﻿1
00:00:01,961 --> 00:00:03,671
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,796 --> 00:00:05,965
‫هذا طليقي "تومي".

3
00:00:06,090 --> 00:00:07,591
‫"روجر ميلز".

4
00:00:07,717 --> 00:00:08,718
‫- التقينا أخيراً.
‫- كيف حالك؟

5
00:00:08,843 --> 00:00:11,679
‫كم ستكرهين "كاليفورنيا"!
‫إنها مليئة بالنهود المزيفة.

6
00:00:11,804 --> 00:00:13,347
‫- تتحدث مثل ثمل.
‫- أنا ثمل.

7
00:00:13,472 --> 00:00:15,141
‫أنا أشرب الخمر وأقود.
‫دخنت للتو

8
00:00:15,224 --> 00:00:17,184
‫بعض المخدرات
‫وأستعد لتدخين سيجارة كبيرة...

9
00:00:18,936 --> 00:00:21,605
‫أرسلت فيروساً
‫إلى نظام كمبيوتر مكتب "روجر"...

10
00:00:21,731 --> 00:00:22,690
‫هذا لطيف

11
00:00:22,815 --> 00:00:25,067
‫أريد دفع ثمن الغداء، تم رفض
‫كلتا البطاقتين.

12
00:00:25,192 --> 00:00:27,570
‫لا يمكن أن يكون هذا
‫هو مرقدي الأخير

13
00:00:27,695 --> 00:00:28,738
‫ماذا لو كان كذلك؟

14
00:00:28,863 --> 00:00:30,030
‫ماذا لو لم أكن موجوداً هنا "توم"؟

15
00:00:30,156 --> 00:00:32,491
‫ماذا لو كنت من صنع مخيلتك؟

16
00:00:34,827 --> 00:00:36,454
‫أريد الذهاب إلى البيت

17
00:00:41,125 --> 00:00:43,419
‫على أحدهم تلقين هذا المخنث درساً

18
00:00:43,544 --> 00:00:45,921
‫ليس لهؤلاء الأطفال
‫احتراماً للصراخ بصوت عالٍ.

19
00:00:46,046 --> 00:00:48,215
‫لم لا تفكر قبل الثرثرة؟

20
00:00:48,340 --> 00:00:50,092
‫اتفقنا؟
‫هذه الأشياء التي قلتها في الصحف

21
00:00:50,217 --> 00:00:52,845
‫هي تجاوز للحدود. ثمة أيتام

22
00:00:52,970 --> 00:00:54,263
‫وعائلات واهالي

23
00:00:54,388 --> 00:00:55,514
‫وأحباء

24
00:00:55,639 --> 00:00:56,807
‫لا تدفعني، اتفقنا؟

25
00:00:59,143 --> 00:01:00,186
‫تعال!

26
00:01:00,770 --> 00:01:01,854
‫أيها السافل!

27
00:01:06,025 --> 00:01:07,151
‫هل أبلغ للشرطة إني الفاعل؟

28
00:01:07,276 --> 00:01:10,029
‫نعم، قبل أن يخضع لغيبيوبة
‫تحت الأدوية.

29
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
‫يا إلهي!

30
00:01:11,197 --> 00:01:13,491
‫بدأت بجدال تافه معي حول أبنائي...

31
00:01:13,616 --> 00:01:14,825
‫إذا رحلت بهم إلى أي مكان

32
00:01:14,950 --> 00:01:16,786
‫فسأطاردك، وأعرف مكانك

33
00:01:16,911 --> 00:01:18,037
‫ولو بزوايا الأرض الأربعة

34
00:01:18,162 --> 00:01:20,164
‫سأعثر عليك وأستعيد أولئك الأطفال

35
00:01:20,247 --> 00:01:22,082
‫هل فهمت؟ هذا ليس تهديداً

36
00:01:22,208 --> 00:01:23,751
‫هذا وعد لعين أيتها العاهرة

37
00:01:26,128 --> 00:01:29,215
‫إجلب مظلّة كبيرة، يا صديقي.

38
00:01:29,381 --> 00:01:32,259
‫أنت وسط عاصفة مشاكل كبيرة.

39
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
‫يكثر هذا الأخرق اللوطي الكلام
‫ويستهتر بذكريات...

40
00:01:35,721 --> 00:01:38,641
‫...رجال طيّبين ماتوا في غراوند زيرو،
‫وأنا الشرير هنا؟

41
00:01:38,849 --> 00:01:41,685
‫لم تكن مضطراً لتوسيعه ضرباً.

42
00:01:41,811 --> 00:01:44,063
‫- إنّه في غيبوبة.
‫- مهلك.

43
00:01:44,230 --> 00:01:47,066
‫غيبوبة مفتعلة طبياً. الأطباء وضعوه
‫في هذه الحالة، وليس أنا.

44
00:01:47,233 --> 00:01:49,568
‫جيّد. يشكّل ذلك فرقاً.

45
00:01:49,735 --> 00:01:52,696
‫- هو ضرب اللكمة الأولى.
‫- ألديك شاهد على ذلك؟

46
00:01:52,863 --> 00:01:55,074
‫الكثير من الرجال هنا
‫رأوا ما حدث.

47
00:01:55,241 --> 00:01:58,911
‫- أكيد أنّ أحدهم سيتكلّم.
‫- يجدر بك أن تتأمّل ذلك.

48
00:01:59,078 --> 00:02:01,497
‫ستحتاج إلى كلّ مساعدة ممكنة.

49
00:02:01,664 --> 00:02:04,083
‫يقوم مكتب العمدة بالتحقّق،
‫والصحف أيضاً.

50
00:02:04,250 --> 00:02:06,836
‫سيطردك المقرّ العام،
‫ويستعملك كمثل...

51
00:02:07,002 --> 00:02:11,215
‫...ليبيّنوا أنّهم لا يخافون
‫من تأديب ضابط عالي الرتبة.

52
00:02:11,715 --> 00:02:15,135
‫- قد ينتهي الأمر لك، يا صاح.
‫- ألا يمكنك الاتصال بأحدهم؟

53
00:02:15,302 --> 00:02:18,055
‫إتّصلت بكلّ مَن أعرفه.
‫أنت اتّصل بأحد.

54
00:02:18,556 --> 00:02:20,808
‫كمحامٍ جيّد مثلاً.

55
00:02:22,726 --> 00:02:23,936
‫إنتهى الاجتماع.

56
00:02:25,354 --> 00:02:28,190
‫- إسمع، يا رئيس، عليك...
‫- قلت انتهى الاجتماع.

57
00:02:40,369 --> 00:02:43,205
‫تحطّم! السماء تنهار!

58
00:02:43,372 --> 00:02:46,375
‫تحطّم! مطر من الزجاج والنار!

59
00:02:46,542 --> 00:02:48,794
‫تحطّم! خالقي يناديني

60
00:02:48,961 --> 00:02:51,422
‫لكن لن أجيب غناءه السماوي.

61
00:02:54,425 --> 00:02:57,011
‫"تحطّم" آخر؟ واحد بعد.

62
00:02:57,386 --> 00:02:59,346
‫مباراة الجليد التذكارية 5:00-6:30
‫مبارزة رجال إطفاء نيويورك

63
00:03:03,934 --> 00:03:06,437
‫عبر الخط! هيّا!

64
00:03:12,985 --> 00:03:15,446
‫- تمريرة على خطّين!
‫- تغيير!

65
00:03:18,991 --> 00:03:21,619
‫راقب هذا الشاب هناك.
‫هناك. رقم 12.

66
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
‫- إنه سريع
‫- يتزحلق ببراعة.

67
00:03:23,996 --> 00:03:25,122
‫حركة جيّدة.

68
00:03:25,956 --> 00:03:28,542
‫سجّل، سجّل. رائع!

69
00:03:28,709 --> 00:03:31,003
‫- لهذا ليس لدينا إطفائيون.
‫- لماذا؟

70
00:03:31,170 --> 00:03:34,715
‫يظنّون أنهم بوبي أور.
‫إحزر؟ ليسوا بوبي أور.

71
00:03:34,882 --> 00:03:38,302
‫بدأ الشاب العمل الأسبوع الماضي.
‫بعد شهر من خروجه من الكلية.

72
00:03:38,469 --> 00:03:40,679
‫إن أخرجني من النار
‫فسأهتمّ.

73
00:03:40,846 --> 00:03:44,141
‫ستجري مباراة الشرطة السنوية قريباً.
‫خسرنا لسنتين متتاليتين.

74
00:03:44,308 --> 00:03:46,518
‫لن أخسر من جديد.
‫أحتاج إلى شباب شجعان...

75
00:03:46,685 --> 00:03:50,314
‫- ...وليس شباباً بعصبة على العيون.
‫- إنه شجاع. يحتاج إلى تدريب.

76
00:03:50,481 --> 00:03:54,151
‫- أنت درّبه. أنا هنا لهزيمة الشرطة.
‫- أنت وأنا، نحن نقيبين شريكين، صح؟

77
00:03:54,318 --> 00:03:55,653
‫لا يوجد أنت. يوجد أنا فحسب.

78
00:03:55,819 --> 00:03:58,238
‫أعمل مع هذا الفريق منذ 14 سنة،
‫أكثر منك بخمس سنوات.

79
00:03:58,405 --> 00:04:00,658
‫- هذا يعني أن لديّ الأولوية.
‫- حقّاً؟

80
00:04:00,824 --> 00:04:03,535
‫- لكلانا أوسمة على صدرنا، صح؟
‫- نلتها أنت بالتصويت.

81
00:04:03,702 --> 00:04:05,871
‫في ما يعنيني، هذا الوسام شرفيّ.

82
00:04:06,038 --> 00:04:08,332
‫من الأفضل أن يستبدلوا الوسام
‫بـ"أخرق"

83
00:04:08,874 --> 00:04:10,584
‫12، غيّر الوضعيّة!

84
00:04:10,751 --> 00:04:13,170
‫هذا الشاب سريع.
‫لن نعود شباباً.

85
00:04:13,337 --> 00:04:16,173
‫أنت تزمجر وتنبح كذئب قوي كاسر.

86
00:04:16,340 --> 00:04:17,800
‫- وأنت لا، صحيح؟
‫- أجل.

87
00:04:17,967 --> 00:04:21,178
‫أنت انتهيت.
‫أترك قميصك في غرفة الملابس.

88
00:04:21,345 --> 00:04:24,181
‫ماذا قلت لك؟
‫لست تتزحلق لوحدك.

