﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,753
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,920 --> 00:00:05,673
‫أرسلت فيروساً
‫إلى نظام كمبيوتر مكتب "روجر"...

3
00:00:06,173 --> 00:00:07,758
‫مَن أغضبت بالتحديد؟

4
00:00:08,592 --> 00:00:10,469
‫لا يمكنني سحب سوى 300 دولار
‫من الصرّاف الآلي.

5
00:00:10,594 --> 00:00:12,596
‫لا بأس.
‫ستدين لي بالبقيّة.

6
00:00:12,805 --> 00:00:14,807
‫عثرت على هذه في درج داميان
‫للثياب الداخلية.

7
00:00:14,890 --> 00:00:16,058
‫أعتقد أنّه يتاجر بالمخدّرات.

8
00:00:16,100 --> 00:00:17,101
‫ما مشكلة العشاء؟

9
00:00:17,184 --> 00:00:18,769
‫عليك أن تدعني أبتاع لك العشاء.
‫لقد أنقذت حياتي.

10
00:00:20,730 --> 00:00:21,772
‫ماذا تفعل؟

11
00:00:21,897 --> 00:00:22,940
‫مرحباً، عزيزي.

12
00:00:23,357 --> 00:00:24,316
‫مرحباً.

13
00:00:25,443 --> 00:00:27,319
‫مرحباً. آمل أن تكون جائعاً.
‫طهوت الكثير من الأكل.

14
00:00:27,445 --> 00:00:32,199
‫لا يمكنني البقاء للعشاء.
‫عليّ القيام ببعض الأمور.

15
00:00:33,325 --> 00:00:34,410
‫وداعاً.

16
00:00:35,870 --> 00:00:38,664
‫أنت وأنا.
‫علينا الخروج في موعد.

17
00:00:39,165 --> 00:00:41,125
‫حسناً. أعني، لمَ لا؟ صحيح؟

18
00:00:42,293 --> 00:00:44,128
‫أنا سأدفع.

19
00:00:44,253 --> 00:00:45,212
‫أبعد الحلويات.

20
00:00:47,047 --> 00:00:48,549
‫يا إلهي. ماذا؟

21
00:00:48,758 --> 00:00:50,176
‫ما اسم الشاب مورفي؟

22
00:00:50,301 --> 00:00:51,927
‫- شون.
‫- شكراً.

23
00:00:52,178 --> 00:00:54,472
‫تبّاً.
‫عرفت أنّ هذا الشاب مشكلة.

24
00:00:56,182 --> 00:00:57,391
‫أفكر في "شيلا" فحسب

25
00:00:57,516 --> 00:00:59,977
‫أتعرف؟ صادفتها في المتجر اليوم

26
00:01:00,478 --> 00:01:04,398
‫ولكن كان هذا غريباً
‫كانت مع فتاة سحاقية المظهر

27
00:01:04,940 --> 00:01:06,400
‫سحاقية المظهر! عم تتحدث؟

28
00:01:07,735 --> 00:01:09,528
‫على أحدهم تلقين هذا المخنث درساً

29
00:01:09,612 --> 00:01:11,822
‫فكر قبل الثرثر، اتفقنا؟

30
00:01:14,241 --> 00:01:16,076
‫أعطني الورقة.
‫سأرفضها الآن.

31
00:01:16,285 --> 00:01:18,913
‫إن رفضت، تذهب القضيّة للمحكمة.
‫أتريد ذلك فعلاً؟

32
00:01:22,166 --> 00:01:25,419
‫تلقّيتَ رسالة
‫من مكتب التحقيقات والمحاكمات.

33
00:01:25,586 --> 00:01:28,464
‫لعلّه قرار بخصوص قضيّتك تلك.

34
00:01:28,631 --> 00:01:31,383
‫ظننتُك قد تكون مهتمّاً.
‫مضحك، أليس كذلك؟

35
00:01:32,927 --> 00:01:35,679
‫السفلة. يريدون توقيفي
‫عن العمل لـ 60 يوماً...

36
00:01:35,846 --> 00:01:37,807
‫...وحسم 7 أيّام عطلة؟

37
00:01:37,973 --> 00:01:40,684
‫- لن أقبل بهذا.
‫- تكون أحمقاً إن لم تقبل.

38
00:01:40,851 --> 00:01:42,520
‫كيف قرّروا ذلك بهذه السرعة؟

39
00:01:42,686 --> 00:01:44,563
‫وجّهوا إليّ التهم الأسبوع المنصرم.

40
00:01:44,730 --> 00:01:46,982
‫هل كلّموا المتورّطين كافّةً بهذه السرعة؟

41
00:01:47,149 --> 00:01:49,860
‫وقّعها وأرسلها ولتسعد بأنّهم تركوك تنجو.

42
00:01:50,027 --> 00:01:52,029
‫سمحوا لي بالنجاة.
‫إنّهم يصلبونني.

43
00:01:52,196 --> 00:01:55,157
‫- هذا هراء سياسي يا رون.
‫- تقبّل الأمر يا جيري.

44
00:01:55,574 --> 00:01:59,328
‫لا يريد القسم دعايةً سيّئة بعد الآن.
‫إعتبِرها هديّة.

45
00:01:59,495 --> 00:02:02,748
‫إن حصل هذا مجدّداً سيقطعون رأسك.

46
00:02:02,915 --> 00:02:04,333
‫هديّة إذاً.

47
00:02:04,500 --> 00:02:07,837
‫- ماذا عن حقّي بجلسة استماع؟
‫- لن ترغب في جلسة استماع.

48
00:02:08,003 --> 00:02:12,341
‫سيجلبون هذا الرجل تيف
‫على كرسي متحرّك، لن تحظى بفرصة.

49
00:02:12,508 --> 00:02:15,094
‫- لن أسمح له بجعلي عبرة للآخرين.
‫- دعك منه!

50
00:02:15,261 --> 00:02:16,762
‫ربّاه، جيري.

51
00:02:16,929 --> 00:02:19,390
‫إستخدم هذا
‫الدماغ الصغير الذي وهبك إيّاه الله.

52
00:02:19,723 --> 00:02:23,769
‫إنّك في مأزق هنا
‫وقد تخسر عملك ونفقة البطالة.

53
00:02:30,776 --> 00:02:32,653
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، ما الجديد؟

54
00:02:32,820 --> 00:02:36,240
‫أتتذكّر الشقراء التي قابلناها في الملهى؟
‫كنت معي أليس كذلك؟

55
00:02:36,407 --> 00:02:38,033
‫تلك التي ضاجعتَها تلك الليلة؟

56
00:02:38,200 --> 00:02:40,411
‫في الواقع، أضاجعها مذّاك...

57
00:02:40,578 --> 00:02:44,790
‫- ...لكنّني لا أعرف اسمها.
‫- تبّاً، كيف تنجح بهذا؟

58
00:02:44,957 --> 00:02:47,167
‫إنّه اتّصال جنسيّ.
‫لا نتحادث كثيراً.

59
00:02:47,334 --> 00:02:50,296
‫- نعم، هذه أفضل العلاقات.
‫- يجب أن أعرف اسمها قريباً.

60
00:02:50,796 --> 00:02:52,381
‫نعم.

61
00:02:52,548 --> 00:02:55,634
‫يمكنك أن تفعل ذلك حين تقدّمها إلى أحد.

62
00:02:55,801 --> 00:02:59,096
‫تقول اسم الشخص الآخر
‫فيكون عليها أن تقول: "مرحباً، أنا..."

63
00:02:59,263 --> 00:03:01,015
‫- إملأ الفراغ.
‫- لن ينجح هذا أبداً.

64
00:03:01,181 --> 00:03:03,976
‫- لم لا؟
‫- لا أصطحب هذه الفتاة إلى أماكن عامّة.

65
00:03:04,143 --> 00:03:05,978
‫- نعم.
‫- أفهمت؟

66
00:03:06,145 --> 00:03:09,732
‫- أوقعتَ نفسك في ورطة حقيقيّة هنا.
‫- نعم. يا للنساء.

67
00:03:09,899 --> 00:03:13,569
‫لا يكفي أن تضاجعهنّ
‫بات عليك أن تعرف أسماءهنّ.

68
00:03:13,736 --> 00:03:15,404
‫نعم. النساء. إنّهنّ متطلّبات جدّاً.

69
00:03:15,571 --> 00:03:16,864
‫- أراك لاحقاً.
‫- أراك لاحقاً.

70
00:03:20,159 --> 00:03:21,744
‫عذراً.

71
00:03:21,911 --> 00:03:24,330
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا أعلم.

72
00:03:24,496 --> 00:03:26,498
‫أيمكنك ذلك؟

73
00:03:27,249 --> 00:03:29,293
‫أنا نيز.

74
00:03:29,460 --> 00:03:32,171
‫شون غاريتي. أعمل هنا.

75
00:03:32,338 --> 00:03:34,965
‫- هذا واضح.
‫- حزرتُ ذلك نوعاً ما.

76
00:03:36,717 --> 00:03:38,344
‫هل فرانكو هنا؟

77
00:03:39,762 --> 00:03:42,681
‫لستُ متأكّداً.
‫يمكنني التأكّد. ما اسمك؟

78
00:03:42,848 --> 00:03:44,642
‫نيز.

79
00:03:44,808 --> 00:03:47,269
‫- أتظنّ أنّه يمكنك تذكّر ذلك؟
‫- نعم، نعم.

80
00:03:47,436 --> 00:03:49,313
‫بالطبع، نيز.

81
00:03:49,480 --> 00:03:51,482
‫سأعود على الفور.

82
00:04:01,241 --> 00:04:02,826
‫- مرحباً فرانكو.
‫- ما الجديد؟

83
00:04:02,993 --> 00:04:05,371
‫أتت فتاة اسمها نيز لرؤيتك.

84
00:04:05,537 --> 00:04:07,373
‫- نيز؟ أأنت متأكّد؟
‫- نعم.

85
00:04:07,539 --> 00:04:08,916
‫نعم. لماذا؟ من هي؟

86
00:04:09,083 --> 00:04:11,543
‫حبيبتي السابقة.
‫أفصل مؤخّرة حصلتُ عليها.

