﻿1
00:00:02,211 --> 00:00:04,213
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,338 --> 00:00:07,675
‫عرفت 60 رجلاً وهبوا حياتهم
‫في موقع حادث 11 سبتمبر.

3
00:00:07,800 --> 00:00:10,636
‫كان 4 منهم من قسمي.

4
00:00:10,761 --> 00:00:12,972
‫"جيمي كيف"، أعز أصدقائي.

5
00:00:13,097 --> 00:00:15,516
‫أتعرفون ما وجدوا منه؟
‫إصبعاً.

6
00:00:15,641 --> 00:00:17,893
‫اسمع، ما احتمالات...

7
00:00:17,977 --> 00:00:18,936
‫أن تنفصلا؟

8
00:00:19,061 --> 00:00:20,730
‫أهناك رهان على طلاقي؟

9
00:00:20,855 --> 00:00:21,981
‫لم أنتما منفصلان؟

10
00:00:22,106 --> 00:00:25,401
‫تقول إنني لم أستطع مصارحتها،
‫لم أكن متواجداً عاطفياً،

11
00:00:25,526 --> 00:00:26,819
‫إلخ...

12
00:00:26,944 --> 00:00:27,945
‫هل أنت كذلك؟

13
00:00:28,070 --> 00:00:29,238
‫وهل أنت كذلك؟

14
00:00:29,363 --> 00:00:31,615
‫لدي عذر. أنا ميت.

15
00:00:31,741 --> 00:00:33,284
‫محاولة رخيصة.

16
00:00:33,409 --> 00:00:36,036
‫أبي، إلى من تتحدث؟

17
00:00:36,162 --> 00:00:39,248
‫أنا أتحدث مع...
‫كنت أشاهد التلفاز يا حبيبتي.

18
00:00:40,708 --> 00:00:43,294
‫أيها البغيض. كن رجلاً.

19
00:00:46,881 --> 00:00:49,216
‫أبانا الذي في السماء، جل اسمك.

20
00:00:53,637 --> 00:00:57,683
‫سأخرج. لدي مصابان، أحدهما فاقد للوعي.

21
00:00:57,808 --> 00:01:01,228
‫حبيبتي، عدت إلى المنزل.

22
00:01:01,353 --> 00:01:04,273
‫أخبرتك. يجب أن تطرق الباب الآن.

23
00:01:06,650 --> 00:01:08,277
‫ألا يضطر إلى طرق الباب؟

24
00:01:08,402 --> 00:01:09,862
‫أظن أنه يحمل مفتاحاً.

25
00:01:09,987 --> 00:01:11,614
‫أيحمل مفتاحاً لمنزلي؟

26
00:01:11,739 --> 00:01:14,158
‫- هذا منزلك.
‫- كلاهما منزلي.

27
00:01:14,283 --> 00:01:16,744
‫أتدري؟
‫لو أرسلوا طبيباً نفسياً...

28
00:01:16,869 --> 00:01:17,828
‫سأوسعه ضرباً.

29
00:01:17,912 --> 00:01:20,414
‫هذه هي د."غولدبرغ". إنها طبيبة نفسية.

30
00:01:20,539 --> 00:01:22,541
‫ينفصل رجال كثر عن زوجاتهم...

31
00:01:22,666 --> 00:01:23,626
‫يخرجون ويبدأن،

32
00:01:23,667 --> 00:01:25,544
‫في مضاجعة كل امرأة.

33
00:01:25,669 --> 00:01:26,670
‫ولا أنك لست...

34
00:01:26,712 --> 00:01:29,882
‫أنا في صراع، أظن أن هذا حالي.
‫أعاني بعضاً....

35
00:01:30,007 --> 00:01:32,009
‫أتفهمين ما أقوله؟

36
00:01:32,134 --> 00:01:33,844
‫لا يهم.

37
00:01:37,264 --> 00:01:39,308
‫ماذا تفعل؟ لم تتناول الويسكي؟

38
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
‫أنا أتناول شراباً.

39
00:01:41,268 --> 00:01:43,562
‫ماذا عن مركز إعادة التأهيل؟

40
00:01:43,687 --> 00:01:44,980
‫أقلعت عن الشراب لمدة عام.

41
00:01:45,147 --> 00:01:46,524
‫14 شهراً على وجه التحديد.

42
00:01:46,649 --> 00:01:47,608
‫نخبك.

43
00:01:47,733 --> 00:01:48,901
‫ابن عمي، القس، قال هذا

44
00:01:49,026 --> 00:01:52,279
‫إن السبب هو تدبير الرب، وكأنه حقيقي.

45
00:01:52,404 --> 00:01:54,323
‫أوتدرين؟

46
00:01:54,448 --> 00:01:56,534
‫لو أن هناك إلهاً...

47
00:01:56,659 --> 00:01:58,577
‫فعليه أن يشرح الكثير.

48
00:02:02,698 --> 00:02:04,659
‫يا للهول!

49
00:02:16,420 --> 00:02:19,048
‫تباً! يا إلهي!

50
00:02:19,257 --> 00:02:21,467
‫- يا إلهي!
‫- إنهم بخير. إنهم على مايرام.

51
00:02:21,676 --> 00:02:23,553
‫أخذوا الاطفال إلى سيارة الإسعاف

52
00:02:23,761 --> 00:02:25,930
‫- الحمد لله!
‫- "تومي"، أصغِ إليّ

53
00:02:26,138 --> 00:02:28,099
‫- لا تخبرني بهذا
‫- مات الأطفال

54
00:02:28,349 --> 00:02:30,476
‫و"جانيت" أيضاً، لم يساعدهم أحد، ماتوا!

55
00:02:30,685 --> 00:02:32,937
‫حسناً "تومي"، كان حريقاً بفعل فاعل

56
00:02:33,145 --> 00:02:35,898
‫بحقك "تومي"! اهدأ!
‫بحقك! اهدأ يا بطل!

57
00:02:36,107 --> 00:02:38,651
‫- أين هو؟
‫- وضعوه في سيارة للفرقة

58
00:02:39,652 --> 00:02:43,614
‫"تومي"! "تومي"!
‫بحقك "تومي"! لا تفعل هذا!

59
00:02:48,703 --> 00:02:51,831
‫سيدي، تمكنّا منه
‫إنه تحت... إنه لدينا!

60
00:02:56,294 --> 00:02:58,004
‫انظر إليّ يا أحمق! أنت!

61
00:02:58,212 --> 00:03:01,215
‫أنت! انظر إليّ!

62
00:03:04,010 --> 00:03:05,553
‫سيارة الإطفاء

63
00:03:05,761 --> 00:03:07,722
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم

64
00:03:09,974 --> 00:03:12,226
‫- أهي أول بلاغ لك في "ويست سايد"؟
‫- نعم

65
00:03:12,435 --> 00:03:14,604
‫تعود على هذا، نتلقى 3 أو 4 بلاغات
‫في عطل نهاية الأسبوع

66
00:03:14,812 --> 00:03:17,273
‫يأتي المراهقون من "جيرسي"
‫ويذهبون للنوادي، ويثملون...

67
00:03:17,481 --> 00:03:20,985
‫ثم يقودون بسرعة هائلة بالساعة
‫ويحاولون الوصول قبل موعد الحظر

68
00:03:21,193 --> 00:03:23,237
‫ألا يمكنهم فعل شيء
‫مثل وضع شرطة هناك؟

69
00:03:23,446 --> 00:03:25,156
‫إنهم شباب، ويفعلون ما يريدونه

70
00:03:25,364 --> 00:03:29,118
‫وهذا يحد من ازدياد سكان "جيرسي"
‫وجميعنا نفضل هذا

71
00:03:31,287 --> 00:03:33,664
‫لم يكن هذا مضحكاً "بيل"

72
00:03:33,873 --> 00:03:36,167
‫كنت أضحك على شيء آخر

73
00:03:48,054 --> 00:03:49,764
‫هل قرأت عن هذا الرجل بالصحيفة؟

74
00:03:49,972 --> 00:03:52,099
‫نعم، أهو الرجل في "كوينز"
‫الذي أكل أنسبائه؟

75
00:03:52,308 --> 00:03:55,728
‫لا، الرجل الآخر من فرقة 74
‫إنه يتقاعد، ويبوح بأسراره

76
00:03:56,354 --> 00:03:58,105
‫- أهو شاذ؟
‫- نعم، وإليك بهذا

77
00:03:58,314 --> 00:04:01,776
‫يقول إن ثمة جمعية سرية
‫ضمن أخوية قسم إطفاء "نيويورك"

78
00:04:01,984 --> 00:04:04,278
‫يعرف 20 رجلاً ماتوا بأحداث سبتمبر
‫كانوا من الشواذ

79
00:04:04,654 --> 00:04:07,615
‫- ماذا؟
‫- هل تم نشر هذا بالصحف؟

80
00:04:07,823 --> 00:04:09,075
‫- نعم
‫- لم أقرأه

81
00:04:09,450 --> 00:04:11,327
‫قرأت المقال عن أكل رجل لوالديه

82
00:04:11,535 --> 00:04:12,828
‫لا، كانوا أنسبائه

83
00:04:13,037 --> 00:04:14,914
‫حسناً، من منا لم يرغب بفعل هذا؟

84
00:04:15,623 --> 00:04:18,959
‫بالمناسبة، كيف يمكن إثبات
‫أن 20 منهم كانوا شواذاً؟

85
00:04:19,168 --> 00:04:20,544
‫أتعرف كيف يمكن إثبات هذا؟

86
00:04:20,753 --> 00:04:24,090
‫انظر إلى ملصق الفرقة 343
‫واختر الرجال الـ20 الأكثر وسامة

87
00:04:24,298 --> 00:04:26,300
‫سيدعي المخنثين أنهم كانوا شواذاً

88
00:04:26,509 --> 00:04:27,760
‫ماذا تقصد؟

89
00:04:27,968 --> 00:04:31,180
‫إنهم الأوغاد الوسيمين دائماً
‫مثل "توم كروز" و"براد بيت"

90
00:04:31,389 --> 00:04:34,266
‫ولا يكونون أبداً مثل "دونالد ترامب"
‫أو "دينيس فرانز" أو...

