاً.

568
00:28:54,323 --> 00:28:56,491
‫لا زال لدينا عدة دقائق
‫قبل أن يسمحوا للناس بالعودة إلى المبنى.

569
00:28:57,408 --> 00:28:59,577
‫يا صاح، ثق بي... عليك أن تسرع.

570
00:29:04,499 --> 00:29:07,126
‫- كان بإمكانك إخراجي من هناك.
‫- يا صاح، لقد أعطيتك إنذارين واضحين.

571
00:29:07,210 --> 00:29:09,170
‫- لباسي الداخلي مبتل تماماً.
‫- تماماً كالأيام الخوالي.

572
00:29:09,253 --> 00:29:10,338
‫- اذهب إلى الجح...
‫- يا رفاق!

573
00:29:10,421 --> 00:29:12,172
‫سيكون أحد هذه الأبنية مستهدفاً

574
00:29:12,255 --> 00:29:13,799
‫- تالياً من قبل مُفتعل الحرائق.
‫- هل أنت متأكد؟

575
00:29:14,007 --> 00:29:17,427
‫أنا متأكد كأني "أل بي شور"! وهو يشاهد
‫"ديان شور" تضع مزيل رائحة العرق "شور"،

576
00:29:17,678 --> 00:29:19,137
‫في أثناء مشاهدة مسلسل "ذا شور ثينغ".

577
00:29:19,721 --> 00:29:21,723
‫- هذا تمام التأكد.
‫- هذا تأكيد طوال اليوم.

578
00:29:22,974 --> 00:29:25,685
‫أنت شخص غريب لكنك فعال للغاية.

579
00:29:26,102 --> 00:29:27,853
‫أرأيت؟ العمل الجماعي ليس سيئاً.

580
00:29:28,396 --> 00:29:30,564
‫شعرت روحانياً بوجود معلومات

581
00:29:30,648 --> 00:29:32,316
‫في ذلك المكتب نحتاج إليها لذا،

582
00:29:32,566 --> 00:29:34,568
‫سأذهب لأتحقق من الأمر مع الشرطة
‫بينما تقومين بالتحقق من هذه.

583
00:29:38,698 --> 00:29:40,699
‫مصابة بمتلازمة النفق الرسغي.

584
00:29:42,242 --> 00:29:43,118
‫هذا عادل.

585
00:29:45,620 --> 00:29:47,789
‫توصلنا إلى شيء من التعميم.

586
00:29:48,039 --> 00:29:49,791
‫مأمور في "بارستو" وجد "بودي لامبرت"

587
00:29:49,874 --> 00:29:51,710
‫مختبئاً في فندق رخيص
‫تحت إحدى أسمائه المستعارة.

588
00:29:51,960 --> 00:29:54,336
‫- ممتاز يا "دوبسون"!
‫- نعم، سيدي.

589
00:29:54,420 --> 00:29:56,964
‫اتصل بقسم شرطة "بارستو"
‫أخبرهم ألا يتحركوا دوننا.

590
00:29:57,047 --> 00:29:58,048
‫- سأفعل ذلك.
‫- إنه لي!

591
00:30:04,972 --> 00:30:05,848
‫الشرطة!

592
00:30:09,851 --> 00:30:11,644
‫- آمن!
‫- حسناً، هل وجدت شيئاً؟

593
00:30:11,728 --> 00:30:13,563
‫لا شيء هنا. المكان كله آمن!

594
00:30:13,646 --> 00:30:17,734
‫هل هناك قياسات مختلفة من هذه السترات؟
‫لأن حركتي مقيدة جداً.

595
00:30:17,817 --> 00:30:19,902
‫أشعر أنها تتسبب في منحنيات خاطئة.

596
00:30:19,986 --> 00:30:21,988
‫ربما إن صنعوا منها مفتوحة الرقبة أو بسوار.

597
00:30:22,071 --> 00:30:23,613
‫- أو بأكتاف.
‫- ماذا يفعلان هنا؟

598
00:30:23,697 --> 00:30:26,992
‫ربما نبأتهما بما حدث.
‫لكنها لم تكن دعوة للحضور إطلاقاً.

599
00:30:27,242 --> 00:30:29,578
‫لا بد أنه قفز من النافذة. لن يذهب بعيداً.

600
00:30:30,036 --> 00:30:32,706
‫- "إيريال 2"، هل وجدت المجرم؟
‫- هل طلبت دعماً جوياً لهذا؟

601
00:30:32,789 --> 00:30:33,957
‫- بالطبع فعلت.
‫- اعذروني!