87
00:04:11,710 --> 00:04:14,129
‫تستحقّ الشهرة في السرير.
‫لكنّها كابوس خارجه.

88
00:04:14,296 --> 00:04:17,049
‫إنّها مخبولة أتفهمني؟ مجنونة.
‫طعنَتني مرّة.

89
00:04:17,216 --> 00:04:19,093
‫- عمليّاً. مرّتين.
‫- عمليّاً؟

90
00:04:19,259 --> 00:04:21,136
‫نعم. المرّة الثانية بقلم.

91
00:04:21,303 --> 00:04:25,099
‫لم تخترق الجلد. لم يسعني
‫رفع دعوى من دون أن أبدو كالمخنّث.

92
00:04:25,265 --> 00:04:27,476
‫ذات مرّة أوسعَتني ضرباً بجنون.

93
00:04:27,643 --> 00:04:30,521
‫- بربّك. إنّها فتاة.
‫- ليس حين تكون منتشية.

94
00:04:30,688 --> 00:04:34,108
‫القليل من التيكيلا والكوكايين
‫يجعلانها كوحش لعين.

95
00:04:34,274 --> 00:04:35,609
‫تبّاً.

96
00:04:35,776 --> 00:04:38,153
‫حسناً، ماذا تريدني أن أقول لها؟

97
00:04:38,320 --> 00:04:40,280
‫أتدري؟
‫قل لها إنّني لستُ هنا.

98
00:04:40,447 --> 00:04:42,783
‫بل الأفضل أن تقول لها إنّني متّ في حريق.

99
00:04:42,950 --> 00:04:45,536
‫- إنّني جاد يا رجل.
‫- أنا كاذب فاشل يا فرانك.

100
00:04:45,703 --> 00:04:48,789
‫للابتعاد عن هذه الفتاة
‫أعدك بأنّني سأموت في حريق قريباً.

101
00:04:48,956 --> 00:04:51,458
‫بهذه الطريقة
‫لستَ تكذب حقّاً.

102
00:04:51,625 --> 00:04:53,085
‫أرجوك يا شون.

103
00:04:53,252 --> 00:04:55,004
‫حسناً.

104
00:04:56,505 --> 00:04:57,840
‫تبّاً.

105
00:04:59,842 --> 00:05:01,468
‫هل وجدتَه؟

106
00:05:01,635 --> 00:05:06,140
‫إسمعي، كانت عطلتي أمس
‫فاكتشفتُ الأمر للتو.

107
00:05:06,932 --> 00:05:10,352
‫لا يمكنني أن أصدّق ذلك، لكن فرانكو...

108
00:05:10,519 --> 00:05:12,396
‫...مات في حريق.

109
00:05:13,105 --> 00:05:16,650
‫- فرانكي ميت؟
‫- نعم. كثيراً.

110
00:05:16,817 --> 00:05:18,444
‫حسناً، تماماً.

111
00:05:18,610 --> 00:05:22,197
‫كان إنذاراً من الدرجة 5
‫ودخل مجدّداً لإنقاذ سيّدة عجوز...

112
00:05:22,364 --> 00:05:24,408
‫...ولم يتمكّن من الخروج.

113
00:05:25,909 --> 00:05:27,953
‫أعذريني.

114
00:05:29,955 --> 00:05:31,582
‫ماذا؟

115
00:05:31,749 --> 00:05:33,333
‫نعتّك بالكاذب.

116
00:05:35,544 --> 00:05:37,629
‫ألديك قلم؟ ورقة؟

117
00:05:37,796 --> 00:05:39,923
‫لا. ليس معي.

118
00:05:41,884 --> 00:05:43,844
‫جميل.

119
00:05:44,386 --> 00:05:46,055
‫- أتتدرّب؟
‫- ليس حقّاً.

120
00:05:46,221 --> 00:05:49,516
‫إنتهت عضويّتي في نادي بالي.
‫أرادوني أن أنضم لـ 3...

121
00:05:49,683 --> 00:05:51,310
‫- هذا رقمي.
‫- حسناً.

122
00:05:51,477 --> 00:05:55,564
‫قل لصديقك الميت أن يتّصل بي
‫أو يمكنك الاتّصال بي بنفسك.

123
00:07:23,485 --> 00:07:25,821
‫{\an8}‫- نعم؟
‫- أين أنت؟

124
00:07:25,988 --> 00:07:28,240
‫‫{\an8}أنا في طريقي.

125
00:07:28,407 --> 00:07:29,825
‫{\an8}‫كم تبعد؟

126
00:07:30,492 --> 00:07:34,121
‫‫{\an8}- حوالى 5 دقائق.
‫- نظرتُ إلى الخارج قبل لحظات...

127
00:07:34,288 --> 00:07:36,081
‫‫{\an8}...وظننتُ أنّني رأيتُ شاحنتك.

128
00:07:36,248 --> 00:07:38,041
‫‫{\an8}لا، لا.

129
00:07:38,208 --> 00:07:42,546
‫‫{\an8}ما زلتُ أقود. في الواقع...
‫إنتبه إلى طريقك أيّها السافل!

130
00:07:42,713 --> 00:07:45,632
‫‫{\an8}أخرق. سأصل بعد دقائق يا عزيزتي.

131
00:07:46,383 --> 00:07:49,928
‫{\an8}‫حسناً؟ إلى اللقاء.

132
00:07:50,387 --> 00:07:52,514
‫‫{\an8}ربّاه.

133
00:07:59,646 --> 00:08:00,981
‫‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً.

134
00:08:01,148 --> 00:08:02,816
‫‫{\an8}ماذا يحصل؟

135
00:08:12,159 --> 00:08:13,994
‫‫{\an8}إفتقدتُك في الليلتين الماضيتين.

136
00:08:14,161 --> 00:08:16,997
‫‫{\an8}- أظنّ ذلك.
‫- نعم.

137
00:08:17,164 --> 00:08:19,750
‫‫{\an8}سآخذ حمّاماً سريعاً.

138
00:08:19,917 --> 00:08:22,461
‫‫{\an8}- حسناً.
‫- إن أردت شراباً فتفضّل.

139
00:08:22,628 --> 00:08:25,297
‫‫{\an8}حسناً. أسرعي.

140
00:08:26,882 --> 00:08:30,802
‫‫{\an8}إسمعي، لا أريد التدخّل
‫في ما يحصل بينك وبين فرانكو لذا...

141
00:08:30,969 --> 00:08:33,639
‫‫{\an8}ما من شيء لتتدخّل فيه.

142
00:08:33,805 --> 00:08:35,933
‫{\an8}‫لقد مات، أليس كذلك؟

143
00:08:36,850 --> 00:08:39,728
‫لستُ من هذا النوع من الشبّان.
‫لستُ كاذباً.

144
00:08:39,895 --> 00:08:43,190
‫- وجدتُ نفسي في وضع غريب.
‫-لا تقلق بهذا الشأن.

145
00:08:45,525 --> 00:08:48,445
‫أشعر بأنّني أرتكب خطأ.

146
00:08:51,615 --> 00:08:54,993
‫ما الخطأ في احتساء شراب مع صديق جديد؟

147
00:08:56,078 --> 00:08:58,872
‫لا شيء، أظن.

148
00:09:00,290 --> 00:09:02,417
‫إسترخ.

149
00:09:02,584 --> 00:09:04,962
‫أيّها السافل!

150
00:09:05,128 --> 00:09:07,381
‫أحضر لي كأس ويسكي أخرى مع ثلج.

151
00:09:07,547 --> 00:09:09,508
‫مزدوج.

152
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
‫لورين.

153
00:09:29,695 --> 00:09:31,363
‫نانسي.

154
00:09:31,530 --> 00:09:34,658
‫لورين. نانسي.

155
00:09:42,457 --> 00:09:45,085
‫- لعلّ لديها زميلة سكن.
‫- لم تذكرها أبداً.

156
00:09:45,252 --> 00:09:48,588
‫ولم أر أي زميلة.
‫لعلّها رسالة من فتاة كانت تقطن هناك.

157
00:09:48,755 --> 00:09:51,883
‫- نعم. هذا محتمل كما تعلم.
‫- إنّها نانسي أو لورين إذاً؟

158
00:09:52,050 --> 00:09:54,511
‫لم تبد أنّها نانسي.
‫أرجّح أنّها لورين.

159
00:09:54,678 --> 00:09:56,555
‫كنت آمل في سرّي أن تكون نانسي.

160
00:09:56,722 --> 00:09:59,057
‫- وما السبب؟
‫- لأنّ من اسمها نانسي تلعقه أفضل.

161
00:09:59,224 --> 00:10:02,394
‫- أجريتَ أبحاثاً؟
‫- بحسب فتاتين عاشرتُهما اسمهما نانسي.

162
00:10:02,561 --> 00:10:05,397
‫- صحيح. وهل عاشرتَ فتاة اسمها لورين؟
‫- واحدة.

163
00:10:05,564 --> 00:10:06,982
‫نعم وكان لعقها...؟

164
00:10:07,357 --> 00:10:10,694
‫ما من شيء اسمه لعق سيّء.
‫إنّها مسألة درجات مهارة.

165
00:10:10,861 --> 00:10:13,363
‫نعم. أؤيّدك.
‫ما اسمكما أيّتها الفتاتان؟

166
00:10:13,530 --> 00:10:15,407
‫- هيذر.
‫- بريتاني.

167
00:10:15,574 --> 00:10:18,577
‫ماذا عن هيذر وبريتاني؟
‫أين تصنّف هذين الاسمين؟

168
00:10:18,744 --> 00:10:20,871
‫هيذر وبريتاني؟
‫أصنّفهما بين الـ 3 الأوائل.

169
00:10:21,038 --> 00:10:23,123
‫نعم. هذه ليلتي.

170
00:10:23,290 --> 00:10:24,791
‫يجب أن أقفل.
‫لديّ اتّصال آخر.