91
00:04:34,684 --> 00:04:36,519
‫- "جيم بيلوشي"
‫- "جيم بيلوشي"

92
00:04:37,061 --> 00:04:39,021
‫هل "دونالد ترامب" شاذ؟

93
00:04:40,481 --> 00:04:41,732
‫اخرج من الشاحنة

94
00:04:55,079 --> 00:04:58,249
‫قرأت إحصائية بأن 10 بالمئة
‫من السكان هم شواذ

95
00:04:58,457 --> 00:05:00,209
‫- هذا هراء!
‫- نعم، فكر في الأمر

96
00:05:00,418 --> 00:05:03,295
‫بحسب هذا، من بين طاقمنا
‫فثمة فرد واحد شاذ على الأقل

97
00:05:03,504 --> 00:05:06,966
‫- حقاً؟
‫- يا إلهي! ليساعدني أحد!

98
00:05:07,174 --> 00:05:10,136
‫- يا إلهي!
‫- "الكتيبة 15 كي"

99
00:05:10,344 --> 00:05:11,971
‫- "تومي"، تحقق من هذا
‫- نعم

100
00:05:12,179 --> 00:05:15,975
‫"شون"، ساعد "فرانكو" بذلك المولد
‫على الجانب الآخر للشاحنة

101
00:05:28,529 --> 00:05:29,822
‫أريد الذهاب إلى البيت

102
00:05:31,031 --> 00:05:33,868
‫- ماذا يحدث؟
‫- لقد ماتت

103
00:05:37,079 --> 00:05:38,664
‫"الكتيبة 15" إلى "آلفا 15"

104
00:05:38,873 --> 00:05:40,958
‫النقل عند 10-45

105
00:05:41,167 --> 00:05:43,419
‫اثنين عند 10-45، وواحد على الرمز 2

106
00:05:47,298 --> 00:05:48,758
‫- أأنت بخير "تومي"؟
‫- نعم

107
00:05:48,966 --> 00:05:51,218
‫لا، أشعر بالزكام

108
00:05:51,427 --> 00:05:53,512
‫- إنه علاج إيرلندي
‫- هذا صحيح

109
00:05:55,181 --> 00:05:56,766
‫تباً!

110
00:06:54,503 --> 00:06:56,342
‫متقاعد من إطفائية "نيويورك"
‫أنا شاذ من أخوية أحداث سبتمبر

111
00:06:56,450 --> 00:06:58,577
‫‫{\an8}على أحدهم تلقين هذا المخنث درساً

112
00:06:58,786 --> 00:07:00,496
‫‫{\an8}أليس ثمة احترام للأرامل والعائلات؟

113
00:07:00,704 --> 00:07:03,374
‫‫{\an8}كيف يعرف بأنهم شواذ؟
‫هل مارس الجنس معهم؟

114
00:07:03,582 --> 00:07:06,168
‫‫{\an8}- هل حدثت مصافحة؟
‫- أعمل بهذه الوظيفة منذ 20 عاماً...

115
00:07:06,377 --> 00:07:09,046
‫‫{\an8}ولم أرَ مخنثاً واحداً قط
‫ويقولون لي...

116
00:07:09,255 --> 00:07:11,632
‫‫{\an8}إن 20 رجلاً هم من الشواذ؟

117
00:07:11,841 --> 00:07:14,426
‫‫{\an8}ربما لم يكونوا شواذاً بالضرورة

118
00:07:14,635 --> 00:07:17,805
‫‫{\an8}ربما حسبهم شواذاً
‫لأنهم يرتدون ملابس جميلة...

119
00:07:18,013 --> 00:07:20,474
‫‫{\an8}ووسيمون، ويحبون الموضة

120
00:07:20,683 --> 00:07:22,601
‫‫{\an8}أتعرف ما يعنيه هذا؟

121
00:07:23,352 --> 00:07:24,728
‫‫{\an8}لا

122
00:07:24,937 --> 00:07:26,689
‫‫{\an8}ماذا؟ ربما لم يكونوا ثنائيي الجنس

123
00:07:26,897 --> 00:07:29,358
‫‫{\an8}ربما كانوا متعددي الجنس

124
00:07:29,567 --> 00:07:32,069
‫‫{\an8}- ماذا؟
‫- استخدمت ابنتي هذا المصطلح

125
00:07:32,278 --> 00:07:34,446
‫‫{\an8}- أهي المراهقة؟
‫- عمرها 8 سنوات

126
00:07:34,655 --> 00:07:37,199
‫{\an8}‫ماذا تعني كلمة "متعدد الجنس"
‫بحق السماء؟

127
00:07:37,408 --> 00:07:40,286
‫‫{\an8}هذا يعني أن المرء ليس شاذاً
‫ولكنه يحب القيام بأمور معينة...

128
00:07:40,494 --> 00:07:41,996
‫‫{\an8}قد تعتبر شذوذاً

129
00:07:44,039 --> 00:07:45,499
‫‫{\an8}- أهذا صحيح؟
‫- لا أيها الأحمق

130
00:07:45,708 --> 00:07:47,710
‫‫{\an8}إنه لا يعرف عمّا يتحدث

131
00:07:47,918 --> 00:07:51,714
‫‫{\an8}"متعدد الجنس" هو رجل مستقيم جنسياً
‫ولكن يصدف أنه يحب...

132
00:07:51,922 --> 00:07:56,719
‫{\an8}الذهاب للتسوق
‫ونزع الشعر من وجهه وهذه الأشياء

133
00:07:56,927 --> 00:07:59,597
‫‫{\an8}- يا للهول!
‫- تسوق الطعام؟

134
00:07:59,805 --> 00:08:03,726
‫‫{\an8}- الطعام اللطيف
‫- نعم، والنبيذ والملابس

135
00:08:03,934 --> 00:08:06,228
‫‫{\an8}لا أفسر هذا بشكل صائب
‫"فرانكو"، تعرف ما يعنيه هذا

136
00:08:06,437 --> 00:08:08,814
‫‫{\an8}سأنفي بشكل قاطع

137
00:08:09,023 --> 00:08:12,318
‫‫{\an8}- هذا ليس أمراً متعلق بالشواذ، صحيح؟
‫- إنه شاذ، وغير شاذ

138
00:08:12,526 --> 00:08:17,656
‫‫{\an8}كأنهم رجال مستقيمون، ولكنهم يشدون
‫وجوههم ويتشمعون بملابس السباحة

139
00:08:17,865 --> 00:08:19,074
‫هذا يكفي! هذا يكفي!

140
00:08:19,283 --> 00:08:21,535
‫- التشميع الرجولي بثياب السباحة
‫- هذا يكفي!

141
00:08:21,744 --> 00:08:25,039
‫لن يخرج أحد من قسم الإطفاء
‫أو يخرج للتسوق...

142
00:08:25,247 --> 00:08:28,417
‫إلا لشراء سروال داخلي أو حذاء
‫أو زوج قفازات

143
00:08:28,626 --> 00:08:31,629
‫ولن يخرج أحد أياً كان
‫لتجميل وجهه...

144
00:08:31,837 --> 00:08:35,966
‫إلا إذا كان هذا يعني
‫غسله بالماء بعد العمل

145
00:08:36,175 --> 00:08:38,469
‫وكلمة "متعدد الجنس"
‫من الآن فصاعداً...

146
00:08:38,677 --> 00:08:40,971
‫ستكون ممنوعة في هذا المقر

147
00:08:44,642 --> 00:08:46,602
‫‫{\an8}ما هو التشميع الرجولي بثياب السباحة؟

148
00:08:46,810 --> 00:08:49,897
‫‫{\an8}إنه يعني نزع الشعر عن الخصيتين

149
00:08:50,105 --> 00:08:51,857
‫‫{\an8}- لماذا؟
‫- تحب النساء هذا

150
00:08:52,066 --> 00:08:54,652
‫‫{\an8}- أتحب النساء أن نحلق خصيتينا؟
‫- إنها لواصق من الشمع الساخن

151
00:08:54,860 --> 00:08:57,613
‫{\an8}‫ثم يتم نزعها
‫ويتم نزع شعر الخصيتين معها...

152
00:08:57,821 --> 00:08:59,323
‫‫{\an8}بالإضافة إلى شعر العظام

153
00:09:01,116 --> 00:09:03,535
‫- أجريت هذه العملية
‫- حقاً؟ متى؟

154
00:09:03,744 --> 00:09:05,537
‫- نعم، في السبعينيات
‫- من قام بها؟

155
00:09:05,746 --> 00:09:07,373
‫أخوات "سانت ماري"

156
00:09:07,581 --> 00:09:10,042
‫من الأفضل أن تتوقفن
‫عن هذا الهراء يا سيدات

157
00:09:18,926 --> 00:09:20,636
‫علينا التحدث بأمر عاجل، "ج."

158
00:09:25,307 --> 00:09:27,393
‫جيد، هل صندوق غداء "كونور" في بيتك؟

159
00:09:27,601 --> 00:09:29,687
‫- مرحباً
‫- لم يرجع به إلى البيت اليوم...