602
00:30:36,543 --> 00:30:37,419
‫إذا سمحت لي.

603
00:30:38,127 --> 00:30:40,588
‫- ماذا تفعل؟
‫- ربما تريد أن تتراجع إلى الخلف.

604
00:30:48,220 --> 00:30:50,639
‫توقف! ضع يديك خلف ظهرك.

605
00:31:02,066 --> 00:31:04,944
‫- إنه يرفض الحديث.
‫- أشعر أنه شخص يؤمن بالخرافات.

606
00:31:05,236 --> 00:31:07,905
‫ربما يتحدث مع شخص من مستوى سماوي أعلى.

607
00:31:08,781 --> 00:31:11,825
‫- هل يمكنني المحاولة؟
‫- تفضل.

608
00:31:12,409 --> 00:31:14,620
‫أمهلني لحظة، يحب أن أخرج
‫لأحضر شيئاً من الأرض.

609
00:31:19,958 --> 00:31:20,834
‫مرحباً.

610
00:31:24,170 --> 00:31:26,714
‫"شون سبنسر"، محقق روحاني.

611
00:31:27,715 --> 00:31:29,884
‫ربما تتذكرني عندما قبضت عليك،

612
00:31:30,259 --> 00:31:31,219
‫هل تتذكر ذلك الحين؟

613
00:31:31,761 --> 00:31:33,179
‫لا؟ لا بأس.

614
00:31:34,972 --> 00:31:35,972
‫لدي كل ما أحتاج إليه.

615
00:31:36,306 --> 00:31:39,559
‫استمتع بوقتك في السجن، نصيحتي لك.
‫لا تسقط قالب الصابون.

616
00:31:40,811 --> 00:31:42,687
‫أرجوك، لا تحاول استخدام هذه الطريقة معي.

617
00:31:43,480 --> 00:31:45,190
‫لا، أقصد حرفياً، لا تسقط الصابون.

618
00:31:45,440 --> 00:31:47,150
‫توجد الكثير من البكتيريا على هذه الأراضي.

619
00:31:47,234 --> 00:31:49,402
‫أنا متأكد أنهم سيعطونك صابونه واحدة فقط
‫كل شهر، لذا...

620
00:31:50,611 --> 00:31:51,612
‫لم تأكل هذا؟

621
00:31:51,695 --> 00:31:53,989
‫الأعشاب الخام هي ما تسمح لي الأرض بتناوله.

622
00:31:54,281 --> 00:31:57,493
‫- فهي تطرد كل الكيانات السلبية.
‫- هل أنت جني؟

623
00:31:57,910 --> 00:31:59,954
‫بالكاد. لقد شاهدت "ليتل دارلنغز" 11 مرة.

624
00:32:01,664 --> 00:32:02,832
‫لكني ذكر يتبع طائفة "ويكا".

625
00:32:03,332 --> 00:32:05,250
‫- أنت لا تتبع "ويكا".
‫- أنا في المستوى الثامن يا "جاك".

626
00:32:05,500 --> 00:32:08,336
‫كنت لأصل للمستوى التاسع
‫لولا حساسيتي الموسمية من حبوب اللقاح.

627
00:32:08,795 --> 00:32:10,171
‫- ما هو عهدك؟
‫- ماذا تقول؟

628
00:32:10,964 --> 00:32:12,090
‫ما هي عبارة المرور؟

629
00:32:14,592 --> 00:32:15,885
‫أنا لا أعرفك، يا رجل.

630
00:32:17,011 --> 00:32:19,137
‫نقول معاً، 1، 2، 3...

631
00:32:19,388 --> 00:32:20,347
‫- "نايت رايدر".
‫- "جاردنريان".

632
00:32:21,306 --> 00:32:22,432
‫- انتظر، ماذا؟
‫- "جاردنر"...

633
00:32:22,766 --> 00:32:23,642
‫..."ريريان".

634
00:32:25,143 --> 00:32:26,728
‫كما قلت تماماً، يا رجل.

635
00:32:28,981 --> 00:32:32,734
‫الأمر مؤثر جداً أن تتصل
‫مع غيرك من غريبي الأطوار.

636
00:32:32,818 --> 00:32:36,362
‫لكن هنا، يا رجل، أنا وأنت، نحن نفهم بعضنا.

