﻿1
00:00:02,670 --> 00:00:04,839
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:05,548 --> 00:00:08,175
‫- ماذا تريدني أن أفعل أولاً؟
‫- أريدك أن ترقصي.

3
00:00:08,300 --> 00:00:11,137
‫رباه، إن كنت أريد أن أسمع كذباً...

4
00:00:11,262 --> 00:00:14,306
‫- ...لواعدت صبياً.
‫- انتبهي لما تقولين.

5
00:00:14,682 --> 00:00:15,725
‫"جنيفر"!

6
00:00:18,769 --> 00:00:19,812
‫أشكرك يا أبي.

7
00:00:20,271 --> 00:00:22,857
‫أنا "لورا مايلز".
‫نقلت إلى مخفركم.

8
00:00:23,441 --> 00:00:24,400
‫رائع...

9
00:00:26,235 --> 00:00:30,281
‫أقدر هذا حقاً.

10
00:00:30,406 --> 00:00:33,033
‫أردت التأكد من عدم وجود مشاكل.

11
00:00:34,702 --> 00:00:36,871
‫حين قلت إنه بوسعك ممارسة الجنس
‫مع حبيبتي...

12
00:00:36,996 --> 00:00:38,456
‫عنيت أن تمارسه معي.

13
00:00:38,664 --> 00:00:40,249
‫إن النقود ليست معي الآن.

14
00:00:40,374 --> 00:00:42,585
‫أي أنني لا أعطيك نقوداً كافية.

15
00:00:42,710 --> 00:00:45,004
‫- ليس هذا ما قلت.
‫- هذا ما قلته بالضبط.

16
00:00:45,129 --> 00:00:46,922
‫لِمَ يوجد برّاد صغير
‫في غرفة الجلوس؟

17
00:00:47,047 --> 00:00:49,967
‫لزجاجات الكحول!
‫فيمَ ترغب؟

18
00:00:50,134 --> 00:00:51,343
‫لا شيء الآن.

19
00:00:55,306 --> 00:00:56,932
‫ربما يكون هذا خطأ.

20
00:00:58,934 --> 00:01:01,187
‫يا إلهي.

21
00:01:04,190 --> 00:01:06,317
‫تباً. يجب أن أنصرف.

22
00:01:29,173 --> 00:01:30,841
‫أنت!

23
00:01:31,759 --> 00:01:33,761
‫- أنت تضاجع زوجتي، لا؟
‫- لا.لا.

24
00:01:33,928 --> 00:01:36,055
‫- ماذا تقول عن هذا؟
‫- دعني أشرح الأمر.

25
00:01:36,222 --> 00:01:39,642
‫طومي، إسمع، هذا واضح من صوتك،
‫صحيح؟ باد في عينيك.

26
00:01:39,809 --> 00:01:43,604
‫إسمع! لا تعلم عمّا تتكلّم.
‫أرادت منّي أن...

27
00:01:43,771 --> 00:01:45,648
‫- هراء! هراء!
‫- ليس بهراء!

28
00:01:45,815 --> 00:01:47,900
‫تريد أن تشرح مدى لذّة حلمتيها؟

29
00:01:48,067 --> 00:01:51,987
‫هل هذا هو الأمر، أيّها المخادع؟
‫يا نسيبي، يا صديقي!

30
00:01:52,154 --> 00:01:54,573
‫- أنا صديقك الحميم.
‫- أنت حثالة.

31
00:01:54,740 --> 00:01:56,992
‫لا تفعل هذا، جيمي!

32
00:02:01,539 --> 00:02:03,415
‫إحترق بنار الجحيم، أيّها الغبيّ.

33
00:02:07,002 --> 00:02:09,255
‫ماذا تفعل؟

34
00:02:09,755 --> 00:02:12,550
‫راودني حلم سيّئ.

35
00:02:12,716 --> 00:02:15,469
‫كنت أقف عند الباب.
‫قلت شيئاً عن اندلاع حريق.

36
00:02:15,636 --> 00:02:17,555
‫كان ذلك في الحلم. كنت أحترق.

37
00:02:17,721 --> 00:02:19,515
‫لا بأس، أسهول.
‫لا بأس.

38
00:02:19,682 --> 00:02:21,934
‫- هل كنت تعاقر الخمر؟
‫- كلاّ. خذ هذه، أسهول.

39
00:02:22,101 --> 00:02:24,436
‫- أحسنت، أسهول. إصعد إلى الأريكة.
‫- أسهول؟

40
00:02:24,603 --> 00:02:26,313
‫هو يحبّ هذا.