160
00:09:29,895 --> 00:09:33,148
‫وإذا لم يكن في بيتك
‫فهذا ثالث صندوق غداء هذا العام

161
00:09:33,357 --> 00:09:36,777
‫هذا هو الأمر العاجل الذي جعلتني
‫أحضر إلى هنا بسرعة للتحدث بشأنه

162
00:09:36,986 --> 00:09:40,990
‫أعرف هذا، أنا آسفة
‫هذا يجلب لي الجنون

163
00:09:41,198 --> 00:09:42,950
‫أقسم على هذا، ولا تحسبني مجنونة

164
00:09:43,158 --> 00:09:46,870
‫أقسم أن هذه هي طريقته للانتقام مني
‫لافتراقنا أنا وأنت

165
00:09:47,079 --> 00:09:49,832
‫إذا ضيّع صندوق غداء آخر
‫فسأتصل بطبيب نفسي

166
00:09:50,040 --> 00:09:51,458
‫من أجله أم من أجلك؟

167
00:09:52,626 --> 00:09:54,336
‫- "جانيت"!
‫- هذا رائع

168
00:09:54,545 --> 00:09:56,130
‫تباً! جاء مبكراً

169
00:09:56,338 --> 00:09:57,756
‫من هنا

170
00:09:57,965 --> 00:10:00,134
‫- أأنت هنا حبيبتي؟
‫- أنا في المطبخ

171
00:10:00,634 --> 00:10:03,637
‫ربما سرق حبيبك صناديق غداء
‫"كونور"، هل فكرت في هذا؟

172
00:10:03,846 --> 00:10:06,598
‫قد يكون مولعاً
‫بصناديق الغداء الصغيرة

173
00:10:06,807 --> 00:10:08,142
‫أنا آسف

174
00:10:09,810 --> 00:10:11,520
‫كيف الحال؟

175
00:10:11,729 --> 00:10:14,440
‫- أنا بخير
‫- أنا بخير

176
00:10:14,648 --> 00:10:18,944
‫"روجر"، هذا طليقي "تومي"

177
00:10:19,153 --> 00:10:22,364
‫- "روجر ميلز"، التقينا أخيراً
‫- كيف حالك؟

178
00:10:23,032 --> 00:10:25,242
‫الحجز بالساعة السابعة

179
00:10:25,451 --> 00:10:27,777
‫حسناً، سأذهب لارتداء ملابسي

180
00:10:28,078 --> 00:10:29,788
‫وهل ستبحثين عن صندوق الغداء؟

181
00:10:29,997 --> 00:10:31,707
‫نعم حبيبي

182
00:10:31,915 --> 00:10:33,625
‫أنت إطفائي إذاً

183
00:10:33,834 --> 00:10:35,210
‫نعم

184
00:10:35,419 --> 00:10:36,962
‫أحييك يا صاح

185
00:10:37,171 --> 00:10:39,048
‫بجدية، تقومون بعمل مدهش

186
00:10:39,298 --> 00:10:43,135
‫انظر إليّ أرتدي بدلتي المبتذلة
‫وأنا عالق بمبنى مكاتب ما

187
00:10:43,343 --> 00:10:46,346
‫أشعر بأني جبان مقارنةً بما تقوم به

188
00:10:47,056 --> 00:10:49,725
‫هذه ليست الكلمة التي سأختارها
‫ولكنها ستفي بالغرض

189
00:10:50,350 --> 00:10:51,769
‫هذا مضحك، أصغِ

190
00:10:51,977 --> 00:10:55,564
‫أعرف أن ثمة صندوق للإطفائيين
‫للأرامل والأيتام

191
00:10:55,773 --> 00:10:59,693
‫لطالما أردت التبرع له
‫ولكني أنسى أو أنشغل أو أسافر

192
00:10:59,985 --> 00:11:03,072
‫سأعطيك الشيك
‫وستضعه حيث يجب، صحيح؟

193
00:11:03,280 --> 00:11:05,282
‫نعم، على الأرجح

194
00:11:05,491 --> 00:11:07,201
‫أنت مضحك

195
00:11:07,409 --> 00:11:09,745
‫تفضل، هذا أقل ما يمكنني فعله

196
00:11:10,370 --> 00:11:13,165
‫- شكراً
‫- عفواً

197
00:11:16,460 --> 00:11:20,255
‫أنت، أريد طرح سؤال عليك

198
00:11:20,464 --> 00:11:21,799
‫هل تحب زوجتي؟

199
00:11:27,054 --> 00:11:29,807
‫لا أعرف كيف أجيب عن هذا السؤال

200
00:11:30,015 --> 00:11:32,434
‫لا أظن أني...

201
00:11:32,643 --> 00:11:34,686
‫هذا كل ما أردت سماعه

202
00:11:37,689 --> 00:11:39,399
‫تسرني معرفتك "روج"

203
00:11:41,276 --> 00:11:42,653
‫إلى اللقاء

204
00:11:48,826 --> 00:11:50,119
‫رجل رخيص!

205
00:11:54,581 --> 00:11:57,334
‫تفضلوا، تناولوا النقانق

206
00:11:57,543 --> 00:11:59,086
‫اتفقنا جميعاً؟

207
00:11:59,294 --> 00:12:01,421
‫- نعم "جون غيفين"
‫- الفتى "جوني"

208
00:12:01,630 --> 00:12:04,675
‫"تومي"، تسللت
‫إلى تقرير حساب "روجر"...

209
00:12:04,883 --> 00:12:06,885
‫واطلعت على الأرقام

210
00:12:07,094 --> 00:12:09,930
‫- يجني الرجل 2 مليون سنوياً بالمناسبة
‫- تباً!

211
00:12:10,139 --> 00:12:13,892
‫كما أنه دفع دفعة أولى مؤخراً
‫لبيت بثلاثة غرف نوم في "سان خوسيه"

212
00:12:14,101 --> 00:12:16,395
‫لا تريقوا شيئاً على الأرض يا رجال

213
00:12:16,603 --> 00:12:18,647
‫- ثمة المزيد، مهلاً
‫- ماذا أيضاً؟

214
00:12:18,856 --> 00:12:21,191
‫"روجر ميلز"، عمره 42 عاماً
‫أعتقل مرتين للقيادة وهو مخدر...

215
00:12:21,400 --> 00:12:23,527
‫خارج "سان فرانسيسكو" قبل 10 سنوات

216
00:12:23,735 --> 00:12:26,780
‫وإليك بهذا، تهمة فسق علني
‫أقر بذنبه بها...

217
00:12:26,989 --> 00:12:29,032
‫- وقام بخدمة المجتمع كعقوبة عليها
‫- ماذا يعني هذا؟

218
00:12:29,241 --> 00:12:31,869
‫إما أنه تم اعتقاله وأحدهم يضاجعه...

219
00:12:32,077 --> 00:12:34,413
‫أو كانت فتاة تلعق قضيبه في سيارته

220
00:12:34,621 --> 00:12:36,832
‫ولكن عندما يقرّ بذنبه
‫فإن التفاصيل تختفي

221
00:12:37,040 --> 00:12:40,252
‫- أهو مخنث؟
‫- لا أعرف، ولكنها "سان فرانسيسكو"

222
00:12:40,460 --> 00:12:42,754
‫إذا كان شاذاً، فماذا يفعل مع "جانيت"؟

223
00:12:42,963 --> 00:12:44,882
‫- هل يتدربان؟
‫- هل يفعلان هذا؟

224
00:12:45,090 --> 00:12:48,051
‫- وما أدراني؟
‫- لا أعرف، وردتني مكالمة

225
00:12:48,677 --> 00:12:51,221
‫- "جون غيفين"
‫- ألديكم مشروبات هنا؟

226
00:12:51,430 --> 00:12:53,473
‫- العم "جوني"، أنا "داميان"
‫- كيف الحال يا فتى؟

227
00:12:53,682 --> 00:12:58,061
‫حسناً، أرسلت فيروساً
‫إلى نظام كمبيوتر مكتب "روجر"...

228
00:12:58,270 --> 00:13:01,023
‫وأغلقت بطاقة ائتمانه
‫"امريكان إكسبرس" البلاتينيوم...

229
00:13:01,231 --> 00:13:04,359
‫- ودين بطاقة "ماستركارد"
‫- كم سيدوم هذا؟

230
00:13:04,568 --> 00:13:08,155
‫لن يتمكن من الحصول على المال
‫من آلة صرافة ليوم على الأقل

231
00:13:08,363 --> 00:13:10,449
‫- هذا لطيف
‫- وسيحتاج إلى يومين على الأقل...

232
00:13:10,657 --> 00:13:13,493
‫ليستعيد هو وشركته ائتمانه

233
00:13:13,702 --> 00:13:16,246
‫أحسنت صنعاً
‫انقل تحياتي إلى أمك، عليّ الذهاب

234
00:13:16,455 --> 00:13:18,999
‫- حسناً
‫- "تومي"، لقد رجعت

235
00:13:19,208 --> 00:13:21,335
‫خدمنا "داميان" خدمة كبيرة

236
00:13:21,543 --> 00:13:22,836
‫بمناسبة الحديث عن المخنثين

237
00:13:23,045 --> 00:13:25,130
‫بحقك! "داميان" ليس مخنثاً
‫"داميان" هو أحمق

238
00:13:25,339 --> 00:13:28,884
‫سيواجه "روجر" صعوبة بالتمويل
‫في الـ48 ساعة القادمة

239
00:13:29,092 --> 00:13:31,178
‫- هذا لطيف، استمر بالتحقق منه
‫- نعم، سأفعل

240
00:13:31,386 --> 00:13:33,639
‫- أسدِ لي معروفاً، اتصل بأبي من فضلك
‫- نعم، سأفعل

241
00:13:33,847 --> 00:13:35,015
‫حسناً

242
00:13:38,018 --> 00:13:40,020
‫تجعل ولدي يقوم بعملك القذر

243
00:13:40,270 --> 00:13:43,565
‫تفكر زوجتي بالانتقال إلى "كاليفورنيا"
‫مع الأطفال ورجل ما

244
00:13:43,774 --> 00:13:45,734
‫أدين لأطفالي بالتحقق من هذا الرجل

245
00:13:46,068 --> 00:13:48,111
‫كيف حال "داميان"؟

246
00:13:48,362 --> 00:13:50,364
‫- إنه أحمق "جيم"
‫- هذا ليس مضحكاً

247
00:13:50,572 --> 00:13:53,325
‫لماذا قلت هذا؟
‫لا يمكنني فعل الكثير حيال هذا

248
00:13:53,533 --> 00:13:55,911
‫نعم، حسناً...

249
00:13:58,747 --> 00:14:01,833
‫اتصل بي أحد ميت آخر ليلة أمس

250
00:14:03,001 --> 00:14:05,170
‫فتاة آسيوية
‫من طريق "ويست سايد" السريع

251
00:14:05,796 --> 00:14:08,131
‫حقاً؟ إذاً، أهذا الأمر
‫عن "بدء الشرب مجدداً"...

252
00:14:08,340 --> 00:14:10,717
‫يعمل بشكل جيد لك، صحيح؟

253
00:14:11,635 --> 00:14:15,097
‫- ماذا أرادت؟
‫- قالت إنها تريد الذهاب إلى البيت

254
00:14:16,181 --> 00:14:17,891
‫انضم إلينا يا فتى

255
00:14:18,767 --> 00:14:20,185
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟

256
00:14:20,394 --> 00:14:24,022
‫ضع نفسك مكاني
‫أيفترض بي البقاء هنا إلى الأبد...