171
00:10:24,958 --> 00:10:26,418
‫أصمد يا صاح، حسناً؟

172
00:10:26,585 --> 00:10:30,088
‫حافِظ على هدوء الوضع حتّى
‫تحظى بدليل آخر. نادها عزيزتي.

173
00:10:30,255 --> 00:10:31,882
‫نعم، نعم.

174
00:10:34,426 --> 00:10:36,511
‫- مرحباً؟
‫- هذا أنا يا أبي. لديّ...

175
00:10:36,678 --> 00:10:38,013
‫لا.

176
00:10:38,180 --> 00:10:40,390
‫- لكنّك لا تعرف حتّى...
‫- لا.

177
00:10:40,557 --> 00:10:43,435
‫- أيمكنني أن أقول لك...؟
‫- إن كان مكاناً فلن تذهبي.

178
00:10:43,602 --> 00:10:46,938
‫إنّه شيء، لن تحصلي عليه.
‫حيوان، خضار، معدنيّات، قطعاً لا.

179
00:10:47,105 --> 00:10:49,024
‫في الواقع الخضار مفيدة لك.

180
00:10:49,191 --> 00:10:51,443
‫إنّها حفلة لفرقة ماتشبوكس 20 في المدينة.

181
00:10:51,610 --> 00:10:53,570
‫إنّك تمازحينني، أليس كذلك؟
‫دعيني أحزر.

182
00:10:53,737 --> 00:10:56,031
‫ابن مورفي يقود، صحيح؟

183
00:10:56,198 --> 00:10:58,158
‫- وإن يكن؟
‫- إلى اللقاء.

184
00:10:59,576 --> 00:11:01,495
‫يا له من أخرق.

185
00:11:01,661 --> 00:11:03,872
‫أقال شيئاً عنّي؟

186
00:11:04,039 --> 00:11:05,374
‫لا.

187
00:11:05,540 --> 00:11:08,960
‫لا يمكنك الذهاب إذاً إلى الحفلة.

188
00:11:11,004 --> 00:11:13,715
‫ضعوا هذا في قفاكم!!

189
00:11:24,434 --> 00:11:28,438
‫تعبثون معي؟
‫يا موظّفي المكاتب السفلة.

190
00:11:35,695 --> 00:11:37,781
‫يعجبك هذا يا عزيزي؟

191
00:11:37,948 --> 00:11:40,617
‫إنّه مشدود قليلاً، لكنّه جميل.

192
00:11:43,412 --> 00:11:44,871
‫حسناً.

193
00:11:45,038 --> 00:11:48,625
‫- لا تذهب إلى أيّ مكان.
‫- نعم، لن تكون هذه مشكلة.

194
00:11:53,338 --> 00:11:56,216
‫ماذا تفعلين يا نيز؟

195
00:11:56,383 --> 00:11:58,969
‫أستعدّ يا عزيزي.

196
00:11:59,469 --> 00:12:02,139
‫ها قد أتّت أمّك.

197
00:12:04,599 --> 00:12:06,435
‫ربّاه!

198
00:12:07,894 --> 00:12:11,690
‫- من هذا؟
‫- أنا آندرو يا صاح. آندي.

199
00:12:11,857 --> 00:12:14,484
‫كنتُ في الجوار. كنتُ أتنزّه.

200
00:12:14,651 --> 00:12:16,736
‫فكّرتُ في أنّ بإمكاننا تناول شراب.

201
00:12:16,903 --> 00:12:19,197
‫- من هذا؟
‫- صديق لي.

202
00:12:19,364 --> 00:12:22,868
‫أخلدي إلى السرير. سأنزل بعد قليل.

203
00:12:23,702 --> 00:12:25,412
‫نعم.

204
00:12:33,628 --> 00:12:35,380
‫ربّاه.

205
00:12:41,428 --> 00:12:43,388
‫ماذا تفعلين؟

206
00:12:44,806 --> 00:12:46,600
‫تبّاً!

207
00:12:50,187 --> 00:12:52,814
‫الوقت متأخّر قليلاً للاتّصال بي يا صاح.

208
00:12:52,981 --> 00:12:54,816
‫آسف. كنتُ في الجوار.

209
00:12:54,983 --> 00:12:57,277
‫فكّرتُ في تقديم شراب لك.

210
00:12:57,444 --> 00:12:59,946
‫لم أرك منذ أسبوعين.
‫ظننتُ أنّنا سنتواصل.

211
00:13:00,113 --> 00:13:03,158
‫- نعم، كنتُ منهمكاً.
‫- حسناً.

212
00:13:03,325 --> 00:13:05,160
‫حسناً، ماذا عن ليلة الغد؟

213
00:13:05,327 --> 00:13:08,163
‫- أعمل حتّى التاسعة.
‫- هذا ممتاز.

214
00:13:08,330 --> 00:13:10,707
‫أعرف حانة صغيرة في الجوار.

215
00:13:10,874 --> 00:13:13,084
‫نعم، حسناً لا أعرف.

216
00:13:15,212 --> 00:13:18,006
‫- هل ارتكبتُ خطأ؟
‫- لا.

217
00:13:18,173 --> 00:13:21,092
‫لأنّني أتلقّى طاقة سلبيّة منك...

218
00:13:21,259 --> 00:13:23,720
‫...كأنّني مصدر إزعاج أو ما شابه.

219
00:13:23,887 --> 00:13:25,972
‫- لا.
‫- فكلّ ما أحاول فعله هو...

220
00:13:26,139 --> 00:13:29,100
‫أريد أن أريك امتناني لأنّك أنقذت حياتي.

221
00:13:29,267 --> 00:13:31,061
‫- تبّاً! فعلتُها مجدّداً!
‫- إهدأ.

222
00:13:31,228 --> 00:13:32,812
‫- فعلتُها من جديد.
‫لا بأس.

223
00:13:32,979 --> 00:13:34,856
‫- لا أصدّق ذلك.
‫- لا بأس يا آندرو.

224
00:13:35,023 --> 00:13:38,151
‫لا، ليس لا بأس. أنا...

225
00:13:38,318 --> 00:13:40,111
‫إسمع...

226
00:13:40,570 --> 00:13:43,907
‫...قال لي معالجي
‫النفسي أنّني أبعد الناس عنّي...

227
00:13:44,074 --> 00:13:47,786
‫...لأنّني أعاني الخوف من الحميميّة وأنا...

228
00:13:47,953 --> 00:13:49,996
‫تبّاً! سافل! سافل!

229
00:13:50,163 --> 00:13:53,333
‫حسناً، حسناً.
‫سنتناول كأساً مساء الغد.

230
00:13:53,500 --> 00:13:56,002
‫- أمتأكّد؟
‫- نعم، نعم.

231
00:13:56,169 --> 00:13:57,921
‫لا يسعني الانتظار.

232
00:14:00,048 --> 00:14:03,260
‫رائع يا رجل، رائع.

233
00:14:12,978 --> 00:14:15,522
‫هذا رائع. نعم.

234
00:14:15,689 --> 00:14:17,816
‫أيعجبك هذا يا عزيزتي؟

235
00:14:18,858 --> 00:14:21,361
‫هذا رائع يا عزيزي.

236
00:14:26,074 --> 00:14:29,202
‫إستديري. إستديري يا عزيزتي.

237
00:14:29,369 --> 00:14:30,870
‫واجهيني.

238
00:14:39,462 --> 00:14:40,797
‫أحبّك يا عزيزي.

239
00:14:42,257 --> 00:14:45,802
‫- أحبّك أيضاً.
‫- علمتُ أنّك أحببتَني!

240
00:14:46,136 --> 00:14:48,305
‫عرفتُ ذلك.

241
00:14:53,351 --> 00:14:55,895
‫- متى ستعودين؟
‫- حوالى الخامسة.

242
00:14:56,062 --> 00:14:58,315
‫تأكّد من تناول كونور لخضاره.

243
00:14:58,481 --> 00:15:00,692
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- للتسوّق قليلاً.

244
00:15:00,859 --> 00:15:03,278
‫- تحتاج كولين إلى حذاء.
‫- ليس لديها ما يكفي منها.

245
00:15:03,445 --> 00:15:06,698
‫لا يمكنها العيش من دون هذه الأحذية
‫ماذا ستفعل؟

246
00:15:07,282 --> 00:15:09,117
‫لا أعلم. أحاول أن أقول لا؟

247
00:15:09,284 --> 00:15:11,286
‫هذا رائع يا طوم. شكراً.

248
00:15:11,453 --> 00:15:15,790
‫كل ما أقوله هو أنّني أقوم بواجباتي.
‫يستحسن أن تهتمّي بواجباتك أكثر.

249
00:15:15,957 --> 00:15:18,501
‫- عفواً؟
‫- أراك تخرجين كلّ ليلة.

250
00:15:18,668 --> 00:15:20,253
‫لا أعلم إلى أين تذهبين.

251
00:15:20,420 --> 00:15:23,048
‫العشاء أو السينما أو ما شابه.
‫تمضين وقتاً ممتعاً.

252
00:15:23,214 --> 00:15:27,302
‫تتسكّع مع ابن آل مورفي.
‫لديها وشم على...في جسمها.

253
00:15:27,761 --> 00:15:29,346
‫حسناً يا كولين، اصعدي في السيّارة.

254
00:15:32,140 --> 00:15:34,142
‫- أتفهمين ما أقول؟
‫- سأقول لك أمراً.

255
00:15:34,309 --> 00:15:38,438
‫لم لا أنقل الأولاد إلى هناك.
‫سترى ما نوع أبوّتك.

256
00:15:38,813 --> 00:15:40,190
‫لن تكون أسوأ.

257
00:15:41,399 --> 00:15:43,318
‫الأولويّات!

258
00:15:43,860 --> 00:15:46,029
‫يبدو أنّ الرجل لديه عقدة الخلاص.

259
00:15:46,196 --> 00:15:47,781
‫- وما هي؟
‫- لقد أنقذتَ حياته.

260
00:15:47,947 --> 00:15:50,325
‫يشعر بأنّه مدين لك.
‫يحصل ذلك لجميعنا.