41
00:02:27,648 --> 00:02:29,733
‫أتريدين بعض القهوة؟

42
00:02:29,900 --> 00:02:33,821
‫كلاّ. طوم، ذهبت إلى المتجر ليلة أمس
‫وحاولت أن أدفع ثمن شيء.

43
00:02:33,988 --> 00:02:37,449
‫لم يرفضوا بطاقة الماستر كارد فحسب
‫بل بطاقة أمكس أيضاً.

44
00:02:37,658 --> 00:02:40,244
‫تلقّيت اتّصالاً من المصرف
‫قالوا إنّك تأخّرت...

45
00:02:40,411 --> 00:02:42,872
‫...على دفع قسطي السيّارة والرهن.

46
00:02:43,038 --> 00:02:44,999
‫- تبّاً.
‫- ماذا يجري؟

47
00:02:45,165 --> 00:02:48,252
‫- آسف. لقد تلخبطت. تبّاً.
‫- أحتاج على الأقل 4 آلاف...

48
00:02:48,419 --> 00:02:51,463
‫...لأسدّد الرهن،
‫قسط السيّارة وبطاقة أمكس.

49
00:02:51,630 --> 00:02:54,508
‫- من أين سأحصل على 4 آلاف؟
‫- ماذا عن أعمالك الإضافيّة؟

50
00:02:54,675 --> 00:02:57,303
‫ما من عمل لهذا الأسبوع.
‫سأصلح سقفين الأسبوع القادم.

51
00:02:57,469 --> 00:02:59,096
‫سأشيد حوضاً.

52
00:02:59,263 --> 00:03:02,016
‫سأكون ثريّاً الأسبوع القادم،
‫لكن هذا الأسبوع...

53
00:03:02,975 --> 00:03:04,643
‫ماذا؟

54
00:03:05,394 --> 00:03:07,104
‫لا شيء.

55
00:03:08,606 --> 00:03:12,026
‫تعلمين، أيّ ساعة يذهب الأولاد
‫إلى المدرسة، 8؟

56
00:03:12,192 --> 00:03:15,029
‫ومن ثمّ مع كرة القدم
‫والبايسبول والسخافات الأخرى...

57
00:03:15,195 --> 00:03:19,617
‫...لا تجلبيهم قبل الـ 4:30؟ ألا
‫يمكنك أن تعملي، حتّى بدوام جزئيّ.

58
00:03:19,783 --> 00:03:23,537
‫أفترض سيكون عليّ أن أوظّف مدبّرة
‫منزل لتنظّف خلف الأولاد...

59
00:03:23,704 --> 00:03:27,041
‫...وتكنّس وتغسل.
‫ثمّ عليّ أن أوظّف طاهياً...

60
00:03:27,207 --> 00:03:31,045
‫...ليحضّر الفطور والغداء والعشاء،
‫ومع ما أتقاضاه...

61
00:03:31,211 --> 00:03:35,799
‫...قد أصرفه للدفع لموظّفيّ،
‫المكسيكيّين على الأرجح...

62
00:03:35,966 --> 00:03:39,511
‫وقد يدمّران أساس أسرتي...

63
00:03:39,678 --> 00:03:43,182
‫...لأنّهما لا يفهمان
‫أيّ كلمة إنكليزيّة.

64
00:03:43,515 --> 00:03:45,142
‫حسناً.

65
00:03:45,851 --> 00:03:48,520
‫أساس أسرتك.

66
00:03:49,146 --> 00:03:52,358
‫ما كان يجب أن ابتاع لك هذا المنزل
‫الكبير المطلّ على الشارع.

67
00:03:52,524 --> 00:03:55,235
‫- كان يجب أن أبتاع الأصغر...
‫- أنت أردت الكبير...

68
00:03:55,402 --> 00:03:57,905
‫هراء! أردت أن أسهّل الأمور عليك.

69
00:03:58,072 --> 00:04:00,616
‫لينام الأولاد وليعتني بهم أحدهم،
‫أردت...

70
00:04:00,783 --> 00:04:04,078
‫طومي، أردت منزلاً يكفي لـ 3 أولاد.

71
00:04:04,244 --> 00:04:07,957
‫- يحظى كلّ منهم بغرفته.
‫- 6 أولاد في عائلتي.

72
00:04:08,123 --> 00:04:10,960
‫- لدينا غرفتا نوم.
‫- نتشاركهما مع أخوتك الـ 3.

73
00:04:11,126 --> 00:04:13,504
‫- أعرف القصّة المحزنة عن ظهر قلب.
‫- هذا صحيح.