257
00:14:24,231 --> 00:14:29,027
‫وأنا أتجادل معك حول خططك السرية
‫والشريرة لإصلاح زواجي الفاشل؟

258
00:14:29,319 --> 00:14:31,738
‫بحقك! لا يمكن أن يكون هذا
‫هو مرقدي الأخير

259
00:14:32,781 --> 00:14:35,033
‫- ماذا لو كان كذلك؟
‫- ماذا لو لم أكن موجوداً هنا "توم"؟

260
00:14:35,242 --> 00:14:37,828
‫ماذا لو كنت من صنع مخيلتك؟

261
00:14:38,120 --> 00:14:40,664
‫لا، لو كنت كذلك، لما كنت ستجادلني

262
00:14:40,872 --> 00:14:42,833
‫بل ستساعدني على حل المشكلة

263
00:14:43,041 --> 00:14:44,459
‫أية مشكلة؟

264
00:14:44,668 --> 00:14:47,421
‫مشكلة الزوجة؟ أم مشكلة الثمالة؟
‫أم مشكلة الشبح؟

265
00:14:48,088 --> 00:14:50,507
‫- هذا مضحك للغاية
‫- أبي!

266
00:14:50,716 --> 00:14:52,426
‫سرق "كونور" البطاطس الخاص بي

267
00:14:52,634 --> 00:14:54,886
‫ثم وصفتني "كولين" بالحقيرة

268
00:14:55,095 --> 00:14:57,597
‫أولاً، لست حقيرة، اتفقنا؟

269
00:14:57,806 --> 00:15:00,183
‫أنت أميرة صغيرة رائعة

270
00:15:00,392 --> 00:15:02,894
‫اتفقنا؟ اذهبي واطلبي من "كونير"
‫أن يصمت

271
00:15:03,103 --> 00:15:06,023
‫- حسناًَ
‫- أخبريه بأن أبي يقول هذا

272
00:15:06,231 --> 00:15:10,485
‫"كولين"، طرفة أخرى مثل هذه
‫ولن تحصلي على بنطال الجينز، اتفقنا؟

273
00:15:13,822 --> 00:15:17,200
‫سأخبرك بأمر، لأنك أب جيد
‫وأنا أعني هذا...

274
00:15:17,409 --> 00:15:20,412
‫سأحاول مساعدتك بهذا
‫ولكن عليك القيام بخدمة لي

275
00:15:20,620 --> 00:15:24,416
‫عليك التحقق من "شيلا" من أجلي
‫تأكد من عدم مواعدتها أحد

276
00:15:24,791 --> 00:15:28,128
‫حسناً، رأيتك تختفي بالهواء
‫في هذا البيت، اتفقنا؟

277
00:15:28,337 --> 00:15:30,130
‫ألا يمكنك التحليق لـ10 أحياء...

278
00:15:30,339 --> 00:15:32,841
‫والظهور في غرفة معيشة طليقتك؟

279
00:15:33,050 --> 00:15:36,345
‫لا، وهي "أرملتي"
‫إنها غرفة معيشة "أرملتي"

280
00:15:36,553 --> 00:15:39,097
‫أنا آسف، سأخبرك بأمر

281
00:15:39,473 --> 00:15:41,933
‫سأتحقق منها، وأعرف من تواعد
‫وكيف هي أمورها

282
00:15:42,142 --> 00:15:44,311
‫راقب هذا البيت مقابل الشارع

283
00:15:44,519 --> 00:15:46,646
‫أنا جاد، يراودني إحساس سيء

284
00:15:46,855 --> 00:15:48,482
‫وأنا أيضاً

285
00:15:51,902 --> 00:15:53,195
‫حقاً؟

286
00:15:53,403 --> 00:15:56,114
‫- "توم"، أنا "جيري"، ألديك لحظة؟
‫- ماذا يحدث؟

287
00:15:57,699 --> 00:16:00,077
‫بخصوص ذلك الرجل
‫الذي ظهر بالصحيفة حول مسألة الشذوذ

288
00:16:00,285 --> 00:16:02,537
‫- نعم
‫- أجريت بعض التحريات

289
00:16:02,746 --> 00:16:04,373
‫اسمه "بوبي تيف"...

290
00:16:04,581 --> 00:16:07,542
‫ولكن ليس من المعروف
‫ما السريّة التي تقاعد منها

291
00:16:07,751 --> 00:16:12,005
‫- لم تكن تعرفه، صحيح؟
‫- "بوبي تيف"، يبدو اسمه مألوفاً

292
00:16:12,214 --> 00:16:13,590
‫أتعرف أمراً؟

293
00:16:13,799 --> 00:16:16,551
‫نعم، أعتقد أنه كان
‫ضمن طاقم "ميكي براون" لفترة

294
00:16:16,760 --> 00:16:20,222
‫كان كذلك، أذكر أن "ميكي" أخبرني
‫كم كان مزعجاً!

295
00:16:20,430 --> 00:16:22,182
‫هذه ليست مفاجئة

296
00:16:22,391 --> 00:16:25,560
‫هل بوسعك أن تطلب من "ميكي"
‫أن يحصل لي على بعض المعلومات؟

297
00:16:25,769 --> 00:16:28,146
‫- لماذا؟ ماذا تفكر أن تفعل؟
‫- لا، لا شيء

298
00:16:28,355 --> 00:16:31,066
‫فكرت بالتحدث إلى ذلك الرجل

299
00:16:31,274 --> 00:16:34,403
‫هذا كل شي، اجعل "ميكي"
‫يحقق بأمره، ويتصل بي

300
00:16:34,611 --> 00:16:38,365
‫ما قصة الشواذ؟ إنهم في كل مكان
‫المسلسلات الهزلية والأفلام

301
00:16:38,573 --> 00:16:40,534
‫هل قرأت في الصحف
‫عن زواج مماثلي الجنس؟

302
00:16:40,742 --> 00:16:42,077
‫زواج مماثلي الجنس؟

303
00:16:42,285 --> 00:16:45,288
‫بالوقت الحالي، سأرضى بالزواج
‫من أجل بعض الجنس

304
00:16:45,497 --> 00:16:47,082
‫حسناً، سأتحدث إليك

305
00:17:22,742 --> 00:17:27,289
‫أؤكد لك، من الأفضل أن تحذر
‫نعم، يظهر الرجل بالسبعينيات

306
00:17:27,497 --> 00:17:29,708
‫سألقاك ليلة السبت في النادي

307
00:17:29,916 --> 00:17:31,501
‫"بوتز"

308
00:17:41,178 --> 00:17:44,473
‫"باتي"، ثمة وجه وحش
‫على كمبيوتري، لا يمكنني التخلص...

309
00:17:45,474 --> 00:17:47,976
‫- لديك الشيء نفسه
‫- إنه لدى الجميع

310
00:17:48,185 --> 00:17:50,437
‫إنه موجود في كل كمبيوتر في المكتب

311
00:17:50,645 --> 00:17:53,356
‫اتصلت بالفنيين
‫وقالوا إننا تعرضنا لهجوم فيروس

312
00:17:53,565 --> 00:17:55,400
‫هذا رائع، لماذا نحن؟

313
00:17:55,609 --> 00:17:58,069
‫- أظنك تقصد "لماذا أنت"؟
‫- ماذا؟

314
00:17:58,278 --> 00:18:01,156
‫انظر، يضع الوحش الآن ملصق اسم ما

315
00:18:01,364 --> 00:18:03,408
‫إنه يقول: "مرحباً، أنا "روجر م.""

316
00:18:04,075 --> 00:18:06,953
‫يبدو أن أحدهم يستلطفك فعلاً

317
00:18:10,707 --> 00:18:11,833
‫- "فرانكو"
‫- نعم

318
00:18:12,042 --> 00:18:14,211
‫- تعال للحظة
‫- ما الأمر؟

319
00:18:15,587 --> 00:18:17,672
‫- هل أبدو مختلفاً؟
‫- ماذا تقصد؟

320
00:18:17,881 --> 00:18:19,925
‫انظر إليّ، هل أبدو مختلفاً؟

321
00:18:20,133 --> 00:18:23,053
‫أنظر إليك "شون"، هلا تساعدني؟

322
00:18:24,638 --> 00:18:26,431
‫"شون"

323
00:18:26,640 --> 00:18:29,267
‫قام بتشميع خصيتيه

324
00:18:29,476 --> 00:18:30,852
‫- تشميع خصيتيه!
‫- نعم

325
00:18:31,061 --> 00:18:33,396
‫أنا وتلك الفتاة التي أعاشرها
‫تناقشنا بالأمر

326
00:18:33,605 --> 00:18:35,982
‫قالت إن هذا يجعل ممارسة الجنس
‫أفضل للنساء

327
00:18:36,191 --> 00:18:39,069
‫لم يكن ثمة شيء بالتلفاز ليلة أمس
‫بحثت في "الصفحات الصفراء"

328
00:18:39,277 --> 00:18:41,696
‫- وجدت مكاناً، وفعلتها
‫- هل وجدت هذا المكان...

329
00:18:41,905 --> 00:18:43,949
‫عند البحث تحت كلمة
‫"خصيتين" أم "تشميع"؟

330
00:18:44,157 --> 00:18:46,952
‫إنه مكان يسمى "لا يقهر"
‫وهو منتجع للرجال فقط

331
00:18:47,160 --> 00:18:50,413
‫- أليس اسماً رائعاً؟
‫- نعم، إنه رائع

332
00:18:50,622 --> 00:18:52,457
‫كيف شعرت؟

333
00:18:52,666 --> 00:18:54,251
‫إنه يؤلم كثيراً...

334
00:18:54,459 --> 00:18:57,379
‫ولكني أشعر الآن
‫كأني بالـ12 من عمري مجدداً

335
00:18:57,587 --> 00:19:00,340
‫- أشعر بالحرية يا أخي
‫- إنك تحك خصيتيك...