89
00:04:24,932 --> 00:04:26,892
‫إبقِ القميص
‫وتعال للمشاركة في المبارة.

90
00:04:27,059 --> 00:04:30,562
‫- لكنّه قال لي لتوّه...
‫- ماذا قلت لك؟ والآن ارحل.

91
00:04:39,363 --> 00:04:41,323
‫أنقذوني

92
00:04:41,490 --> 00:04:43,492
‫كانساس

93
00:05:21,113 --> 00:05:22,823
‫إهدأ، أفهمت؟
‫ستكون على ما يرام.

94
00:05:22,990 --> 00:05:24,533
‫لن أهدأ.

95
00:05:24,700 --> 00:05:26,577
‫رجال المعاملات الورقية في المدينة،
‫الشريط الأحمر...

96
00:05:26,744 --> 00:05:28,871
‫...ستمرّ أشهر
‫قبل أن تسمع شيئاً.

97
00:05:29,038 --> 00:05:30,998
‫{\an8}بحلول ذلك الوقت،
‫تكون المسألة قد انفجرت.

98
00:05:31,165 --> 00:05:34,543
‫{\an8}المتجّهم يجعل المسألة
‫تبدو كأنّها نهاية العالم.

99
00:05:34,710 --> 00:05:35,836
{\an8}‫سيفعل ذلك.

100
00:05:36,003 --> 00:05:38,589
{\an8}‫هذا اللوطي في غيبوبة مفتعلة طبيّاً.

101
00:05:38,756 --> 00:05:41,300
{\an8}‫بقي بيلي في غيبوبة كهذه لسنوات.

102
00:05:41,467 --> 00:05:43,677
‫{\an8}- مرحباً؟
‫- أرأيت ما أعنيه؟

103
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
‫{\an8}ستكون بخير.

104
00:05:46,680 --> 00:05:48,098
‫{\an8}شكراً، لو.

105
00:05:51,393 --> 00:05:53,437
‫{\an8}- هذا هراء، طومي.
‫- أعلم، أعلم.

106
00:05:53,604 --> 00:05:57,191
‫{\an8}- نحتاج إلى ذاك الإطفائي، إنه سريع.
‫- أعمل على ذلك، مفهوم؟

107
00:05:57,566 --> 00:06:00,277
‫- حقّاً؟
‫- طومي، أنا أخوك جوني.

108
00:06:00,444 --> 00:06:02,863
‫إسمع، عليك أن تعطي القليل
‫من المال لداميان.

109
00:06:03,030 --> 00:06:04,364
‫- أراك لاحقاً.
‫- ماذا؟

110
00:06:04,531 --> 00:06:08,702
‫يقول إن فيروس كمبيوتره عطل مكتب
‫روجر للأيام الثلاثة الماضية...

111
00:06:08,869 --> 00:06:10,746
‫...ويستحقّ أن ينال تعويضاً.

112
00:06:10,913 --> 00:06:12,998
‫عليّ أن أكون المموّل
‫لابني بالمعمودية؟

113
00:06:13,165 --> 00:06:16,752
‫- أجل، 5 ورقات، أخي.
‫- 5 ورقات؟ إنسَ الأمر.

114
00:06:16,919 --> 00:06:20,339
‫قل له أن يغرب عن وجهي.
‫لن أدفع 500 دولار لهذا الرجل.

115
00:06:20,506 --> 00:06:22,674
‫أهو مجنون؟
‫يا لوقاحة هذا الطفل.

116
00:06:22,841 --> 00:06:27,012
‫يقول إنه إن لم تدفع فسيقول لأمّه.
‫ما رأيك؟

117
00:06:27,387 --> 00:06:28,806
‫تبّاً.

118
00:06:28,972 --> 00:06:31,809
‫حسناً. قل له إنّني سأدفع.

119
00:06:32,726 --> 00:06:35,854
‫- عفواً، غافين. لم أرك هناك.
‫- إبن الكلبة.

120
00:06:36,021 --> 00:06:38,565
‫خيار جيد.
‫مرّر الملفوف هذا العصر.

121
00:06:38,732 --> 00:06:40,984
‫- سيكون في المنزل بعد الثالثة.
‫- حسناً.

122
00:06:41,151 --> 00:06:44,613
‫أنت....
‫أخاطبت والدك مؤخّراً.

123
00:06:45,405 --> 00:06:46,865
‫- لا. لماذا؟
‫- إتّصل به.

124
00:06:47,032 --> 00:06:49,284
‫كلّمته الأسبوع الماضي.
‫بدا غريباً.

125
00:06:49,451 --> 00:06:52,079
‫- غريب، كيف؟
‫- طومي، اتّصل به فحسب، مفهوم؟

126
00:06:52,246 --> 00:06:55,499
‫- حسناً.
‫- حسناً. أكلّمك لاحقاً. وداعاً.

127
00:06:57,000 --> 00:06:59,294
‫- نراكم أيّها الرجال.
‫- نراك.

128
00:07:09,680 --> 00:07:11,723
‫{\an8}- كيف الحال؟
‫- ممتاز.

129
00:07:12,182 --> 00:07:14,184
‫{\an8}- أندرو. أندي.
‫- أجل. أذكر.

130
00:07:14,351 --> 00:07:16,520
‫{\an8}- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنتظرك.

131
00:07:17,020 --> 00:07:19,106
‫{\an8}- ما مشكلة العشاء؟
‫- ماذا؟

132
00:07:19,273 --> 00:07:21,750
‫عشاؤنا.
‫لم نحدّد موعداً له بعد.

133
00:07:21,900 --> 00:07:25,237
‫إسمع، عليك أن تدعني أبتاع لك العشاء.
‫لقد أنقذت حياتي.

134
00:07:25,404 --> 00:07:28,157
‫ما وضع أسبوعك؟

135
00:07:28,907 --> 00:07:30,701
‫سيء.

136
00:07:31,034 --> 00:07:33,871
‫أجل، عرفت... دخلت لتوّي
‫فريق الهوكي في القسم...

137
00:07:34,037 --> 00:07:36,248
‫...ولديّ مباراة مهمّة ضدّ الشرطة...

138
00:07:36,415 --> 00:07:39,293
‫...وعليّ التدرّب، وجميع أنواع...
‫هذا سيّئ.

139
00:07:39,459 --> 00:07:42,671
‫رجل منهمك. لا تقلق للأمر.
‫لا بأس.

140
00:07:42,838 --> 00:07:45,132
‫سوف...
‫سأعود في الأسبوع المقبل...

141
00:07:45,299 --> 00:07:48,093
‫...وأرى جدول أعمالك، موافق؟
‫سأتّصل بك.

142
00:07:48,260 --> 00:07:51,221
‫- ألديك رقمي؟
‫- أجل. معي رقمك الخلوي.

143
00:07:51,388 --> 00:07:53,891
‫لماذا، ألديك هاتف للمنزل؟
‫- لا.

144
00:07:54,474 --> 00:07:56,226
‫لا أتحمّل نفقاته.

145
00:07:56,768 --> 00:07:59,563
‫- بالتوفيق في المباراة.
‫- اجل.

146
00:08:03,692 --> 00:08:05,819
‫أنت الأفضل.

147
00:08:06,361 --> 00:08:08,280
‫سأتّصل بك.

148
00:08:12,910 --> 00:08:15,204
‫3 و2 هي النتيجة.

149
00:08:18,332 --> 00:08:20,250
‫- أجل.
‫- أبي.

150
00:08:20,417 --> 00:08:22,252
‫- كيف الحال، طومي؟
‫- بخير.

151
00:08:23,212 --> 00:08:24,838
‫أتريد مكالمة أمّك؟

152
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
‫- أهي بخير؟
‫- أجل، أجل.

153
00:08:26,882 --> 00:08:28,258
‫إنّها في الأعلى.

154
00:08:28,425 --> 00:08:29,760
‫لا أريد الصعود الآن.

155
00:08:29,927 --> 00:08:32,429
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

156
00:08:32,596 --> 00:08:34,306
‫أشاهد فريق أستروز يُهزم.

157
00:08:34,473 --> 00:08:35,515
‫أمّك تدفعني للجنون.

158
00:08:35,682 --> 00:08:38,560
‫- عظيم. هل كليمينس يلعب؟
‫- لا، لا.

159
00:08:38,727 --> 00:08:41,438
‫هذا الأخرق الآخر، بيتيتي.
‫وبعض المغفّلين.

160
00:08:41,605 --> 00:08:43,106
‫أشتاق إليك، أحبّك،
‫وأنا فخور جدّاً بك.

161
00:08:43,273 --> 00:08:45,817
‫آمل أن يصابوا بسرطان البشرة.
‫لا يكفي لقتلهم.

162
00:08:45,984 --> 00:08:48,278
‫لكن يبقيهم خارج التشكيلة.

163
00:08:48,487 --> 00:08:49,821
‫أحبّك أيضاً.

164
00:08:49,988 --> 00:08:52,532
‫أعتقد أنّ معظم لاعبي الكرة اليوم
‫يضعون واقياً من الشمس.

165
00:08:52,699 --> 00:08:53,784
‫أريد إقفال الخطّ الآن.

166
00:08:53,951 --> 00:08:55,077
‫حسناً، إذاً.

167
00:08:55,244 --> 00:08:56,286
‫أسمعك.

168
00:08:56,453 --> 00:08:57,496
‫سأتّصل بك بعد يومين.

169
00:08:57,663 --> 00:08:59,706
‫- حسناً، بني.
‫- وداعاً.

170
00:09:03,293 --> 00:09:06,421
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- جيّد. جيّد جدّاً.

171
00:09:06,588 --> 00:09:08,423
‫قائد الفريق حقير.

172
00:09:08,590 --> 00:09:11,176
‫- أجل، طومي؟
‫- لا، الرجل الآخر.

173
00:09:11,343 --> 00:09:12,886
‫وطومي.

174
00:09:13,345 --> 00:09:16,431
‫أحبّ الهوكي. لا يمكنني اللعب.
‫كاحلاي ضعيفان.

175
00:09:16,598 --> 00:09:18,976
‫هذا ليس الأمر الضعيف الوحيد لديك.

176
00:09:19,142 --> 00:09:20,769
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا شيء.

177
00:09:20,936 --> 00:09:23,272
‫- لا، ماذا يعني ذلك؟
‫- كانت دعابة.