74
00:04:13,671 --> 00:04:15,756
‫- حسناً، مَن يهتمّ، حسناً؟
‫- أنا أهتمّ!

75
00:04:15,923 --> 00:04:19,301
‫إنتهى بي الأمر في الشارع.
‫وانتهى بك الأمر تتجسّس عليّ...

76
00:04:19,468 --> 00:04:22,429
‫- ...تدمّر علاقتي بروجر.
‫- كان روجر غبيّاً.

77
00:04:22,596 --> 00:04:25,683
‫لا يحقّ لك! اللعنة عليك!

78
00:04:30,270 --> 00:04:32,523
‫ظننتني كنت أساعد.

79
00:04:33,816 --> 00:04:37,361
‫إن كنت تريد المساعدة، طومي،
‫أحضر 4 آلاف دولار.

80
00:04:37,528 --> 00:04:39,446
‫بسرعة!

81
00:04:43,534 --> 00:04:45,828
‫ساقطة حمقاء.

82
00:04:47,955 --> 00:04:49,498
‫غبيّ!

83
00:04:55,462 --> 00:04:57,506
‫تبّاً.

84
00:04:57,673 --> 00:04:59,216
‫اللعنة.

85
00:05:01,176 --> 00:05:03,053
‫تبّاً.

86
00:05:06,181 --> 00:05:08,142
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫كولنز، يا رجل.

87
00:05:08,308 --> 00:05:11,228
‫- من الأفضل أن تكون مقنعاً، غافن.
‫- تلقّيت اتّصالاً...

88
00:05:11,395 --> 00:05:13,188
‫- كان هذا عملاً متهوّراً.
‫- أعلم.

89
00:05:13,355 --> 00:05:16,900
‫تلقّيت اتّصالاً منذ 20 دقيقة.
‫أصيبت أمّي بنوبة قلبيّة.

90
00:05:17,067 --> 00:05:18,902
‫- هراء.
‫- لا، يا صديقي، أنا جادّ.

91
00:05:19,069 --> 00:05:21,780
‫أعطني إجازتك وأوراق التسجيل.
‫إنتهى وقت المرح.

92
00:05:21,947 --> 00:05:25,451
‫أخبر أصدقاءك، كلّ ما حظيتم به
‫من إعجاب بعد الـ 11 من أيلول...

93
00:05:25,617 --> 00:05:28,954
‫...لن يتكرّر بعد الآن.
‫فقدنا رجالاً هناك أيضاً...

94
00:05:29,121 --> 00:05:33,333
‫...لكن لا أحد يتكلّم عنّا.
‫343 رجل إطفاء.

95
00:05:33,500 --> 00:05:36,295
‫- فقدنا تقريباً مئة شرطيّ.
‫- لم ينس أحد الشرطيّين.

96
00:05:36,462 --> 00:05:39,590
‫تعلم ماذا. أنت ككثيرين تنظر
‫إلى الشرطيّين بطريقة خاطئة...

97
00:05:39,757 --> 00:05:41,925
‫...وتدفع الثمن. صحيح؟

98
00:05:42,092 --> 00:05:44,344
‫سيرتدّ هذا عليك ويدقّ عنقك.

99
00:05:44,511 --> 00:05:47,181
‫أمامنا لعبة هوكي
‫كبيرة الأسبوع القادم.

100
00:05:47,556 --> 00:05:50,768
‫نعم، أنا قلق جدّاً بشأن الانتقام.

101
00:05:50,934 --> 00:05:53,604
‫آمل ألاّ تموت أمّك
‫فيما أحرّر المخالفة بحقّك.

102
00:05:53,771 --> 00:05:55,814
‫إمض نهاراً ممتعاً.

103
00:05:56,315 --> 00:05:57,399
‫غبيّ.

104
00:06:51,870 --> 00:06:54,915
‫‫{\an8}‫وصلت باكراً.
‫لن تبدأ المناوبة قبل نصف ساعة.

105
00:06:55,082 --> 00:06:57,584
‫‫‫{\an8}نعم، أردت أن أتأقلم مع الجوّ.

106
00:06:57,751 --> 00:07:02,214
‫‫‫{\an8}يا رئيس، في آخر مسكن لي،
‫أعطوني مكاناً للنوم خاصّاً بي.

107
00:07:02,381 --> 00:07:06,510
‫‫‫{\an8}- ما من مشكلة.
‫- أعطوني حمّاماً خاصّاً.

108
00:07:07,761 --> 00:07:10,514
‫‫{\an8}‫لا تتوقّع منّي أن أستحمّ
‫وأحلق مع الرجال.