336
00:19:00,549 --> 00:19:04,177
‫- كل 10 ثوانٍ
‫- نعم، لا أعتقد هذا

337
00:19:08,682 --> 00:19:11,393
‫- عليك التوقف
‫- لا يمكنني هذا

338
00:19:22,153 --> 00:19:23,655
‫تفضلوا يا رفاق، من هنا

339
00:19:23,863 --> 00:19:26,199
‫هلا تبتعدون من فضلكم؟

340
00:19:27,826 --> 00:19:29,452
‫قوموا بمد الخرطوم بسرعة

341
00:19:29,661 --> 00:19:32,581
‫"الكتيبة 15"، أجيبي
‫النقل عند 10-75 عند الصندوق

342
00:19:32,789 --> 00:19:34,749
‫يقول المشرف إن الجميع موجودين...

343
00:19:34,958 --> 00:19:37,877
‫ما عدا اثنين في الطابق الثاني
‫ورجل في الطابق الثالث

344
00:19:38,086 --> 00:19:40,046
‫"فرانكو"، اصعد بالعربة
‫إلى الطابق الثالث

345
00:19:40,255 --> 00:19:42,966
‫"تومي"، أنت و"بيلي" و"لو"
‫ستصعدون إلى الطابق الثاني

346
00:19:43,174 --> 00:19:45,468
‫- إلى الأعلى، هيا بنا
‫- "915" إلى "مانهاتين"

347
00:19:45,677 --> 00:19:47,762
‫- النقل إلى جميع العاملين
‫- هيا يا رجال!

348
00:19:47,971 --> 00:19:50,682
‫يتصاعد الدخان من كلا الطابقين
‫والطابق العلوي

349
00:19:52,017 --> 00:19:54,561
‫سمعت أن الدخان سيء للبشرة

350
00:19:54,769 --> 00:19:56,813
‫بالواقع، ثمة كريم لعلاجه

351
00:20:01,109 --> 00:20:03,403
‫يمكنك الذهاب الآن، كل شيء بخير

352
00:20:03,612 --> 00:20:06,031
‫كنت أصنع الخبز المحمص فقط

353
00:20:06,239 --> 00:20:07,657
‫هذا مثير للاهتمام

354
00:20:07,866 --> 00:20:10,619
‫- اذهب من المقدمة، وسأذهب من الخلف
‫- 104

355
00:20:16,875 --> 00:20:18,710
‫يا إلهي!

356
00:20:21,004 --> 00:20:23,840
‫سأسألك، هل فعلت هذا
‫لإبقاء الخبز المحمص في الداخل؟

357
00:20:24,090 --> 00:20:26,676
‫هل يصبح عنيفاً عندما تحرقه؟
‫ساعدونا بالخروج!

358
00:20:27,260 --> 00:20:30,055
‫- لا يمكنك الدخول الآن
‫- علينا الدخول

359
00:20:30,263 --> 00:20:33,475
‫- ثمة امرأة مفقودة
‫- إنها ليست مفقودة

360
00:20:33,683 --> 00:20:36,853
‫إنها حيث تركتها على الأريكة
‫وهي غارقة بالبنزين

361
00:20:37,479 --> 00:20:39,856
‫تحملت صراخها 42 عاماً

362
00:20:40,065 --> 00:20:45,904
‫وعندما بدأت بالصراخ اليوم
‫قلت لنفسي: "اليوم هو اليوم الموعود

363
00:20:46,112 --> 00:20:47,364
‫سيتوقف الصراخ!"

364
00:20:49,324 --> 00:20:52,410
‫- هل علينا خلعه؟
‫- جرب المقبض أولاً أيها الأحمق

365
00:20:52,619 --> 00:20:54,371
‫نعم، هذه فكرة جيدة

366
00:20:54,788 --> 00:20:56,498
‫شكراً

367
00:21:18,311 --> 00:21:20,897
‫يا إلهي! هذا لطيف!

368
00:21:21,106 --> 00:21:25,235
‫لن أطلب اللحم المشوي
‫من المطعم الصيني قريباً

369
00:21:26,111 --> 00:21:29,197
‫- ماذا يحدث؟
‫- هذا هو الزوج

370
00:21:29,406 --> 00:21:31,700
‫وهذه هي القطعة الخشبية
‫التي استخدمها لسد الباب...

371
00:21:31,908 --> 00:21:34,911
‫لمنعنا من إنقاذ زوجته
‫التي كانت تحترق في الداخل

372
00:21:35,704 --> 00:21:38,373
‫هذا ما على الأزواج الشاذين
‫الذين يصرون على الزواج...

373
00:21:38,581 --> 00:21:39,874
‫أن يتطلعوا إليه

374
00:21:42,335 --> 00:21:45,130
‫- سيتوقف الصراخ!
‫- اهدأ يا عجوز، انتبه لخطواتك

375
00:21:45,338 --> 00:21:46,756
‫سيتوقف الصراخ!

376
00:21:46,965 --> 00:21:49,259
‫ظننتك أقلعت عن التدخين

377
00:21:49,467 --> 00:21:51,720
‫هذه ليست سيجارة، إنها أداة عوم

378
00:21:51,928 --> 00:21:53,763
‫نعم أعطني واحدة

379
00:21:54,681 --> 00:21:58,226
‫أنت، أأخبرك الرجل بسبب الجدال؟

380
00:21:58,435 --> 00:21:59,811
‫- الجوارب
‫- الجوارب

381
00:22:00,019 --> 00:22:02,188
‫جوارب مبللة على السرير

382
00:22:04,399 --> 00:22:06,443
‫جوارب مبللة!

383
00:22:08,111 --> 00:22:09,946
‫الزواج شيء متوحش!

384
00:22:10,155 --> 00:22:12,699
‫أنا متزوج منذ 40 عاماً...

385
00:22:12,907 --> 00:22:16,244
‫وذلك المتوحش ينشب مخالبه
‫وأظافره وأسنانه...

386
00:22:16,453 --> 00:22:18,997
‫التي تزداد طولاً وحدة
‫في كل يوم لعين

387
00:22:19,664 --> 00:22:22,292
‫يرغب المرء بالمقاومة
‫ولكن لا يمكنه هذا...

388
00:22:22,500 --> 00:22:27,046
‫لأنه إذا فعل، فسيحطم المتوحش
‫عمودك الفقري إلى نصفين

389
00:22:27,255 --> 00:22:32,302
‫لذا عليه الاستسلام، ثم الجلوس
‫اما التلفاز وهو يحتسي الجعة...

390
00:22:32,510 --> 00:22:35,930
‫وهو يأمل ويصلي بأن تنام سريعاً

391
00:22:36,139 --> 00:22:40,894
‫أو يموت بأزمة قلبية حقيقية ومفاجئة

392
00:22:43,605 --> 00:22:45,315
‫لا أعرف شعوركم...

393
00:22:45,523 --> 00:22:48,109
‫ولكني أتوق للرجوع الليلة
‫إلى السيدة في البيت

394
00:22:48,318 --> 00:22:49,611
‫نعم

395
00:22:49,819 --> 00:22:53,114
‫استعاد الضحية أنفاسه

396
00:22:53,323 --> 00:22:55,492
‫- أهو رجل متزوج أم أعزب؟
‫- إنه أعزب

397
00:22:57,118 --> 00:22:58,870
‫قدمت له خدمة إذاً

398
00:23:01,790 --> 00:23:03,082
‫ألديك حساسية من هذا البنطال؟

399
00:23:04,459 --> 00:23:05,752
‫لا

400
00:23:09,964 --> 00:23:12,091
‫- بدأت أشعر باللسعات الآن
‫- حقاً؟

401
00:23:12,300 --> 00:23:13,551
‫نعم

402
00:23:14,594 --> 00:23:16,930
‫- تحدثت إلى "ميكي براون" ليلة أمس
‫- ثم ماذا؟

403
00:23:17,138 --> 00:23:20,058
‫ثمة أمرين، يتسكع "تيفي"
‫في حانة قرب "لاور إيست سايد"

404
00:23:20,266 --> 00:23:22,352
‫- وهذا منطقي
‫- ما هو الأمر الآخر؟

405
00:23:22,560 --> 00:23:24,312
‫التزم الحذر

406
00:23:26,397 --> 00:23:27,982
‫التزم الحذر

407
00:23:31,653 --> 00:23:33,696
‫يحتاج زبون إلى المساعدة بالإنتاج

408
00:23:33,905 --> 00:23:36,407
‫يحتاج زبون إلى المساعدة بالإنتاج

409
00:23:39,577 --> 00:23:41,162
‫أيمكنني مساعدتك سيد "غيفين"؟

410
00:23:41,371 --> 00:23:43,832
‫- هل أعرفك؟
‫- أدرس بنفس مدرسة "كولين"

411
00:23:44,040 --> 00:23:45,959
‫هل أبدو أني بحاجة إلى مساعدة؟

412
00:23:46,417 --> 00:23:49,128
‫كنت...

413
00:23:49,337 --> 00:23:51,130
‫- ماذا؟
‫- بدا أنك كنت تبحث...

414
00:23:51,339 --> 00:23:53,550
‫نعم، كنت أبحث عن هذا

415
00:23:58,221 --> 00:24:01,140
‫اتفقنا؟ أتود قول شيء آخر؟

416
00:24:01,891 --> 00:24:04,477
‫تحب الكثير من النساء
‫ذو الجناحين أكثر

417
00:24:04,686 --> 00:24:06,771
‫نعم، يصدف أن "كولين" تحب هذا

418
00:24:08,398 --> 00:24:09,858
‫أأنت راضٍ الآن؟

419
00:24:23,830 --> 00:24:25,373
‫"تومي"!

420
00:24:25,582 --> 00:24:26,875
‫- "تومي"!
‫- مرحباً

421
00:24:27,083 --> 00:24:29,127
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

422
00:24:30,753 --> 00:24:33,548
‫هذه من أجل أمي

423
00:24:33,756 --> 00:24:35,508
‫وهذه ليست كذلك

424
00:24:36,050 --> 00:24:39,345
‫- مرحباً
‫- أنا آسفة، هذه صديقتي "ليزا"

425
00:24:39,554 --> 00:24:42,473
‫- مرحباً
‫- هذا ابن عم "جيمي"

426
00:24:42,682 --> 00:24:44,976
‫الإطفائي، سمعت الكثير عنك

427
00:24:45,852 --> 00:24:48,187
‫نعم، ثمة روايتين لكل قصة

428
00:24:50,565 --> 00:24:53,192
‫- إذاً، ماذا تفعلان؟
‫- إننا نتسوق

429
00:24:54,944 --> 00:24:56,696
‫نعم وأنا أيضاً

430
00:24:56,905 --> 00:24:59,657
‫علينا...علينا أن نلتقي معاً

431
00:24:59,866 --> 00:25:01,826
‫ونتناول العشاء أو شيء كهذا

432
00:25:02,035 --> 00:25:03,786
‫نعم علينا هذا

433
00:25:04,996 --> 00:25:07,582
‫يمكن لثلاثتنا فعل هذا معاً

434
00:25:10,793 --> 00:25:14,964
‫- لماذا سترغب...
‫- لا، هذا مجرد قول، ظننت...

