﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:04,004
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:08,968 --> 00:00:09,969
‫من أنت بحق السماء؟

3
00:00:10,094 --> 00:00:11,929
‫اسمع، الكلب هو أقل مشاكلنا.

4
00:00:12,263 --> 00:00:15,599
‫"كولين" فصلت اليوم لـ...
‫التقبيل في الردهة.

5
00:00:15,850 --> 00:00:17,977
‫- أصبح هذا ضد القواعد الآن؟
‫- مع صديقتها.

6
00:00:18,102 --> 00:00:19,520
‫أنا واثق أنها مجرد مرحلة.

7
00:00:19,645 --> 00:00:21,522
‫ألم تقبلي عدة فتيات حين كنت في المدرسة؟

8
00:00:21,647 --> 00:00:22,773
‫كلا.

9
00:00:23,107 --> 00:00:25,526
‫لم تفعلي؟
‫ظننتك فعلت.

10
00:00:26,193 --> 00:00:27,987
‫ربما كنت أتمنى هذا.

11
00:00:28,487 --> 00:00:31,657
‫لا يمكنني أن أبعد "جيمي" عن ذهني.
‫دائماً ما أفكر فيه.

12
00:00:31,782 --> 00:00:33,951
‫وأنت أقرب شيء لي منه.

13
00:00:34,744 --> 00:00:39,749
‫أنت لطيف ومرح...

14
00:00:44,920 --> 00:00:46,297
‫أتعلمين أن هذا سيىء؟

15
00:00:49,717 --> 00:00:52,887
‫الفرقة 15 إلى "مانهاتن"، نقل إنذار ثان.

16
00:00:56,390 --> 00:00:58,768
‫"بيلي"! "بيل"! اللعنة!

17
00:00:59,018 --> 00:01:00,895
‫- هل خرج "بيلي"؟
‫- كلا، كان معك.

18
00:01:01,020 --> 00:01:02,813
‫انهارت الأرضية. لقد سقط.

19
00:01:02,938 --> 00:01:05,149
‫النجدة!
‫ابقوا متيقظين!

20
00:01:11,447 --> 00:01:13,240
‫مرحباً. اسمي "سندرا وارن".

21
00:01:13,657 --> 00:01:17,703
‫لم أتزوج "بيلي" سوى لستة أسابيع
‫لأنني تطلقت

22
00:01:17,828 --> 00:01:20,247
‫لأنني اكتشفت بعد 3 أسابيع من زواجنا
‫أنه على علاقة

23
00:01:20,372 --> 00:01:22,333
‫بحبيبته القديمة، "ماري".

24
00:01:22,666 --> 00:01:24,460
‫ها هي.

25
00:01:25,169 --> 00:01:27,254
‫قفي يا "ماري". هيا.

26
00:01:46,148 --> 00:01:48,067
‫"بيل وارين"
‫"جامس كيف"

27
00:01:54,156 --> 00:01:56,867
‫- أنا المحقق "غافين".
‫- "تيمو"، ألديك أخبار جديدة؟

28
00:01:57,034 --> 00:01:59,662
‫- لا جديد حتى الآن.
‫- ماذا عن الأختين اللتين أخرجناهما؟

29
00:01:59,829 --> 00:02:01,580
‫- ألا تعرفان شيئاً؟
‫- إنهما خائفتان.

30
00:02:01,747 --> 00:02:04,291
‫إنهما هاربتان. وآخر ما ستودان عمله
‫هو التحدث مع الشرطة

31
00:02:04,458 --> 00:02:06,210
‫- أين هما؟
‫- "تومي".

32
00:02:06,377 --> 00:02:08,671
‫- أين هما؟
‫- اسمع، إنك أخي الأكبر...

33
00:02:08,838 --> 00:02:12,883
‫- ...لأفعل أي شيء لمساعدنك، ولكنني...
‫- حقاً؟ افعل إذن.

34
00:02:15,469 --> 00:02:19,306
‫اسمع، يجب أن أعرف كيف بدأ ذلك
‫الحريق، ليس لأجلي بل لأجل "بيل".

35
00:02:19,473 --> 00:02:22,685
‫تلك الفتاتان تعيشان بمبناً مهجور
‫في "هارلم".

36
00:02:22,852 --> 00:02:24,645
‫ما عنوانهما؟

37
00:02:25,271 --> 00:02:28,315
‫لا تقم بأي حماقة يا "تومي".

38
00:02:28,566 --> 00:02:30,276
‫والآن، أمعك قلم؟

39
00:02:30,985 --> 00:02:33,362
‫رائع، الجميع عدى "تومي".
‫أين المستجد؟

40
00:02:33,529 --> 00:02:34,780
‫"سيليتي"!

41
00:02:34,947 --> 00:02:37,533
‫- تعال إلى هنا. هيا.
‫- آسف، كنت أتبول.

42
00:02:37,700 --> 00:02:39,076
‫أجل، أنت دائماً تتبول.

43
00:02:39,243 --> 00:02:41,537
‫حسناً يا رفاق،
‫أردت أن أجمعكم سوياً...

44
00:02:41,704 --> 00:02:44,456
‫...لأن لدينا مشكلة
‫قد ظهرت... تظهر...

45
00:02:44,623 --> 00:02:46,500
‫- الأمر هام جداً.
‫- قد ظهرت.

46
00:02:46,667 --> 00:02:49,795
‫- اصمت. أهو محق؟
‫- أجل، بشكل مدهش. كيف؟

47
00:02:49,962 --> 00:02:51,881
‫أنا أضاجع فتاة تلعب لعبة
‫تكوين الكلمات.

48
00:02:52,047 --> 00:02:54,592
‫أعلمت "كيو إيه آت" كلمة؟

49
00:02:54,758 --> 00:02:57,261
‫- اخرس. قلت اخرس.
‫- أقسم. حسناً.

50
00:02:57,428 --> 00:03:02,474
‫بعد أن فقدنا "بيلي، أخبروني بالإدارة
‫أنهم سينقلون إطفائياً إلى هنا...

51
00:03:02,641 --> 00:03:04,018
‫...وسيتم هذا.

52
00:03:04,184 --> 00:03:06,604
‫- الأوغاد.
‫- ماذا يجري؟

53
00:03:08,355 --> 00:03:09,815
‫- ستعمل معنا امرأة.
‫- ماذا؟

54
00:03:09,982 --> 00:03:11,442
‫- أهذه مزحة؟
‫- أأنت جاد؟

55
00:03:11,609 --> 00:03:14,820
‫- لا يمكن أن نسمح بوجود امرأة هنا.
‫- محال أيها الرئيس. محال!

56
00:03:14,987 --> 00:03:18,616
‫- على جثتي.
‫- إنه أمر صادر من مكتب العمدة.

57
00:03:18,782 --> 00:03:22,119
‫يريدون أن يجعلوا 4 فتيات
‫بنصف دوام إطفائيات من الآن.

58
00:03:22,286 --> 00:03:24,413
‫ستأتي تلك المرأة
‫في غضون الجولات القادمة.

59
00:03:24,580 --> 00:03:26,123
‫لن يجدي هذا.

60
00:03:26,290 --> 00:03:30,502
‫فوجود امرأة في مركز الإطفاء أمر مدمر.

61
00:03:30,669 --> 00:03:33,213
‫مفرق.

62
00:03:33,881 --> 00:03:36,592
‫توجد هنا حالة من النشاط والقوة.
‫لا يمكن العبث بهذا.

63
00:03:36,759 --> 00:03:39,553
‫- اهدأ يا "كيني".
‫- لا تخبرني أن أهدأ.

64
00:03:39,720 --> 00:03:41,972
‫الأمر لا يتعلق بوجود امرأة
‫في مركز الإطفاء.

65
00:03:42,139 --> 00:03:44,516
‫- لا يمكنهن اجتياز الاختبارات البدنية.
‫- أجل.

66
00:03:44,683 --> 00:03:47,478
‫حمقى الإدارة يقللون المعايير...

67
00:03:47,645 --> 00:03:51,148
‫- ...حتى يعينوا نصيبهم من العاهرات.
‫- أجل، كأنهم يهتمون.

68
00:03:51,315 --> 00:03:54,652
‫سينتهي الأمر بتلقي إنذار حريق
‫مع إحدى هؤلاء النساء.

69
00:03:54,818 --> 00:03:57,112
‫ستفزع وسنموت.

70
00:03:57,279 --> 00:03:59,823
‫اهدأوا فحسب. اهدأوا

71
00:03:59,990 --> 00:04:02,952
‫ألديك فكرة من سيرسلون؟

72
00:04:03,118 --> 00:04:04,745
‫هناك 4 اختيارات.

73
00:04:04,912 --> 00:04:08,165
‫لدي شعور غريب أنكم لن تحبوا أيها.

74
00:04:08,332 --> 00:04:10,584
‫جربنا.

75
00:04:10,751 --> 00:04:13,295
‫الأولى قزمة زنجية.

76
00:04:13,462 --> 00:04:15,714
‫- معذرة، ماذا؟
‫- إنها ليست قزمة...

77
00:04:15,881 --> 00:04:18,884
‫ولكنها اجتازت الحد الأدنى للطول بالكاد
‫وهي زنجية.

78
00:04:19,093 --> 00:04:22,429
‫هذا رائع. يمكننا أن نرفعها إذن
‫حين تحتاج للحوض.

79
00:04:22,596 --> 00:04:26,308
‫- هذا جميل. من الثانية؟
‫- امرأة نرويجية عملاقة.

80
00:04:26,475 --> 00:04:29,770
‫أخبرت أن طولها 195 سم تقريباً وضخمة.

81
00:04:29,937 --> 00:04:32,481
‫- من العازبة الثالثة؟
‫- سحاقية ما.

82
00:04:32,648 --> 00:04:35,859
‫- كلهن سحاقيات في الغالب.
‫- لا شك في هذه.

83
00:04:36,026 --> 00:04:38,904
‫رأيت صورتها. بها رجولة أكثر مني.

84
00:04:39,071 --> 00:04:41,824
‫- الخيار الرابع...
‫- لا أريد أن أعرف.

85
00:04:41,991 --> 00:04:44,284
‫إن أرادوا أن يرسلوا لنا امرأة فليفعلوا.