637
00:32:36,988 --> 00:32:40,157
‫لنضع أمور الجن جانباً،
‫أنا معجب بك يا "بودي".

638
00:32:40,241 --> 00:32:42,243
‫أنا معجب بك يا "بودي".

639
00:32:44,370 --> 00:32:46,914
‫الآن، أمامي دقيقة
‫قبل أن يأتي رجال الشرطة وينقلوك.

640
00:32:46,998 --> 00:32:48,290
‫لذا سأكون صريحاً معك.

641
00:32:48,748 --> 00:32:52,752
‫الأرض الأم غاضبة جداً منك، يا رجل.

642
00:32:53,295 --> 00:32:56,172
‫أنا؟ أنت مجنون، أنا لم أفعل شيئاً.

643
00:32:56,631 --> 00:32:58,049
‫لقد أرسلتني هنا لكي أوقفك.

644
00:32:58,508 --> 00:33:00,302
‫كيف تظن أني وجدتك في ذاك السقف؟

645
00:33:00,719 --> 00:33:03,012
‫ضربة حظ؟ لا، لقد جاءتني رسالة.

646
00:33:03,637 --> 00:33:05,097
‫لم تطاردني روح الأرض؟

647
00:33:05,723 --> 00:33:07,391
‫هي تعرف أنك من أشعلت تلك الحرائق.

648
00:33:08,392 --> 00:33:11,312
‫لقد وجدنا زملاء فريقك
‫الذين قتلتهم في الأبنية.

649
00:33:11,562 --> 00:33:14,189
‫أنا لم أقتل أحداً، يا أخي.
‫لا بد أنه ذاك الرجل.

650
00:33:15,983 --> 00:33:16,858
‫انتظر، أي رجل؟

651
00:33:18,651 --> 00:33:21,613
‫منذ 10 أعوام، بدأ أحدهم باصطيادنا.

652
00:33:22,488 --> 00:33:25,909
‫شخص ما جرني من سيارتي،
‫وأخذني إلى موقع بناء،

653
00:33:26,200 --> 00:33:27,368
‫جعلني أركع على ركبتي،

654
00:33:27,577 --> 00:33:29,829
‫وقال إن علي أن أدفع ثمن قتل رجلي الإطفاء.

655
00:33:30,288 --> 00:33:32,372
‫ثم ضغط على الزناد. ولم يحدث شيء.

656
00:33:35,125 --> 00:33:36,126
‫فهربت من هناك سريعاً.

657
00:33:37,169 --> 00:33:39,046
‫ولم أعد إلى "سانتا باربرا" منذ تلك الليلة.

658
00:33:40,464 --> 00:33:42,966
‫وجدت طائفة "ويكا"... واصطلح أمري.

659
00:33:44,176 --> 00:33:45,760
‫أين اصطحبك هذا الرجل الغامض، يا أخي؟

660
00:33:46,802 --> 00:33:48,262
‫تعرف عنواناً أو ما شابه ذلك؟

661
00:33:48,638 --> 00:33:50,348
‫كان يغطي رأسي بكيس معظم الوقت.

662
00:33:50,848 --> 00:33:54,310
‫لكن تلك الليلة مشتعلة في رأسي.
‫كنت على وشك أن أموت.

663
00:33:55,269 --> 00:33:57,229
‫وكل ما أتذكره هو سماع صوت العصافير.

664
00:33:58,522 --> 00:34:00,815
‫الكثير منها. وكأنها مئات.

665
00:34:03,443 --> 00:34:06,154
‫- عصافير؟
‫- نعم... تزقزق.

666
00:34:08,698 --> 00:34:09,991
‫"ويكا" سيرحل يا أخي.

667
00:34:18,332 --> 00:34:20,084
‫"شون"، ما زلت لا أصدق، أن الشرطة تعتقد

668
00:34:20,167 --> 00:34:22,294
‫دليل زقزقة العصافير مبهماً للغاية.

669
00:34:22,378 --> 00:34:25,255
‫ما زالوا يحاولون معرفة
‫أي مبنى أُخذ "بودي" إليه.

670
00:34:26,131 --> 00:34:28,717
‫على الأقل أخبرنا "بودي" عن دافع القاتل.

671
00:34:29,133 --> 00:34:32,095
‫أحدهم ينتقم لمقتل رجلي الإطفاء
‫اللذين راحا ضحية حرائق "رينكل".