178
00:09:23,438 --> 00:09:25,524
‫ماذا تقول؟
‫أنّ ركبتيّ ضعيفتان؟

179
00:09:25,691 --> 00:09:27,067
‫- لا.
‫- ذراعاي؟ ماذا؟

180
00:09:27,234 --> 00:09:30,737
‫كنت أقصد عقلك.
‫أقول إنّ عقلك ضعيف.

181
00:09:30,904 --> 00:09:33,156
‫فرانكو، هل أزعجك طوال الوقت؟

182
00:09:33,323 --> 00:09:35,701
‫لا أفهم لمَ عليك معاملتي
‫باحتقار دائماً.

183
00:09:35,867 --> 00:09:38,870
‫- هل عليّ أن أفصلكما؟
‫- يقول إنّ عقلي ضعيف.

184
00:09:39,037 --> 00:09:40,789
‫وكأنّه يخترع ذلك.

185
00:09:40,956 --> 00:09:45,711
‫بي. تي. أس. دي؟ ما هذا الهراء؟
‫"القيادة ترعى...

186
00:09:45,877 --> 00:09:48,046
‫...مؤتمراً عن الإجهاد بعد الصدمات...

187
00:09:48,213 --> 00:09:51,133
‫...إن كان أحدهم يودّ مناقشة
‫مشاعره عن 11 أيلول...

188
00:09:51,300 --> 00:09:54,386
‫- ...مع أفراد من الناس."
‫- دعني أرى ذلك.

189
00:09:54,553 --> 00:09:58,181
‫كأنّ ذلك سيساعد أحدهم.
‫مجموعة أطفال تبكي.

190
00:09:58,348 --> 00:10:01,893
‫ربّما ما زالوا منزعجين
‫لتحطّم هندنبرغ.

191
00:10:02,060 --> 00:10:03,812
‫ما هو هندنبرغ؟

192
00:10:03,979 --> 00:10:06,231
‫إنّه أحد المكّوكات الفضائية.

193
00:10:07,607 --> 00:10:10,235
‫حضرة أعضاء اللجنة،
‫أنا انتهي من كلامي.

194
00:10:12,279 --> 00:10:13,905
‫أيّ لجنة؟

195
00:10:21,079 --> 00:10:22,748
‫داميان؟

196
00:10:25,042 --> 00:10:26,418
‫مرحباً؟

197
00:10:28,503 --> 00:10:30,005
‫داميان؟

198
00:10:32,507 --> 00:10:35,927
‫- عمّ طومي.
‫- تبّاً. أخفتني.

199
00:10:36,094 --> 00:10:38,180
‫- هل والدتك هنا؟
‫- ليس بعد.

200
00:10:38,930 --> 00:10:41,475
‫ما رأيك بهذا الفيروس؟
‫ألست بارعاً؟

201
00:10:41,641 --> 00:10:43,393
‫أجل، كان رائعاً.

202
00:10:43,560 --> 00:10:45,562
‫أرسلت لتوّي فيروساً ثانياً.

203
00:10:45,729 --> 00:10:48,482
‫يومان آخر من الشقاء لروجر.

204
00:10:48,648 --> 00:10:51,651
‫وهذا الثاني بدون مقابل.
‫على حسابنا.

205
00:10:51,818 --> 00:10:54,154
‫إذاً...

206
00:10:54,321 --> 00:10:59,743
‫- ...حصلت على مالي؟
‫- أقدّر ما فعلته.

207
00:10:59,910 --> 00:11:02,954
‫قمت بعمل رائع من أجلي،
‫وكان ممتازاً.

208
00:11:03,121 --> 00:11:05,207
‫لكن لن أعطيك المال.

209
00:11:05,374 --> 00:11:07,876
‫ولا يتعلّق الأمر بالنقود.

210
00:11:08,043 --> 00:11:10,170
‫بل بالمبدأ.
‫أنا عرّابك.

211
00:11:10,337 --> 00:11:13,882
‫عليّ ملاحقتك
‫والحرص على قيامك بالعمل الصحيح.

212
00:11:14,049 --> 00:11:18,512
‫والأمر الصحيح في هذه الحالة
‫هو عدم إعطائك المال.

213
00:11:18,678 --> 00:11:20,597
‫لا بأس؟

214
00:11:21,139 --> 00:11:22,474
‫ممتاز.

215
00:11:22,641 --> 00:11:24,476
‫أراك.

216
00:11:24,643 --> 00:11:26,937
‫سأخبر أمّي.

217
00:11:27,104 --> 00:11:28,772
‫حسناً.

218
00:11:28,939 --> 00:11:32,234
‫سأشرح ذلك من جديد.
‫إليك ما سأفعله.

219
00:11:32,401 --> 00:11:35,737
‫سأعطيك المال،
‫لكن لن أعطيك إياه بيدي.

220
00:11:35,904 --> 00:11:37,572
‫سأضعه في حساب.

221
00:11:37,739 --> 00:11:41,535
‫عندما تبلغ 18 سنة
‫يمكنك سحبه وفعل به ما تشاء.

222
00:11:41,701 --> 00:11:44,579
‫- سأتّصل بها الآن.
‫- حسناً، دع ذلك.

223
00:11:44,746 --> 00:11:47,249
‫طلبت منّي أن أقوم بأمر غير شرعي.

224
00:11:47,416 --> 00:11:49,000
‫وفعلت.

225
00:11:49,292 --> 00:11:52,921
‫- والآن عليك أن تدفع لي.
‫- لن أدفع لك.

226
00:11:53,088 --> 00:11:57,134
‫لا؟ حسناً، أمّي آخر اهتماماتك.

227
00:11:57,300 --> 00:12:00,095
‫- حقّاً؟
‫- أجل، يوجد النظام القضائي...

228
00:12:00,262 --> 00:12:02,556
‫...ومركز الإطفاء.
‫والعمّة جانيت.

229
00:12:03,890 --> 00:12:06,560
‫ستغضب إن عرفت بالأمر.

230
00:12:06,935 --> 00:12:09,396
‫أتريد بعض البوظة؟

231
00:12:10,981 --> 00:12:13,733
‫لا يمكنني سحب سوى 300 دولار
‫من الصرّاف الآلي.

232
00:12:13,900 --> 00:12:16,528
‫لا بأس.
‫ستدين لي بالبقيّة.

233
00:12:16,695 --> 00:12:18,989
‫- أثق بك.
‫- أتعلم أيّها الصغير؟

234
00:12:19,156 --> 00:12:21,908
‫كنت في عمادتك
‫ولم أغرقك، مفهوم؟

235
00:12:22,075 --> 00:12:24,911
‫لنفكّر إذاً في مَن يدين لمَن، موافق؟

236
00:12:25,829 --> 00:12:28,999
‫- مرحباً. ماذا تفعل هنا؟
‫- أمي.

237
00:12:29,166 --> 00:12:31,668
‫أعوّض عن الذي فاتني.
‫أتريد مساعدة؟

238
00:12:31,835 --> 00:12:35,088
‫لدي الكثير من الفروض،
‫لذا سأترككما بمفردكما.

239
00:12:35,255 --> 00:12:38,800
‫- لكن شكراً، عم طوم.
‫- أجل. لنشجّع اليانكيز.

240
00:12:38,967 --> 00:12:40,469
‫أجل. صحيح.

241
00:12:41,470 --> 00:12:45,765
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. وأنت؟

242
00:12:45,932 --> 00:12:47,809
‫لا بأس.

243
00:12:48,143 --> 00:12:51,480
‫- في الواقع، أنا بحال يرثى لها.
‫- حقّاً؟

244
00:12:51,646 --> 00:12:55,192
‫تعرفين، زواجي. أكيد أنّك
‫سمعت وجهة نظر جانيت.

245
00:12:55,358 --> 00:12:56,943
‫ليس فعلاً. لا...

246
00:12:57,110 --> 00:13:00,197
‫أعني، أراها في السوبرماركت
‫واجتماعات المدرسة...

247
00:13:00,363 --> 00:13:03,533
‫...لكنّها لم تعد تتّصل بي.

248
00:13:03,700 --> 00:13:08,455
‫- حقّاً؟ متى كانت آخر مرّة...؟
‫- الميلاد.

249
00:13:08,830 --> 00:13:10,665
‫لكن مهما يكن. ليس بالأمر المهم.

250
00:13:10,832 --> 00:13:13,919
‫لا يعرف بعض الناس ما يقولونه.

251
00:13:14,085 --> 00:13:16,922
‫تنحصر الأمور بأيّام جيدة
‫وأخرى رديئة...

252
00:13:17,088 --> 00:13:20,008
‫...وبعض الأصدقاء القريبين جدّاً،
‫مثل ليزا...

253
00:13:20,175 --> 00:13:24,346
‫...الذين لديهم الوقت لي، لأنّني
‫قد أرغب بالذهاب إلى السينما...

254
00:13:24,513 --> 00:13:26,681
‫...أو قد أنزعج عاطفيّاً...

255
00:13:26,848 --> 00:13:29,809
‫وأريد الصراخ بأعلى صوتي طوال الليل
‫ولعن الآلهة.

256
00:13:29,976 --> 00:13:33,063
‫- يبدو الأمر مسليّاً، صحيح؟
‫- أجل. تبدو كحياتي...

257
00:13:33,230 --> 00:13:36,650
‫...لكنّ البكاء استبدل
‫بالويسكي والغضب.

258
00:13:36,816 --> 00:13:38,318
‫أنت تشرب من جديد؟

259
00:13:38,485 --> 00:13:41,446
‫لا، أنا أمزح بشأن الويسكي.

260
00:13:41,613 --> 00:13:44,824
‫- ما هذه؟
‫- أفوكا.

261
00:13:44,991 --> 00:13:48,161
‫- صحيح. في البرّاد؟
‫- أجل.

262
00:13:50,872 --> 00:13:52,999
‫- مرحباً؟
‫- أجل، دكتور طومسون؟

263
00:13:53,166 --> 00:13:54,501
‫الاسم هو طومكينز.

264
00:13:54,668 --> 00:13:57,504
‫صحيح، آسف.
‫يقع اسمك على الثنية.

265
00:13:58,338 --> 00:14:00,006
‫أردت بعض المعلومات...

266
00:14:00,173 --> 00:14:03,051
‫...عن موضوع الجهد بعد الصدمة
‫الذي تجريه هنا.

267
00:14:03,218 --> 00:14:06,638
‫- أجل، تفضّل.
‫- لن أتدخّل في الأمر.

268
00:14:06,805 --> 00:14:08,557
‫لكن....

269
00:14:09,808 --> 00:14:12,477
‫كنا في 11 أيلول. أنا إطفائي.