435
00:25:15,882 --> 00:25:18,384
‫لا يهم إن كنا اثنين أو ثلاثة...

436
00:25:18,801 --> 00:25:20,678
‫قد يكون هذا أفضل، يمكنكما التحدث

437
00:25:20,929 --> 00:25:23,431
‫كلانا، نعم، هذا صحيح على الأرجح

438
00:25:24,599 --> 00:25:26,434
‫نعم

439
00:25:27,644 --> 00:25:29,896
‫- اتصلي بي
‫- سأتصل بك

440
00:25:30,521 --> 00:25:31,814
‫حسناً

441
00:25:32,023 --> 00:25:34,651
‫- تسرني معرفتك
‫- أنت أيضاً

442
00:25:38,446 --> 00:25:41,574
‫قسم اللحوم، ارفع الخط الثالث من فضلك

443
00:25:43,618 --> 00:25:44,744
‫تباً!

444
00:25:45,370 --> 00:25:47,580
‫حسناً، سأتأكد من معرفته بالأمر
‫كيف كان الغداء؟

445
00:25:47,789 --> 00:25:50,375
‫كان بمثابة الكارثة
‫اتصلي بهذه المصارف الآن

446
00:25:50,583 --> 00:25:54,212
‫أريد دفع ثمن الغداء، تم رفض
‫كلتا البطاقتين، بدوت مثل أحمق...

447
00:25:54,420 --> 00:25:57,048
‫- أمام "كين كلاين"
‫- كيف يمكن رفضهما؟

448
00:25:57,256 --> 00:25:59,550
‫لا أعرف! اتصلي فحسب

449
00:26:44,595 --> 00:26:46,222
‫ماذا تفعل هنا؟

450
00:27:12,457 --> 00:27:13,833
‫ماذا تفعل؟

451
00:27:14,042 --> 00:27:15,793
‫أستنشق بعض الهواء

452
00:27:16,169 --> 00:27:18,379
‫أيحتاج الأموات لاستنشاق الهواء؟

453
00:27:20,006 --> 00:27:22,258
‫أفكر في "شيلا" فحسب

454
00:27:22,467 --> 00:27:23,926
‫نعم

455
00:27:24,135 --> 00:27:26,095
‫لم ترها، صحيح؟

456
00:27:26,304 --> 00:27:28,890
‫أتعرف؟ صادفتها في المتجر اليوم

457
00:27:29,098 --> 00:27:31,350
‫- حقاً؟ لماذا لم تخبرني؟
‫- نعم

458
00:27:31,559 --> 00:27:33,311
‫أنا أخبرك الآن

459
00:27:33,519 --> 00:27:35,271
‫كيف حالها؟

460
00:27:35,480 --> 00:27:38,483
‫بدت بخير، بدت رائعة
‫ولكن كان هذا غريباً

461
00:27:38,691 --> 00:27:43,446
‫كانت مع فتاة سحاقية المظهر

462
00:27:43,654 --> 00:27:45,615
‫سحاقية المظهر! عم تتحدث؟

463
00:27:45,823 --> 00:27:50,536
‫وكان هذا غريباً
‫قالت عندما عرّفتني عليها:

464
00:27:50,745 --> 00:27:53,039
‫"هذه صديقتي"

465
00:27:53,414 --> 00:27:56,084
‫توقفت بشكل غريب
‫قبل أن تقول "هذه هي صديقتي"

466
00:27:56,292 --> 00:27:59,879
‫- ماذا تقصد بأنها توقفت؟
‫- كأنها تقول بشكل غريب: "هذه هي...

467
00:28:00,088 --> 00:28:04,092
‫أفكر في الأمر، لا أعرف ماذا أقول...
‫صديقتي "ليزا"

468
00:28:04,300 --> 00:28:07,720
‫نظرت إليّ صديقتها بشكل غريب
‫وصافحتني بشكل مريب

469
00:28:07,929 --> 00:28:10,932
‫كانت مصافحة أطول مما يجب
‫وعندما ودعتهما...

470
00:28:11,140 --> 00:28:14,435
‫رمقتني الفتاة سحاقية المظهر
‫بنظرة غريبة

471
00:28:14,644 --> 00:28:16,187
‫- يا إلهي!
‫- أعرف

472
00:28:16,395 --> 00:28:18,106
‫كان هذا مزعجاً

473
00:28:20,149 --> 00:28:21,984
‫أنا آسف يا صاح

474
00:28:24,403 --> 00:28:25,863
‫أتعرف أمراً؟

475
00:28:26,072 --> 00:28:29,325
‫- قد يكون أمر بسيطاً، أتفهمني؟
‫- نعم

476
00:28:29,534 --> 00:28:31,077
‫نعم

477
00:28:52,723 --> 00:28:54,809
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً

478
00:28:55,017 --> 00:28:56,811
‫أنا "فيني مارتين"

479
00:28:57,562 --> 00:28:59,188
‫- كيف حالك؟
‫- بحال رائع

480
00:29:00,481 --> 00:29:01,983
‫هل تبحث عن أحد ما؟

481
00:29:02,441 --> 00:29:03,943
‫لا

482
00:29:04,152 --> 00:29:05,611
‫ماذا ستتناول؟

483
00:29:05,820 --> 00:29:08,447
‫- كأس الجعة
‫- لن أشرب شيئاً، شكراً

484
00:29:11,659 --> 00:29:13,578
‫أأنت إطفائي؟

485
00:29:14,245 --> 00:29:17,707
‫- نعم
‫- أأنت صديق "بوبي تيف"؟

486
00:29:17,915 --> 00:29:19,584
‫أنا رفيق

487
00:29:19,792 --> 00:29:23,004
‫نعم، "تيفلون" الطيب

488
00:29:23,212 --> 00:29:25,464
‫نعم، "تيفلون" الطيب

489
00:29:25,673 --> 00:29:28,801
‫- لم يثبت شيء عليه، صحيح؟
‫- هذا صحيح

490
00:29:30,052 --> 00:29:33,890
‫هل كنت في حريق الـ20 طابقاً
‫عندما تأرجح بواسطة حبل...

491
00:29:34,098 --> 00:29:37,351
‫من السقف وحطم نافذة للإمساك برجل؟

492
00:29:37,560 --> 00:29:38,978
‫كان هذا "بادي بار"

493
00:29:39,187 --> 00:29:43,149
‫صعد "بادي بار" الجدار على حبل
‫وكان "بادي براون" على السقف...

494
00:29:43,357 --> 00:29:47,278
‫- مثل مرساة بشرية
‫- أعتقد أنك مخطىء، كان هذا "تيفلون"

495
00:29:47,486 --> 00:29:49,030
‫يمكنك سؤاله بنفسك

496
00:29:49,238 --> 00:29:51,240
‫يأتي بمثل هذا الوقت بالعادة

497
00:29:53,367 --> 00:29:55,536
‫سررت للقائك

498
00:29:55,745 --> 00:29:58,956
‫- لم أعرف اسمك
‫- لم أقله

499
00:30:03,753 --> 00:30:06,214
‫التدخين ممنوع هنا سيدي

500
00:30:06,422 --> 00:30:08,549
‫اتصل بالإطفائية

501
00:30:10,051 --> 00:30:11,594
‫عليك...

502
00:30:11,802 --> 00:30:13,804
‫عليك أن تكون مسروراً
‫لأن زوجتك سحاقية

503
00:30:14,013 --> 00:30:16,224
‫- ماذا؟
‫- نعم، فكر في الأمر

504
00:30:16,432 --> 00:30:19,477
‫أنا رجل، وأنت كنت رجلاً
‫وكلانا يعرف أننا تافهون، اتفقنا؟

505
00:30:19,685 --> 00:30:23,231
‫هل تفضل أن تقوم بلعق نهدين
‫أم التسكع...

506
00:30:23,439 --> 00:30:25,483
‫مع رجل تافه مدمن على الـ"فياغرا"...

507
00:30:25,691 --> 00:30:28,444
‫يحمل جيبين سريين في حقيبته الرياضية
‫يحتويان على أفلام إباحية؟

508
00:30:28,653 --> 00:30:30,947
‫هذا صحيح

509
00:30:31,155 --> 00:30:33,366
‫بالمناسبة، أين تحتفظ
‫بحقيبتك الرياضية؟

510
00:30:33,741 --> 00:30:35,826
‫كم تود معرفة هذا!

511
00:30:36,035 --> 00:30:39,038
‫لا، أؤكد لك، أنا مؤيد للسحاقيات

512
00:30:39,705 --> 00:30:42,166
‫- وأساند مجتمع السحاقيات
‫- حقاً؟

513
00:30:42,375 --> 00:30:44,919
‫نعم ،أتمنى لو كانت ابنتي سحاقية

514
00:30:45,127 --> 00:30:46,671
‫- أية واحدة؟
‫- كلتاهما

515
00:30:46,879 --> 00:30:49,674
‫لماذا ليس ثمة حبة دواء لهذا؟

516
00:30:49,882 --> 00:30:53,636
‫نعم، أعتقد أحياناً أن الشواذ
‫هم ناجحون، أتفهمني؟

517
00:30:54,220 --> 00:30:56,347
‫- كيف هذا؟
‫- فكر في الأمر، أنت رجل

518
00:30:56,555 --> 00:30:58,641
‫وتكون مع رجل يشاركك اهتماماتك

519
00:30:58,849 --> 00:31:01,352
‫هذا موقف لا يمكن الخسارة به
‫أتفهم قصدي؟

520
00:31:01,560 --> 00:31:04,939
‫كلاكما يريد مارسة الجنس كثيراً
‫ولو كنتما مهتمين بالرياضة...