86
00:04:44,451 --> 00:04:47,496
‫أتريد أن تعرف ماذا سنفعل؟
‫سنقاطعها.

87
00:04:47,663 --> 00:04:51,166
‫حالما تدخل من الباب سنقاطعها تماماً.

88
00:04:51,333 --> 00:04:53,752
‫- لم تصمد ليومين.
‫- مقاطعة.

89
00:04:53,919 --> 00:04:55,254
‫- أجل.
‫- لطيف.

90
00:06:01,320 --> 00:06:03,322
‫أنت!

91
00:06:03,489 --> 00:06:05,199
‫أنت!

92
00:06:05,866 --> 00:06:08,410
‫- أتذكرينني؟
‫- أأنت شرطي؟

93
00:06:08,577 --> 00:06:12,456
‫‫‫{\an8}كلا، أنا إطفائي.
‫أخرجتك من حريق بذلك المبنى منذ ليلتين.

94
00:06:12,623 --> 00:06:15,667
‫‫‫{\an8}- أي حريق؟
‫- لا تتحدثي إليه يا "جي".

95
00:06:15,834 --> 00:06:18,629
‫‫‫{\an8}فقدنا رجلاً صالحاً في هذا الحريق.

96
00:06:18,796 --> 00:06:21,882
‫‫‫{\an8}وماذا في هذا؟ اذهب لتبحث عنه.

97
00:06:25,886 --> 00:06:27,054
‫‫‫{\an8}- أتيها العاهرة.
‫- الشرطة!

98
00:06:27,221 --> 00:06:31,183
‫‫{\an8}‫أجل، استدعي الشرطة!
‫إنهم يحبون المدمنات الصغيرات.

99
00:06:31,350 --> 00:06:33,560
‫‫{\an8}‫دعيني أخبرك عن الرجل الذي قتلته.

100
00:06:33,727 --> 00:06:36,063
‫‫{\an8}‫أقسم لك إنه "جاكوب".

101
00:06:36,230 --> 00:06:37,689
‫‫‫{\an8}من "جاكوب"؟

102
00:06:37,856 --> 00:06:42,236
‫‫‫{\an8}احتجنا مكاناً فأخذنا إلى حيث يقيم.

103
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
‫‫‫{\an8}أخذني إلى الركن و...

104
00:06:44,947 --> 00:06:47,825
‫‫‫{\an8}أرادني أن أمارس له الجنس الشفهي...

105
00:06:48,367 --> 00:06:50,994
‫‫{\an8}‫...فقاومته. جذبت شمعة...

106
00:06:51,161 --> 00:06:53,330
‫‫‫{\an8}...واشتعلت النار في قميصه.

107
00:06:54,289 --> 00:06:55,916
‫‫‫{\an8}اشتعل كل شيء فحسب.

108
00:06:56,083 --> 00:06:59,169
‫‫‫{\an8}- حاولنا أن نطفىء النار.
‫- كان خطأ "جاكوب".

109
00:06:59,336 --> 00:07:00,838
‫‫‫{\an8}أين هو؟

110
00:07:01,004 --> 00:07:02,714
‫‫‫{\an8}أين هو؟

111
00:07:02,881 --> 00:07:05,008
‫‫‫{\an8}لا ندري.

112
00:07:05,759 --> 00:07:07,094
‫‫‫{\an8}حسناً.

113
00:07:08,220 --> 00:07:10,556
‫‫‫{\an8}لدي 80 دولاراً هنا.

114
00:07:10,889 --> 00:07:13,183
‫‫‫{\an8}أخبراني أين يمكنني أن أجده.

115
00:07:14,017 --> 00:07:15,602
‫‫‫{\an8}هناك مكان...

116
00:07:15,769 --> 00:07:18,188
‫‫‫{\an8}...بعد مربعتين سكنيين،
‫من هذا الجانب...

117
00:07:18,355 --> 00:07:19,898
‫‫‫{\an8}...بعد بابين أو 3...

118
00:07:20,065 --> 00:07:22,401
‫‫{\an8}‫...على إحدى النوافذ يوجد حرف
‫"إتش" برتقالي كبير.

119
00:07:23,068 --> 00:07:25,070
‫‫‫{\an8}إنه هناك الآن؟

120
00:07:25,237 --> 00:07:27,906
‫‫‫{\an8}ليس هناك الآن. إنه يخرج نهاراً. الليلة.

121
00:07:28,073 --> 00:07:30,534
‫- سيكون هناك الليلة.
‫- كيف يبدو؟

122
00:07:31,660 --> 00:07:35,998
‫لديه شعر أشعث
‫ودائماً ما يرتدي نظارة شمسية.

123
00:07:37,875 --> 00:07:39,835
‫- شكراً.
‫- انتظر!

124
00:07:40,002 --> 00:07:41,628
‫ماذا عن النقود؟

125
00:07:41,795 --> 00:07:43,672
‫أيها الأخرق!

126
00:07:45,215 --> 00:07:47,718
‫خبر سار.
‫درجة الحرارة 9 آلاف تقريباً بالخارج.

127
00:07:47,885 --> 00:07:51,013
‫كتب بالصحيفة إن درجة الحرارة
‫قد تصل لـ105 ظهراً.

128
00:07:51,180 --> 00:07:54,516
‫يوم مثالي لحمل 45 رطلاً من المعدات
‫وصعود 10 طوابق ونزولها.

129
00:07:54,683 --> 00:07:57,102
‫أتعلمون ماذا يجب أن يخترعوا؟
‫سراويل قصيرة ضد الحريق.

130
00:07:57,269 --> 00:07:59,229
‫هناك مشكلة، ستحترق ساقاك.

131
00:07:59,396 --> 00:08:01,648
‫هذا أفضل أن تتعرق خصيتاي.

132
00:08:01,815 --> 00:08:05,277
‫- الخصيتان أهم من الساقين؟
‫- يمكنك أن تضع ساقين صناعيتين.

133
00:08:05,444 --> 00:08:07,613
‫معه حق.

134
00:08:09,489 --> 00:08:12,242
‫"كيني"، راهنت على المباراة.

135
00:08:12,409 --> 00:08:15,996
‫صديق يعرف الطبيب
‫الذي يعالج رامي فريق "أناهيم".

136
00:08:16,163 --> 00:08:18,707
‫الرجل يتألم بشدة
‫ويحتاج إلى جراحة بالكتف...

137
00:08:18,874 --> 00:08:22,502
‫- ...كأنني بحاجة لخسارة 50 رطلاً.
‫- كلانا بحاجة لإنقاص الوزن.

138
00:08:22,669 --> 00:08:25,589
‫أجل. كدت أنتهي من حمية حساء كرنب.

139
00:08:25,756 --> 00:08:26,798
‫حساء كرنب؟

140
00:08:26,965 --> 00:08:29,509
‫أجل، لا تأكل شيئاً
‫سوى حساء الكرنب لشهر.

141
00:08:29,676 --> 00:08:32,054
‫يسبب لك إسهالاً فينقص وزنك.

142
00:08:32,221 --> 00:08:34,973
‫- وكم رطلاً نقصت؟
‫- زاد وزني 4 أرطال.

143
00:08:35,140 --> 00:08:37,684
‫بأية حال، هذا الرجل
‫لا يريد أن يخفي الأمر...

144
00:08:37,851 --> 00:08:40,103
‫...لأنه سيكون وكيلاً حراً في آخر العام.

145
00:08:40,270 --> 00:08:44,274
‫- سأراهن بكل ما أملك. أتريد الاشتراك؟
‫- كلا، ليس لد مال إضافي الآن.

146
00:08:44,441 --> 00:08:46,109
‫"كيني"، هذا رهان مضمون.

147
00:08:46,276 --> 00:08:48,820
‫الرهان السابق الذي جعلتني
‫أشترك به كلفني 100 دولار.

148
00:08:48,987 --> 00:08:52,324
‫كان هذا مبنياً على معلومات مغلوطة،
‫أما هذه فموثوق منها.

149
00:08:52,491 --> 00:08:55,452
‫- حظاً موفقاً.
‫- كما تشاء.

150
00:09:10,842 --> 00:09:12,469
‫"جيم"؟

151
00:09:16,014 --> 00:09:17,808
‫أيها اللعين.

152
00:09:18,976 --> 00:09:20,644
‫أجل، من الأفضل أن تجري.

153
00:09:20,811 --> 00:09:22,646
‫اللعنة.

154
00:09:25,023 --> 00:09:27,359
‫رائع. رائع جداً.

155
00:09:27,526 --> 00:09:29,820
‫مزعج.

156
00:09:35,784 --> 00:09:37,369
‫أجل؟

157
00:09:40,872 --> 00:09:44,793
‫أشكرك على مجيئك.
‫إنه التكييف المركزي الذي بالقبو.

158
00:09:44,960 --> 00:09:48,088
‫- إنه ساخن.
‫- أجل، أتدرين شيئاً؟

159
00:09:48,255 --> 00:09:52,092
‫- إنه قديم. ربما يجب استبداله.
‫- بأية نقود؟

160
00:09:54,344 --> 00:09:56,680
‫أقول فحسب إن النقود ليست معي الآن.

161
00:09:57,139 --> 00:10:00,350
‫- أي أنني لا أعطيك نقوداً كافية.
‫- ليس هذا ما قلت.

162
00:10:00,517 --> 00:10:03,061
‫- هذا ما قلته بالضبط.
‫- حالتي لا تسمح بهذا.

163
00:10:03,228 --> 00:10:05,522
‫- وأتسمح حالتي أنا؟
‫- على إحضار "كونر" و"كيتي"...

164
00:10:05,689 --> 00:10:07,983
‫...وعلى مواجهة ابنتك الكبرى.

165
00:10:08,150 --> 00:10:11,320
‫- ماذا بها؟
‫- تريد أن تحضر صديقتها إلى هنا.

166
00:10:11,486 --> 00:10:14,072
‫- حبيبتها.
‫- لن أشير إلى تلك الفتاة...

167
00:10:14,239 --> 00:10:16,867
‫- ...كحبيبتها.
‫- كانتا تتبادلان القبلات في المدرسة.

168
00:10:17,034 --> 00:10:19,369
‫- مما يجعلها حبيبتها.
‫- أياً كان.