109
00:07:10,681 --> 00:07:14,351
‫‫‫{\an8}إسمعي، تريدين مكافحة النيران
‫مع هؤلاء الرجال، صحيح؟

110
00:07:14,518 --> 00:07:17,187
‫‫‫{\an8}جنباً إلى جنب؟
‫الموت والحياة؟

111
00:07:17,354 --> 00:07:18,772
‫‫‫{\an8}صحيح.

112
00:07:18,939 --> 00:07:22,651
‫‫{\an8}‫حسناً، إذاً ربّما يجب
‫أن تجدي مكاناً لتتغوّطي.

113
00:07:22,818 --> 00:07:24,820
‫‫‫{\an8}حسناً.

114
00:07:26,446 --> 00:07:28,657
‫‫‫{\an8}ألم تتّهم مؤخّراً...

115
00:07:28,824 --> 00:07:32,828
‫‫‫{\an8}...بضرب إطفائيّ سابق لوطيّ
‫وكدت تدخله بغيبوبة.

116
00:07:33,787 --> 00:07:35,122
‫‫‫{\an8}نعم.

117
00:07:35,289 --> 00:07:38,417
‫‫‫{\an8}أليس هذا الأمر وغيره
‫من التصرّفات الخبيثة...

118
00:07:38,584 --> 00:07:40,586
‫‫‫{\an8}...ما ألقى الأضواء على هذا القسم...

119
00:07:40,752 --> 00:07:44,256
‫‫‫{\an8}...وهو السبب وراء قدومي إلى هنا
‫بعد وفاة بيلي وارن؟

120
00:07:44,423 --> 00:07:45,799
‫‫‫{\an8}- صحيح.
‫- هل تتخيّل...

121
00:07:45,966 --> 00:07:49,511
‫‫‫{\an8}...الفضيحة التي أثيرها
‫إن قلت إنّه تمّ تجاهل مطلبي...

122
00:07:49,678 --> 00:07:54,892
‫‫‫{\an8}...من قبل الرئيس ريلي، بشأن مسألة
‫سخيفة تتعلّق بالنظافة الشخصيّة؟

123
00:07:55,058 --> 00:07:56,810
‫‫‫{\an8}شكراً.

124
00:08:07,237 --> 00:08:10,157
‫- مرحباً.
‫- أبي، لم تعاود جنيفر الاتّصال بي.

125
00:08:10,324 --> 00:08:12,868
‫عزيزتي، يجب أن تعطي الأمر
‫بعض الوقت، موافقة؟

126
00:08:13,035 --> 00:08:16,121
‫أراها، وتستدير وتغيّر وجهة سيرها.

127
00:08:16,496 --> 00:08:19,791
‫أنا... أظنّني واقعة بالحبّ، أبي.

128
00:08:21,251 --> 00:08:23,420
‫أتعلمين شيئاً؟
‫أعطيني رقم هاتفها الخليويّ.

129
00:08:23,587 --> 00:08:25,047
‫لا تحمل هاتفاً خليويّاً.

130
00:08:25,214 --> 00:08:27,090
‫أعطيني إذاً رقم هاتف المنزل.

131
00:08:27,257 --> 00:08:30,052
‫ماذا ستفعل؟
‫ماذا لو أجابت أمّها؟

132
00:08:30,219 --> 00:08:32,763
‫- هل أمّها سحاقيّة؟
‫- كلاّ، إنّها منفصلة.

133
00:08:32,930 --> 00:08:35,807
‫- مثلك أنت وأمّي.
‫- حسناً، هل هي راضية...

134
00:08:35,974 --> 00:08:39,144
‫- ...عن أنّ ابنتها تواعد فتاة؟
‫- إنّها تكرهني بشدّة.

135
00:08:39,519 --> 00:08:41,438
‫ممتاز. دعيني أحضر قلماً.

136
00:08:42,064 --> 00:08:45,359
‫‫‫{\an8}- مايك.
‫- لا تبدأ بالقتال، أندي!

137
00:08:45,525 --> 00:08:48,570
‫‫‫{\an8}لن أبدأ أيّ قتال، مايك.
‫دعني أكلّمك لدقيقة.

138
00:08:48,737 --> 00:08:50,781
‫‫‫{\an8}مايك، دعني أكلّمك فقط لـ...

139
00:08:50,948 --> 00:08:53,283
‫‫‫{\an8}مايك. مايك، ماذا يجري؟
‫هل أنت بخير؟

140
00:08:53,450 --> 00:08:56,245
‫‫‫{\an8}لا أريد مشاكل. لست هنا لأبدأ أي شيء.