261
00:15:50,492 --> 00:15:54,371
‫ذات مرّة أنقذتُ امرأة عجوز.
‫فشعرَت بضرورة شكري.

262
00:15:54,537 --> 00:15:57,499
‫واسمع هذا، لقد ذكرَتني في وصيّتها.

263
00:15:57,666 --> 00:15:59,626
‫- ماذا حصل؟
‫- لا شيء.

264
00:15:59,793 --> 00:16:01,628
‫أنتظر موتها.

265
00:16:01,795 --> 00:16:04,589
‫أتظنّ هذا الرجل عنيفاً؟
‫- لا، لكن...

266
00:16:04,756 --> 00:16:08,093
‫قد يرغب في، تعلم...
‫أظنّه مهتمّاً بي.

267
00:16:08,259 --> 00:16:11,805
‫أفهم. حسناً، لديك خياران.

268
00:16:11,971 --> 00:16:14,766
‫أحدهما أن تكون صادقاً
‫وتخبره أنّك لا تريد هذا.

269
00:16:14,933 --> 00:16:17,977
‫- أو؟
‫- عد إلى شقّته وأشعلها.

270
00:16:18,144 --> 00:16:20,480
‫ودعه يحترق هذه المرّة.

271
00:16:20,647 --> 00:16:22,524
‫مرحباً يا رجل.
‫أين كنت الليلة الماضية؟

272
00:16:22,691 --> 00:16:25,026
‫إتّصلتُ بك مرّتين فقد أردتُ مساندة.

273
00:16:25,193 --> 00:16:27,779
‫كنتُ أضاجع توأمتين يا شون. توأمتين.

274
00:16:27,946 --> 00:16:29,280
‫- حقّاً؟
‫- نعم.

275
00:16:29,447 --> 00:16:31,950
‫غفوتُ في المنزل
‫وأنا أشاهد برامج واقعيّة.

276
00:16:32,117 --> 00:16:33,451
‫نعم، أكره هذه الأمور.

277
00:16:33,618 --> 00:16:36,996
‫كم من مرّة عرض عليك أحدهم
‫50 دولاراً لالتهام مستقيم الحصان؟

278
00:16:37,163 --> 00:16:41,334
‫تبّاً. قد تكون هذه حقيقة أحدهم.
‫من المؤكّد أنّها ليست حقيقتي.

279
00:16:41,501 --> 00:16:43,461
‫تبّاً يا صاح ماذا حصل لعنقك؟

280
00:16:43,628 --> 00:16:46,423
‫كنتُ أعتني بهرّة جاري.

281
00:16:46,589 --> 00:16:49,968
‫أنت مصاب بحساسيّة ضدّ الهررة يا شون.
‫كم أنت كاذب فاشل.

282
00:16:50,135 --> 00:16:52,846
‫هل كانت لديك مغامرة صغيرة أمس؟

283
00:16:53,847 --> 00:16:56,266
‫- نعم.
‫- حقّاً؟

284
00:16:56,433 --> 00:16:58,435
‫حسناً. ماذا إذاً؟ ماذا؟
‫أعطني التفاصيل.

285
00:16:58,601 --> 00:17:01,271
‫هل خدشتك عاهرة ما؟
‫ما كان اسمها؟

286
00:17:01,438 --> 00:17:03,565
‫مرحباً فرانكي.

287
00:17:04,107 --> 00:17:05,525
‫رجل ميت يسير إذاً؟

288
00:17:07,235 --> 00:17:10,697
‫أظنّك سمعتَ بأنّني في البلدة
‫فقمتَ من القبور لأجلي.

289
00:17:12,282 --> 00:17:15,076
‫- مرحباً شون.
‫- مرحباً.

290
00:17:16,661 --> 00:17:18,288
‫- تعالي إلى هنا.
‫- كف عن ذلك.

291
00:17:18,455 --> 00:17:20,790
‫قلتُ لك ألاّ تأتي إلى مكان عملي أبداً.

292
00:17:22,167 --> 00:17:24,252
‫- توقّف!
‫- ماذا تريدين؟

293
00:17:24,419 --> 00:17:26,171
‫- أودّ التحدّث.
‫- حقّاً؟

294
00:17:26,337 --> 00:17:29,507
‫بما أنّني أرى أنّه ليس لدينا
‫ما نتحدّث عنه فأصنّف ذلك...

295
00:17:29,674 --> 00:17:32,343
‫- ...على أنّه إهدار للوقت.
‫- لدينا الكثير لنتحدّث عنه.

296
00:17:32,510 --> 00:17:35,263
‫تذكّري، إن كنتِ تحملين سلاحاً
‫فلديّ شهود.

297
00:17:35,430 --> 00:17:36,848
‫لم آت إلى هنا للتعارك.

298
00:17:37,015 --> 00:17:39,392
‫لن يحصل شيء بيننا من جديد يا نيز.

299
00:17:39,559 --> 00:17:41,853
‫مرّت 5 سنوات.
‫يجب أن تعرفي هذا.

300
00:17:42,020 --> 00:17:44,606
‫إختلفَت الأمور الآن يا فرانكي.
‫نظّفتُ سجلّي.

301
00:17:44,773 --> 00:17:46,608
‫لستُ في مزاج مناسب لهرائك.

302
00:17:46,775 --> 00:17:49,944
‫قولي ما تريدين قوله وارحلي من هنا.

303
00:17:50,111 --> 00:17:51,988
‫أتتذكّر لازارا؟

304
00:17:52,906 --> 00:17:55,575
‫- نعم، مرحباً.
‫- مرحباً فرانك.

305
00:17:55,742 --> 00:17:58,620
‫وهذه كيلا.

306
00:17:59,120 --> 00:18:00,955
‫إنّها ظريفة جدّاً.

307
00:18:01,122 --> 00:18:02,707
‫يسرّني أنّك تعتبرها كذلك.

308
00:18:02,874 --> 00:18:04,876
‫إنّها ابنتك.

309
00:18:06,920 --> 00:18:08,880
‫- جسناً.
‫- لا يمكنك الهروب من هذا.

310
00:18:09,047 --> 00:18:11,966
‫- نعم، راقبيني.
‫- لديك مسؤوليّة.

311
00:18:12,133 --> 00:18:14,552
‫- كلاّ. هذه ليست ابنتي.
‫- إنّها كذلك.

312
00:18:14,719 --> 00:18:17,597
‫أفكّرتِ في الانتظار 5 سنوات لإخباري؟

313
00:18:17,764 --> 00:18:20,892
‫علمتُ أنّك لن تراني قبل أن أتحسّن.

314
00:18:21,059 --> 00:18:24,687
‫أكره أن أقول هذا عزيزتي.
‫يستحسن أن تنتظري 5 سنوات إضافيّة.

315
00:18:26,564 --> 00:18:30,026
‫هيّا. أخرجي كلّ شيء يا عزيزتي.
‫هذه هي نيز التي أعرفها.

316
00:18:30,193 --> 00:18:33,238
‫لمَ لا تتنشّقين الكوكايين.
‫دخّني الحشيشة، حسناً؟

317
00:18:37,158 --> 00:18:38,576
‫لا بأس يا حبيبتي. لا بأس.

318
00:18:38,743 --> 00:18:41,579
‫يتحادث أبوك وأمّك ببساطة.

319
00:18:41,746 --> 00:18:44,457
‫هذا أبوك. قولي "مرحباً أبي".

320
00:18:44,624 --> 00:18:48,127
‫- مرحباً أبي.
‫- لوّحي لأبيك. مرحباً أبي.

321
00:18:48,419 --> 00:18:50,922
‫أتصدّق هذا الهراء؟
‫أتَت العاهرة من المجهول...

322
00:18:51,089 --> 00:18:53,925
‫...وتقول لي إنّني الوالد؟
‫الأرجح أنّها ليست ابنتها حتّى.

323
00:18:54,092 --> 00:18:56,427
‫الأرجح أنّ هذه المدمنة
‫قد سرقتها من أحدهم.

324
00:18:56,594 --> 00:18:58,429
‫ماذا لو كنتَ كذلك؟

325
00:18:58,596 --> 00:19:00,974
‫- ماذا؟
‫- ماذا لو كنتَ الوالد؟

326
00:19:01,140 --> 00:19:02,600
‫- لستُ كذلك؟
‫- لكن ماذا لو...؟

327
00:19:02,767 --> 00:19:04,936
‫أتظنّ أنّك تساعدني؟
‫لستُ الوالد.

328
00:19:05,103 --> 00:19:08,439
‫ألا تودّ التأكّد؟
‫أمسك شعرة من رأس الطفلة.

329
00:19:08,606 --> 00:19:10,692
‫إفحص الحمض النووي وستتأكّد.

330
00:19:10,859 --> 00:19:12,944
‫- أعرف النتيجة بالفعل.
‫- أأنت خائف؟

331
00:19:13,319 --> 00:19:15,530
‫- لمَ تستفزّني؟
‫- لا أستفزّك.

332
00:19:15,697 --> 00:19:17,824
‫لا أحتاج إلى أيّ فحص.
‫هذه ليست ابنتي.

333
00:19:17,991 --> 00:19:20,118
‫إنّه فحص بسيط.
‫يحتاج إلى ثانيتين.

334
00:19:20,285 --> 00:19:23,454
‫- وما دخلك أنت؟
‫- لا أعرف، لأنّني صديقك؟

335
00:19:23,621 --> 00:19:26,332
‫أريدك أن ترتاح
‫من هذه المسألة. إلى أن تتأكّد.

336
00:19:26,499 --> 00:19:29,711
‫بربّك يا فرانك.
‫أتريد صفاء الذهن أم لا؟ فرانك!

337
00:19:31,880 --> 00:19:33,506
‫- تزداد الأمور سوءاً.
‫- حقّاً؟

338
00:19:33,673 --> 00:19:35,550
‫أتتذكّرين أنّني أخبرتُك... شكراً.