169
00:10:19,536 --> 00:10:21,038
‫لن يحدث هذا في منزلي.

170
00:10:21,204 --> 00:10:23,915
‫أنا لست فرحاً لأنها سحاقية.

171
00:10:24,082 --> 00:10:26,668
‫- إنها ليست سحاقية يا "توم"!
‫- لها حبيبة!

172
00:10:26,835 --> 00:10:29,004
‫إنها في الـ15.
‫لم يكن لديها سوى حبيب واحد.

173
00:10:29,171 --> 00:10:32,424
‫حين تضطر للتعامل مع 6 صبية
‫سأتفهم سبب ميلها للفتيات.

174
00:10:32,591 --> 00:10:34,926
‫كل ما أقوله هو أنني لا أنتقدها.

175
00:10:35,093 --> 00:10:38,013
‫- أنت تريدها أن تكون سحاقية في الواقع.
‫- ماذا؟

176
00:10:38,180 --> 00:10:40,932
‫حتى لا تقلق بشأن مضاجعتها فتى.

177
00:10:41,099 --> 00:10:43,101
‫- حدث هذا غالباً.
‫- هراء.

178
00:10:43,268 --> 00:10:45,437
‫- متى كانت أول مضاجعة لك؟
‫- لم؟

179
00:10:45,604 --> 00:10:47,147
‫- ماذا كان اسمها؟
‫- "باتي برينان".

180
00:10:47,314 --> 00:10:48,774
‫- كم كان عمرك؟
‫- 14.

181
00:10:49,274 --> 00:10:50,942
‫- ثم؟
‫- إنه أمر مختلف تماماً.

182
00:10:51,109 --> 00:10:52,486
‫- كيف؟
‫- مختلف تماماً.

183
00:10:52,652 --> 00:10:56,323
‫كانت "باتي برينان"...
‫أولا، كان أبواها دائمي الشجار...

184
00:10:56,490 --> 00:10:59,201
‫...ثم تطلقا فخرجت من بيت ممزق...

185
00:10:59,368 --> 00:11:01,036
‫...وكان أبوها سكيراً...

186
00:11:01,203 --> 00:11:04,247
‫...وكانت تضاجعني لتنتقم منه.

187
00:11:15,717 --> 00:11:17,511
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

188
00:11:17,677 --> 00:11:19,679
‫- هل أخطأت في...
‫- مرحباً يا حبيبي!

189
00:11:20,972 --> 00:11:22,974
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

190
00:11:23,600 --> 00:11:25,519
‫هذه ابنتي "نيكول"...

191
00:11:25,685 --> 00:11:28,146
‫...ولقد أتت إلي منذ ساعة...

192
00:11:28,313 --> 00:11:31,316
‫...قائلة إنها تحتاج مكاناً
‫لتقيم فيه لأسبوع.

193
00:11:31,483 --> 00:11:32,651
‫أخبرتك بهذا منذ شهر.

194
00:11:32,818 --> 00:11:36,613
‫قلت إنك قد تأتين وقد تحتاجين
‫لمكان تقيمين فيه.

195
00:11:37,197 --> 00:11:40,117
‫أخبرتك هذا الأسبوع
‫وأنا واثقة أن أبي ترك لك رسالة.

196
00:11:40,283 --> 00:11:42,202
‫أنا لا أسمع رسائل أبيك.

197
00:11:42,369 --> 00:11:45,997
‫كلما أسمع صوته أمسح الرسائل.
‫أنت تعرفين هذا.

198
00:11:46,164 --> 00:11:50,252
‫أنت عاهرة لعينة.

199
00:11:55,173 --> 00:11:57,884
‫أتريد صودا؟

200
00:11:59,219 --> 00:12:01,054
‫...جاهز ويسلم....

201
00:12:01,555 --> 00:12:03,807
‫لم لا تقفين أمام التلفاز كله؟

202
00:12:03,974 --> 00:12:07,811
‫- فأنا لا أشاهد المباراة.
‫- هذه الخزانة تعمها الفوضى.

203
00:12:07,978 --> 00:12:11,106
‫ألا يمكنك ترتيبها في الـ14 ساعة من اليوم
‫التي لا أكون فيها هنا؟

204
00:12:11,273 --> 00:12:14,693
‫ربما إن نظفتها في الـ14 مرة
‫التي طلبت منها فيها...

205
00:12:14,860 --> 00:12:18,113
‫- ...ما اضطررت لفعلها
‫- فقط حركي مؤخرتك الكبيرة.

206
00:12:18,280 --> 00:12:20,532
‫معذرة؟

207
00:12:21,116 --> 00:12:24,077
‫أنا أحبك يا حبيبتي ولكن تحركي أرجوك.

208
00:12:24,286 --> 00:12:28,373
‫...رميت كرة منحنية، خطأ،
‫الضربة الثالثة. هذه العاشرة.

209
00:12:28,582 --> 00:12:32,043
‫النتيجة 4 للا شيء لـ"أناهيم"
‫وندخل الشوط الثامن.

210
00:12:32,210 --> 00:12:34,045
‫رباه!

211
00:12:36,089 --> 00:12:37,174
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

212
00:12:37,340 --> 00:12:39,968
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أصلح التكييف لأمك.

213
00:12:40,135 --> 00:12:42,637
‫- إلى أين ستذهبين بهذا الرداء؟
‫- إلى منزل "جنيفر".

214
00:12:42,804 --> 00:12:46,516
‫أردت أن أدعوها إلى هنا الليلة
‫ولكن أمي ثارت.

215
00:12:46,683 --> 00:12:49,769
‫إن أردت أن تدعيها فادعيها إلى منزلي.

216
00:12:49,936 --> 00:12:51,062
‫- حقاً؟
‫- أجل.

217
00:12:51,229 --> 00:12:52,898
‫- لن تمانع؟
‫- أجل.

218
00:12:53,398 --> 00:12:55,066
‫أنا سعيد لسعادتك.

219
00:12:55,233 --> 00:12:58,195
‫لست متعنتاً كآخرين.

220
00:12:58,361 --> 00:13:00,030
‫- أشكر يا أبي.
‫- على الرحب والسعة.

221
00:13:00,197 --> 00:13:02,908
‫- أحبك.
‫- هاك.

222
00:13:03,074 --> 00:13:04,910
‫لم لا...

223
00:13:05,535 --> 00:13:07,537
‫...تصحبين "جنيفر" لتناول برغر الليلة؟

224
00:13:07,704 --> 00:13:10,707
‫- أنت الأفضل.
‫- إلى اللقاء.

225
00:13:13,001 --> 00:13:15,795
‫أجل، أنا الأفضل.

226
00:13:32,187 --> 00:13:33,522
‫- مرحباً؟
‫- "كيني"؟

227
00:13:33,688 --> 00:13:35,565
‫أنا "ساندرا"، زوجة "بيلي"...

228
00:13:35,732 --> 00:13:38,151
‫- زوجته السابقة
‫- مرحباً.

229
00:13:38,777 --> 00:13:40,695
‫- كيف يمكنني خدمتك؟
‫- من؟

230
00:13:40,862 --> 00:13:43,365
‫- إنها أرملة "بيلي".
‫- يا إلهي. المسكينة.

231
00:13:43,532 --> 00:13:45,784
‫أتصل بك بشأن القصيدة
‫التي قلتها في الجنازة.

232
00:13:45,951 --> 00:13:47,953
‫- أجل؟
‫- أخبرني أحدهم أنك من كتبها.

233
00:13:48,119 --> 00:13:51,748
‫وأردت فقط أن أقول إنها كانت مؤثرة.

234
00:13:52,040 --> 00:13:54,167
‫حقاً؟ أشكرك بشدة.

235
00:13:54,334 --> 00:13:58,213
‫- وأريد أن أسمع المزيد منها.
‫- حسناً....

236
00:13:58,838 --> 00:14:01,341
‫إن شئت فيمكنني أن...

237
00:14:01,508 --> 00:14:04,427
‫- يمكنني إرسال المزيد ببريدك الإلكتروني.
‫- أجل.

238
00:14:04,594 --> 00:14:07,639
‫- ليكون هذا رائعاً.
‫- ما عنوانك بريدك؟

239
00:14:17,399 --> 00:14:19,985
‫- مرحباً.
‫- أين أمي؟

240
00:14:20,151 --> 00:14:21,820
‫ذهبت لتنام.

241
00:14:31,746 --> 00:14:33,540
‫طابت ليلتك.

242
00:14:34,207 --> 00:14:35,917
‫طابت ليلتك.

243
00:14:44,551 --> 00:14:45,927
‫- "تومي"، خبر سار.
‫- ماذا؟

244
00:14:46,094 --> 00:14:47,637
‫- القزمة الزنجية لن تأتي.
‫- حقاً؟

245
00:14:47,804 --> 00:14:49,389
‫أجل. الرجال بمخفرها...

246
00:14:49,556 --> 00:14:52,183
‫...وضعوها في صندوق قمامة وركلوه وهي به.

247
00:14:52,350 --> 00:14:55,312
‫- ستقاضي المدينة.
‫- رائع.

248
00:14:55,478 --> 00:14:58,231
‫- لسنا مضطرين لرفع الأرفف.
‫- أجل.

249
00:14:58,398 --> 00:15:01,234
‫انحصر الأمر بين النرويجية العملاقة
‫والأخريين.

250
00:15:01,401 --> 00:15:03,194
‫حقاً؟ دعني أسألك سؤالاً.

251
00:15:03,361 --> 00:15:05,155
‫- ألديك خبرة بهذه؟
‫- ماذا؟

252
00:15:05,322 --> 00:15:07,198
‫- جهاز اختبار حمل؟
‫- كلا، ليس حقاً.

253
00:15:07,365 --> 00:15:09,075
‫استخدمته إحدى حبيباتي مرة.

254
00:15:09,242 --> 00:15:11,369
‫لا أعرف إن كان اللون الوردي يعني الحمل.

255
00:15:11,536 --> 00:15:15,999
‫لا يمكنني أن أخبرك، أذكر أنني أمسكت عصا
‫وتبولت علي.

256
00:15:16,166 --> 00:15:18,418
‫- لم تستطع أن تمسكها؟
‫- توترت.