270
00:14:12,644 --> 00:14:14,729
‫يا إلهي.

271
00:14:14,896 --> 00:14:18,108
‫سيكون من الرائع...

272
00:14:18,275 --> 00:14:21,486
‫...من المفيد أن تأتي للكلام.
‫أن نحظى بأحدهم...

273
00:14:21,653 --> 00:14:23,697
‫- ماذا يجري؟
‫- ليس من شأنك.

274
00:14:23,863 --> 00:14:25,115
‫مرحباً؟

275
00:14:25,615 --> 00:14:26,700
‫ماذا فعلت؟

276
00:14:26,866 --> 00:14:28,535
‫مرحباً؟

277
00:14:28,994 --> 00:14:33,081
‫- هل من شيء الآن؟
‫- لا، لا ما زال الطقس مثلجاً.

278
00:14:33,248 --> 00:14:36,001
‫عليك أن تدعني أبتاع لك تلفزيون جديد.
‫هذا سخيف.

279
00:14:36,167 --> 00:14:37,794
‫لا. جيمي ابتاع هذا.

280
00:14:37,961 --> 00:14:41,756
‫صدّقني، كان جيمي ليريدك أن تحصلي
‫على تلفزيون جديد، مفهوم؟

281
00:14:41,923 --> 00:14:43,883
‫- كيف العمل؟
‫- طوال الليل.

282
00:14:44,426 --> 00:14:47,470
‫مباراة الهوكي السنوية للشرطة تقترب.

283
00:14:48,388 --> 00:14:51,558
‫- أتشعرون بخير؟
‫- ريان يتصرّف بسوء.

284
00:14:51,725 --> 00:14:54,060
‫هذا الرجل أحمق كبير، أتعرف؟

285
00:14:54,227 --> 00:14:58,064
‫- أجل. إتّصل بي مرّتين.
‫- ماذا؟

286
00:14:58,231 --> 00:14:59,858
‫أجل. الأسبوع الماضي، البارحة.

287
00:15:00,191 --> 00:15:02,777
‫- بشأن ماذا؟
‫- دعاني للخروج.

288
00:15:02,944 --> 00:15:05,238
‫- أنت تمزحين؟
‫- لا. لا تضخّم الأمر، مفهوم؟

289
00:15:05,405 --> 00:15:09,367
‫- إنّه طالب يدي الوحيد بعد موت جيمي.
‫- إنّه متزوّج، صحيح؟

290
00:15:10,201 --> 00:15:13,830
‫- قال لي إنّه يقوم بالطلاق.
‫- خبر جديد لزوجته. الأرعن.

291
00:15:13,997 --> 00:15:16,124
‫- تبّاً!
‫- هل أنت بخير؟

292
00:15:16,541 --> 00:15:18,168
‫أتعرف، أيمكننا نسيان ذلك؟

293
00:15:18,335 --> 00:15:20,962
‫- دعني أتّصل بشركة القنوات...
‫- لا. يمكنني تصليح ذلك.

294
00:15:21,129 --> 00:15:23,340
‫يمكنني القيام بذلك بالتأكيد.

295
00:15:25,258 --> 00:15:27,510
‫إذاً أنت تواعد أحدهم؟

296
00:15:27,677 --> 00:15:32,182
‫أنا؟ لا. لا. كيف حال ليزا؟

297
00:15:32,349 --> 00:15:35,268
‫إنّها بخير.
‫غادرت المدينة هذا الأسبوع.

298
00:15:36,561 --> 00:15:40,065
‫أتعلم؟ أنت وأنا...

299
00:15:40,231 --> 00:15:43,526
‫- ...علينا الخروج في موعد.
‫- ماذا تعني؟

300
00:15:43,693 --> 00:15:47,322
‫سنتأنّق، ونقصد مطعماً فخماً،
‫ونقوم بالأمور كلّها.

301
00:15:47,489 --> 00:15:49,240
‫- لا أعلم. أنا...
‫- بربّك، بربّك!

302
00:15:49,407 --> 00:15:50,992
‫الثلاثاء يناسبني.

303
00:15:52,035 --> 00:15:54,245
‫حسناً. أعني، لمَ لا؟ صحيح؟

304
00:15:55,163 --> 00:15:59,292
‫- أنا سأدفع.
‫- بالتأكيد أنت ستدفع.

305
00:16:05,256 --> 00:16:07,384
‫روجر، هل كمبيوترك يعمل؟

306
00:16:08,093 --> 00:16:10,387
‫- في حالة سبات.
‫- أيقظه.

307
00:16:14,099 --> 00:16:17,644
‫- مرحباً، روجر. مرحباً، روجر.
‫- فيروس آخر؟

308
00:16:18,144 --> 00:16:21,147
‫مَن أغضبت بالتحديد؟

309
00:16:24,484 --> 00:16:27,153
‫كنت أفكّر في مسألة هندنبرغ.

310
00:16:27,320 --> 00:16:29,948
‫عرّجت على مكتبة وبحثت في الأمر.

311
00:16:30,115 --> 00:16:33,493
‫تبيّن أنّه منطاد كبير
‫انفجر فوق نيو نيو جرسي.

312
00:16:33,660 --> 00:16:38,164
‫أرأيت؟ لهذا أحاول زيادة قراءتي
‫للصحيفة. أفوّت عليّ أخباراً.

313
00:16:38,873 --> 00:16:42,127
‫لا، لم يحدث ذلك مؤخّراً.
‫بل حدث منذ...

314
00:16:42,293 --> 00:16:44,295
‫في الثلاثينيّات أو ما شابه.

315
00:16:44,629 --> 00:16:47,465
‫الحمد لله. لا أريد أن أفوّت
‫الأمور إلى هذا الحدّ.

316
00:16:47,632 --> 00:16:49,384
‫عفواً.

317
00:16:49,551 --> 00:16:51,428
‫هل الرئيس جيري رايلي موجود؟

318
00:16:54,139 --> 00:16:56,558
‫قال الرجل أمراً
‫لم يفترض به أن يقوله...

319
00:16:56,725 --> 00:17:00,353
‫...وأزعجني الأمر.
‫لذا ذهبت لأقول رأيي.

320
00:17:00,520 --> 00:17:05,233
‫قام باللكمة الأولى. ولكمته بضع
‫لكمات. إنتهى الموضوع.

321
00:17:05,400 --> 00:17:08,278
‫أو بداية الموضوع،
‫في ما يعني الصحف.

322
00:17:08,445 --> 00:17:09,988
‫ضربة لقسم إطفاء نيويورك.
‫اشتباه بالتغطية

323
00:17:10,196 --> 00:17:13,158
‫- لم تعرف أنّها حانة للوطيّين؟
‫- لا.

324
00:17:13,324 --> 00:17:16,202
‫بدا الجميع هناك كرجال عاديين.

325
00:17:16,369 --> 00:17:18,079
‫ماذا يجري هنا؟

326
00:17:18,246 --> 00:17:21,249
‫يتحدّث مكتب التحقيقات مع بعض الناس.

327
00:17:21,416 --> 00:17:23,376
‫يجمعون روايات الشهود.

328
00:17:23,543 --> 00:17:26,880
‫لهذا أنا هنا أكلّمك.
‫إنا لزم إنزال عقاب...

329
00:17:27,046 --> 00:17:28,798
‫...سيأتي من المفوّض...

330
00:17:28,965 --> 00:17:31,509
‫...وستحظى ببضعة أيّام
‫لقبوله أو رفضه؟

331
00:17:31,885 --> 00:17:34,095
‫عن أيّ نوع من العقاب تتحدّث؟

332
00:17:34,262 --> 00:17:36,765
‫كمثل؟ مرتّب 30 يوماً.

333
00:17:36,931 --> 00:17:39,350
‫30 يوماً؟ هراء.
‫أعطني الورقة.

334
00:17:39,517 --> 00:17:42,479
‫- سأرفضها الآن.
‫- إن رفضت، تذهب القضيّة للمحكمة.

335
00:17:42,645 --> 00:17:45,315
‫- أتريد ذلك فعلاً؟
‫- لا يهمّني.

336
00:17:45,482 --> 00:17:46,858
‫أنا محقّ هنا.

337
00:17:47,066 --> 00:17:49,569
‫عليّ أخذ إفادة أكثر تفصيلاً منك.

338
00:17:49,736 --> 00:17:53,072
‫سبق وأعطيتك إفادتي.
‫أنت تضيّع وقتي الآن.

339
00:17:53,239 --> 00:17:54,657
‫لديّ منزل عليّ إدارته.

340
00:17:54,824 --> 00:17:57,035
‫إن أردت المتابعة بإدارته،
‫رئيس رايلي...

341
00:17:57,202 --> 00:17:59,746
‫...أقترح أن تجلس وتبدأ بمخاطبتي.

342
00:17:59,913 --> 00:18:04,417
‫إستيقظ. عملك على المحك،
‫مستقبلك، تعويضك.

343
00:18:04,584 --> 00:18:08,838
‫يمكنك الكلام قدر ما شئت.
‫لن يفضي إلى شيء.

344
00:18:25,230 --> 00:18:27,982
‫- مرحباً.
‫- دكتور، إنّه الإطفائي من جديد.

345
00:18:28,149 --> 00:18:29,859
‫سعيد لأنّك رددت الاتّصال.

346
00:18:30,026 --> 00:18:33,404
‫آسف، لم أردّ عليك البارحة.

347
00:18:33,571 --> 00:18:34,948
‫إذاً هذه المجموعة....

348
00:18:35,114 --> 00:18:39,202
‫أجل، سيعني الكثير
‫إن أتيت وتشاطرت ذلك معنا...

349
00:18:39,369 --> 00:18:42,205
‫...خصوصاً إن أخبرتنا كيف تعاملت...

350
00:18:42,372 --> 00:18:44,916
‫...مع التداعيات العاطفية للهجوم.

351
00:18:45,083 --> 00:18:48,711
‫أنا... لم أتعامل مع ذلك كثيراً.

352
00:18:48,878 --> 00:18:53,049
‫- كتبت بعض الشعر.
‫- شعر.

353
00:18:53,716 --> 00:18:55,927
‫هذا ما أقصده بالتحديد.

354
00:18:56,094 --> 00:18:58,930
‫لو تستطيع المجيء ومشاطرة بعضه
‫مع المجموعة؟

355
00:18:59,222 --> 00:19:02,058
‫لا أعلم. ليس جميلاً جدّاً.