339
00:19:35,717 --> 00:19:38,303
‫أخبرتُك أنّني
‫وجدتُ 300 في دُرج داميان؟

340
00:19:38,469 --> 00:19:41,389
‫- نعم؟
‫- من أين يأتي ابن 15 سنة بهذا المبلغ؟

341
00:19:41,556 --> 00:19:44,058
‫إبتاع قبل يومين سترة جلديّة جديدة.

342
00:19:44,225 --> 00:19:48,563
‫والليلة الماضية أتى إلى المنزل ومعه آيبود.

343
00:19:48,771 --> 00:19:51,190
‫- إشترى سيّارة يا كريس؟
‫- كلاّ ليست سيّارة.

344
00:19:51,357 --> 00:19:53,443
‫إنّه نوع من أجهزة الموسيقى.

345
00:19:53,610 --> 00:19:56,154
‫جهاز آيبود، صحيح.
‫نعم، نعم. حسناً، نعم.

346
00:19:56,321 --> 00:19:58,615
‫- يكلّف هذا حوالى 500 دولار.
‫- تبّاً.

347
00:19:58,781 --> 00:20:01,659
‫إنّه فتى لا يعمل.

348
00:20:02,035 --> 00:20:04,662
‫- هل تحدّثتَ إليه؟
‫- لا، ليس بعد.

349
00:20:04,954 --> 00:20:08,917
‫ربّاه. رحم الله أباه
‫لكن لو عرف جيمي ما يحصل...

350
00:20:09,083 --> 00:20:12,629
‫...لقفز من القبر وأوسع ابنه ضرباً مبرحاً.

351
00:20:12,795 --> 00:20:14,923
‫أتريدين المزيد من النبيذ؟

352
00:20:17,842 --> 00:20:20,929
‫أنا متأكّد من وجود
‫تبرير منطقيّ لهذا الأمر.

353
00:20:21,095 --> 00:20:25,308
‫لعلّه يعلّم بعد المدرسة، مثلاً...

354
00:20:25,475 --> 00:20:29,479
‫...المتخلّفين عقليّاً، أتعلمين؟
‫لديهم أولاد متخلّفين في المدرسة؟

355
00:20:32,982 --> 00:20:38,279
‫- أأنت مستعجلة للذهاب إلى مكان ما؟
‫- آسفة. يفسد هذا الأمر البهجة.

356
00:20:38,446 --> 00:20:41,866
‫أشعر بالذنب لشربي النبيذ
‫فيما أنت تكتفي بجعة الزنجبيل.

357
00:20:42,992 --> 00:20:45,328
‫- أتفتقد الكحول؟
‫- كلاّ. أتمزحين؟

358
00:20:45,495 --> 00:20:46,996
‫أنا أستاذ في ضبط النفس.

359
00:20:47,413 --> 00:20:48,998
‫حقّاً؟

360
00:20:49,165 --> 00:20:53,878
‫كما في ليلة مثل هذه مع العشاء والشموع...

361
00:20:54,045 --> 00:20:55,797
‫...وفتاة جميلة؟

362
00:20:55,964 --> 00:20:58,216
‫حسناً، ربّما قليلا.

363
00:21:04,347 --> 00:21:06,641
‫كيف كان يومك؟
‫أأنقذتَ حياة أحد؟

364
00:21:06,808 --> 00:21:10,603
‫كلاّ. لا يحصل الأمر غالباً.

365
00:21:11,688 --> 00:21:13,022
‫لائحة الطعام؟

366
00:21:14,524 --> 00:21:16,776
‫- شكراً.
‫- إسمع.

367
00:21:16,943 --> 00:21:19,988
‫آندرو، قبل أن ننغمس أكثر...

368
00:21:20,154 --> 00:21:22,532
‫...أريدك أن تعرف أمراً عنّي.

369
00:21:22,699 --> 00:21:25,618
‫- حسناً.
‫- سأقوله ببساطة.

370
00:21:29,205 --> 00:21:33,042
‫لستُ شاذّاً جنسيّاً.

371
00:21:34,002 --> 00:21:35,628
‫حسناً، ولا أنا.

372
00:21:42,260 --> 00:21:44,262
‫أتساءل ما الأطباق المتوفّرة.

373
00:21:44,429 --> 00:21:48,307
‫أفكّر في المواعدة مجدّداً
‫ثمّ أعود إلى الواقعيّة.

374
00:21:48,474 --> 00:21:51,686
‫أعني، يا له من إعلان
‫شخصي، أليس كذلك؟

375
00:21:51,936 --> 00:21:55,523
‫أرملة بعمر الـ 35 مع ابن مراهق.

376
00:21:55,690 --> 00:21:58,317
‫تحبّ الطهو والتنزّه على الشاطىء...

377
00:21:58,484 --> 00:22:02,071
‫...وتبكي بشدّة لأسباب تافهة.
‫لا تحبّ المدخّنين.

378
00:22:04,032 --> 00:22:05,783
‫أوتعلمين؟

379
00:22:05,950 --> 00:22:09,787
‫إنّك جائزة كبرى. لطالما كنتِ كذلك.
‫إنّك مثيرة أكثر من ذي قبل.

380
00:22:09,954 --> 00:22:12,457
‫- تتفوّه بالتفاهات.
‫- أنا جاد. تبدين رائعة.

381
00:22:13,082 --> 00:22:14,959
‫هاك.

382
00:22:16,961 --> 00:22:19,047
‫أفهمتِ؟

383
00:22:19,213 --> 00:22:22,341
‫حسناً. لستُ مكانك.
‫أنا رجل. لستُ فتاة.

384
00:22:22,508 --> 00:22:27,263
‫لا يمكنني أن أضع نفسي مكانك
‫لكنّني سأقول لك، مسألتك مع ليزا...

385
00:22:27,430 --> 00:22:29,682
‫- ...ليس لأحد...
‫- أي مسألة مع ليزا؟

386
00:22:31,392 --> 00:22:34,145
‫تعلمين. المسألة.

387
00:22:34,979 --> 00:22:36,647
‫المسألة؟

388
00:22:36,814 --> 00:22:40,193
‫تعلم...
‫مسألة السحاق.

389
00:22:40,860 --> 00:22:43,446
‫- ماذا؟
‫- إسمعي، لا آبه. أتفهمين؟

390
00:22:43,613 --> 00:22:46,115
‫إنّها حياتك. يجب أن
‫تسعدي. نهاية المسألة.

391
00:22:46,282 --> 00:22:49,077
‫ليزا هي وسيطتي الروحانيّة.

392
00:22:50,536 --> 00:22:52,997
‫هذا...؟ هذا كل شيء؟

393
00:22:55,333 --> 00:22:59,545
‫آسف. قكّرتُ...
‫فكّرتُ في أمرٍ آخر.

394
00:22:59,712 --> 00:23:01,506
‫تومي!

395
00:23:01,672 --> 00:23:06,219
‫لن أعاشر أبدا امرأة أخرى.

396
00:23:06,385 --> 00:23:09,889
‫ربّاه. أعني، في ما عدا
‫تلك المرّة الوحيدة في الثانويّة.

397
00:23:11,390 --> 00:23:13,643
‫- حقّاً؟
‫- إنّني أمزح.

398
00:23:16,395 --> 00:23:18,231
‫كان ذلك بعد الثانويّة.

399
00:23:24,070 --> 00:23:25,696
‫لا.

400
00:23:26,155 --> 00:23:28,366
‫- مضحك جدّاً. نعم.
‫- فكّرتَ في الأمر.

401
00:23:28,533 --> 00:23:31,828
‫ربّاه. لا يسعني انتظار وصول خطيبتي.

402
00:23:31,994 --> 00:23:33,746
‫- يجب أن أخبرها هذا.
‫- خطيبتك؟

403
00:23:33,913 --> 00:23:36,207
‫ربّاه. كم كان تفكيري خاطئاً.

404
00:23:36,374 --> 00:23:38,376
‫إنّها رائعة أيضاً. اسمها جنيفا.

405
00:23:38,543 --> 00:23:40,545
‫كما السلامي؟

406
00:23:40,711 --> 00:23:43,548
‫كلاّ، تلك اسمها "جنوى".

407
00:23:43,714 --> 00:23:45,967
‫كما... كالمدينة. جنيفا.

408
00:23:46,134 --> 00:23:48,219
‫ستحبّها.

409
00:23:48,386 --> 00:23:52,014
‫وستحبّك هي أيضاً.
‫فأنت من صنفها المفضّل تماماً.

410
00:23:52,765 --> 00:23:54,976
‫- رائع.
‫- نعم.

411
00:23:55,143 --> 00:23:58,020
‫ها قد أتت.
‫مرحباً حبيبتي.

412
00:23:58,187 --> 00:24:00,106
‫مرحباً.

413
00:24:06,195 --> 00:24:08,865
‫- عطرك زكيّ.
‫- شكراً.

414
00:24:09,031 --> 00:24:11,409
‫جنيفا، هذا مايكي.
‫مايكي، هذه خطيبتي جنيفا.

415
00:24:11,576 --> 00:24:17,290
‫ربّاه. أنت بطلي.
‫شكراً جزيلاً على ما فعلتَه.

416
00:24:20,501 --> 00:24:22,920
‫إنّها عاطفيّة جدّاً كما ترى.

417
00:24:23,087 --> 00:24:25,965
‫تؤمن في نظريّة
‫"كلّ عمل صالح يستحقّ مقابلاً له".

418
00:24:26,132 --> 00:24:28,593
‫أرى الأمر من زاوية أنّنا سنتزوّج قريباً...

419
00:24:28,759 --> 00:24:35,224
‫...وقد تكون هذه فرصتنا الأخيرة
‫للتصرّف بجنون والقيام بذلك.

420
00:24:36,517 --> 00:24:38,728
‫القيام بماذا؟ عمّ تتكلّمان؟

421
00:24:38,895 --> 00:24:41,772
‫- ألم تخبره؟
‫- كنتُ سأفعل ذلك.

422
00:24:41,939 --> 00:24:43,733
‫يا صاح...

423
00:24:43,900 --> 00:24:46,360
‫نريد أن نقيم علاقة ثلاثيّة الأطراف معك.