141
00:08:56,411 --> 00:08:59,331
‫أتريدني أن أضرب هذا الشاب؟
‫- لا بأس، يا شبّان.

142
00:08:59,706 --> 00:09:01,500
‫أنا غبيّ. يا إلهي!

143
00:09:01,667 --> 00:09:03,877
‫لن أتشاجر معك بخصوص هذا.

144
00:09:04,044 --> 00:09:06,630
‫أصيبت جنيفا بالجنون بسبب ما حصل.

145
00:09:06,797 --> 00:09:09,007
‫- لقد رحلت.
‫- اللعنة. فعلاً؟

146
00:09:09,174 --> 00:09:11,969
‫نعم، كنت أحبّها...

147
00:09:12,135 --> 00:09:15,138
‫...لكنّها جعلتني لا أدرك ما أفعل.

148
00:09:15,305 --> 00:09:18,558
‫لم أكن أعلم ما كنت أفعل.
‫لم أرد أن أؤذيك.

149
00:09:18,725 --> 00:09:21,270
‫كنت فقط... كنت ملخبطاً تماماً.

150
00:09:21,436 --> 00:09:24,439
‫أنا... أنا مستنكف ضميريّاً.

151
00:09:24,606 --> 00:09:26,525
‫- ماذا؟
‫- أنا مستنكف ضميريّاً.

152
00:09:26,692 --> 00:09:29,653
‫لم أؤذ أحداً طوال حياتي.

153
00:09:30,821 --> 00:09:34,658
‫يا صديقي، أريد أن أتّفق معك، موافق؟

154
00:09:34,825 --> 00:09:36,702
‫أنقذت حياتي، وأنا...

155
00:09:36,868 --> 00:09:38,453
‫أفسدت حياتك.

156
00:09:38,620 --> 00:09:41,540
‫- نعم، وحياتك.
‫- مرحباً.

157
00:09:43,500 --> 00:09:45,919
‫ماذا يجري؟
‫ما زلت تنام هنا؟

158
00:09:46,086 --> 00:09:48,422
‫نعم، لا يمكنني
‫أن أجد مكاناً آخر رخيص.

159
00:09:48,630 --> 00:09:52,092
‫أتعلم، جد إمرأة أخرى بالـ 40
‫وأبدأ بمضاجعتها.

160
00:09:52,259 --> 00:09:54,177
‫هي، وليس ابنتها.

161
00:09:54,344 --> 00:09:56,972
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

162
00:09:57,139 --> 00:09:58,515
‫شكراً، طومي.

163
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
‫يا صديقي.

164
00:10:01,476 --> 00:10:03,520
‫يا صديقي، فهمت الأمر.

165
00:10:03,687 --> 00:10:07,441
‫قدّر لي أن آتي إلى هنا هذا الصباح.
‫ستنتقل للعيش معي.

166
00:10:07,607 --> 00:10:09,985
‫- كلاّ، لا أستطيع.
‫- نعم! ستنتقل للعيش معي.

167
00:10:10,152 --> 00:10:12,779
‫سأنام في غرفة النوم،
‫وتأخذ أنت الأريكة.

168
00:10:12,946 --> 00:10:15,782
‫- لا. أندي...
‫- يا أخي، مجّاناً!

169
00:10:15,949 --> 00:10:18,243
‫أنقذت حياتي.
‫سنقوم بهذا.

170
00:10:18,410 --> 00:10:19,995
‫الأمر خارج النقاش.

171
00:10:21,079 --> 00:10:23,498
‫- ربّما حتّى تتحسّن حالك.
‫- حتّى تتحسّن حالك.

172
00:10:23,665 --> 00:10:25,876
‫أترى، لقد فهمت الأمر، يا صديقي!
‫إلى الأعلى، يا أخي.

173
00:10:29,129 --> 00:10:32,049
‫- مرحباً.
‫- تعلم، فريق جتس...

174
00:10:32,215 --> 00:10:34,593
‫- ...وكأنّ لجميعهم مهابل.
‫- نعم.

175
00:10:34,760 --> 00:10:36,928
‫هل من أعمال سقوف لنهاية هذا الأسبوع؟

176
00:10:37,095 --> 00:10:41,850
‫نعم، لكن، تعلم، أخذها فرانكو،
‫غاريتي وصهري.

177
00:10:42,517 --> 00:10:44,853
‫- ما الأمر، أتحتاج إلى المال؟
‫- نعم، 4 آلاف.

178
00:10:45,604 --> 00:10:47,397
‫نعم.

179
00:10:55,280 --> 00:10:57,783
‫- ألن تجيب على هذا؟
‫- لا.