356
00:19:02,225 --> 00:19:04,727
‫أنا أكيد أنّه أفضل ممّا تظن.

357
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
‫هلا تفكّر في الأمر على الأقل؟

358
00:19:07,772 --> 00:19:10,859
‫- أيمكنني أن أجيب لاحقاً؟
‫- لا فكرة لديك...

359
00:19:11,025 --> 00:19:12,485
‫بيل، ماذا يجري؟

360
00:19:12,652 --> 00:19:14,487
‫كنت أفكّر في التسخّن العالمي.

361
00:19:14,654 --> 00:19:18,324
‫أتدرك إنّهم يقولون
‫إنّ غرينلاند قد تذوب بأسرها؟

362
00:19:18,491 --> 00:19:20,910
‫لذا عجزت عن النوم.
‫أدور. أتقلّب...

363
00:19:21,077 --> 00:19:22,787
‫بيل، لا يهمّني.

364
00:19:22,954 --> 00:19:25,415
‫عفواً.

365
00:19:33,965 --> 00:19:36,342
‫يوماً ما، فرانكو،
‫سيعزل العلماء الجينة...

366
00:19:36,509 --> 00:19:39,512
‫...التي تجعل الناس يظنّون أنّ شيّ
‫اللحم داخل المنزل فكرة جيدة.

367
00:19:39,679 --> 00:19:41,180
‫أجل، يجب ذلك بسرعة.

368
00:19:41,347 --> 00:19:44,225
‫أقول لك، طومي،
‫مستحيل أن يكونوا هؤلاء لوطيّين.

369
00:19:44,392 --> 00:19:46,436
‫كانت ثيابهم عادية،
‫مثلك مثلي.

370
00:19:46,603 --> 00:19:49,230
‫هذا هو المقصود.
‫إنّه من أشهر حانات اللوطيّين.

371
00:19:49,397 --> 00:19:52,400
‫قلت إنّه لكمك أوّلاً،
‫وإنّه حقير وإلى ما هنالك.

372
00:19:52,567 --> 00:19:55,069
‫هل كان أحدهم هناك
‫ليشهد على هذا الأمر؟

373
00:19:55,236 --> 00:19:57,739
‫رجل إيطالي.
‫كان يدعى فيني وشيء.

374
00:19:57,906 --> 00:20:00,575
‫- أسمعت.
‫- مستحيل أن يكون لوطيّاً.

375
00:20:00,742 --> 00:20:02,785
‫كنت في حانة للوطيّين.
‫من الأرجح أنّه لوطي.

376
00:20:02,952 --> 00:20:05,872
‫من الأفضل لك أن يكون لوطيّاً.
‫تحتاج إلى شاهد لوطي.

377
00:20:06,039 --> 00:20:07,373
‫- لماذا؟
‫- لأنّه، لنبرهن...

378
00:20:07,540 --> 00:20:10,126
‫...أنّك لست مجنوناً يكره اللوطيين.

379
00:20:10,543 --> 00:20:13,504
‫- أتعرف لوطيّين آخرين؟
‫- غيرك؟ لا.

380
00:20:13,671 --> 00:20:15,548
‫- أنا جدّي، يا رئيس.
‫- أنا أيضاً.

381
00:20:15,715 --> 00:20:18,968
‫لا أعرف أحداً لوطيّاً.

382
00:20:19,135 --> 00:20:22,180
‫ساعد أولئك الرجال على سحب الأنبوب.

383
00:20:24,682 --> 00:20:26,392
‫لوطي.

384
00:20:29,604 --> 00:20:33,524
‫جنود يمشون نحو الجحيم
‫معروفون ومجهولون

385
00:20:33,691 --> 00:20:36,194
‫أخوة يعملون جنباً إلى جنب

386
00:20:36,361 --> 00:20:41,866
‫مسلّحين بالماء والفأس والعضل والعظم

387
00:20:47,747 --> 00:20:54,504
‫"بالفأس والعضل والماء والعظام."

388
00:20:54,879 --> 00:20:56,214
‫هذا أفضل، حبيبي.

389
00:20:56,381 --> 00:20:58,257
‫- حسناً، ماذا تفعل؟
‫- تبّاً.

390
00:20:58,424 --> 00:21:01,761
‫تخاطب نفسك. لا يمكنك قراءة شيء
‫عن الشاشة بهذه السرعة؟

391
00:21:01,928 --> 00:21:05,807
‫لمَ عليك أن تتجسّس علي؟ لمَ لا تجد
‫هواية؟ قم بحياكة شيء.

392
00:21:05,974 --> 00:21:09,185
‫- أعلم ماذا تفعله هنا؟
‫- حقّاً؟

393
00:21:09,352 --> 00:21:11,938
‫تظنّ أنّني لا أعرف، لكنّني أعرف.

394
00:21:12,397 --> 00:21:14,649
‫أفلام إباحية.

395
00:21:14,816 --> 00:21:17,110
‫- أفلام إباحية.
‫- صحيح. عن الإنترنت.

396
00:21:17,276 --> 00:21:19,779
‫أنت مدمن. أنت خنزير.

397
00:21:19,946 --> 00:21:22,532
‫ليس إباحياً. بل موقع
‫للصيد، بحقّ الله.

398
00:21:22,699 --> 00:21:25,118
‫- تعال وانظر.
‫- لن أنظر إلى هذه الحثالة.

399
00:21:25,576 --> 00:21:29,205
‫لست بحاجة لتكذب عليّ.
‫ماذا تفعل؟

400
00:21:29,580 --> 00:21:31,749
‫حسناً، أتريد الحقيقة؟

401
00:21:32,208 --> 00:21:34,085
‫أجل.

402
00:21:34,836 --> 00:21:37,213
‫كنت أكتب الشعر.

403
00:21:37,964 --> 00:21:39,924
‫- ماذا؟
‫- شعر.

404
00:21:41,592 --> 00:21:43,970
‫بعد 11 أيلول.

405
00:21:44,929 --> 00:21:48,891
‫كان ذلك... لا أدري، علاجي.
‫لا أدري.

406
00:21:49,600 --> 00:21:52,437
‫- أنت تكتب الشعر؟
‫- أجل.

407
00:21:54,522 --> 00:21:57,567
‫يا إلهي.
‫لمَ لم يكن الأمر أفلاماً إباحيّة؟

408
00:22:02,196 --> 00:22:05,033
‫لن تصدّق ذلك.
‫مررت بمتجر صحف.

409
00:22:05,199 --> 00:22:06,993
‫ظننت أنّك ستتركني أنام.

410
00:22:07,160 --> 00:22:10,288
‫إستيقظ، عزيزي. تريد رؤية ذلك.
‫إنّه نيويورك بوست.

411
00:22:10,455 --> 00:22:12,790
‫- إسم والد جيري، صحيح؟
‫- أجل.

412
00:22:12,957 --> 00:22:17,128
‫ضرب لوطيّاً في حانة ما تلك الليلة.

413
00:22:20,214 --> 00:22:22,425
‫يا إلهي.

414
00:22:26,512 --> 00:22:28,681
‫إبن الكلبة.

415
00:22:29,223 --> 00:22:30,933
‫طومي.

416
00:22:31,726 --> 00:22:34,228
‫- ماذا تفعل؟
‫- سنجاب مزعج.

417
00:22:34,395 --> 00:22:36,439
‫يأكل عبر سقفي.
‫لقد افتقدته.

418
00:22:36,606 --> 00:22:38,941
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا غاضب جدّاً.

419
00:22:39,108 --> 00:22:41,778
‫عثرت على هذه في درج داميان
‫للثياب الداخلية. أنظر

420
00:22:41,944 --> 00:22:45,656
‫- إنّها 300 دولار، طومي.
‫- حسناً، اهدأي، موافقة؟

421
00:22:45,823 --> 00:22:47,950
‫المسألة....

422
00:22:48,117 --> 00:22:51,412
‫- أكيد من وجود...
‫- أعتقد أنّه...

423
00:22:51,579 --> 00:22:54,832
‫- يتاجر بالمخدّرات.
‫- لا. داميان...

424
00:22:54,999 --> 00:22:57,752
‫لن يتورّط في أمر كهذا.
‫لا.

425
00:22:57,919 --> 00:23:00,630
‫من أين قد يأتي
‫بهذا القدر من المال إذاً؟

426
00:23:01,005 --> 00:23:02,840
‫أنت محق. لعلّها مخدّرات.

427
00:23:03,508 --> 00:23:06,886
‫أتعلم ما سأفعل؟ سأذهب إلى المنزل
‫وأوسعه ضرباً.

428
00:23:07,053 --> 00:23:09,764
‫لا. دعيني أذهب وسأخاطبه.

429
00:23:09,931 --> 00:23:11,724
‫سأصحّح المسألة، موافق؟

430
00:23:11,891 --> 00:23:13,810
‫حسناً؟

431
00:23:14,268 --> 00:23:17,522
‫لو...
‫أتمنّى لو جيمي كان هنا.

432
00:23:18,731 --> 00:23:20,191
‫أجل.

433
00:23:21,567 --> 00:23:23,653
‫أجل.

434
00:23:26,155 --> 00:23:28,533
‫إذاً ستكلّمه؟

435
00:23:28,699 --> 00:23:31,577
‫- جيمي؟
‫- داميان.

436
00:23:31,744 --> 00:23:34,622
‫أجل، في الصباح، سأكلّمه.

437
00:23:35,665 --> 00:23:37,416
‫شكراً.

438
00:23:37,792 --> 00:23:40,920
‫- ألديك طرف سيجارة؟
‫- أجل.

439
00:23:51,639 --> 00:23:53,432
‫شكراً.

440
00:23:55,017 --> 00:24:00,356
‫هل أنا أشعر بذلك وحدي،
‫أم العالم كلّه ينهار؟

441
00:24:00,648 --> 00:24:02,441
‫لا.

442
00:24:03,734 --> 00:24:05,945
‫أفهم ما تعنيه.

443
00:24:06,362 --> 00:24:08,197
‫أشعر بالأمر نفسه.

444
00:24:09,031 --> 00:24:14,829
‫كلّ ما هو جيّد وممتع، يتلاشى.

445
00:24:15,997 --> 00:24:19,750
‫أتعرف؟ جيمي، كلّ الأوقات الجميلة
‫التي كنّا نقضيها...

446
00:24:19,917 --> 00:24:24,046
‫...في مركز الإطفاء.
‫تغيّر كلّ ذلك.

447
00:24:24,213 --> 00:24:29,260
‫نعود إلى المنزل، ونتعامل مع
‫هذه الحثالة في الجهة المقابلة.