257
00:15:18,585 --> 00:15:20,879
‫بصراحة أظنها كانت تحب الاستحمام بالبول.

258
00:15:21,046 --> 00:15:23,048
‫- حقاً؟ لم تقول هذا.
‫- سأخبرك...

259
00:15:23,214 --> 00:15:26,343
‫...كنا نلهو أسفل الدش مرة وتبولت علي.

260
00:15:26,509 --> 00:15:29,387
‫- تركت فتاة تبول عليك؟
‫- قالت إنه رغماً عنها.

261
00:15:29,554 --> 00:15:30,847
‫- أين؟
‫- على ساقي.

262
00:15:31,014 --> 00:15:33,099
‫- حقاً؟ وتبولت عليها؟
‫- بالطبع.

263
00:15:33,266 --> 00:15:34,392
‫- أعجبها هذا؟
‫- جداً.

264
00:15:34,559 --> 00:15:36,269
‫- أين؟
‫- في كل أنحاء جسدها.

265
00:15:36,436 --> 00:15:37,604
‫- حقاً؟
‫- أجل.

266
00:15:37,771 --> 00:15:40,398
‫- ماذا تفعل بهذا؟
‫- ليس من شأنك.

267
00:15:40,565 --> 00:15:42,859
‫أتعرف ماذا يعني اللون الوردي؟

268
00:15:43,026 --> 00:15:45,528
‫بالتأكيد. إنه يدل على الحمل.

269
00:15:47,656 --> 00:15:50,492
‫- شكراً يا رجل.
‫- أجل. حظاً موفقاً في هذا.

270
00:15:54,287 --> 00:15:56,665
‫رباه، الطقس حار لدرجة أنني لا أرى جيداً.

271
00:15:56,831 --> 00:15:59,125
‫يمكنني أن أذهب لتناول جعة باردة الآن.

272
00:15:59,292 --> 00:16:00,919
‫- أجل، سآتي معك.
‫- علي الذهاب للمنزل.

273
00:16:01,086 --> 00:16:04,422
‫- "بولا" ستخبز.
‫- لم يسألك أحد ولكن لا بأس.

274
00:16:04,798 --> 00:16:06,508
‫أما زلت تضاجعها؟ كيف الحال؟

275
00:16:06,675 --> 00:16:09,844
‫جيد. شقتها رائعة ولكن ابنتها تقيم معنا.

276
00:16:10,011 --> 00:16:12,263
‫- أظنها تريدني.
‫- لم تظن هذا؟

277
00:16:12,430 --> 00:16:13,932
‫هي أخبرتني بهذا.

278
00:16:14,099 --> 00:16:16,976
‫مضاجعة الأم والابنة. هذا رائع.
‫لا يمكنني أن أرفض هذا.

279
00:16:17,394 --> 00:16:20,647
‫محال يا رجل. لا يمكنني أن أخاطر.
‫ليس لدي مكان آخر.

280
00:16:20,814 --> 00:16:25,360
‫إن وجدت نفسك في أزمة
‫فلا تخش أن تطلب الدعم.

281
00:16:29,447 --> 00:16:31,032
‫- مرحباً أيتها الفتاتين.
‫- مرحباً يا أبي.

282
00:16:31,199 --> 00:16:34,035
‫- لابد أنك "جنيفر".
‫- مرحباً يا سيد "غافين".

283
00:16:34,202 --> 00:16:36,788
‫- ماذا يجري؟
‫- ليس الكثير.

284
00:16:38,248 --> 00:16:42,001
‫- أبي، هناك رائحة براز كلب.
‫- حقاً؟ لم ألاحظ.

285
00:16:43,253 --> 00:16:46,047
‫سنشرب بعض الصودا ونشاهد التلفاز فحسب،
‫إن كنت لا تمانع.

286
00:16:46,214 --> 00:16:47,924
‫لا بأس بهذا.

287
00:16:48,091 --> 00:16:50,343
‫أهذا جهاز اختبار حمل؟

288
00:16:51,094 --> 00:16:52,929
‫أجل.

289
00:16:53,179 --> 00:16:54,806
‫ماذا يجري؟

290
00:16:55,473 --> 00:16:57,559
‫كنت على وشك أن أسألك نفس السؤال.

291
00:16:57,726 --> 00:17:00,478
‫- ماذا؟
‫- وجدته في منزل أمك.

292
00:17:00,645 --> 00:17:02,522
‫- إنه ليس لي.
‫- أأنت واثقة؟

293
00:17:02,939 --> 00:17:05,567
‫لا يمكن أن أكون حاملاً.
‫فأنا لم أمارس الجنس أبداً.

294
00:17:06,317 --> 00:17:09,529
‫أعني هذا النوع من الجنس.

295
00:17:09,779 --> 00:17:12,115
‫- ماذا عن الفتى "مرفي"؟
‫- أبداً.

296
00:17:12,282 --> 00:17:14,325
‫أرأيته ثانية بعد الحادث؟

297
00:17:14,492 --> 00:17:17,912
‫لن أغضب ولكنني أريد أن أعرف الحقيقة.

298
00:17:18,413 --> 00:17:21,374
‫رأيته مرة واحدة بعد الحادث ولم أره ثانية.

299
00:17:21,541 --> 00:17:23,710
‫لم يكن هناك جنس أو حتى قبلة.

300
00:17:23,877 --> 00:17:26,755
‫رأيته بعد الحادث؟

301
00:17:26,921 --> 00:17:29,424
‫كان هذا لثانيتين فقط.

302
00:17:29,591 --> 00:17:32,218
‫- سألتك إن كنت رأيتك.
‫- لم يكن يعني أي شيء.

303
00:17:32,385 --> 00:17:36,973
‫- لم أردك أن تغضبي.
‫- رباه، إن كنت أريد أن أسمع كذباً...

304
00:17:37,140 --> 00:17:40,226
‫- ...لواعدت صبياً.
‫- انتبهي لما تقولين.

305
00:17:40,393 --> 00:17:42,228
‫"جنيفر"!

306
00:17:44,981 --> 00:17:48,693
‫- أشكرك يا أبي. أشكرك بشدة.
‫- لا تلوميني

307
00:17:48,860 --> 00:17:53,364
‫لا يمكنك أن تقميي علاقات ناجحة
‫حين تكذبين على الناس هكذا.

308
00:17:54,157 --> 00:17:56,034
‫هذا حقيقي.

309
00:17:58,536 --> 00:17:59,746
‫- أجل؟
‫- أجل، أنا "جيه آر".

310
00:17:59,913 --> 00:18:02,207
‫- راهن لي بألف دولار الليلة.
‫- لا أستطيع

311
00:18:02,373 --> 00:18:06,377
‫- ماذا تعني؟
‫- يجب أن تدفع رهانك السابق أولاً.

312
00:18:07,504 --> 00:18:09,839
‫أتمنعني من الرهان؟ ماذا تعني؟

313
00:18:10,006 --> 00:18:12,300
‫لقد تعديت حدك. ادفع يوم الجمعة.

314
00:18:12,592 --> 00:18:15,220
‫- دعني أحدث "سالفيو". أهو موجود؟
‫- لا تذكر أسماء.

315
00:18:15,386 --> 00:18:17,597
‫يوم الجمعة، الكمية كلها.

316
00:18:17,764 --> 00:18:19,933
‫انتظر!

317
00:18:21,142 --> 00:18:23,144
‫الأوغاد الملاعين.

318
00:18:33,488 --> 00:18:35,490
‫أحضر لي زجاجة.

319
00:18:36,324 --> 00:18:38,159
‫أجل، بالطبع.

320
00:18:42,622 --> 00:18:44,874
‫- أين أمك؟
‫- نائمة.

321
00:18:46,292 --> 00:18:48,503
‫أأنت مستيقظة فحسب؟

322
00:18:49,963 --> 00:18:53,132
‫لا يوجد تكييف في حجرتي.
‫المكان هناك حار جداً.

323
00:18:53,633 --> 00:18:56,761
‫يمكنك أن تنامي مع أمك وسأنام على الأريكة.

324
00:18:57,262 --> 00:19:01,641
‫دعني أسألك سؤالاً. ماذا تفعل مع أمي؟

325
00:19:01,850 --> 00:19:04,519
‫إنها رائعة، أعني....

326
00:19:05,478 --> 00:19:07,188
‫"مايك"...

327
00:19:08,439 --> 00:19:10,525
‫...أتراني مثيرة؟

328
00:19:12,068 --> 00:19:13,778
‫أجل.

329
00:19:13,945 --> 00:19:15,780
‫بالطبع.

330
00:19:17,657 --> 00:19:19,242
‫أنا...

331
00:19:19,409 --> 00:19:21,786
‫...أشعر بإثارة كبيرة.

332
00:19:24,539 --> 00:19:26,708
‫اسمعي يا "نيكول"، أنا على علاقة بأمك.

333
00:19:26,875 --> 00:19:29,043
‫لا يمكنني أن أعبث معك. هذا غير صحيح.

334
00:19:29,210 --> 00:19:31,254
‫إذن لا تعبث معي.

335
00:19:31,421 --> 00:19:34,007
‫سأعبث أنا معك.

336
00:19:34,465 --> 00:19:36,885
‫كلا. كلا.

337
00:19:37,051 --> 00:19:39,804
‫هذه فكرة سيئة جداً.

338
00:19:39,971 --> 00:19:42,098
‫"نيكول"، لا يجب...

339
00:19:42,265 --> 00:19:45,685
‫أمك في حجرة المجاورة. ماذا إن...

340
00:19:50,189 --> 00:19:51,357
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

341
00:19:51,524 --> 00:19:53,693
‫- هل "كولين" هنا؟
‫- أجل، إنها بالطابق العلوي.

342
00:19:53,860 --> 00:19:56,905
‫لا تريد أن تتحدث إليك.
‫لا أدري ماذا حدث...

343
00:19:57,071 --> 00:20:00,450
‫- ...ولكن حسبما تقول، كلانا، مقزز الآن.
‫- حقاً؟

344
00:20:00,617 --> 00:20:01,993
‫ماذا حدث؟

345
00:20:02,160 --> 00:20:05,580
‫أتدري؟ بعد تفكير، لا أريد أن أعرف.