180
00:10:58,617 --> 00:11:01,453
‫هل اسم ساندرا ما ظهر على الشاشة؟

181
00:11:01,620 --> 00:11:03,455
‫نعم.

182
00:11:04,247 --> 00:11:07,000
‫هل هي صديقة بيلي السابقة،
‫ساندرا هذه؟

183
00:11:07,167 --> 00:11:09,002
‫نعم.

184
00:11:09,336 --> 00:11:12,464
‫تعلم، إنّها أرملة
‫إن استعملنا عبارة اصطلاحيّة.

185
00:11:12,631 --> 00:11:14,841
‫تزوّجا لـ 6 أسابيع.

186
00:11:15,425 --> 00:11:17,511
‫- موافق، كولمبو؟
‫- جيّد.

187
00:11:17,677 --> 00:11:21,139
‫- لا يبدو أنّ الأمر يهمّني.
‫- من الواضح أنّه لا يفعل.

188
00:11:25,560 --> 00:11:28,105
‫- فرانك، ماذا يجري؟
‫- إحزر.

189
00:11:32,275 --> 00:11:34,236
‫- توأمان.
‫- فريق منسوتا توينز؟

190
00:11:34,403 --> 00:11:36,655
‫لا، توأمان. توأمان، شون.

191
00:11:36,822 --> 00:11:40,367
‫رأتا عرضاً مسبقاً للرزنامة
‫على الإنترنت ذلك اليوم.

192
00:11:40,534 --> 00:11:42,911
‫إحزر بمن أعجبت إحداهما؟

193
00:11:44,329 --> 00:11:46,248
‫بمَن؟

194
00:11:47,457 --> 00:11:49,709
‫- أنتَ.
‫- فعلاً؟

195
00:11:49,876 --> 00:11:52,212
‫- فعلاً.
‫- نتحدّث عن النساء الآن، صحيح؟

196
00:11:52,379 --> 00:11:54,256
‫نعم، توأمتان أميركيّتان
‫سريعتا الاهتياج.

197
00:11:54,423 --> 00:11:58,218
‫الإنترنت، قرأت في الصحف
‫أنّه مركز نشاط اللوطيّين...

198
00:11:58,385 --> 00:12:01,221
‫والمتحوّلي الجنس،
‫فتيات بعضو ذكريّ ورجال بنهدين.

199
00:12:01,388 --> 00:12:02,973
‫- هذا سيّئ فعلاً.
‫- إسمع، يا رجل.

200
00:12:03,140 --> 00:12:05,308
‫إنّهما فتاتين، حسناً؟
‫فتاتين بنهدين.

201
00:12:05,475 --> 00:12:09,146
‫القضيبان الوحيدان سيكونان عضوك
‫وعضويّ كلّ على حدا، بالطبع.

202
00:12:09,354 --> 00:12:11,273
‫- متأكّد؟
‫- نعم. ألا تذكر؟

203
00:12:11,440 --> 00:12:14,568
‫قابلت فتاتين، هيثر وبريتني؟
‫أعطيتهما رقمي.

204
00:12:14,734 --> 00:12:17,529
‫رأتا مشاهد عن الرزنامة.
‫إتّصلتا بي ليلة أمس.

205
00:12:17,696 --> 00:12:21,074
‫- هيثر تريدني، بريتني تريدك.
‫- بريتني. هل هي ظريفة؟

206
00:12:21,241 --> 00:12:24,703
‫5 أقدام و11 شعرها أسود زرقاء العينين
‫مثيرة مؤخّرتها كمؤخّرة أليزابت هرلي

207
00:12:24,870 --> 00:12:27,747
‫- أعتبرها ظريفة.
‫- يبدو وكأنّك تريد مضاجعتها.

208
00:12:27,914 --> 00:12:31,543
‫أريد ذلك، لكنّهما متشابهان.
‫لا يهمّني على أيّ واحدة أحصل.

209
00:12:31,751 --> 00:12:35,046
‫لنتأكّد قبلاً من
‫أنّ ليس لديهما حردقة.

210
00:12:35,505 --> 00:12:37,174
‫- حسناً.
‫- أو، تعلم، قضيبان.

211
00:12:37,507 --> 00:12:39,301
‫آسفة لمقاطعتكما.

212
00:12:39,468 --> 00:12:41,887
‫مرحباً. كنّا فقط نتكلّم عن...

213
00:12:42,053 --> 00:12:44,389
‫- القضبان. سمعتكما.
‫- لا، لا. ليس عن عضوينا.