448
00:24:29,427 --> 00:24:34,724
‫أشعر بأنّ كلّ ما هو
‫جيّد في حياتي ينهار...

449
00:24:34,891 --> 00:24:38,728
‫...ولا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.

450
00:24:39,896 --> 00:24:41,564
‫تبّاً، طومي.

451
00:24:42,815 --> 00:24:45,401
‫- ماذا؟
‫- ما مدى جبنك؟

452
00:24:46,694 --> 00:24:50,489
‫لقد سُلبت أمراً، زوجي.

453
00:24:51,407 --> 00:24:56,787
‫لكنّ الأمور التي تريدها موجودة هنا.
‫كلّ ما عليك هو الكفاح من أجلها.

454
00:24:57,121 --> 00:24:59,916
‫كن شجاعاً.

455
00:25:00,124 --> 00:25:03,586
‫- وكلّم داميان.
‫- سأفعل.

456
00:25:16,599 --> 00:25:18,309
‫ما زالت تبدو جميلة.

457
00:25:18,476 --> 00:25:22,438
‫ظننت أنّ حزن موتي سيقدّمها في السن،
‫أتعلم؟

458
00:25:22,605 --> 00:25:24,607
‫أرى القليل من ذلك...

459
00:25:24,774 --> 00:25:28,236
‫- ...لكنّها تبدو بخير، صحيح؟
‫- إنّها زوجتك.

460
00:25:28,402 --> 00:25:31,864
‫- لا أنظر إليها بهذه الطريقة.
‫- بأي طريقة؟

461
00:25:32,031 --> 00:25:35,159
‫كأنّها ليست زوجتك. فهمت؟

462
00:25:35,326 --> 00:25:37,828
‫- هل يوجد قنينة في غرفة الجلوس؟
‫- لا.

463
00:25:37,995 --> 00:25:41,123
‫- ماذا تفعل؟
‫- أوقف الانحدار، أخي.

464
00:25:46,921 --> 00:25:49,966
‫- متى يمكنك فعل ذلك؟
‫- أمهلني حتّى نهاية الأسبوع.

465
00:25:51,342 --> 00:25:55,888
‫سنأتي ونلقي نظرة عليه، وسأعطيك...
‫عليّ الذهاب.

466
00:25:56,055 --> 00:25:58,766
‫عليّ الذهاب. سأعيد الاتصال بك.
‫حسناً.

467
00:25:58,933 --> 00:26:00,434
‫مهلاً. مهلاً.

468
00:26:02,228 --> 00:26:05,106
‫- ما هذا؟
‫- ماذا، الحلويات؟

469
00:26:05,273 --> 00:26:09,110
‫لا. تحت الحلويات، يبرز من بنطالك.
‫من الأفضل ألا يكون وشماً.

470
00:26:09,277 --> 00:26:11,988
‫إن كان كذلك، لن ترى النور أبداً.

471
00:26:12,154 --> 00:26:15,825
‫- ليس كبيراً.
‫- أبعد الحلويات.

472
00:26:17,535 --> 00:26:19,578
‫يا إلهي. ماذا؟

473
00:26:19,745 --> 00:26:21,998
‫- إنه نفل.
‫- أرى ذلك.

474
00:26:22,164 --> 00:26:24,417
‫تقول إنّه يجب أن نفتخر أنّنا
‫إيرلنديّون.

475
00:26:24,583 --> 00:26:26,335
‫تريد أن تكون فخوراً. لوّح بعلم...

476
00:26:26,502 --> 00:26:28,629
‫...شارك في مظاهرة،
‫انجب مئة طفل. ليس بعد.

477
00:26:28,796 --> 00:26:30,381
‫- يا إلهي.
‫- رائع!

478
00:26:30,548 --> 00:26:33,509
‫- أيمكنني الحصول على واحد أيضاً؟
‫- أتريد العشاء أمام التلفزيون؟

479
00:26:33,676 --> 00:26:35,428
‫- رائع!
‫- لكن لا يسمح لنا...

480
00:26:35,594 --> 00:26:38,097
‫يسمح لك الليلة.
‫خذ طعامك واذهب.

481
00:26:39,932 --> 00:26:42,810
‫- "أس أند أم"؟ أنت في أس أند أم؟
‫- ما هي هذه؟

482
00:26:42,977 --> 00:26:44,270
‫لا عليك.

483
00:26:46,397 --> 00:26:50,026
‫- أحرف اسم مَن هذه؟
‫- ليس من شأنك.

484
00:26:50,943 --> 00:26:53,821
‫- ما اسم الشاب مورفي؟
‫- شون.

485
00:26:53,988 --> 00:26:55,239
‫شكراً.

486
00:26:55,406 --> 00:26:57,658
‫تبّاً.
‫عرفت أنّ هذا الشاب مشكلة.

487
00:26:57,825 --> 00:27:01,579
‫ليس بمسألة مهمة.
‫لوالدتي وشم على مؤخّرتها.

488
00:27:01,746 --> 00:27:04,290
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- أرتني إيّاه.

489
00:27:04,457 --> 00:27:07,460
‫أرتك إيّاه؟ تبّاً.

490
00:27:08,502 --> 00:27:11,255
‫تخلّص من ذلك بنفسك...

491
00:27:11,422 --> 00:27:13,883
‫- ...أو سأتخلّص منه أنا.
‫- كيف؟

492
00:27:14,050 --> 00:27:16,052
‫أكيد أنّ لبلاك أند ديكر قطعة خاصة.

493
00:27:16,218 --> 00:27:18,763
‫هذا جسمي.
‫لا يمكنك أن تقول لي ما أفعل به.

494
00:27:18,929 --> 00:27:21,474
‫حقّاً؟ دعني أذكرك ببعض الأمور.

495
00:27:21,640 --> 00:27:25,644
‫عندما تصبح في الـ 18، يمكنك الرحيل
‫ووشم زهرة على مؤّخرتك...

496
00:27:25,811 --> 00:27:27,730
‫...وقوس قزح على صدرك.

497
00:27:27,897 --> 00:27:31,150
‫حتّى ذلك الحين، في بيتي
‫تخضع لقوانيني: لا أوشام.

498
00:27:31,317 --> 00:27:35,112
‫لم أرسمه عندما كنت أعيش في بيتك.
‫بل عندما كنت في منزل أمي

499
00:27:35,279 --> 00:27:38,032
‫- لا تتذاكى معي.
‫- لا يهمّني ما تقوله.

500
00:27:38,199 --> 00:27:40,701
‫- سأحتفظ به.
‫- لن تفعل.

501
00:27:40,993 --> 00:27:42,203
‫تبّاً.

502
00:27:42,370 --> 00:27:44,997
‫- مرحباً.
‫- هذا أنا.

503
00:27:45,373 --> 00:27:47,583
‫- مرحباً.
‫- أكره طلب الخدمات منك...

504
00:27:47,750 --> 00:27:51,420
‫...لكنّ أنبوباً يسرّب في المطبخ،
‫وروجر آتٍ للعشاء.

505
00:27:51,587 --> 00:27:54,715
‫- ألا يمكنه تصليحه؟
‫- لا. ليس بارعاً بالأدوات.

506
00:27:54,882 --> 00:27:58,844
‫- هذا غريب، نظراً إلى أنّه أداة.
‫- أحتاج فعلاً إلى مساعدتك، طومي.

507
00:27:59,011 --> 00:28:00,930
‫سأذهب فوراً.

508
00:28:01,305 --> 00:28:02,932
‫راقبهم.

509
00:28:03,766 --> 00:28:06,769
‫إذاً ماذا تنوي أن تفعل بالشعر؟

510
00:28:06,936 --> 00:28:10,106
‫لا شيء.
‫لكن يوجد طبيب نفسي...

511
00:28:10,272 --> 00:28:12,858
‫...يريدني أن أقرأ بعضه...

512
00:28:13,025 --> 00:28:15,861
‫- ...لمجموعة لديه.
‫- أيّ مجموعة؟

513
00:28:16,404 --> 00:28:20,449
‫مرض الجهد بعد الصدمة، لا أعلم.
‫إنّها مجموعة دعم.

514
00:28:20,616 --> 00:28:24,286
‫يعتقد أنّ قراءة شعري
‫ستساعد بعض هؤلاء الناس.

515
00:28:24,453 --> 00:28:27,248
‫- هل ستقوم بذلك؟
‫- أفكّر في الأمر.

516
00:28:27,915 --> 00:28:30,751
‫لا أعلم إن كان شعري جيّد أم لا.

517
00:28:30,918 --> 00:28:34,505
‫سأشعر بالغباء
‫بمجرّد ذهابي إلى هذا المكان.

518
00:28:34,672 --> 00:28:38,717
‫- إن ذهبت، والشعر مريع...
‫- إن كان مريعاً فلن تقوله، صحيح؟

519
00:28:38,884 --> 00:28:41,387
‫- لا تبدو كأخرق كبير.
‫- أظنّ ذلك.

520
00:28:41,554 --> 00:28:46,600
‫أبحث عن أحدهم ليقول لي
‫إن كان جيّداً أم لا.

521
00:28:48,310 --> 00:28:50,813
‫- لا تنظر إليّ.
‫- بربّك، فيل.

522
00:28:50,980 --> 00:28:54,024
‫لا أثق بأحد آخر.
‫لا أحد يعلم أنّني أقوم بذلك.

523
00:28:54,191 --> 00:28:56,444
‫الرجال في طاقمي، أخي، لا أحد.

524
00:28:56,610 --> 00:28:59,572
‫لست بارعاً بالشعر، كين.
‫إنّه كثير التأنّق.

525
00:28:59,738 --> 00:29:02,116
‫ليس متأنّقاًَ.

526
00:29:03,117 --> 00:29:05,578
‫هلاّ تقرأه؟ أرجوك؟

527
00:29:08,038 --> 00:29:11,917
‫لم أريها إيّاه. دخلت عندما كنت ألبس.

528
00:29:12,084 --> 00:29:16,130
‫وشمي سيشكّل رادعاً؟
‫قلب وعليه حروف اسمك؟

529
00:29:16,297 --> 00:29:19,341
‫يبرهن أنّ الأوشام الأكثر صفاء
‫للنية...

530
00:29:19,508 --> 00:29:22,011
‫قد تصبح بلا جدوى.

531
00:29:22,219 --> 00:29:23,596
‫مهما يكن.