424
00:24:46,527 --> 00:24:50,865
‫أنت... أتعني جنسيّاً؟

425
00:24:55,828 --> 00:24:57,830
‫نعم.

426
00:24:58,789 --> 00:25:00,124
‫ها هو.

427
00:25:00,583 --> 00:25:02,752
‫يكدّ كالنحلة الصغيرة المجتهدة.

428
00:25:02,919 --> 00:25:04,795
‫أخبرتُكِ أنّ كلّ شيء على ما يرام.

429
00:25:04,962 --> 00:25:07,924
‫آمل أنّك محق.

430
00:25:08,090 --> 00:25:10,551
‫كان ذلك ممتعاً. موعدنا.

431
00:25:10,718 --> 00:25:12,094
‫نعم.

432
00:25:12,261 --> 00:25:15,348
‫فلنجعله عادةً.

433
00:25:15,514 --> 00:25:17,308
‫تريدين أن تحوّليه إلى عادة؟

434
00:25:17,475 --> 00:25:21,354
‫نعم، عادة أسبوعيّة مثلاً.

435
00:25:21,520 --> 00:25:24,148
‫عادة أسبوعيّة.

436
00:25:24,649 --> 00:25:26,901
‫ماذا تعنين بالتحديد...؟

437
00:25:30,071 --> 00:25:31,989
‫شيلا.

438
00:25:43,626 --> 00:25:45,920
‫إتّصل بي.

439
00:25:46,087 --> 00:25:48,839
‫حسناً. إحترسي. إحترسي.

440
00:25:49,006 --> 00:25:50,925
‫أأنتِ بخير.

441
00:26:07,024 --> 00:26:09,652
‫تبّاً.

442
00:26:23,291 --> 00:26:25,126
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً. ماذا تفعل...

443
00:26:25,293 --> 00:26:28,004
‫...بإنفاقك المال بهذه السرعة؟
‫أشاهدتَ فيلم "قساة طيّبون"؟

444
00:26:28,170 --> 00:26:31,048
‫- سمعتُ أنّه عنيف جدّاً.
‫- مضحك جدّاً.

445
00:26:31,215 --> 00:26:33,759
‫إسمعني، انتهى أمرك.
‫لن تحصل على فلس آخر.

446
00:26:33,926 --> 00:26:37,513
‫هذا مؤسف. يمكنني استعادة
‫سيّارة روجر بكبستين على الزر.

447
00:26:37,680 --> 00:26:40,891
‫- حقّاً؟
‫- أحتاج إلى أقل من 24 ساعة.

448
00:26:41,058 --> 00:26:43,978
‫بالمناسبة، إليك الخطّة.
‫ستقول لأمّك...

449
00:26:44,145 --> 00:26:47,189
‫إنّك كنت تعلّم بعض
‫الأطفال الأغبياء في المدرسة.

450
00:26:47,356 --> 00:26:49,525
‫هذه هي الخطّة.
‫هذا ما ستفعله الآن.

451
00:26:49,692 --> 00:26:51,652
‫ها قد أتت. ها قد أتت.

452
00:26:51,819 --> 00:26:54,947
‫- مرحباً أيّها الظريف. لقد عدتُ.
‫- مرحباً.

453
00:26:55,114 --> 00:26:56,824
‫- كيف كان العشاء؟
‫- جيّداً.

454
00:26:56,991 --> 00:26:59,785
‫- إلى من تتحدّث؟
‫- إنّه فتى يعاني عسر القراءة...

455
00:26:59,952 --> 00:27:01,370
‫...وهو زميلي في الصف.

456
00:27:01,996 --> 00:27:04,957
‫أعلّمه لأجني المال...

457
00:27:05,124 --> 00:27:07,335
‫...لئلاّ أضطرّ إلى أخذ المال منك.

458
00:27:07,501 --> 00:27:10,379
‫كم أنت لطيف. ما اسمه؟

459
00:27:11,464 --> 00:27:14,550
‫- من؟
‫- الفتى المصاب بعسر القراءة.

460
00:27:14,717 --> 00:27:18,929
‫اسمه جايك شيء ما.

461
00:27:19,096 --> 00:27:22,266
‫بلّغه تحيّاتي.

462
00:27:22,850 --> 00:27:26,062
‫حسناً يا أمّي. سأفعل ذلك.

463
00:27:26,854 --> 00:27:29,607
‫- حسناً. لقد ذهبَت.
‫- جيّد.

464
00:27:29,774 --> 00:27:31,734
‫إسمع...

465
00:27:31,901 --> 00:27:34,695
‫...كم ستكلّف الاستعادة برأيك؟

466
00:27:35,738 --> 00:27:39,658
‫- 500 دولار.
‫- حسناً. سأعود إليك.

467
00:27:40,618 --> 00:27:43,120
‫سيتسبّب هذا الفتى بدخولي مأوى الفقراء.

468
00:27:45,289 --> 00:27:46,624
‫ربّاه.

469
00:27:51,212 --> 00:27:53,339
‫أين كنتَ بحقّ الجحيم؟

470
00:27:55,132 --> 00:27:56,967
‫هل نحن متزوّجان الآن؟

471
00:27:57,134 --> 00:27:59,178
‫أعذرني لاهتمامي.

472
00:28:00,638 --> 00:28:02,390
‫بالمناسبة...

473
00:28:02,556 --> 00:28:04,975
‫...مسألة سحاق شيلا؟
‫كانت إنذاراً خاطئاً.

474
00:28:05,518 --> 00:28:09,647
‫كلاّ... أترى، قلتُ لك
‫إنّها لن تتورّط في هذا، أليس كذلك؟

475
00:28:10,064 --> 00:28:12,817
‫- إنّني قلق بخصوص رجل؟
‫- ماذا تعني؟

476
00:28:13,067 --> 00:28:14,860
‫هل تقابل رجلاً؟

477
00:28:15,027 --> 00:28:17,822
‫إنّها في حداد تام عليك. إنس الأمر.

478
00:28:17,988 --> 00:28:22,118
‫جيّد. أعني أنّه ليس جيّداً.
‫هذا أفضل من أن تقابل إطفائيّاً سافلاً ما.

479
00:28:22,576 --> 00:28:24,412
‫نعم.

480
00:28:25,413 --> 00:28:27,790
‫ما هذا؟ لديك شيء ما.

481
00:28:28,082 --> 00:28:29,834
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

482
00:28:30,709 --> 00:28:33,003
‫- إنّه أحمر.
‫- أتعلم ما هذا؟

483
00:28:33,170 --> 00:28:35,464
‫إنّها...إنّها صلصة مارينارا.

484
00:28:35,631 --> 00:28:39,009
‫تناولتُ...تناولتُ
‫الطعام في مطعم لويجي الليلة.

485
00:28:42,888 --> 00:28:44,723
‫ما كان هذا؟

486
00:28:46,016 --> 00:28:49,145
‫- ماذا؟
‫- لا أعلم. كان وجهك غريباً.

487
00:28:49,353 --> 00:28:52,440
‫عمّ تتحدّث؟
‫لم يكن وجهي غريباً.

488
00:28:52,606 --> 00:28:54,567
‫- بلى كان كذلك.
‫- هذا وجهي العادي...

489
00:28:54,733 --> 00:28:57,361
‫...لـ"العودة إلى المنزل وتناول شراباً".

490
00:28:57,528 --> 00:28:59,530
‫نعم لكن قبل ثانيتين ظهر وجه...

491
00:28:59,697 --> 00:29:01,657
‫..."جيمي يذكر زوجته
‫وأشعر بالذنب".

492
00:29:01,824 --> 00:29:05,411
‫هل أنت مخبول؟ كان ذلك وجه
‫"لدي صلصة مارينارا على وجهي".

493
00:29:05,578 --> 00:29:09,540
‫ليس لديّ في قاموس وجوهي
‫الوجه المذنب الذي تحدّثتَ عنه.

494
00:29:09,707 --> 00:29:13,794
‫مجرّد أنّ لديك قاموس وجوه يجعلك مشبوهاً.

495
00:29:14,170 --> 00:29:18,090
‫أتعلم، الأمر أشبه
‫بالتحدّث إلى امرأة، حقّاً. حسناً؟

496
00:29:18,257 --> 00:29:21,635
‫- إليك عنّي.
‫- قبّل مؤخّرتي.

497
00:29:24,180 --> 00:29:26,765
‫- نعم.
‫- سيّد ريفيرا؟ أنا د. فيرما.

498
00:29:26,932 --> 00:29:29,477
‫- مرحباً.
‫- كان الفحص إيجابيّاً.

499
00:29:29,643 --> 00:29:32,897
‫يبدو أنّه لديك ابنة.

500
00:29:34,648 --> 00:29:38,152
‫- الشاحنات.
‫- شكراً. شكراً.

501
00:29:38,319 --> 00:29:41,363
‫إنّها طريق عام الجهة
‫الغربيّة اللعينة من جديد.

502
00:29:43,824 --> 00:29:46,285
‫- ماذا فعلتَ إذاً؟
‫- ذهبتُ إلى الحمّام...

503
00:29:46,452 --> 00:29:48,579
‫...وبقيتُ هناك إلى أن ذهبوا إلى المنزل.

504
00:29:48,746 --> 00:29:51,332
‫إنتظر لحظة.
‫تخلّيتَ عن جنس ثلاثيّ؟ أكانت مثيرة؟

505
00:29:51,499 --> 00:29:53,876
‫- مثيرة جدّاً؟
‫- هل أنت مخبول؟

506
00:29:54,043 --> 00:29:56,337
‫لاضطررتُ إلى ممارسة الجنس أمام رجل آخر.

507
00:29:56,504 --> 00:29:59,089
‫- أقفِل عليه الطريق.
‫- ماذا لو أصابتني نيران صديقة؟

508
00:29:59,256 --> 00:30:02,092
‫تأكّد من الانتهاء أوّلاً وتنحّ عن الطريق.

509
00:30:02,259 --> 00:30:04,220
‫ربّاه، صحيح ما يقال.