214
00:12:44,556 --> 00:12:47,267
‫- هاتان الفتاتان...
‫- ليس لديهما قضيبان.

215
00:12:47,434 --> 00:12:49,019
‫لا أهتمّ فعلاً.

216
00:12:49,186 --> 00:12:51,188
‫يا سادة، أرجوكم
‫رحبّوا بلاعب البولينغ.

217
00:12:51,354 --> 00:12:53,356
‫- أعجبني.
‫- ليس سيّئاً.

218
00:12:53,523 --> 00:12:55,942
‫- وجدت هذا للو.
‫- ظريف.

219
00:12:56,109 --> 00:12:59,196
‫هل من أعمال لنهاية هذا الأسبوع؟
‫سقوف، تحسين قطعة أرض، أيّ شيء.

220
00:12:59,362 --> 00:13:02,115
‫- لدى لو عمل سقف.
‫- كلاّ، تكلّمت معه. تدبّر أمره.

221
00:13:02,282 --> 00:13:05,577
‫داني كيو في تراك 71،
‫يصلح مرأب نهاية الأسبوع.

222
00:13:05,744 --> 00:13:07,746
‫- قد يكون بحاجة إلى شبّان.
‫- كم شابّاً؟

223
00:13:07,913 --> 00:13:09,414
‫ماذا تفعل؟

224
00:13:09,581 --> 00:13:12,042
‫- أحضّر سندويشاً.
‫- هذا ليس سندويشاً.

225
00:13:12,209 --> 00:13:14,753
‫هذا تمهيد لسرطان القولون.

226
00:13:15,128 --> 00:13:18,298
‫خذ. أحضرت طعامي الخاص.
‫هل تسمح؟

227
00:13:18,798 --> 00:13:20,634
‫نعم، إفعلي ما تشائين.

228
00:13:24,346 --> 00:13:27,098
‫- يبدو جتس سيّئاً هذه السنة.
‫- نعم، أعلم.

229
00:13:27,265 --> 00:13:29,851
‫- أعطهم بعض الوقت.
‫- يبدو الجاينتس رائعين.

230
00:13:30,018 --> 00:13:31,686
‫نعم، أظنّ مانينغ وسيم.

231
00:13:31,853 --> 00:13:33,897
‫هل سمعت ما قاله بوش عن كيري
‫في الصحف؟

232
00:13:34,064 --> 00:13:35,565
‫ماذا؟

233
00:13:38,109 --> 00:13:40,820
‫لا أعلم، أظنّني سأبقى مع باكرز.

234
00:13:40,987 --> 00:13:43,240
‫- حسناً، فافر، إنّه مثار.
‫- نعم.

235
00:13:43,406 --> 00:13:46,201
‫أعلم يا شبّان أنّكم تتكلّمون
‫عن مؤخّرتي ونهديّ.

236
00:13:46,368 --> 00:13:49,829
‫إن كنتم تتساءلون،
‫مقاس نهدي 34.

237
00:13:49,996 --> 00:13:52,749
‫حلمتا صدري أكبر من المعتاد...

238
00:13:52,916 --> 00:13:55,794
‫وتنتصبان مثل قبّعة مرفوعة.

239
00:13:56,169 --> 00:13:58,964
‫مؤخّرتي صلبة مثل الطبلة المطوّقة...

240
00:13:59,422 --> 00:14:02,759
‫...ومع ذلك فهي ناعمة الملمس.

241
00:14:03,134 --> 00:14:05,470
‫- أمن أسئلة اخرى؟
‫- هل أستطيع الحصول على واحدة؟

242
00:14:05,845 --> 00:14:07,472
‫كلاّ.

243
00:14:07,639 --> 00:14:08,974
‫أنظر إلى هذا.

244
00:14:09,724 --> 00:14:13,186
‫- هل قالت قبّعة؟
‫- أظنّها فعلت.

245
00:14:13,353 --> 00:14:16,147
‫- لطالما أعجبتني الثياب الرسميّة.
‫- أعلم.

246
00:14:16,940 --> 00:14:18,275
‫لنذهب.

247
00:14:18,441 --> 00:14:21,528
‫- أخبرتكم أنّها أحبّتني.
‫- إنّه سندويش، ليس لعق قضيب.

248
00:14:21,695 --> 00:14:23,697
‫هذا السندويش ليس بسندويش، موافقون؟

249
00:14:23,863 --> 00:14:25,782
‫هذا السندويش... رمز.

250
00:14:32,247 --> 00:14:35,584
‫أتعلمين؟ هذا أفضل
‫سندويش حصلت عليه يوماً.