532
00:29:52,791 --> 00:29:55,836
‫كنت أكلّم شيلا.
‫تقول إنّك لا تخاطبينها.

533
00:29:56,003 --> 00:29:59,465
‫شيلا عاهرة عاملتني كالحثالة
‫عندما بدأنا بالتواعد...

534
00:29:59,632 --> 00:30:02,760
‫...ثمّ عاملتني بتحضّر عندما
‫أصبحت أنت وجيمي إطفائيين.

535
00:30:02,927 --> 00:30:05,971
‫يموت وزجها، ويفترض بي أن
‫أكون أعزّ صديقاتها؟

536
00:30:06,138 --> 00:30:10,309
‫يمكنها تقبيل مؤخّرتي الإيرلندية. هي
‫والنساء الخبيثات الأخريات مثلها...

537
00:30:10,476 --> 00:30:14,021
‫...السبب الذي يجعلني أتشوّق
‫للخروج من هذا الحيّ.

538
00:30:14,188 --> 00:30:18,192
‫تحاول أن تقول "نساء خبيثات
‫إيطاليّات"، صحيح؟

539
00:30:18,817 --> 00:30:20,694
‫- هلّ صلّحته؟
‫- لا.

540
00:30:20,861 --> 00:30:24,073
‫لا يمكن أن تتركني هنا مع كلّ
‫المناشف المبللة على الأرض.

541
00:30:24,240 --> 00:30:26,116
‫سيكون روجر هنا في أيّ لحظة...

542
00:30:26,283 --> 00:30:27,409
‫- تبّاً!
‫- ماذا؟

543
00:30:27,576 --> 00:30:30,871
‫غطاء الطاولة ما زال في النشّافة.
‫سأعود على الفور.

544
00:30:31,038 --> 00:30:32,873
‫لا تذهب أرجوك.

545
00:30:34,542 --> 00:30:35,960
‫يا إلهي....

546
00:30:50,307 --> 00:30:53,269
‫تبدو رائحة النشّافة غريبة،
‫كأنّ الأسلاك تحترق.

547
00:30:54,103 --> 00:30:55,729
‫ماذا بشأن المغسلة؟

548
00:30:56,647 --> 00:31:01,193
‫لم أصلّحها لكنّها لن تسرّب الماء.
‫لفرانكو صديق سمكري.

549
00:31:01,360 --> 00:31:04,113
‫سأجلب القطعة التي نحتاج إليها منه.

550
00:31:04,280 --> 00:31:07,616
‫إنّها قطعة باهظة من جهاز التخلّص
‫من النفايات. سأنجزها غداً.

551
00:31:07,783 --> 00:31:09,952
‫أنت متوتّر جدّاً الليلة.

552
00:31:11,245 --> 00:31:15,291
‫شكراً. ممتنّ لك كثيراً.

553
00:31:15,833 --> 00:31:18,168
‫لا عليك.

554
00:31:28,679 --> 00:31:30,389
‫ماذا تفعل؟

555
00:31:30,723 --> 00:31:33,976
‫أنا... أصلحت المغسلة.

556
00:31:34,143 --> 00:31:35,269
‫مرحباً، عزيزي.

557
00:31:38,689 --> 00:31:42,318
‫مرحباً. آمل أن تكون جائعاً.
‫طهوت الكثير من الأكل.

558
00:31:45,070 --> 00:31:49,450
‫لا يمكنني البقاء للعشاء.
‫عليّ القيام ببعض الأمور.

559
00:31:49,617 --> 00:31:50,784
‫حسناً.

560
00:31:51,327 --> 00:31:53,037
‫وداعاً.

561
00:31:54,997 --> 00:31:56,582
‫مرحباً.

562
00:32:04,048 --> 00:32:06,592
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

563
00:32:06,759 --> 00:32:09,428
‫لا شيء. لم أنتهِ بعد.
‫إرحل.

564
00:32:12,348 --> 00:32:14,224
‫أجل.

565
00:32:14,391 --> 00:32:18,562
‫الخطّة الشريرة السرية، واحد.
‫روجر، صفر.

566
00:32:18,937 --> 00:32:21,982
‫جيمي، عليك أن ترى ذلك.
‫هذا رائع.

567
00:32:22,816 --> 00:32:24,943
‫إبن الكلبة!

568
00:32:32,993 --> 00:32:35,663
‫روجر، لا تفعل ذلك.

569
00:32:36,538 --> 00:32:39,291
‫إبتعد عنّي يا رجل!

570
00:32:40,209 --> 00:32:42,503
‫ماذا تفعل؟

571
00:32:43,337 --> 00:32:46,131
‫أعرف أين تقيم، مورفي، يا ابن الكلبة.

572
00:32:46,298 --> 00:32:48,676
‫- ماذا تفعل؟
‫- هل اتّصل بالشرطة؟

573
00:32:48,842 --> 00:32:51,804
‫لا. عودي إلى السرير، سيّدة أوبراين.
‫كلّ شيء على ما يرام.

574
00:32:51,970 --> 00:32:53,347
‫هذا جنون. سأرحل.

575
00:32:53,514 --> 00:32:55,891
‫- روجر!
‫- كان ذلك مورفي على فكرة.

576
00:32:56,058 --> 00:32:58,894
‫- أعلم. روجر!
‫- زار منزلي.

577
00:32:59,061 --> 00:33:02,106
‫- روجر، لا ترحل.
‫- خلال وجودي هنا.

578
00:33:02,856 --> 00:33:04,900
‫نراك، روج.

579
00:33:05,067 --> 00:33:08,696
‫- ماذا يزعجه؟
‫- لا تقل شيئاً.

580
00:33:08,862 --> 00:33:11,573
‫- كلّ شيء على ما يرام؟
‫- أجل. أجل.

581
00:33:11,740 --> 00:33:13,992
‫يا إلهي، كم أكره هذا الحيّ.

582
00:33:15,327 --> 00:33:18,414
‫- ماذا أفعل بشأن كولين؟
‫- أرسليها إلى المنزل.

583
00:33:18,580 --> 00:33:21,125
‫أجل، سررت بالكلام معك.

584
00:33:41,061 --> 00:33:44,440
‫- قويّ للغاية، صحيح؟
‫- كيني، هذا مريع.

585
00:33:44,606 --> 00:33:48,610
‫أعلم. بعض الصور التي اخترتها كانت...

586
00:33:48,777 --> 00:33:51,280
‫لا، الشعر. إنّه مريع.

587
00:33:51,447 --> 00:33:55,033
‫إنّه من أسوأ ما قرأته في حياتي.

588
00:33:55,200 --> 00:33:57,953
‫لا، غير ممكن. لقد استعجلتك.

589
00:33:58,120 --> 00:34:01,123
‫- ربّما عليك قراءته من جديد.
‫- يا إلهي، لا.

590
00:34:02,499 --> 00:34:04,626
‫لا يمكن أحد أن يقرأ ذلك.

591
00:34:06,211 --> 00:34:08,964
‫مهلاً. والآن، اسمعني.

592
00:34:09,173 --> 00:34:12,843
‫هكذا تعلّمت أن أعبّر عن رأي.

593
00:34:13,635 --> 00:34:18,307
‫شعوري عن العمل
‫والأمور التي تجري.

594
00:34:19,433 --> 00:34:21,226
‫الأمور التي رأيتها.

595
00:34:23,479 --> 00:34:25,689
‫ظننت أنّك ستكون سعيداً.

596
00:34:25,856 --> 00:34:31,069
‫أخيراً أستطيع مصارحتك،
‫ومشاطرة أفكاري.

597
00:34:31,361 --> 00:34:33,739
‫لا، كين، أرجوك،
‫لا أريد أن تشاركني أفكارك.

598
00:34:35,365 --> 00:34:38,160
‫لا أريدك أن تصبح صريحاً،
‫تأتي إلى المنزل من العمل...

599
00:34:38,327 --> 00:34:41,830
‫...وتتحدّث عن الأطفال الأموات
‫والهررة والناس المحترقين.

600
00:34:42,498 --> 00:34:45,250
‫كيني، يعجبني عندما نكون أنا وأنت...

601
00:34:45,417 --> 00:34:48,003
‫...وبعض النبيذ الأحمر والحلويات...

602
00:34:48,170 --> 00:34:52,341
‫...ونشاهد ماري تايلر مور
‫وذا ماتش غايم.

603
00:34:52,841 --> 00:34:56,428
‫أحبّك كما أنت، مفهوم؟

604
00:34:56,595 --> 00:34:58,305
‫سأتخلّص من هذه.

605
00:35:12,736 --> 00:35:14,488
‫ماذا تفعلين بهذا؟

606
00:35:14,655 --> 00:35:16,198
‫ينقصك زرّ.

607
00:35:16,740 --> 00:35:19,368
‫سأصلّحه في الصباح.

608
00:35:19,535 --> 00:35:22,371
‫أخرجه من الخزانة لكي لا أنسى.

609
00:35:22,538 --> 00:35:25,332
‫- أستأتي؟
‫- أجل، بعد برهة.

610
00:36:02,703 --> 00:36:04,538
‫إطفاء نيويورك ضدّ شرطة نيويورك

611
00:36:11,420 --> 00:36:15,007
‫هيّا. من هنا.
‫نحن أفضل من هذا المستوى.

612
00:36:15,173 --> 00:36:17,759
‫تبّاً.
‫من يأخذه؟

613
00:36:17,926 --> 00:36:21,263
‫كنت أدافع. هذا هراء، ريان.

614
00:36:21,430 --> 00:36:23,891
‫- عليك إدخال الشاب.
‫- إلعب قليلاً من الدفاع.

615
00:36:24,057 --> 00:36:26,268
‫كنت أفعل.
‫لا سرعة لدي هناك.

616
00:36:26,435 --> 00:36:28,729
‫نحن نموت هنا.
‫لنصوّت.

617
00:36:28,896 --> 00:36:31,356
‫- مَن يريد إدخال الشاب؟
‫- أنا.

618
00:36:31,523 --> 00:36:34,359
‫- تصويت جماعي.
‫- تبّاً لتصويتكم.

619
00:36:34,526 --> 00:36:38,363
‫هذه ليست ديمقراطية.
‫هذه دكتاتورية، وأنا كاسترو.

620
00:36:38,530 --> 00:36:40,866
‫الشاب يبقى.

621
00:36:41,033 --> 00:36:42,117
‫حقير.