672
00:34:32,178 --> 00:34:34,222
‫- ربما يكون أحد رجال الإطفاء.
‫- لقد حذرتك، يا "شون"،

673
00:34:34,305 --> 00:34:35,723
‫رجال الإطفاء يسببون المشاكل.

674
00:34:35,807 --> 00:34:37,850
‫فعلت كل ما أستطيع
‫لأبقيك بعيداً عن عمود الإطفاء.

675
00:34:37,934 --> 00:34:41,229
‫ولقد نجحت، يا أبي، بكل الطرق الممكنة.

676
00:34:41,646 --> 00:34:43,689
‫لكن بما أن الرجل الشرير لدينا
‫كان يستهدف المجرمين،

677
00:34:43,772 --> 00:34:45,524
‫انضم الشرطي الفاسد الآن إلى القائمة.

678
00:34:46,066 --> 00:34:48,151
‫لدينا هنا كل الأماكن المستهدفة
‫الممكنة لإشعال حريق.

679
00:34:48,527 --> 00:34:50,487
‫وبما أن القاتل استكشف واحداً لـ"بودي"،

680
00:34:50,570 --> 00:34:51,822
‫فربما استخدمه لقتل ضحايا آخرين.

681
00:34:51,905 --> 00:34:54,282
‫وكل ما توصلتم إليه هو زقزقة العصافير؟

682
00:34:54,825 --> 00:34:57,035
‫انتظر دقيقة. ماذا عن الآنسة "ماغلزورث"؟

683
00:34:57,452 --> 00:34:59,120
‫- تقصد ببغائي عندما كنت في الثامنة؟
‫- نعم.

684
00:34:59,203 --> 00:35:00,788
‫لم أفكر فيها منذ سنوات.

685
00:35:00,871 --> 00:35:03,749
‫أتذكر عندما ماتت، أخبرك والداك قصة
‫عن أخذها إلى مكان ما؟

686
00:35:03,833 --> 00:35:06,961
‫محمية الطيور. لكنها لم تمت، ما زالت هناك.

687
00:35:07,169 --> 00:35:09,130
‫تعيش وسط الطيور المهجورة الأخرى.

688
00:35:09,714 --> 00:35:11,674
‫"غاس"، هل رأيتها منذ أن
‫أخذها والداك إلى هناك؟

689
00:35:11,757 --> 00:35:13,883
‫بالطبع لا. كانت تعاني مرضاً نادراً للطيور،

690
00:35:14,175 --> 00:35:16,386
‫حيث تفقد ريشها إذا نظر إليها أحد.

691
00:35:16,469 --> 00:35:19,848
‫لذا كان يجب وضعها في قفص خاص بمرآة، ماذا؟

692
00:35:20,348 --> 00:35:24,352
‫"غاس"، كذب عليك والداك.
‫نفعل ذلك أحياناً لنحمي أولادنا.

693
00:35:24,769 --> 00:35:26,438
‫لقد توفي طائرك. آسف، يا صاح.

694
00:35:26,521 --> 00:35:29,940
‫نعم، ليست كل الحيوانات الأليفة يمكنها
‫أن تعيش في مزرعة قمح خاصة مثل أرانبي.

695
00:35:31,275 --> 00:35:33,694
‫- هذا صحيح، يا بني.
‫- أين تقع هذه المحمية؟

696
00:35:35,154 --> 00:35:36,155
‫تقاطع الشارع الثالث و"دي".

697
00:35:37,156 --> 00:35:38,365
‫- الثالث و"دي"؟
‫- نعم.

698
00:35:38,449 --> 00:35:41,534
‫حقاً؟ يا صاح، مئات العصافير تزقزق.

699
00:35:41,617 --> 00:35:43,119
‫ألم يخطر لك الأمر حتى الآن؟

700
00:35:43,202 --> 00:35:45,747
‫التخلي عن السيدة "ماغلزورث"
‫كانت ذكرى مؤلمة، يا "شون".

701
00:35:45,830 --> 00:35:47,457
‫كنت أحجبها حتى 12 ثانية مضت.

702
00:35:47,540 --> 00:35:49,709
‫يا رفاق، مبنى "دادليس".

703
00:35:49,792 --> 00:35:50,918
‫إنه هناك تماماً. في هذه المنطقة.

704
00:35:51,002 --> 00:35:53,588
‫- متى تقرر موعد تحديثه؟
‫- غداً.

705
00:35:54,547 --> 00:35:56,757
‫هذا يعني أن المهووس بإشعال الحرائق
‫سيستأنف عمله اليوم.