521
00:31:05,147 --> 00:31:09,068
‫فيمكننا حضور مباريات الهوكي
‫والسلة وكرة القدم والبيسبول

522
00:31:09,277 --> 00:31:11,696
‫كلها مجرد ألعاب كرة ولعق قضيب

523
00:31:11,904 --> 00:31:14,699
‫- ألعاب كرة ولعق قضيب
‫- نعم

524
00:31:14,907 --> 00:31:18,327
‫لا، لكل علاقة طويلة الأمد
‫نفس القوة الدافعة...

525
00:31:18,536 --> 00:31:20,913
‫مهما كان التعلق الجنسي

526
00:31:21,163 --> 00:31:23,291
‫يقع اثنين بالحب، وينتقلان للسكن معاً

527
00:31:23,708 --> 00:31:26,836
‫وبعد فترة، ستصبح علاقتهما
‫مجرد كراهية متقدة مشتركة

528
00:31:27,044 --> 00:31:30,214
‫وتقع جدالات مستمرة
‫حول تقسيم العمالة في البيت...

529
00:31:30,423 --> 00:31:33,009
‫وخطط شريرة سرية
‫لإزعاج بعضهما البعض

530
00:31:34,677 --> 00:31:36,470
‫لذا، ببساطة...

531
00:31:36,679 --> 00:31:40,349
‫حتى بعد أن نعاشر أنا وأنت بعضنا
‫فسينتهي أمرنا

532
00:31:41,642 --> 00:31:43,227
‫نعم

533
00:31:43,436 --> 00:31:44,979
‫هذا رائع

534
00:31:49,692 --> 00:31:51,527
‫- "تيفلون"
‫- مرحباً

535
00:31:53,612 --> 00:31:55,656
‫- المشروب المعتاد؟
‫- نعم سيدي

536
00:31:55,865 --> 00:31:59,618
‫"لاري" كيف حالك؟ تسرني رؤيتك

537
00:32:01,078 --> 00:32:03,039
‫- أأنت "تيفلون"؟
‫- من يسأل؟

538
00:32:03,247 --> 00:32:06,000
‫القائد "جيري رايلي"
‫من "الكتيبة 15" من أعلى المدينة

539
00:32:06,208 --> 00:32:09,253
‫- كيف أخدمك "جير"؟
‫- في المستقبل...

540
00:32:09,462 --> 00:32:11,714
‫فكر قبل الثرثر، اتفقنا؟

541
00:32:11,964 --> 00:32:15,676
‫هذه الأشياء التي قلتها في الصحف
‫هي تجاوز للحدود

542
00:32:15,926 --> 00:32:18,804
‫ثمة أرامل وأطفال وأهالي

543
00:32:19,013 --> 00:32:22,350
‫لا يحتاجون لقراءة هذه التفاهات
‫بعض الاحترام، اتفقنا؟

544
00:32:24,185 --> 00:32:27,605
‫- أين مشروبي "ديف"؟
‫- لا تدر لي بظهرك أيها السافل!

545
00:32:27,813 --> 00:32:30,649
‫لست من محبي البدينين يا صاح
‫فلماذا لا تغرب من هنا؟

546
00:32:30,858 --> 00:32:33,194
‫- أصغِ أيها التافه...
‫- قلتُ الحقيقة

547
00:32:33,402 --> 00:32:35,363
‫الحقيقة! تباً للحقيقة!

548
00:32:35,571 --> 00:32:38,449
‫ثمة أيتام وعائلات واهالي

549
00:32:38,657 --> 00:32:40,242
‫وأحباء

550
00:32:40,451 --> 00:32:42,328
‫لا تدفعني، اتفقنا؟ أقسم...

551
00:32:42,536 --> 00:32:46,791
‫هذا هو الاتفاق، ما لم ترغب
‫بأن يركل مخنث مؤخرتك البدينة...

552
00:32:46,999 --> 00:32:48,918
‫هل ستركل مؤخرتي؟

553
00:32:50,628 --> 00:32:53,297
‫- تعال! اقترب
‫- أيها السافل!

554
00:32:58,052 --> 00:32:59,720
‫اهدأ يا صاح

555
00:33:06,185 --> 00:33:08,270
‫- دعه وشأنه!
‫- أيها...

556
00:33:08,521 --> 00:33:11,857
‫- ماذا تفعل؟
‫- بحق السماء! ماذا تفعل؟

557
00:33:12,066 --> 00:33:14,819
‫ابتعد عنه! ابتعد عنه!

558
00:33:15,027 --> 00:33:18,572
‫إذا ادعيت مجدداً أنك قمت بإنقاذ
‫قام به أحد آخر، فسأبرحك ضرباً مجدداً!

559
00:33:18,781 --> 00:33:20,157
‫أيها السافل!

560
00:33:20,366 --> 00:33:22,743
‫بحق السماء! اتصلوا بسيارة إسعاف!

561
00:33:22,952 --> 00:33:24,787
‫أيها السافل!

562
00:33:28,457 --> 00:33:30,251
‫سيارة الإسعاف بالطريق...

563
00:33:30,459 --> 00:33:32,920
‫- لقد رجعت
‫- يا إلهي! لماذا استغرقت طويلاً؟

564
00:33:33,129 --> 00:33:35,798
‫كان عليّ الذهاب إلى متجرين
‫أحضر مرذاذ طبي...

565
00:33:36,006 --> 00:33:39,427
‫وهذا المسحوق، وهذه الأشياء

566
00:33:39,635 --> 00:33:41,971
‫- يبدو للتمليس
‫- إنه مرذاذ للطهي

567
00:33:42,179 --> 00:33:45,599
‫- نعم، لديّ نوع مع زيت زيتون
‫- أعطني المسحوق، هيا!

568
00:33:51,897 --> 00:33:53,232
‫حسناً؟

569
00:33:53,941 --> 00:33:55,818
‫لا، تباً!

570
00:33:56,026 --> 00:33:58,112
‫- أعطني الأشياء الأخرى
‫- جرب هذا

571
00:34:02,199 --> 00:34:04,034
‫- يا إلهي! نعم، هذا جيد
‫- نعم

572
00:34:04,243 --> 00:34:07,872
‫- هذا لطيف فعلاً، نعم
‫- أترى؟ أخبرتك

573
00:34:17,173 --> 00:34:18,466
‫- لدي سؤال واحد
‫- حسناً

574
00:34:18,674 --> 00:34:19,967
‫- نعم
‫- هل هذا كوكايين؟

575
00:34:20,176 --> 00:34:21,510
‫- لا، لا
‫- لا، لا

576
00:34:21,719 --> 00:34:26,140
‫هذا جيد، لأنه لو كان كذلك
‫فإنك تفعلها بشكل خطأ

577
00:34:34,315 --> 00:34:36,775
‫هل أبرحت "بوبي تيف" ضرباً
‫ليلة أمس؟

578
00:34:36,984 --> 00:34:39,862
‫- من أخبرك بهذا؟
‫- "بوبي كلارك" من الفرقة 68

579
00:34:40,070 --> 00:34:42,448
‫"جوني والترز" من الفرقة 340
‫الجميع يتحدثون

580
00:34:42,656 --> 00:34:44,283
‫كيف عرفوا بهذا؟ ماذا قالوا؟

581
00:34:44,492 --> 00:34:46,744
‫عندما تبرح أحدهم ضرباً
‫في المرة القادمة...

582
00:34:46,952 --> 00:34:49,079
‫فلا تقل اسمك ورقم فرقتك أولاً

583
00:34:49,288 --> 00:34:51,916
‫فكرت بالذهاب للتحدث إلى ذلك الرجل

584
00:34:52,124 --> 00:34:54,835
‫واتضح أنه حقير لعين

585
00:34:55,252 --> 00:34:56,670
‫هل أبلغ للشرطة إني الفاعل؟

586
00:34:56,879 --> 00:35:00,341
‫نعم، قبل أن يخضع لغيبيوبة
‫تحت الأدوية، هذا ليس جيداً

587
00:35:00,758 --> 00:35:03,385
‫- يا إلهي!
‫- سأعلمك إذا سمعت بشيء آخر

588
00:35:03,594 --> 00:35:05,262
‫اختبىء بالأثناء

589
00:35:05,971 --> 00:35:08,474
‫نعم، اختبىء

590
00:35:18,526 --> 00:35:19,818
‫- مرحباً
‫- مرحباً

591
00:35:20,027 --> 00:35:23,697
‫- أتريدين مساعدة؟
‫- لا، رجعت إلى البيت مبكراً

592
00:35:23,906 --> 00:35:27,284
‫- هل هذه مشكلة؟
‫- لا، لماذا ستكون هذه مشكلة؟

593
00:35:27,785 --> 00:35:30,246
‫- لا يهم
‫- هل وجدت صندوق غداء "كونور"؟

594
00:35:30,454 --> 00:35:32,790
‫- نسيت أمر صندوق الغداء
‫- نعم، شكراً "توم"

595
00:35:32,998 --> 00:35:36,168
‫نعم، ثمة أولويات
‫قد تنتقل العائلة إلى "كاليفورنيا"

596
00:35:36,377 --> 00:35:37,753
‫صندوق غداء مفقود

597
00:35:37,962 --> 00:35:40,381
‫- أنا أناقش خياراتنا فحسب
‫- حقاً؟

598
00:35:40,589 --> 00:35:43,092
‫- خياراتنا؟
‫- خياراتي وخيارات الأطفال

599
00:35:43,676 --> 00:35:47,513
‫سيطلب أي قاضي أن تحتفظي بالأطفال
‫ضمن مسافة معقولة مني

600
00:35:47,721 --> 00:35:50,766
‫فكرة الانتقال إلى "كاليفورنيا"
‫هي مجرد حلم برأيي

601
00:35:50,975 --> 00:35:53,102
‫"تومي"، عليّ الابتعاد عن هذا

602
00:35:53,310 --> 00:35:55,563
‫- عن ماذا؟
‫- هذا

603
00:35:55,771 --> 00:35:58,357
‫ثمة أب بطل متوفى
‫في كل بيت آخر في الحي

604
00:35:58,566 --> 00:36:01,443
‫ومعظم الأطفال في المدرسة
‫قد فقدوا أباً أو عماً

605
00:36:01,652 --> 00:36:04,238
‫أتعرف ما هو أسوأ
‫ممن ماتوا ذلك اليوم؟

606
00:36:04,446 --> 00:36:07,741
‫نسيان بقية حياتك في الماضي
‫والعيش كأن شيئاً لم يكن...