346
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
‫أتريدين أن تتحدثي عن هذا؟

347
00:20:12,795 --> 00:20:16,841
‫- لم تفتش في قمامتي؟
‫- لم أفعل، كنت أرمي شيئاً فرأيته.

348
00:20:17,008 --> 00:20:20,428
‫- ليس هذا من حقك!
‫- سألت "كولين" عنه...

349
00:20:20,595 --> 00:20:25,099
‫- ...ولا تعرف عنه شيئاً.
‫- إنه لي. أنا حامل. أأنت سعيد؟

350
00:20:25,266 --> 00:20:27,602
‫أتدري شيئاً؟ اخرج يا "تومي". اخرج!

351
00:20:27,769 --> 00:20:29,312
‫- انتظري!
‫- اخرج!

352
00:20:39,697 --> 00:20:42,700
‫نسيت تعاطي حبوب منع الحمل.

353
00:20:44,577 --> 00:20:47,330
‫أهو ابني؟

354
00:20:48,081 --> 00:20:50,708
‫- أهذا كل ما يقلقك؟
‫- كلا، ليس...

355
00:20:50,875 --> 00:20:53,002
‫هناك احتمال بنسبة 50%.
‫أتعجبك هذه النسبة؟

356
00:20:55,254 --> 00:20:57,632
‫أجل. لا بأس بهذه النسبة.

357
00:21:16,150 --> 00:21:17,819
‫ماذا...

358
00:21:17,986 --> 00:21:19,612
‫ماذا...

359
00:21:21,572 --> 00:21:24,117
‫"جيني"، كان هناك صندوق سيجارات
‫في الخزانة.

360
00:21:24,283 --> 00:21:26,452
‫- ماذا فعلت به؟
‫- لم ألمسه.

361
00:21:26,619 --> 00:21:28,371
‫كان هنا منذ يومين.

362
00:21:28,538 --> 00:21:31,040
‫- هذه خزانتك أنت.
‫- لقد نظفتها!

363
00:21:31,207 --> 00:21:33,459
‫كلا، لم أفعل.

364
00:21:35,795 --> 00:21:37,672
‫وجدت النقود.

365
00:21:37,964 --> 00:21:41,009
‫- وأنفقتها. أهذا ما حدث؟
‫- أية نقود؟

366
00:21:41,175 --> 00:21:43,344
‫- أينهي؟
‫- حبيبي...

367
00:21:43,511 --> 00:21:46,305
‫- ...لم أمس خزانتك قط.
‫- هذه نقودي!

368
00:21:46,472 --> 00:21:49,976
‫لم أخبرك بأمرها لأنه ليس من شأنك!

369
00:21:50,143 --> 00:21:55,273
‫- أحتاج النقود. أين هي بحق السماء؟
‫- لا أدري عما تتحدث.

370
00:21:56,733 --> 00:21:59,152
‫- أين النقود اللعينة؟
‫- لم تفعل هذا؟

371
00:21:59,318 --> 00:22:01,612
‫- أريد أن أريك شيئاً!
‫- أنت تؤلمني!

372
00:22:01,779 --> 00:22:04,198
‫تعالي هنا! تعالي هنا.

373
00:22:04,365 --> 00:22:07,410
‫تعالي هنا وأخبرني، هل نظفت هذه الخزانة؟

374
00:22:07,577 --> 00:22:08,870
‫كلا!

375
00:22:09,037 --> 00:22:11,039
‫"جيني"، أنت تعرفينني لـ32 عاماً.

376
00:22:11,205 --> 00:22:14,167
‫هل فعلت شيئاً منظماً هكذا قط؟

377
00:22:18,504 --> 00:22:20,465
‫أظن...

378
00:22:20,631 --> 00:22:22,300
‫...ربما...

379
00:22:22,717 --> 00:22:25,887
‫اظنني رتبت الخزانة.

380
00:22:26,054 --> 00:22:28,931
‫وربما رميت بعض الأشياء.

381
00:22:30,224 --> 00:22:32,518
‫رميت نقودي؟

382
00:22:32,685 --> 00:22:35,730
‫"جيني"، لقد رميت نقودي.

383
00:22:41,360 --> 00:22:43,029
‫رباه!

384
00:22:47,158 --> 00:22:49,368
‫- أجل؟
‫- مرحباً يا راعي البقر

385
00:22:49,535 --> 00:22:51,370
‫أتريد أن تأتي وتمرح قليلاً؟

386
00:22:56,959 --> 00:22:59,045
‫"تومي"؟

387
00:22:59,295 --> 00:23:00,922
‫- اسمعي....
‫- هيا.

388
00:23:01,089 --> 00:23:05,468
‫"جيمي" غادر إلى العمل للتو.
‫يمكننا أن نستخدم كل حجرة في المنزل.

389
00:23:06,427 --> 00:23:10,431
‫- لا يمكنني الآن.
‫- ماذا تعني؟ منذ متى...

390
00:23:13,601 --> 00:23:15,186
‫أيها الحقير.

391
00:23:33,037 --> 00:23:35,331
‫- طاب صباحك أيها الرئيس.
‫- طاب صباحك يا "كيني".

392
00:23:35,498 --> 00:23:37,250
‫"كيني".

393
00:23:37,959 --> 00:23:40,044
‫ألديك دقيقة؟

394
00:23:40,962 --> 00:23:43,297
‫- أنا في ورطة.
‫- لا تخبرني.

395
00:23:43,464 --> 00:23:46,384
‫- الرهان المضمون.
‫- أجل.

396
00:23:46,551 --> 00:23:49,262
‫منعني وسيط المراهنات من المراهنة.
‫يريد النقود الجمعة.

397
00:23:49,428 --> 00:23:50,680
‫كم المبلغ؟

398
00:23:50,847 --> 00:23:52,431
‫- 5 آلاف.
‫- يا إلهي.

399
00:23:52,598 --> 00:23:54,016
‫أنا في ورطة يا "كيني".

400
00:23:54,183 --> 00:23:57,145
‫إن كان بوسعي مساعدتك لفعلت.

401
00:23:57,311 --> 00:24:00,231
‫هؤلاء الأوغاد قساة كما تعرف.

402
00:24:00,398 --> 00:24:02,233
‫لقد هددوني.

403
00:24:02,400 --> 00:24:04,026
‫أي شيء؟ 200 دولار؟

404
00:24:04,193 --> 00:24:07,655
‫أنا مفلس حتى يوم الدفع.
‫ألا يمكنك أن تسأل غيري؟

405
00:24:07,822 --> 00:24:11,826
‫- ربما يكون مع أحد الرجال شيء.
‫- لا يمكنني أن أسألهم.

406
00:24:13,703 --> 00:24:15,413
‫ألديك شيء يمكنك أن ترهنه؟

407
00:24:15,580 --> 00:24:18,082
‫شيء بقيمة هذا المبلغ؟

408
00:24:18,249 --> 00:24:20,042
‫لدي ساعة أبي.

409
00:24:20,543 --> 00:24:23,129
‫ولقد كانت ساعة أبيه. إن رهنتها...

410
00:24:23,296 --> 00:24:27,175
‫...فسأشعر كأنني أحقر تاريخ الأسرة.

411
00:24:27,341 --> 00:24:29,844
‫لا أدري ماذا أقول.

412
00:24:31,053 --> 00:24:33,806
‫انس الأمر. لا تقلق.

413
00:24:33,973 --> 00:24:36,684
‫لا تذكر أنني قلت شيئاً.

414
00:24:41,647 --> 00:24:44,108
‫أنت رجل ذو نقوذ هناك يا "غاريتي".

415
00:24:45,318 --> 00:24:46,944
‫- هذا بطلي.
‫- مرحباً.

416
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
‫ما الجديد مع الأم والابنة؟

417
00:24:48,946 --> 00:24:52,241
‫فسد كل شيء.

418
00:24:52,909 --> 00:24:55,119
‫- مارست الجنس مع الابنة.
‫- ماذا؟ محال.

419
00:24:55,286 --> 00:24:56,412
‫- بلى.
‫- أجل!

420
00:24:56,579 --> 00:24:57,955
‫جنس شفهي.

421
00:24:58,164 --> 00:25:00,666
‫بعكس الرأي العام، هذا يعد جنساً بالفعل.

422
00:25:00,833 --> 00:25:03,294
‫- أهنّيك يا فتى.
‫- أشكرك.

423
00:25:03,461 --> 00:25:06,422
‫أشعر بالذنب. لقد خنت "بولا" عدة مرات...

424
00:25:06,589 --> 00:25:10,301
‫- ...ولكن هذه المرة مختلفة.
‫- السؤال هو، أيهما أفضل؟

425
00:25:10,468 --> 00:25:13,512
‫"بولا" أفضل فنياً...

426
00:25:13,679 --> 00:25:17,141
‫ولكن الأبنة "نيكول"، كانت منسجمة تماماً.

427
00:25:17,600 --> 00:25:19,644
‫أظنني سأغادر لبضع لحظات.

428
00:25:19,810 --> 00:25:22,438
‫هذا هو الفرق بين المسنات والشابات:

429
00:25:22,605 --> 00:25:25,733
‫المسنات يعرفون ما يفعلنه ولكن بشكل آلي.

430
00:25:25,900 --> 00:25:29,487
‫الشابات لسن بنفس المهارة
‫ولكن لديهن حماس الجنس الشفهي.

431
00:25:29,654 --> 00:25:32,323
‫ليكون رائعاً أن تجد الشيئين
‫في نفس المرأة.

432
00:25:32,490 --> 00:25:33,783
‫- أجل.
‫- هذا ممكن.

433
00:25:33,950 --> 00:25:36,244
‫- حقاً؟
‫- أجل. الأمهات الشابات، 26 عاماً.

434
00:25:36,410 --> 00:25:38,329
‫هذا هو السن الذي تجد به
‫التوليفة الرائعة.

435
00:25:38,496 --> 00:25:40,998
‫- 26؟
‫- أجل، إنه سن لطيف.

436
00:25:46,629 --> 00:25:50,508
‫- مرحباً؟
‫- أهذا هو الكاتب الرائع؟

437
00:25:51,175 --> 00:25:53,135
‫أجل.