706
00:35:56,840 --> 00:35:58,675
‫"شون"، لقد طلبنا من "مورغان"
‫أن تتحقق من كل هذه المباني.

707
00:35:58,759 --> 00:36:01,136
‫يجب أن أتصل بها وأخبرها
‫ألا تذهب إلى هناك دون دعم!

708
00:36:23,616 --> 00:36:25,033
‫تباً، ما زلت لا أستطيع الاتصال بـ"مورغان".

709
00:36:25,116 --> 00:36:27,035
‫- يراودني شعور سيئ بخصوص هذا.
‫- هل اتصلت بـ"لاسيتر"

710
00:36:27,118 --> 00:36:28,620
‫- وقسم الحرائق؟
‫- إنهم في طريقهم إلى هنا.

711
00:36:38,129 --> 00:36:39,004
‫"مورغان"!

712
00:36:46,637 --> 00:36:47,596
‫"أرمي جونسون"؟

713
00:36:48,013 --> 00:36:50,682
‫ابقيا مكانكما، ولا تتحركا!

714
00:36:51,892 --> 00:36:55,728
‫يا صاح، ابدأ بالحديث.
‫ماطله حتى يصل الجميع إلى هنا.

715
00:36:55,978 --> 00:36:57,146
‫لا تدعه يرمي تلك الشعلة.

716
00:36:58,022 --> 00:36:59,690
‫أعرف أنك قتلت أولئك المجرمين.

717
00:37:01,234 --> 00:37:02,235
‫لكني أعرف السبب.

718
00:37:02,902 --> 00:37:06,155
‫عزيزتي، لم تحظ هذه المدينة
‫بمُفتعل للحرائق منذ زمن طويل،

719
00:37:06,239 --> 00:37:07,989
‫كنت ما أزال أقود الشاحنة الحمراء الكبيرة.

720
00:37:08,406 --> 00:37:11,159
‫لأنك كنت رجل إطفاء سابقاً.

721
00:37:12,828 --> 00:37:14,162
‫وهؤلاء المخربون قاموا بإشعال حرائق

722
00:37:14,246 --> 00:37:16,289
‫قضت على حياة اثنين من زملائك.

723
00:37:16,957 --> 00:37:20,252
‫توفي في أثناء إخماده حرائق "رينكل"
‫عام 1998، تلك التي أشعلها بعض المخربين.

724
00:37:20,919 --> 00:37:24,839
‫أديت خدمتي بجانب هؤلاء الرجال لسنوات،
‫كانت لديهم عائلات.

725
00:37:25,714 --> 00:37:26,674
‫أنت على حق، كان لديهم عائلات.

726
00:37:28,134 --> 00:37:30,970
‫لذا تركت القسم وتوليت عملاً

727
00:37:32,012 --> 00:37:35,057
‫تقوم فيه بالتفتيش عن المباني
‫المخالفة للقوانين، واكتشفت...

728
00:37:36,933 --> 00:37:38,935
‫أن هذه المباني هي مكان رائع لإخفاء جثة.

729
00:37:40,395 --> 00:37:42,355
‫فقمت بملاحقة وقتل ضحاياك،

730
00:37:42,897 --> 00:37:46,067
‫قمت بتغطيتهم بمبيض وثبتهم داخل الحوائط.

731
00:37:54,741 --> 00:37:56,827
‫إلا أن صديقك القديم، رئيس قسم الحرائق،
‫اكتشف فعلتك.

732
00:37:57,786 --> 00:37:58,745
‫وقام بعدة اتصالات.

733
00:37:58,954 --> 00:38:01,290
‫5 اتصالات متتالية
‫لمتاجر المعدات حول المدينة.

734
00:38:01,832 --> 00:38:04,501
‫وتأكد له أنك من اشترى
‫المادة سريعة الاشتعال.

735
00:38:06,210 --> 00:38:09,130
‫- وأخيراً أمسك بك متلبساً بفعلتك.
‫- "أرمي"، ماذا تفعل؟

736
00:38:09,213 --> 00:38:10,548
‫لا تفعل ذلك!

737
00:38:11,465 --> 00:38:12,967
‫لكنه تأخر، أليس كذلك؟

738
00:38:14,468 --> 00:38:16,304
‫ولأنه رجل إطفاء حاول أن يخمد الحريق.

739
00:38:21,516 --> 00:38:23,143
‫حتى أنك حاولت أن تنقذ حياته.