622
00:36:48,665 --> 00:36:49,750
‫ماذا...؟

623
00:36:51,543 --> 00:36:54,463
‫كيف حالك الآن، فيدل؟
‫كيف حالك الآن؟

624
00:36:58,550 --> 00:37:01,219
‫- ما مشكلة هؤلاء؟
‫- لا أدري.

625
00:37:02,804 --> 00:37:05,891
‫- لا بدّ من أنّ هذا منافٍ للقانون.
‫- لا أعلم.

626
00:37:08,268 --> 00:37:10,062
‫نل منهم، جون.

627
00:37:11,146 --> 00:37:13,315
‫هيّا، تفرّقوا. طومي.

628
00:37:14,858 --> 00:37:17,611
‫إن اتّصلت بشيلا من جديد
‫ستموت.

629
00:37:20,614 --> 00:37:22,532
‫حقير.

630
00:37:36,672 --> 00:37:38,423
‫عقارات شيريدان. دون يتكلّم.

631
00:37:38,590 --> 00:37:42,302
‫أعتقد أنّك كلّمت زوجتي الأسبوع
‫الماضي، جانيت غافين.

632
00:37:42,469 --> 00:37:44,972
‫أجل، أجل.
‫عن المزرعة.

633
00:37:45,138 --> 00:37:47,099
‫مزرعة؟ في سان خوسيه؟

634
00:37:47,265 --> 00:37:49,977
‫لا، نحن في ويتشيتا، كانساس.

635
00:37:50,143 --> 00:37:51,436
‫كانساس.

636
00:37:51,853 --> 00:37:54,481
‫يا إلهي.

637
00:37:56,358 --> 00:37:58,193
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا يجري؟

638
00:38:05,033 --> 00:38:08,328
‫إنتبه لنفسك، مفهوم؟
‫سررت برؤيتك.

639
00:38:09,705 --> 00:38:11,415
‫هذا أنت.

640
00:38:11,581 --> 00:38:14,418
‫- أجل.
‫- لديك جرأة كبيرة للمجيء إلى هنا.

641
00:38:14,584 --> 00:38:17,963
‫يوجد 20 أو 30 شخصاً في الداخل
‫يريدون النيل منك.

642
00:38:18,130 --> 00:38:20,298
‫- أنّه هذا النوع من الحانات.
‫- طريف جدّاً.

643
00:38:20,465 --> 00:38:22,551
‫مهلاً. أنت فيني، صحيح؟

644
00:38:23,760 --> 00:38:27,097
‫لم آتِ الليلة الماضية بحثاً عن عراك.

645
00:38:27,264 --> 00:38:30,392
‫ولم آتِ الليلة لذلك أيضاً.

646
00:38:30,559 --> 00:38:32,728
‫أتيت أكلّم تيف هذا.

647
00:38:33,020 --> 00:38:36,773
‫هو بدأ العراك. بدأ باللكمة الأولى.
‫رأيته يفعل ذلك.

648
00:38:36,940 --> 00:38:39,359
‫أعرف آخرين في الداخل رأوا ذلك أيضاً.

649
00:38:39,526 --> 00:38:41,194
‫إذاً؟

650
00:38:41,361 --> 00:38:42,821
‫إذاً....

651
00:38:43,113 --> 00:38:46,366
‫من الممكن أن...
‫قد أحتاج إلى شاهد...

652
00:38:46,533 --> 00:38:49,786
‫...وكنت آمل أن تقوم بالعمل الصواب.

653
00:38:49,953 --> 00:38:52,581
‫الغريب في كارهي اللوطيين.

654
00:38:52,748 --> 00:38:55,584
‫كلّهم أقوياء
‫إلى أن يلقى القبض عليهم.

655
00:38:55,751 --> 00:38:58,462
‫- أنا لم...
‫- رأيت ما رآه كلّ رجل آخر...

656
00:38:58,628 --> 00:39:00,464
‫...في الحانة.

657
00:39:00,630 --> 00:39:02,215
‫أنت لكمته أوّلاً.

658
00:39:19,024 --> 00:39:22,486
‫كانساس. فيمَ كانت تفكّر؟ بين
‫كلّ الأماكن التي يمكنها اختيارها.

659
00:39:22,652 --> 00:39:24,821
‫شاهدت ويزارد أوف أوز.
‫كانساس مقرفة.

660
00:39:26,198 --> 00:39:27,741
‫لن تذهب إلى أي مكان، صحيح؟

661
00:39:27,949 --> 00:39:31,536
‫- لن أذهب إلى أي مكان. إنسَ ذلك.
‫- حسناً. لا يمكنك، صحيح؟

662
00:39:31,703 --> 00:39:33,413
‫لماذا؟ عمّ تتحدّث؟

663
00:39:33,580 --> 00:39:35,624
‫ماذا سيحدث لي؟
‫أنا عالق هنا.

664
00:39:35,791 --> 00:39:38,293
‫ألا يكفيني مسؤوليّات وقلق.

665
00:39:38,460 --> 00:39:40,253
‫عليّ أنّ أقلق عن موقع رحيلك؟

666
00:39:40,420 --> 00:39:43,006
‫بعد كلّ ما فعلته لك؟
‫هل أنت ثمل؟

667
00:39:43,173 --> 00:39:44,758
‫ماذا فعلت لي؟

668
00:39:44,925 --> 00:39:47,052
‫عليّ الجلوس هنا والاستماع إليك
‫تأنّ...

669
00:39:47,219 --> 00:39:51,348
‫...وتتذمّر عن هذا وذاك.
‫عليّ الاهتمام بمشاكلك.

670
00:39:51,515 --> 00:39:53,850
‫- أيّها الحقير العديم الإحساس!
‫- أتعلم؟

671
00:39:54,017 --> 00:39:57,521
‫إن كانت الأمور صعبة عليك هنا،
‫اذهب واسكن أحداً آخر، مفهوم؟

672
00:39:57,687 --> 00:40:00,774
‫هيّا. إذهب إلى منزل أحد آخر وتسكّع.

673
00:40:00,941 --> 00:40:02,317
‫يمكنك أن تأخذهم معك.

674
00:40:02,484 --> 00:40:06,071
‫يمكنك أن تأخذ الفتاة مع الهرّة
‫الصغيرة والطفل الأسود. إرحل!

675
00:40:06,238 --> 00:40:08,698
‫في الواقع، ارحل الآن.
‫أخرج!

676
00:40:08,865 --> 00:40:10,200
‫طومي؟

677
00:40:10,992 --> 00:40:14,830
‫طرقت الباب. ربّما لم تسمع.
‫ظننت أنّك برفقة أحدهم.

678
00:40:14,996 --> 00:40:17,374
‫- سمعتك تخاطب أحدهم.
‫- لا، لا.

679
00:40:17,541 --> 00:40:20,502
‫كنت أصرخ على...
‫يبثّون المباراة.

680
00:40:20,669 --> 00:40:22,420
‫إنقطع الكابل.

681
00:40:22,587 --> 00:40:25,382
‫- أتريد كأساً؟
‫- أجل.

682
00:40:26,133 --> 00:40:28,260
‫- تفضّل.
‫- شكراً.

683
00:40:28,426 --> 00:40:30,345
‫كيف حالك؟

684
00:40:31,138 --> 00:40:34,057
‫- أنا بخير.
‫- حقّاً.

685
00:40:38,812 --> 00:40:41,022
‫ماذا يجري؟

686
00:40:41,940 --> 00:40:44,442
‫- هل أخبرتك يوماً عن العجوز؟
‫- الشرطي.

687
00:40:44,609 --> 00:40:46,111
‫أجل.

688
00:40:46,945 --> 00:40:49,406
‫بقي في السلك لـ 39 سنة.

689
00:40:50,073 --> 00:40:53,160
‫لم يكن نجماً أو ما شابه...

690
00:40:53,326 --> 00:40:56,830
‫...لكنّهم أعجبوا بقدرته
‫على الصمود، فهمت قصدي؟

691
00:40:56,997 --> 00:40:59,124
‫يقدّم استقالته...

692
00:40:59,291 --> 00:41:02,210
‫...ووالدتي، أدنا،
‫أرادت السفر.

693
00:41:02,377 --> 00:41:04,254
‫القليل من الغولف، ربّما.

694
00:41:04,671 --> 00:41:08,967
‫ربّما يبتاعان منزلاً متنقّلا ويجولان
‫في البلاد، وإلى ما هنالك.

695
00:41:09,551 --> 00:41:11,678
‫ثمّ بعد ثلاثة أيّام....

696
00:41:11,845 --> 00:41:15,432
‫يحاول تفجير رأسه بمسدّس الخدمة.

697
00:41:16,183 --> 00:41:18,518
‫- تبّاً.
‫- أجل.

698
00:41:19,060 --> 00:41:21,229
‫لكنّه أخطأ. لحسن الحظّ.

699
00:41:23,315 --> 00:41:27,944
‫كنّا في المستشفى،
‫أنا وهو وحدنا.

700
00:41:28,111 --> 00:41:34,701
‫قلت له: "جهدت لـ 39 سنة.

701
00:41:36,745 --> 00:41:41,499
‫أنت حرّ أخيراً،
‫أهذا ما تفعله؟

702
00:41:41,666 --> 00:41:43,543
‫ما الخطب؟"

703
00:41:43,710 --> 00:41:46,421
‫أتعرف بمَ أجابني؟

704
00:41:50,217 --> 00:41:52,802
‫قال إنّه لا يستطيع العيش
‫بدون عائلته.

705
00:41:52,969 --> 00:41:55,096
‫فقلت: "عمّ تتحدّث؟

706
00:41:55,263 --> 00:41:59,017
‫نحن كلّنا هنا:
‫أمي، أنا، داني.

707
00:42:05,440 --> 00:42:08,193
‫كان يقصد الرجال في العمل.

708
00:42:13,657 --> 00:42:16,034
‫يا إلهي، طومي.

709
00:42:18,328 --> 00:42:20,538
‫ماذا فعلت؟

710
00:42:24,918 --> 00:42:27,254
‫تبّاً، ماذا فعلت؟

711
00:42:32,592 --> 00:42:34,928
‫حسناً، يا صاح. إهدأ.

712
00:42:35,887 --> 00:42:37,305
‫حسناً.

713
00:42:37,472 --> 00:42:39,266
‫سيكون كلّ شيء بخير.

714
00:42:47,816 --> 00:42:49,442
‫صعب، صحيح.

715
00:42:50,193 --> 00:42:51,861
‫أجل.

716
00:42:52,028 --> 00:42:56,199
‫لا تبكِ، يا قريبي.
‫سأكون هنا من أجلك دائماً.