438
00:25:53,678 --> 00:25:57,139
‫قرأت بعض القصائد التي أرسلتها لي.
‫أنت موهوب جداً.

439
00:25:57,306 --> 00:25:59,433
‫أهذه "غلندا"؟ أنا أنتظر مكالمة.

440
00:25:59,600 --> 00:26:02,770
‫كلا. إنها رابطة الخفر الخيرية.
‫إنهم يريدون تبرعاً.

441
00:26:02,937 --> 00:26:05,523
‫أنه المكالمة إذاً. أنا أنتظر مكالمة.

442
00:26:06,065 --> 00:26:08,734
‫أنه المكالمة يا "كيني"!

443
00:26:09,235 --> 00:26:11,404
‫- أعتذر عن هذا.
‫- كنت أفكر...

444
00:26:11,570 --> 00:26:13,489
‫...في أن نلتقي.

445
00:26:13,656 --> 00:26:15,199
‫حقاً؟

446
00:26:16,367 --> 00:26:19,078
‫- أجل. لا أدري.
‫- أأنت مشغول؟

447
00:26:19,870 --> 00:26:23,374
‫كلا، اسمعي يا "ساندرا". هناك أمران:

448
00:26:23,541 --> 00:26:27,336
‫الأول أنني متزوج.

449
00:26:28,004 --> 00:26:31,007
‫والثاني، هناك شيء غير رسمي بشأن...

450
00:26:31,173 --> 00:26:33,759
‫- ...مواعدة الأرامل.
‫- قد أكون أرملة...

451
00:26:33,926 --> 00:26:36,804
‫- ...ولكنني كنت أكره "بيلي" كما تعلم.
‫- أجل.

452
00:26:37,263 --> 00:26:38,556
‫إذاً...

453
00:26:39,098 --> 00:26:40,933
‫...هل سنلتقي أم لا؟

454
00:26:41,100 --> 00:26:45,438
‫هلا تترك الهاتف. أأتحدث إلى أخرق؟ أرجوك!

455
00:26:48,858 --> 00:26:50,151
‫اسمع.

456
00:26:50,818 --> 00:26:52,528
‫سأخرج...

457
00:26:52,695 --> 00:26:54,655
‫...أيها الحقير.

458
00:26:55,323 --> 00:26:58,826
‫هذا اسم مناسب لك. أيعجبك؟

459
00:26:58,993 --> 00:27:01,037
‫حسناً، اسمك "حقير".

460
00:27:01,203 --> 00:27:02,830
‫دعني أخبرك بشيء آخر...

461
00:27:02,997 --> 00:27:05,750
‫...إن أكلت قطعة حلوى أخرى سيكون لك ثقبان:

462
00:27:05,916 --> 00:27:09,128
‫ثقبك الطبيعي والثقب الذي سأصنعه أنا لك.

463
00:27:12,173 --> 00:27:13,799
‫- أجل؟
‫- مرحباً يا بني.

464
00:27:13,966 --> 00:27:16,844
‫- مرحباً يا أبي. كيف الحال؟
‫- فكرت أنك قد ترغب أن تعرف...

465
00:27:17,011 --> 00:27:19,638
‫- ...أنني عدت للإقامة مع أمك.
‫- حقاً؟

466
00:27:19,805 --> 00:27:22,099
‫- وكيف الحال؟
‫- مرت 72 ساعة...

467
00:27:22,266 --> 00:27:26,687
‫...ولم تقل كلمة واحدة لي. إنه نعيم.

468
00:27:27,063 --> 00:27:29,357
‫ولكنني قلق قليلاً بشأن "تيدي".

469
00:27:29,523 --> 00:27:31,734
‫ربما أكون قد قتلته بالجرعة الزائدة...

470
00:27:32,193 --> 00:27:34,111
‫...لذا إن أمكنك أن تمر به...

471
00:27:34,278 --> 00:27:36,447
‫مر 3 أيام. إن كان مات فقد مات.

472
00:27:36,614 --> 00:27:39,617
‫الأخبار السيئة تنتشر بسرعة.
‫لا يمكننا فعل شيء.

473
00:27:40,242 --> 00:27:44,330
‫- ماذا جعلك تقرر أن تعود؟
‫- فكرت في الأمر.

474
00:27:44,497 --> 00:27:48,459
‫...وحسبما توتصلت، إن بقيت مع "تيدي"...

475
00:27:48,626 --> 00:27:50,753
‫مع كل هذه الحفلات والمجون...

476
00:27:50,920 --> 00:27:53,047
‫...فقد أموت في غضون عامين.

477
00:27:53,214 --> 00:27:56,717
‫ولكن إن بقيت مع أمك فقد أعيش
‫لعشر سنوات أخرى.

478
00:27:56,884 --> 00:27:59,387
‫وفي النهاية، الأمر له علاقة بـ"رد سوكس".

479
00:27:59,553 --> 00:28:03,766
‫لا يمكنني أن أنتظر فوزهم ببطولة العالم
‫في العامين القادمين...

480
00:28:03,933 --> 00:28:06,477
‫...ولكن في غضون العشر سنوات القادمة؟

481
00:28:07,311 --> 00:28:08,604
‫ها قد أخبرتك.

482
00:28:09,438 --> 00:28:12,608
‫هذا منطقي. أراك قريباً. إلى اللقاء.

483
00:28:29,375 --> 00:28:31,627
‫معذرة. هل أيقظتك؟

484
00:28:31,836 --> 00:28:33,379
‫كنت أنتظرك.

485
00:28:33,546 --> 00:28:35,381
‫تعال لتجلس.

486
00:28:36,340 --> 00:28:39,218
‫- تعال هنا.
‫- اسمعي...

487
00:28:40,010 --> 00:28:43,639
‫...لا يمكننا أن نفعل هذا ثانية.
‫هذا ليس صحيحاً.

488
00:28:43,806 --> 00:28:47,810
‫- ولكنك استمتع به ليلة أمس.
‫- كلا، لقد أخطأت.

489
00:28:48,394 --> 00:28:51,147
‫- أخطأت؟
‫- أجل.

490
00:28:53,899 --> 00:28:55,401
‫أجل، أنت محق.

491
00:28:55,568 --> 00:28:59,530
‫- جيد.
‫- أجل، من الخطأ أن نخدع الناس.

492
00:28:59,697 --> 00:29:02,783
‫أجل، هذا صحيح. بالضبط.

493
00:29:02,950 --> 00:29:05,786
‫لهذا أظن أنه يجب أن نخبر أمي.

494
00:29:05,953 --> 00:29:08,539
‫- ماذا؟
‫- فقط لإعلان الأمر صراحة...

495
00:29:08,706 --> 00:29:12,460
‫- حتى لا يكون بيننا توتر.
‫- كلا. دعينا لا نفعل هذا.

496
00:29:12,626 --> 00:29:15,754
‫- سأتحدث أنا إليها.
‫- كلا، أرجوك.

497
00:29:17,131 --> 00:29:19,383
‫إذاً انزل على ركبتيك.

498
00:29:20,384 --> 00:29:23,053
‫- ماذا؟
‫- فعلت شيئاً لك ليلة أمس...

499
00:29:23,220 --> 00:29:26,098
‫...الآن حان دورك لتفعل لي شيئاً.

500
00:29:28,309 --> 00:29:33,022
‫- أو ربما أخبر أمي فحسب.
‫- كلا. حسناً.

501
00:29:44,033 --> 00:29:46,744
‫أحسنت.

502
00:29:48,078 --> 00:29:50,915
‫كهذا البيت:

503
00:29:51,081 --> 00:29:55,669
‫الحياة كدوامة الخيل.
‫الحلقة النحاسية بعيد المنال.

504
00:29:55,836 --> 00:29:57,755
‫أجل، هذا أحد أبياتي المفضلة.

505
00:29:58,297 --> 00:30:03,677
‫كأنك دخلت روحي وعرفت ما أشعر بالضبط.

506
00:30:12,353 --> 00:30:14,146
‫- "ساندرا"...
‫- أنا آسفة.

507
00:30:14,313 --> 00:30:16,524
‫كلا، اسمعي، أنت...

508
00:30:16,690 --> 00:30:19,818
‫...امرأة جذابة ولكنني متزوج.

509
00:30:20,694 --> 00:30:23,739
‫لن يكون لهذا فائدة.

510
00:30:24,198 --> 00:30:26,450
‫ليس عليك أن تذهب.

511
00:30:28,035 --> 00:30:30,204
‫بل يجب أن أفعل.

512
00:30:30,996 --> 00:30:33,249
‫يجب أن أنصرف حقاً.

513
00:30:47,304 --> 00:30:49,598
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

514
00:30:49,765 --> 00:30:52,226
‫أنا.... كنت أفكر...

515
00:30:52,393 --> 00:30:53,936
‫...و...

516
00:30:54,728 --> 00:30:56,981
‫...أظننا يجب أن نحتفظ بالجنين.

517
00:30:57,982 --> 00:31:01,068
‫أجل. أعني، أظن... أظن...

518
00:31:01,235 --> 00:31:04,071
‫لا أدري. قد تكون هذه...

519
00:31:05,406 --> 00:31:09,368
‫- ...علامة من نوع ما.
‫- علامة؟

520
00:31:09,618 --> 00:31:12,705
‫أجل، أظننا ربما يجب...

521
00:31:12,871 --> 00:31:15,583
‫...أن نربي الطفل معاً ويجب أن...

522
00:31:16,041 --> 00:31:17,876
‫...نعود لبعضنا.

523
00:31:18,043 --> 00:31:21,714
‫بدلاً من التفكير بشكل سلبي، أفكر...

524
00:31:21,880 --> 00:31:24,049
‫ربما كان هذا أمراً إيجابياً.

525
00:31:25,634 --> 00:31:27,720
‫لا أدري.

526
00:31:28,387 --> 00:31:31,140
‫يجب أن أفكر أكثر في هذا.

527
00:31:33,851 --> 00:31:35,227
‫حسناً.

528
00:31:35,394 --> 00:31:37,688
‫على أية حال، أنا هنا.

529
00:31:37,855 --> 00:31:40,190
‫أياً كان ما تريدينه.

530
00:31:40,858 --> 00:31:43,319
‫"روجر" ليس هنا و لكنني هنا.