607
00:36:07,950 --> 00:36:10,077
‫بينما يموت المرء من الداخل

608
00:36:10,286 --> 00:36:14,456
‫ناقشنا هذا الأمر
‫لا يمكنني إصلاح ما حدث، اتفقنا؟

609
00:36:14,665 --> 00:36:18,127
‫لا يمكنني التحدث إلى طبيب نفسي
‫او الذهاب إلى منتجع لنسيان الأمر

610
00:36:18,335 --> 00:36:20,713
‫أنا... عندما تزوجنا، كان عملي هو...

611
00:36:20,921 --> 00:36:23,007
‫بحق السماء! سئمت هذا "تومي"

612
00:36:23,215 --> 00:36:25,092
‫أريد أن يكبر أبنائي بشكل طبيعي

613
00:36:25,301 --> 00:36:27,094
‫كلاب وقطط وأسيجة بأوتاد

614
00:36:27,303 --> 00:36:29,638
‫- طلبت مني هذا، ومنحتك...
‫- ماذا؟

615
00:36:29,847 --> 00:36:31,974
‫البقاء في البيت لتربية الأطفال

616
00:36:32,182 --> 00:36:35,102
‫لذا عملت بوظيفتين إضافيتين
‫وما الشكر الذي أتلقاه؟

617
00:36:35,311 --> 00:36:38,772
‫- تذمرك لعدم تواجدي في البيت...
‫- ولم تكن تتواجد في البيت!

618
00:36:38,981 --> 00:36:41,775
‫- كنت مشغولاً بالعمل بجد...
‫- حتى عندما كنت في البيت...

619
00:36:41,984 --> 00:36:44,403
‫- فكأنك لم تكن موجوداً في البيت!
‫- حتى عندما انفصلنا...

620
00:36:44,612 --> 00:36:48,282
‫ربيت أولئك الأطفال الثلاثة وحدي!
‫هذا هراء!

621
00:36:50,242 --> 00:36:53,245
‫سأفعل ما عليّ فعله
‫للاعتناء بأولئك الأطفال

622
00:36:53,621 --> 00:36:54,913
‫- حقاً؟
‫- نعم

623
00:36:55,122 --> 00:36:56,999
‫- سأقاضيك
‫- ستخسر

624
00:36:57,207 --> 00:36:59,627
‫- حقاً؟
‫- تقف المحاكم مع المرأة دائماً

625
00:36:59,835 --> 00:37:01,712
‫- سأخبرك بأمر
‫- لا تهددني

626
00:37:01,920 --> 00:37:04,006
‫إذا أردت تهديدك، فسأفعل، اتفقنا؟

627
00:37:04,506 --> 00:37:06,675
‫بدأت بجدال تافه معي حول أبنائي...

628
00:37:06,884 --> 00:37:10,012
‫إذا رحلت بهم إلى أي مكان
‫فسأطاردك، وأعرف مكانك

629
00:37:10,220 --> 00:37:13,349
‫سأعثر عليك ولو بزوايا الأرض الأربعة
‫وأستعيد أولئك الأطفال

630
00:37:13,557 --> 00:37:16,894
‫هذا ليس تهديداً
‫هذا وعد لعين أيتها العاهرة

631
00:37:48,759 --> 00:37:50,969
‫"كونور غيفين"، الغرفة 301

632
00:37:51,387 --> 00:37:54,139
‫شكراً، إلى اللقاء غداً

633
00:37:56,058 --> 00:37:58,811
‫عذراً، أأنت "مايك سيليتي"؟

634
00:37:59,019 --> 00:38:01,689
‫- نعم
‫- أنا "آندرو"

635
00:38:01,897 --> 00:38:04,650
‫- أأنت "آندي رايكيل"؟
‫- أنت الرجل من قسم الإطفاء

636
00:38:05,109 --> 00:38:07,695
‫هذا صحيح، إنك مدهش!

637
00:38:08,862 --> 00:38:11,865
‫أحضرت هذه من أجلك
‫إنها زجاجة "دوم بيريغنون"

638
00:38:12,074 --> 00:38:14,410
‫هذا... عربون شكر

639
00:38:14,618 --> 00:38:16,954
‫شكراً

640
00:38:17,621 --> 00:38:20,290
‫كم يداك رائعتان!

641
00:38:21,458 --> 00:38:25,504
‫إنك رجل قصير قوي
‫ولكن يداك ناعمتان

642
00:38:25,713 --> 00:38:28,090
‫يداي... يداي بحالة فوضوية

643
00:38:28,298 --> 00:38:29,675
‫أعمل باللحام

644
00:38:31,009 --> 00:38:32,511
‫أنقذت حياتي

645
00:38:32,761 --> 00:38:35,180
‫أؤدي عملي فحسب

646
00:38:39,977 --> 00:38:42,896
‫أنا آسف، أنا آسف

647
00:38:43,105 --> 00:38:45,149
‫ماتت أمي في إبريل الماضي...

648
00:38:45,357 --> 00:38:48,527
‫و أفكر بها كثيراً

649
00:38:54,283 --> 00:38:55,868
‫أنا آسف

650
00:38:56,243 --> 00:38:57,870
‫أيمكنني اصطحابك لتناول العشاء؟

651
00:38:59,329 --> 00:39:00,873
‫لا يمكنني هذا الليلة

652
00:39:02,291 --> 00:39:04,168
‫حسناً، نعم، هذه ليست مشكلة

653
00:39:04,376 --> 00:39:07,212
‫أنت مشغول، وأنا آسف لأني أزعجتك

654
00:39:07,713 --> 00:39:09,840
‫ربما يمكننا تناول الغداء
‫أو شيء كهذا

655
00:39:10,048 --> 00:39:13,302
‫هذا رائع، شكراً

656
00:39:17,890 --> 00:39:19,600
‫شكراً

657
00:39:21,185 --> 00:39:23,103
‫إلى اللقاء لاحقاً يا أخي

658
00:39:42,456 --> 00:39:43,749
‫مرحباً!

659
00:39:43,957 --> 00:39:46,001
‫هذا أنا

660
00:39:46,210 --> 00:39:47,795
‫- "تومي"!
‫- نعم، كيف حالك؟

661
00:39:48,003 --> 00:39:51,131
‫- هل "روجر" موجود؟
‫- يا إلهي "تومي"! أنا في السرير

662
00:39:51,340 --> 00:39:54,468
‫- ماذا تريد؟
‫- كنت أفكر في هذا

663
00:39:54,676 --> 00:39:57,596
‫ألا يمكننا التوصل إلى اتفاق ما...

664
00:39:57,805 --> 00:39:59,556
‫حول الانتقال إلى "كاليفورنيا"؟

665
00:39:59,765 --> 00:40:01,934
‫يا إلهي! كم ستكرهين "كاليفورنيا"!

666
00:40:02,142 --> 00:40:05,771
‫كلها مليئة بالأوغاد والنهود المزيفة و...

667
00:40:06,188 --> 00:40:08,607
‫لماذا لا نختار مكاناً قريب من هنا؟

668
00:40:08,816 --> 00:40:11,360
‫مثل "كونيكتيكيت" أو "جيرسي"، وسأساعدك

669
00:40:11,568 --> 00:40:14,112
‫- هر تشرب الخمر؟
‫- لا، لا أشرب الخمر، أنا أقود

670
00:40:14,321 --> 00:40:16,198
‫تتحدث مثل ثمل

671
00:40:16,406 --> 00:40:18,408
‫أنا ثمل، أنا أشرب الخمر وأقود

672
00:40:18,617 --> 00:40:22,830
‫دخنت بعض المخدرات للتو
‫وأستعد لتدخين سيجارة كبيرة...

673
00:40:27,501 --> 00:40:30,212
‫أنت محظوظة لأني لن أخطف أبنائي!

674
00:40:30,420 --> 00:40:32,172
‫أقسم بالسماء!

675
00:40:48,897 --> 00:40:49,898
‫تباً!

676
00:40:52,568 --> 00:40:56,280
‫- مرحباً!
‫- مرحباً، كيف حالك؟

677
00:40:56,613 --> 00:40:57,906
‫من هذا؟

678
00:40:58,866 --> 00:41:01,869
‫"تومي" الإطفائي

679
00:41:02,286 --> 00:41:05,163
‫كنت أفكر أنك قد ضيّعت رقم هاتفي

680
00:41:05,372 --> 00:41:08,625
‫لا، رقم هاتفك هنا
‫ولكني انشغلت كثيراً...

681
00:41:08,834 --> 00:41:12,838
‫وكما تعرفين، لذا...
‫وقد رجعت من العمل للتو

682
00:41:13,046 --> 00:41:16,550
‫كنت غريباً بعض الشيء
‫لذا فكرت بالاتصال بك

683
00:41:16,758 --> 00:41:20,220
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، تأخر الوقت

684
00:41:20,429 --> 00:41:24,433
‫نعم، حسناً، أنا آسف
‫لم أفكر في هذا

685
00:41:24,641 --> 00:41:26,768
‫- أتعرفين؟ سأتصل بك غداً
‫- لا...

686
00:41:26,977 --> 00:41:30,522
‫نعم، واجهنا حريقاً فظيعاً الليلة...

687
00:41:30,731 --> 00:41:33,984
‫في مبنى مشاريع

688
00:41:34,192 --> 00:41:35,777
‫كانت حريقاً هائلاً

689
00:41:35,986 --> 00:41:39,656
‫- علق بضعة أطفال هناك، و...
‫- يا إلهي! هل أنت بخير؟

690
00:41:39,865 --> 00:41:42,200
‫نعم، أنا بخير، أنقذناهم

691
00:41:42,409 --> 00:41:44,661
‫أنقذنا الجميع، الجميع أحياء...

692
00:41:44,870 --> 00:41:46,955
‫وكان هذا...

693
00:41:47,164 --> 00:41:50,626
‫كان أمراً شريراً للغاية بحيث...

694
00:41:50,834 --> 00:41:55,672
‫أردت التفكير في شيء لطيف
‫وقد فكرت بك

695
00:42:29,456 --> 00:42:31,166
‫أريد الذهاب إلى البيت