510
00:30:04,386 --> 00:30:07,765
‫يُهدر اليافعون
‫الجنس الثلاثي وعمر الشباب.

511
00:30:07,973 --> 00:30:10,851
‫هلاّ تشدّ هذا الخط؟

512
00:30:11,018 --> 00:30:13,354
‫تومي، فرانكو، شون
‫أمسِكوا بعض هذه الدعامات.

513
00:30:13,521 --> 00:30:16,065
‫أريد أن أدعّم هذه السيّارة لئلاّ تنقلب.

514
00:30:16,232 --> 00:30:18,192
‫- حسناً.
‫- أراهن بـ 10 دولارات بأن...

515
00:30:18,359 --> 00:30:22,488
‫- ...سائق السيّارة ثمل.
‫- أقبل الرهان.

516
00:30:22,655 --> 00:30:24,615
‫- حقّاً؟
‫- لنقم بذلك.

517
00:30:24,782 --> 00:30:27,993
‫- ما خطبك يا فرانكو؟
‫- لا شيء. أنا بخير.

518
00:30:28,160 --> 00:30:31,956
‫5 مسعفون في مكان الحادث.
‫عايِنوا الأسفل، حسناً؟

519
00:30:33,415 --> 00:30:36,335
‫حسناً. أصمد يا سيّدي.
‫سنخرجك من هناك.

520
00:30:36,502 --> 00:30:38,754
‫- ألا تفوح رائحة فوزي؟
‫- نعم. ربّاه.

521
00:30:45,803 --> 00:30:49,265
‫أتشعر بأصابع يديك وقدميك؟
‫أحتاج إلى طوق للعنق ولوح طويل.

522
00:30:49,431 --> 00:30:51,767
‫سيليتي، أحتاج إلى طوق ولوح طويل فوراً.

523
00:30:51,934 --> 00:30:55,145
‫- حسناً. لك ذلك.
‫- أتشعر بهذا؟ حسناً.

524
00:30:55,312 --> 00:30:57,731
‫أصبر قليلاً.
‫سنخرجك من هناك.

525
00:30:57,898 --> 00:31:00,401
‫واع. والسائق...

526
00:31:00,818 --> 00:31:02,861
‫هيّا يا سيليتي.

527
00:31:07,116 --> 00:31:10,327
‫ربّاه، يبدو أنّهم
‫يسحبون ولداً من السيّارة.

528
00:31:14,999 --> 00:31:18,043
‫أريدك أن تبقى هنا يا تومي.
‫إبق هنا وساعد أولئك الرجال.

529
00:31:18,210 --> 00:31:20,796
‫- أظنّني أعرف السائق.
‫- إبق هنا.

530
00:31:20,963 --> 00:31:22,965
‫إذهب إلى هناك وساعد الرجال على...

531
00:31:23,132 --> 00:31:24,842
‫- ساعِد الرجال.
‫- ماذا يحصل؟

532
00:31:25,009 --> 00:31:27,219
‫لا يحصل شيء. إبق هناك.

533
00:31:27,386 --> 00:31:29,847
‫أيّها الرجال؟ فرانكو!

534
00:31:30,347 --> 00:31:31,932
‫تبّاً.

535
00:31:34,810 --> 00:31:36,937
‫جاري الاتّصال...
‫خليوي كولين.

536
00:31:40,190 --> 00:31:41,775
‫- مرحباً، هنا كولين.
‫- ربّاه!

537
00:31:41,942 --> 00:31:43,861
‫- تومي! تومي!
‫- إهدأ يا تومي!

538
00:31:44,028 --> 00:31:45,988
‫- تومي!
‫- لا، لا.

539
00:31:46,155 --> 00:31:48,073
‫إهدأ. هيّا.

540
00:31:49,366 --> 00:31:52,036
‫- أصغ إليّ يا تومي!
‫- هل ماتت؟ هل ماتت؟

541
00:31:52,202 --> 00:31:55,247
‫تأذّت بشدّة يا تومي
‫لكنّها حيّة، حسناً؟

542
00:31:55,414 --> 00:31:59,543
‫دع الطوارىء الطبّية تقوم بعملها.
‫حسناً؟ حسناً يا تومي؟

543
00:31:59,710 --> 00:32:03,505
‫إسمع، سننقلك بسيّارة الرئيس إلى المستشفى.

544
00:32:03,672 --> 00:32:05,883
‫هذه هي الصفقة، حسناً؟
‫هذه هي الصفقة.

545
00:32:06,050 --> 00:32:09,178
‫سأحضر الشاحنة الآن.
‫حسناً؟ أنت بخير الآن.

546
00:32:09,345 --> 00:32:10,721
‫إنّها بخير. إنّها حيّة.

547
00:32:10,888 --> 00:32:12,640
‫- حسناً.
‫- حسناً؟

548
00:32:12,806 --> 00:32:14,350
‫يا إلهي.

549
00:32:14,516 --> 00:32:16,226
‫ستكون بخير يا تومي.

550
00:32:33,702 --> 00:32:35,496
‫- مرحباً.
‫- أين هي؟

551
00:32:35,663 --> 00:32:37,498
‫- إنّهم يعالجونها.
‫- أريد رؤيتها.

552
00:32:37,665 --> 00:32:40,626
‫- لا يمكنك. صدّقيني، لقد حاولتُ.
‫- من المسؤول هنا؟

553
00:32:40,793 --> 00:32:43,087
‫- من أكلّم؟
‫- أعلمتِ أنّها آتية؟

554
00:32:43,253 --> 00:32:45,422
‫- منعتُها من ذلك.
‫- هذا ما قلتُه لها.

555
00:32:45,589 --> 00:32:47,841
‫ممنوع عليها
‫أن تقابل الفتى بعد الآن.

556
00:32:48,008 --> 00:32:50,678
‫- روجر؟
‫- أيجب أن أكون من الأقارب لأهتم؟

557
00:32:50,844 --> 00:32:53,097
‫- أهكذا يجب أن يكون الأمر؟
‫- تومي.

558
00:32:53,263 --> 00:32:57,059
‫بربّكما. توقّفا.
‫إنّهما الوقت والمكان غير المناسبين.

559
00:32:57,226 --> 00:32:59,937
‫- بربّكما الآن.
‫- لا بأس يا جانيت.

560
00:33:00,104 --> 00:33:02,106
‫لا تدع هذا المتأنّق يضايقك.

561
00:33:02,272 --> 00:33:05,150
‫- سمعتُ هذا.
‫- أيّها المخنّث!

562
00:33:05,317 --> 00:33:08,278
‫أتيتَ إلى هنا في زيارة.

563
00:33:08,445 --> 00:33:11,740
‫أتريد أن تحلّ ضيفاً؟
‫إنّه خيارك.

564
00:33:11,907 --> 00:33:15,160
‫من منهاتن إلى الفرقة 1-5.
‫من منهاتن إلى الفرقة 1-5.

565
00:33:15,327 --> 00:33:18,622
‫من الفرقة 1-5 إلى منهاتن
‫سنستجيب النداء.

566
00:33:18,789 --> 00:33:21,291
‫- علينا أن نذهب يا تومي.
‫- حسناً، شكراً.

567
00:33:21,458 --> 00:33:23,168
‫- أعلِمنا بما يحصل.
‫- حسناً.

568
00:33:23,335 --> 00:33:25,295
‫ستكون بخير.

569
00:33:32,094 --> 00:33:34,096
‫أراكم أيّها الشبّان.

570
00:33:39,351 --> 00:33:41,353
‫لم أحصل على أي أجوبة هناك يا تومي.

571
00:33:41,520 --> 00:33:43,439
‫- لعلّنا يجب...
‫- أتعلمين شيئاً؟

572
00:33:43,605 --> 00:33:45,482
‫ماذا قلتُ لك؟ ماذا قلتُ لك؟

573
00:33:45,649 --> 00:33:48,277
‫- أبعِد يديك عنّي!
‫- حدّدي أولويّاتك.

574
00:33:48,444 --> 00:33:51,613
‫أردتِ مسؤوليّة الأولاد.
‫وها هي في سرير المستشفى...

575
00:33:51,780 --> 00:33:54,950
‫...فيما تسعين إلى مضاجعة حبيبك اللعين!

576
00:33:56,368 --> 00:33:58,746
‫- وأين كنتَ أنتَ؟
‫- أين كنتُ؟ في العمل!

577
00:33:58,912 --> 00:34:00,456
‫أدفع فواتيرك اللعينة!

578
00:34:00,622 --> 00:34:03,667
‫لا يتعلّق الأمر بهرائنا
‫بل بابنتنا الصغيرة.

579
00:34:03,834 --> 00:34:06,587
‫- لا تخبريني.
‫- تبّاً لك يا تومي.

580
00:34:09,423 --> 00:34:11,550
‫إنّها مسؤوليّتك!

581
00:34:17,598 --> 00:34:19,975
‫- والدَي كولين غالفين؟
‫- نعم، هنا.

582
00:34:22,144 --> 00:34:26,064
‫حسناً. عانت ابنتكما إصابةً في رأسها.

583
00:34:26,231 --> 00:34:28,609
‫- أيمكننا رؤيتها؟
‫- ما زلنا نعالجها.

584
00:34:28,776 --> 00:34:30,903
‫- هل ستكون بخير؟
‫- لا يسعني التحديد بعد.

585
00:34:31,069 --> 00:34:33,655
‫علي أن أعود إلى الداخل.
‫أريدكما أن تعرفا...

586
00:34:33,822 --> 00:34:37,451
‫- ...أنّها بين أيدٍ أمينة.
‫- نحاول الحصول على معلومات...

587
00:34:37,618 --> 00:34:40,037
‫توقّف، ماذا قلتُ لك؟

588
00:34:40,204 --> 00:34:42,164
‫أخرجيه من هنا
‫قبل أن أخرجه من النافذة.

589
00:34:42,331 --> 00:34:45,292
‫- وقت مناسب للبدء بشجار.
‫- إخرس.

590
00:34:45,459 --> 00:34:48,170
‫أرجوك أن تغادر يا روجر.