531
00:31:43,944 --> 00:31:48,824
‫إن أدرت أن تتحدثي فلتعلميني فحسب.

532
00:31:48,991 --> 00:31:50,618
‫اتفقنا؟

533
00:31:50,784 --> 00:31:53,996
‫- حسناً.
‫- طابت ليلتك.

534
00:32:06,300 --> 00:32:09,553
‫تلقيت اتصالاً من "لاري أوهيم"
‫في وحدة سلالم 68.

535
00:32:09,720 --> 00:32:13,599
‫يبدو أن هناك، وفقاً لكلامه،
‫"فتاة سويدية طولها 9 أقدام"...

536
00:32:13,766 --> 00:32:16,602
‫...عينت في مخفرهم.
‫أتظن أن هناك اثنتين؟

537
00:32:16,769 --> 00:32:19,480
‫- تباً. أتدري ماذا يعني هذا؟
‫- سنحصل على السحاقية.

538
00:32:20,147 --> 00:32:23,025
‫سنحصل على ملكة السحاقيات.
‫أم هل أقول "ملك"؟

539
00:32:23,192 --> 00:32:25,110
‫لا يهم. لقد تحدثت إلى الرفاق.

540
00:32:25,277 --> 00:32:27,279
‫حالما تظهر سنقاطعها.

541
00:32:27,446 --> 00:32:30,324
‫- مقاطعة تامة.
‫- أيها الرئيس، اتصل أحدهم بك.

542
00:32:30,491 --> 00:32:32,326
‫- من؟
‫- لم يترك اسمه.

543
00:32:32,493 --> 00:32:35,579
‫طلب أن أذكرك فقط أن غداً هو الجمعة.

544
00:32:42,252 --> 00:32:44,838
‫- أجبرتك أن تلعق فرجها؟
‫- أجل.

545
00:32:45,005 --> 00:32:47,549
‫خرج الأمر عن السيطرة. لا أدري ماذا أفعل.

546
00:32:47,716 --> 00:32:50,678
‫- أنا أدري ماذا يجب أن تفعل بالضبط.
‫- حقاً؟

547
00:32:50,844 --> 00:32:54,223
‫أجل. أعطني مفاتيحك
‫ودعني أأخذ مكانك الليلة.

548
00:32:56,308 --> 00:32:59,812
‫وحدة عربات. وحدة سلالم

549
00:33:00,396 --> 00:33:02,189
‫فرقة.

550
00:33:11,448 --> 00:33:14,201
‫إنه تسرب غاز. اصعدوا إلى أعلى يا رفاق.

551
00:33:14,368 --> 00:33:16,995
‫"تومي"، تحقق من المتصل.
‫اتصل من شقة "3 سي".

552
00:33:17,162 --> 00:33:20,165
‫"فرانكو"، تحقق من الشقق هنا.
‫اطرق الأبواب.

553
00:33:20,332 --> 00:33:22,251
‫ولا تشعل شيئاً.

554
00:33:25,003 --> 00:33:26,839
‫- مرحباً؟
‫- أنا هنا.

555
00:33:27,005 --> 00:33:29,591
‫سيدتي،تلقينا بلاغاً بتسرب غاز.

556
00:33:29,758 --> 00:33:32,803
‫- يجب أن تأتي إلى الردهة.
‫- لا يمكنني أن أترك أبي.

557
00:33:33,345 --> 00:33:35,973
‫- أين هو؟
‫- ها هو! ساعدني في إنزال هذه.

558
00:33:36,140 --> 00:33:37,850
‫يا إلهي.

559
00:33:38,016 --> 00:33:40,352
‫- أجل، أمسكتها.
‫- أيها الرئيس؟

560
00:33:40,519 --> 00:33:44,857
‫- وجدنا التسرب في القبو.
‫- خذخ هذه السيدة إلى الردهة.

561
00:33:45,023 --> 00:33:48,652
‫- سأفتح بعض النوافذ.
‫- حسناً.

562
00:33:48,819 --> 00:33:51,405
‫- لا تؤذي أبي!
‫- أنا حريص يا سيدتي.

563
00:33:51,572 --> 00:33:53,991
‫- أتمسكين بالباب؟
‫- أمسكته.

564
00:34:46,919 --> 00:34:49,713
‫- أين "غاريتي"
‫- كان في غرفة النوم.

565
00:34:49,880 --> 00:34:52,841
‫من المجح أنه ضل طريقه، غبي.

566
00:34:53,008 --> 00:34:54,468
‫- مرحباً.
‫- تعال هنا يا رجل.

567
00:34:54,635 --> 00:34:56,970
‫الفتاة التي ستعمل معنا ستأتي غداً.

568
00:34:57,137 --> 00:35:00,390
‫دعك من هذا. وجدنا الرجل
‫الذي سبب الحريق الذي قتل "بيلي".

569
00:35:00,557 --> 00:35:01,600
‫- حقاً؟
‫- أقسم لك.

570
00:35:01,767 --> 00:35:03,060
‫- أأنت جاد؟
‫- جداً.

571
00:35:03,227 --> 00:35:05,354
‫- هيا لنوسعه ضرباً.
‫- أمعك سيارتك؟ هيا.

572
00:35:05,521 --> 00:35:07,231
‫هيا.

573
00:35:13,987 --> 00:35:16,740
‫هذه الغرفة محجوزة ما لم ترغبوا
‫في أن تشاركوني ما معكم.

574
00:35:16,907 --> 00:35:18,408
‫- رباه!
‫- اللعنة.

575
00:35:18,867 --> 00:35:21,703
‫لا أريد أية متاعب،
‫إن كنتم تريدون هذه الغرفة...

576
00:35:21,870 --> 00:35:23,330
‫لم لا تجلس؟

577
00:35:23,497 --> 00:35:25,165
‫اجلس.

578
00:35:26,792 --> 00:35:30,504
‫- أتسببت في حريق بمستودع الأسبوع الماضي؟
‫- كلا يا رجل. كنت...

579
00:35:30,671 --> 00:35:32,756
‫- اصمت!
‫- فقدنا أخاً لنا هناك.

580
00:35:32,923 --> 00:35:35,801
‫- لم أفعل شيئاً!
‫- ولكنك كنت هناك، أليس كذلك؟

581
00:35:35,968 --> 00:35:38,428
‫أجل، كنت هناك
‫ولكن الفتاتين هما من سببتا الحريق.

582
00:35:38,595 --> 00:35:40,931
‫أشعلت الفتاة النار في قميصك،
‫أليس كذلك؟

583
00:35:41,098 --> 00:35:44,434
‫أجل، حاولت أن تحرقني
‫لذا فلم لا تلقوا اللوم على تلك العاهرة؟

584
00:35:44,601 --> 00:35:46,103
‫أغلق فمك!

585
00:35:46,270 --> 00:35:48,438
‫اتركاني وحدي معه قليلاً.

586
00:35:48,605 --> 00:35:51,400
‫- "تومي"، ماذا ستفعل؟
‫- سأتحدث إليه فحسب.

587
00:35:51,567 --> 00:35:53,861
‫الأجدر بك أن تبدأ في الصلاة يا وغد.

588
00:35:58,866 --> 00:36:01,827
‫- ماذا تفعل؟
‫- أغلقا هذا الباب.

589
00:36:04,538 --> 00:36:06,123
‫أيها الحقير.

590
00:36:10,752 --> 00:36:13,255
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا يبدو أنني أفعل؟

591
00:36:13,589 --> 00:36:15,591
‫- أنت مجنون.
‫- هذا صحيح.

592
00:36:15,757 --> 00:36:17,551
‫أنا مجنون تماماً.

593
00:36:18,677 --> 00:36:22,723
‫ستشعر بما شعر به "بيلي" أيها الحقير.

594
00:36:25,142 --> 00:36:26,643
‫أراك في الجحيم.

595
00:36:26,810 --> 00:36:28,478
‫انتظر!

596
00:36:28,645 --> 00:36:30,272
‫انتظر!

597
00:36:30,856 --> 00:36:32,983
‫- ماذا تفعل؟
‫- ألقنه درساً.

598
00:36:33,150 --> 00:36:36,528
‫- بربك. هذا جنون.
‫- كلا يا رجل، سأخبرك بشيء.

599
00:36:36,695 --> 00:36:39,364
‫لقد رأيت "بيلي". كان أمامي مباشرة.
‫ولقد مات الآن.

600
00:36:39,531 --> 00:36:42,409
‫وسيعود هذا الحقير
‫إلى وكر مخدرات آخر لينتشي؟

601
00:36:42,576 --> 00:36:44,202
‫- كلا، هذا خطأ.
‫- أنا آسف!

602
00:36:44,369 --> 00:36:46,538
‫هذه هي العدالة.

603
00:36:46,705 --> 00:36:49,166
‫إن لم يتلق عقابه فسأعاقبه أنا.

604
00:36:50,834 --> 00:36:54,129
‫بربك يا رجل! لم أعن هذا!

605
00:36:54,296 --> 00:36:57,049
‫- أنا آسف!
‫- كيف الحال أيها الحقير؟

606
00:36:57,549 --> 00:37:00,344
‫- هذا يكفي يا "تومي".
‫- سأعود.

607
00:37:00,677 --> 00:37:03,305
‫- اترك الباب يا "تومي".
‫- أخل سبيلي يا رجل!

608
00:37:04,431 --> 00:37:07,184
‫أهذه الحرارة تكفيك يا حقير؟

609
00:37:08,602 --> 00:37:10,187
‫أخرجه يا "تومي".

610
00:37:10,354 --> 00:37:12,648
‫اصمت يا "فرانكو".

611
00:37:12,814 --> 00:37:15,525
‫كانت شموعاً فقط!

612
00:37:15,901 --> 00:37:17,527
‫كنت ثملاً وتحت تأثير المخدر!

613
00:37:17,694 --> 00:37:20,155
‫كنت ثملاً وتحت تأثير المخدر.
‫كانت شموعاً فقط!

614
00:37:26,495 --> 00:37:29,081
‫- تباً.
‫- "تومي".

615
00:37:31,375 --> 00:37:33,335
‫أحسنت.

616
00:37:33,961 --> 00:37:37,381
‫- دعاني أمر.
‫- أأنت بخير؟

617
00:37:46,556 --> 00:37:49,059
‫لقد انطفأ الحريق.