740
00:38:24,227 --> 00:38:25,103
‫هيا، يا "داني"!

741
00:38:25,562 --> 00:38:29,191
‫كان هذا خطئي.
‫لم يكن من المفترض أن يكون "داني" هناك.

742
00:38:29,858 --> 00:38:30,859
‫ماذا عنا نحن؟

743
00:38:32,194 --> 00:38:33,528
‫وماذا عن محققة الحرائق المُفتعلة؟

744
00:38:34,612 --> 00:38:37,615
‫نحن لم نفعل شيئاً، هل نستحق الموت؟

745
00:38:44,205 --> 00:38:45,080
‫أنا لا...

746
00:38:47,291 --> 00:38:48,167
‫أنا لا...

747
00:38:50,627 --> 00:38:51,628
‫- لا.
‫- لا.

748
00:38:52,462 --> 00:38:56,549
‫لكني... لا أستطيع أن أعيش هكذا بعد الآن.

749
00:38:56,799 --> 00:38:57,675
‫لا!

750
00:38:59,219 --> 00:39:01,012
‫- "غاس"!
‫- خذ "مورغان"!

751
00:39:16,652 --> 00:39:18,402
‫هذه فوضى. أين "شون"؟

752
00:39:19,028 --> 00:39:19,987
‫سيارته هناك.

753
00:39:43,635 --> 00:39:44,678
‫أرى أحدهم يخرج من هناك.

754
00:40:27,509 --> 00:40:29,386
‫- هل أنتم بخير يا رفاق؟
‫- ما الذي حدث بحق الجحيم؟

755
00:40:32,263 --> 00:40:33,514
‫ماذا يفعل "أرمي جونسون" هنا؟

756
00:40:40,479 --> 00:40:42,189
‫إنه...

757
00:40:44,733 --> 00:40:45,734
‫إنه الرجل الشرير.

758
00:40:48,194 --> 00:40:49,112
‫حقاً؟

759
00:40:57,787 --> 00:41:00,289
‫انظر لحالك، جعلوك تتولى العمل الممل؟

760
00:41:00,873 --> 00:41:03,083
‫كل المتطوعين الجدد عليهم القيام بذلك.

761
00:41:03,167 --> 00:41:05,377
‫- كيف يسير الأمر حتى الآن؟
‫- أنا أعد بطلاً بالنسبة للمبتدئين.

762
00:41:05,586 --> 00:41:08,213
‫ذهبت بالفعل إلى حريقين وأخرجت رجلاً،

763
00:41:08,464 --> 00:41:10,174
‫- وأوقفت أحد مُفتعلي الحرائق.
‫- نعم، فعلت ذلك.

764
00:41:10,966 --> 00:41:13,760
‫أردت أن أعطيك شيئاً فقط
‫قبل أن أذهب لزيارة "مورغان" في المشفى.

765
00:41:13,843 --> 00:41:17,013
‫- ما هو؟
‫- تعرف على كلبك الجديد للحرائق.

766
00:41:18,806 --> 00:41:19,766
‫السيدة "غودايفا".

767
00:41:20,808 --> 00:41:21,851
‫هذا ذكر يا "شون".

768
00:41:23,353 --> 00:41:24,228
‫انظر إلى هذا.

769
00:41:24,812 --> 00:41:26,189
‫لقد رتبت الأمر مع الرئيس الجديد للقسم.

770
00:41:26,272 --> 00:41:28,815
‫عليك فقط أن تتمشى معه وتطعمه،
‫وتنظف وراءه وما شابه ذلك.

771
00:41:29,066 --> 00:41:32,235
‫يحتاج إلى نقاط للعين عند الـ2،
‫وللأذن عند الـ3، وربما يكون مصاباً بالحكة.

772
00:41:32,611 --> 00:41:34,654
‫لا يمكنك ترك هذا الشيء هنا.
‫أنا لن أقوم برعايته.

773
00:41:35,280 --> 00:41:38,450
‫"غاس"، إذا لم تأخذه، فستحوله "كوريلا"
‫إلى غطاء للأذن.

774
00:41:42,329 --> 00:41:43,245
‫مع السلامة، يا سيدة "جي".

775
00:41:45,664 --> 00:41:47,166
‫"شون"!

776
00:41:49,710 --> 00:41:51,087
‫هل دهنت هذه البقع عليه؟

777
00:42:01,388 --> 00:42:03,473
‫ترجمة "بسمة عصام"