591
00:34:48,337 --> 00:34:51,173
‫- ماذا؟
‫- يسبّب هذا الأمر الكثير من الارتباك.

592
00:34:51,340 --> 00:34:53,675
‫- لا يسعني تحمّل الضغط.
‫- أيمكنني محادثتك؟

593
00:34:53,842 --> 00:34:55,803
‫لا يا روجر. غادر فحسب.

594
00:35:49,690 --> 00:35:51,775
‫أأرسلتَ هذه إلى مكتب المفوّض؟

595
00:35:51,942 --> 00:35:55,279
‫- ماذا؟
‫- "ضعوها في قفاكم"؟

596
00:35:55,445 --> 00:35:58,740
‫نعم. فكّرتُ في أنّهم
‫قد يودّون جواباً سريعاً.

597
00:35:58,907 --> 00:36:01,201
‫حاذق جدّا. نلت أمنيتك.

598
00:36:01,368 --> 00:36:03,787
‫لديك جلسة استماع بعد أسبوع.

599
00:36:03,954 --> 00:36:06,582
‫- كما تمّ تعليقك عن العمل.
‫- ماذا؟

600
00:36:06,748 --> 00:36:08,917
‫لم ير المفوّض روح الفكاهة في هذا.

601
00:36:09,084 --> 00:36:11,879
‫يريدك خارج المركز وفوراً.

602
00:36:12,045 --> 00:36:15,048
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- ألا تفهم الإنكليزيّة؟

603
00:36:15,215 --> 00:36:18,010
‫تمّ تعليقك عن العمل.

604
00:36:18,176 --> 00:36:21,430
‫عد إلى المنزل. الآن.

605
00:36:27,227 --> 00:36:30,522
‫أحبّك يا عزيزي.
‫إتّصل بي قريباً، حسناً؟

606
00:36:32,316 --> 00:36:35,319
‫هذه أنا أيّها العاشق.
‫أردتُ أن أسمع صوتك.

607
00:36:35,485 --> 00:36:37,946
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

608
00:36:38,113 --> 00:36:39,573
‫هاك.

609
00:36:41,283 --> 00:36:43,577
‫قال الطبيب إنّه ما من تغييرات.

610
00:36:43,744 --> 00:36:45,162
‫الساعات المقبلة حاسمة.

611
00:36:54,087 --> 00:36:56,840
‫أتعلمين ماذا؟ سأعود.

612
00:36:57,007 --> 00:37:00,218
‫- إلى أين تذهب؟
‫- عليّ مقابلة أحدهم.

613
00:37:00,510 --> 00:37:02,638
‫هذا من شيمك.

614
00:37:33,877 --> 00:37:35,921
‫مرحباً نسيبي.

615
00:37:36,088 --> 00:37:38,256
‫فكّرتُ في أنّك قد تمر.

616
00:37:38,423 --> 00:37:40,258
‫- مرحباً ميك.
‫- أتبحث عنّي؟

617
00:37:42,636 --> 00:37:44,638
‫أبحث عنه في الواقع.

618
00:37:44,805 --> 00:37:48,517
‫لكنّك ستفي بالغرض.

619
00:37:49,101 --> 00:37:51,144
‫لم أر سيّارتك عند المدخل.

620
00:37:51,895 --> 00:37:53,605
‫كنتُ أصلّي على جثمان جوي فولر.

621
00:37:55,315 --> 00:37:57,317
‫جوي فولر من صفّنا؟

622
00:37:57,484 --> 00:37:59,736
‫ذبحة قلبيّة قبل يومين.

623
00:38:00,487 --> 00:38:04,366
‫سقط ميتاً في أثناء مباراة لابنته
‫كان بعمر 41 عاماً.

624
00:38:04,533 --> 00:38:07,577
‫تبّاً. آسف.

625
00:38:11,081 --> 00:38:12,541
‫سمعتُ عن كولين.

626
00:38:13,000 --> 00:38:14,334
‫نعم.

627
00:38:14,501 --> 00:38:16,878
‫سأحاول المرور إلى هناك. أهي بخير؟

628
00:38:17,671 --> 00:38:19,881
‫ليس بعد.

629
00:38:20,048 --> 00:38:23,051
‫أمررتَ إذاً لتلاوة صلاة؟

630
00:38:23,218 --> 00:38:25,095
‫ربّما.

631
00:38:33,061 --> 00:38:36,064
‫أتذكّر حين عمّدتَها فوق على ذاك المذبح.

632
00:38:36,231 --> 00:38:37,941
‫نعم.

633
00:38:38,108 --> 00:38:39,985
‫إبتسمَت.

634
00:38:40,694 --> 00:38:42,487
‫هذا صحيح.

635
00:38:42,654 --> 00:38:44,948
‫يبكي معظم الأطفال. هي ابتسمَت.

636
00:38:46,575 --> 00:38:48,994
‫أتذكّر وقوفي عند ذاك المذبح...

637
00:38:49,161 --> 00:38:53,790
‫...ومشاهدتي جانيت
‫تنزل عبر هذا الممر يوم زفافنا.

638
00:38:54,374 --> 00:38:56,001
‫ربّاه كم كانت جميلة.

639
00:38:56,251 --> 00:38:57,753
‫نعم.

640
00:39:01,715 --> 00:39:03,800
‫لا أعلم يا ميك.

641
00:39:06,678 --> 00:39:09,222
‫أحياناً أنا...

642
00:39:09,389 --> 00:39:13,018
‫أتمنّى لو يمكنني العودة إلى الوراء.
‫ولو لبضع سنوات.

643
00:39:13,185 --> 00:39:15,103
‫للقيام بأمور بشكل مختلف.

644
00:39:15,604 --> 00:39:17,522
‫إسمع يا توم. لدى الله بعض...

645
00:39:18,982 --> 00:39:22,110
‫لا تلق عليّ موعظة "لدى الله بعض الخطط".

646
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
‫أرجوك؟

647
00:39:24,946 --> 00:39:27,908
‫أتذكّر حين كنّا صغاراً...

648
00:39:28,075 --> 00:39:30,285
‫...كان هذا المكان يعني لنا حقّاً.

649
00:39:31,828 --> 00:39:36,291
‫مهما ساءت الأمور في العالم
‫مهما يكن عدد آل مانسون...

650
00:39:36,458 --> 00:39:38,168
‫مهما قتلوا من آل كينيدي...

651
00:39:38,335 --> 00:39:41,379
‫...كنّا نعلم في الآحاد
‫أنّنا سنأتي إلى هنا لساعة...

652
00:39:41,546 --> 00:39:43,465
‫...وسيكون كلّ شيء بخير.

653
00:39:43,965 --> 00:39:46,593
‫توم أنا...

654
00:39:46,760 --> 00:39:48,512
‫لا أعلم ما تريدني أن أقوله.

655
00:39:50,514 --> 00:39:52,140
‫ميك...

656
00:39:54,518 --> 00:39:57,646
‫أريدك أن تقول أنّ هذا كلّه...

657
00:39:57,813 --> 00:40:00,565
‫إنّه هراء. أتعلم؟

658
00:40:00,732 --> 00:40:03,318
‫ما من خطّة، ما من خريطة.

659
00:40:03,485 --> 00:40:07,572
‫ما من خاتم ذهبي
‫في نهاية الرحلة. أنّه مجرّد...

660
00:40:07,739 --> 00:40:10,117
‫...هراء.

661
00:40:10,283 --> 00:40:11,993
‫أتعلم؟

662
00:40:17,124 --> 00:40:21,419
‫أريدك أن تزيل الأمل يا رجل.
‫هذا هو الأمر الذي يقتلني.

663
00:40:21,586 --> 00:40:23,964
‫إنّه أشبه بـ...

664
00:40:24,131 --> 00:40:26,299
‫إنّني أصمد هنا يا رجل.

665
00:40:26,466 --> 00:40:30,387
‫الأمل هو ما يجعلني أظنّ
‫أنّ بإمكاني إصلاح زواجي.

666
00:40:32,764 --> 00:40:37,018
‫يوم مأتم جيمي...

667
00:40:37,644 --> 00:40:43,024
‫...وقفتَ عند المذبح وقلتَ إنّه أحياناً...

668
00:40:43,191 --> 00:40:47,195
‫...لا نعلم لما يفعل الله ما يفعله.

669
00:40:49,489 --> 00:40:51,700
‫لكنّني أقول لك...

670
00:40:56,163 --> 00:40:58,707
‫...يا ميك...

671
00:40:58,874 --> 00:41:02,377
‫...إن أخذ ابنتي الصغيرة اليوم...

672
00:41:02,544 --> 00:41:04,796
‫...فسأريد أن أعرف السبب.

673
00:41:04,963 --> 00:41:07,549
‫لهذا عليك أن تتمسّك بالأمل يا توم.

674
00:41:07,716 --> 00:41:10,135
‫لأنّه في النهاية...

675
00:41:10,302 --> 00:41:12,554
‫...هذا ما تبقّى لنا.

676
00:41:19,769 --> 00:41:22,981
‫- سأبقى هنا لفترة.
‫- خذ وقتك.

677
00:41:39,080 --> 00:41:41,082
‫عرفتُ نتائج الفحص.

678
00:41:41,249 --> 00:41:44,044
‫إنّها ابنتك يا فرانكي!

679
00:41:47,339 --> 00:41:49,382
‫تبّاً.

680
00:42:15,408 --> 00:42:17,285
‫ما الخطب؟

681
00:42:21,122 --> 00:42:22,499
‫قد أحتاج إلى دقيقة هنا.

682
00:42:38,640 --> 00:42:40,600
‫أنا...

683
00:42:43,144 --> 00:42:45,772
‫...بحاجة إلى بعض المساعدة هنا.

684
00:42:50,277 --> 00:42:54,739
‫أعلم أنّني لم آت إلى هنا كثيراً...

685
00:42:57,659 --> 00:43:01,997
‫...لكن إن كان باستطاعتك
‫مساعدتي فعندئذٍ سوف...

686
00:43:02,163 --> 00:43:05,583
‫...أحرص على إمكانيّة تغيير هذا الأمر.