618
00:38:04,116 --> 00:38:05,993
‫خدمات الصحة النسائية

619
00:39:37,667 --> 00:39:40,587
‫ربما يكون هذا خطأ.

620
00:39:42,714 --> 00:39:44,341
‫- معذرة يا سيدتي؟
‫- أجل؟

621
00:39:44,508 --> 00:39:46,885
‫مرحباً. كنت هنا أمس. أنا إطفائي.

622
00:39:47,052 --> 00:39:50,806
‫أجل. ساعدتني في حمل صورة أبي.
‫أشكرك.

623
00:39:50,972 --> 00:39:52,265
‫على الرحب والسعة.

624
00:39:52,432 --> 00:39:57,437
‫وسط حالة الارتباك أوقعنا بعض الأشياء...

625
00:39:57,771 --> 00:39:59,564
‫...ووجدت هذا.

626
00:39:59,731 --> 00:40:02,359
‫بوركت.

627
00:40:02,526 --> 00:40:05,987
‫ظننتني لن أراه ثانية.

628
00:40:06,154 --> 00:40:08,573
‫وكذلك هذه النقود.

629
00:40:08,740 --> 00:40:11,409
‫كلا. احتفظ بها. لا أريد النقود.

630
00:40:11,576 --> 00:40:13,995
‫كنت أريد أن أستعيد خاتمي فقط.

631
00:40:14,162 --> 00:40:16,706
‫أنت ملاك.

632
00:40:16,873 --> 00:40:18,625
‫هاك.

633
00:40:19,292 --> 00:40:21,128
‫لست ملاكاً.

634
00:40:21,711 --> 00:40:23,296
‫- لست ملاكاً.
‫- أشكرك.

635
00:40:23,463 --> 00:40:25,173
‫حسناً.

636
00:40:29,094 --> 00:40:31,179
‫رباه، إلى متى ستبقى هنا؟

637
00:40:31,346 --> 00:40:32,764
‫إلى أن أجد مكاناً جديداً.

638
00:40:32,931 --> 00:40:35,892
‫إن سمعتم عن أية شقق صغيرة
‫رخيصة فلتعلموني.

639
00:40:36,059 --> 00:40:38,228
‫- مشاكل في الجنة؟
‫- أجل، ضبط...

640
00:40:38,395 --> 00:40:40,522
‫- ...وهو يضاجع ابنة حبيبته.
‫- ماذا؟

641
00:40:41,022 --> 00:40:43,191
‫لا يمكنني أن أصدق ما يفعله هذا الفتى.

642
00:40:43,358 --> 00:40:45,360
‫طب منه أن يشارك في جنس ثلاثي...

643
00:40:45,527 --> 00:40:48,196
‫...ضاجع أماً وابنتها...

644
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
‫لم أظن قط أنني سأقول هذا ولكن حين أموت...

645
00:40:50,866 --> 00:40:53,034
‫...يسعدني أن أعود لأكون قضيبك.

646
00:40:53,201 --> 00:40:55,537
‫أول يوم رائع في الأسبوع.
‫أتدري ماذا يعني هذا؟

647
00:40:55,704 --> 00:40:58,582
‫سيفوز فريق "متس".
‫سأراهن بـ10 آلاف عليهم الليلة.

648
00:40:58,748 --> 00:41:02,085
‫- 10 آلاف؟ هذا مبلغ كبير.
‫- أشعر أن الحظ سيحالفني.

649
00:41:02,294 --> 00:41:04,379
‫ظننت أنك تعاني مشاكل مادية.

650
00:41:04,546 --> 00:41:06,339
‫- حللتها.
‫- كيف؟

651
00:41:06,506 --> 00:41:08,592
‫ساعة أبي.

652
00:41:08,758 --> 00:41:11,261
‫لم تكن دقيقة بأية حال.

653
00:41:11,928 --> 00:41:13,555
‫"لو"، كدت أنسى.

654
00:41:13,722 --> 00:41:16,892
‫اتصلت امرأة تدعى "ساندرا"

655
00:41:17,350 --> 00:41:20,061
‫- لا أعرف امرأة اسمها "ساندرا".
‫- أليس هذا اسم زوجة "بيلي"؟

656
00:41:20,228 --> 00:41:21,354
‫كانت زوجته السابقة.

657
00:41:22,147 --> 00:41:23,940
‫- "بيلي"، كنا بالكاد نعرفك.
‫- أجل.

658
00:41:24,107 --> 00:41:25,192
‫- نخب "بيلي".
‫- "بيلي".

659
00:41:25,358 --> 00:41:27,068
‫"بيلي".

660
00:41:28,528 --> 00:41:31,364
‫مرحباً يا رفاق. هل الرئيس "رايلي" هنا؟

661
00:41:33,658 --> 00:41:35,994
‫- أجل. أيمكنني مساعدتك؟
‫- أنا "لورا مايلز".

662
00:41:36,161 --> 00:41:39,039
‫نقلت إلى مخفركم.

663
00:41:43,126 --> 00:41:44,377
‫مقاطعة.

664
00:41:47,172 --> 00:41:49,507
‫حسناً. شكراً.

665
00:41:49,674 --> 00:41:51,468
‫هذا في غاية النضج منكم.

666
00:41:51,635 --> 00:41:53,929
‫أقدر هذا حقاً.

667
00:41:58,975 --> 00:42:01,269
‫مرحى، فلتبدأ اللعبة.

668
00:42:01,436 --> 00:42:03,855
‫سترحل بعد أسبوعين.

669
00:42:04,022 --> 00:42:06,191
‫لدي فكرة أفضل. كنت أفكر فيها.

670
00:42:06,358 --> 00:42:10,195
‫فلتقاطعوها أنتم
‫وأكون أنا لطيفاً معها لشهر...

671
00:42:10,362 --> 00:42:15,200
‫...وأشعرها بأمان زائف
‫ثم حين أنال منها أتخلص منها.

672
00:42:15,784 --> 00:42:17,661
‫- رباه يا "تومي".
‫- هذه فكرة جيدة.

673
00:42:17,827 --> 00:42:20,664
‫- بربك.
‫- أجل، إنها فكرة جيدة.

674
00:42:20,830 --> 00:42:23,583
‫إلا أنه يجب أن أكون أنا من يعاملها بلطف.

675
00:42:23,750 --> 00:42:25,961
‫- ماذا؟
‫- مهلاً. كانت تنظر إلي أولاً.

676
00:42:26,127 --> 00:42:28,964
‫- يجب أن أكون الرجل اللطيف.
‫- أنا من فكر في هذا أولاً.

677
00:42:29,130 --> 00:42:30,799
‫- أنا الأول.
‫- إنها فكرتي.

678
00:42:30,966 --> 00:42:33,051
‫ماذا تنتظر أيها العابس؟

679
00:42:33,218 --> 00:42:34,761
‫ربما سأفعل.

680
00:42:41,142 --> 00:42:43,061
‫خبر سار.

681
00:42:43,687 --> 00:42:45,188
‫ماذا؟

682
00:42:45,355 --> 00:42:47,315
‫كان الاختبار خطأ.

683
00:42:47,565 --> 00:42:49,526
‫جاءني الطمث.

684
00:42:51,778 --> 00:42:53,697
‫لا يوجد طفل.

685
00:42:53,989 --> 00:42:55,740
‫ما كان سيصحح الأمور.

686
00:42:56,324 --> 00:42:58,285
‫بعد كل ما حدث...

687
00:42:58,451 --> 00:43:01,746
‫- ...أن تفكر أن طفلاً جديداً...
‫- أجل.

688
00:43:01,913 --> 00:43:03,540
‫كان حلماً زائفاً. فهمتك.

689
00:43:04,207 --> 00:43:06,084
‫أنا آسفة.

690
00:43:28,773 --> 00:43:31,151
‫- مرحباً أيها الثعلب.
‫- مرحباً.

691
00:43:31,318 --> 00:43:33,987
‫- هل "دميان" بالمنزل؟
‫- كلا، سيبيت عند صديق له.

692
00:43:34,154 --> 00:43:35,780
‫لم؟

693
00:43:36,698 --> 00:43:39,534
‫- "تومي"؟
‫- سآتي بعد عدة دقائق.

694
00:43:39,701 --> 00:43:41,870
‫- حقاً؟
‫- أيعجبك هذا؟

695
00:43:42,037 --> 00:43:45,415
‫- أجل.
‫- ولكن لدي شروطاً خاصة جداً.

696
00:43:45,582 --> 00:43:49,210
‫- مثل ماذا؟
‫- حذاء بكعب 6 بوصات مدبب...

697
00:43:50,045 --> 00:43:52,756
‫...وتلك التنورة الجلدية السوداء
‫التي رأيتك ترتدينها مرة.

698
00:43:53,256 --> 00:43:55,508
‫- أجل؟
‫- بلا سروال تحتي.

699
00:43:56,009 --> 00:43:59,763
‫- يا إلهي.
‫- صدرية بشريط أسود...

700
00:43:59,929 --> 00:44:02,682
‫...ويسكي وجعة باردة جداً.

701
00:44:02,849 --> 00:44:06,311
‫- حسناً.
‫- وحين أصل إلى هناك...

702
00:44:06,478 --> 00:44:09,856
‫- ...ستفعلين أياً كان ما أخبرك به.
‫- حسناً.

703
00:44:10,023 --> 00:44:12,025
‫أنا طوع أمرك.

704
00:44:13,276 --> 00:44:15,236
‫"شيل"؟

705
00:44:15,695 --> 00:44:17,489
‫مرحباً.

706
00:44:31,294 --> 00:44:33,046
‫فتاة مطيعة.

707
00:44:44,391 --> 00:44:45,975
‫شكراً.

708
00:44:48,103 --> 00:44:50,021
‫مرحباً.

709
00:44:56,027 --> 00:44:57,695
‫إذن...

710
00:44:59,447 --> 00:45:01,282
‫...ماذا تريدني أن أفعل أولاً؟

711
00:45:01,449 --> 00:45:03,368
‫أولاً؟

712
00:45:04,577 --> 00:45:08,039
‫- أريدك أن ترقصي.
‫- حسناً.