251
00:14:36,585 --> 00:14:39,796
‫شكراً. ألست قلقاً من
‫أن تصاب بألم في معدتك؟

252
00:14:40,380 --> 00:14:42,674
‫- لماذا؟
‫- لأنّنا نتّجه نحو الحريق.

253
00:14:42,841 --> 00:14:45,051
‫عزيزتي، أنا بصحّة جيّدة.

254
00:14:45,218 --> 00:14:48,388
‫أستطيع أكل بيتزا كاملة
‫و5 أطباق من القريدس الياباني...

255
00:14:48,555 --> 00:14:50,932
‫...و16 نقانق، ,أبقى
‫قادراً على مواجهة الصعاب.

256
00:14:51,224 --> 00:14:53,476
‫أنت سوبرمان، لا؟

257
00:14:53,643 --> 00:14:56,271
‫باتاليان 1-5 إلى 1-5 ألفا.
‫سأقدّر حجم الكارثة.

258
00:14:56,438 --> 00:14:58,398
‫أوّل مكان مكشوف هو في الشارع.

259
00:14:58,565 --> 00:15:02,861
‫المكان الثاني هو موقف سيّارات
‫خال على الجهة اليمنى.

260
00:15:03,028 --> 00:15:05,739
‫الدخان يتصاعد من الطوابق الـ 3.

261
00:15:05,905 --> 00:15:09,367
‫النجدة! أرجوكم ساعدوني!

262
00:15:09,576 --> 00:15:12,203
‫الدخان كثيف!
‫أرجوكم، لا أريد أن أموت!

263
00:15:12,996 --> 00:15:14,789
‫باتاليون 1-5...

264
00:15:16,750 --> 00:15:20,337
‫- ضحيّة أنثى في الطابق العلويّ.
‫- لننطلق.

265
00:15:22,297 --> 00:15:24,090
‫سيقضى عليك، غافن.

266
00:15:25,342 --> 00:15:28,637
‫- ماذا تظنّه يفعل؟
‫- ماذا يفعل بحقّ الجحيم؟ طومي!

267
00:15:28,803 --> 00:15:31,848
‫إبن الساقطة. ماذا تظنّ
‫أنّك تفعل في الأعلى؟

268
00:15:32,015 --> 00:15:34,851
‫غافن، أنا هنا مع الرئيس.
‫إنزل عن السلالم.

269
00:15:35,018 --> 00:15:37,729
‫- طومي، إصغ إليّ!
‫- حتّى إنّه لا يرتدي واقيّاً.

270
00:15:37,896 --> 00:15:42,150
‫لا يضع مشبك الأمان.
‫إنّه يبحث عن المتاعب، لو.

271
00:15:42,317 --> 00:15:44,611
‫بتاليون 1-5 تحقّق من جهاز غافن.

272
00:15:44,778 --> 00:15:48,156
‫- أرجوك أسرع!
‫- إلتقطها، طومي!

273
00:15:48,323 --> 00:15:50,200
‫ستقفز.
‫ستقفز.

274
00:15:50,367 --> 00:15:52,577
‫- إسترخي.
‫- ساعدني، أرجوك!

275
00:15:52,744 --> 00:15:56,414
‫هونّي عليك. ستكونين بخير.
‫لا تقفزي، موافقة؟

276
00:15:57,791 --> 00:16:00,251
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي. التقطها.

277
00:16:00,460 --> 00:16:03,588
‫- إبن الساقطة.
‫- سأضربه.

278
00:16:03,755 --> 00:16:06,383
‫أتعلم ماذا؟
‫لو أستطيع الوصول إليه.

279
00:16:06,549 --> 00:16:10,261
‫لا تنظري إليّ، انظري أمامك.
‫هكذا، نعم. إستخدمي الدرجات، موافقة؟

280
00:16:10,762 --> 00:16:13,556
‫- هل من أحد آخر هناك؟
‫- خرجت أمّي وأخي...

281
00:16:13,723 --> 00:16:17,602
‫- ...قبل انهيار الجدار.
‫- حسناً. جيّد. إحذري، الآن.

282
00:16:17,811 --> 00:16:19,646
‫فرانكو!
‫أتريد فتح هذا الباب؟

283
00:16:19,813 --> 00:16:22,565
‫- سآخذ المتدرّب إلى الطابق الثالث.
‫- هيّا، أيّها المتدرّب.

284
00:16:22,732 --> 00:16:25,652
‫خلفك تماماً.
‫تعال، ساعدني بهذا.

285
00:16:25,819 --> 00:16:28,822
‫- حصلت عليه.
‫- هيّا! هيّا! لنذهب!

286
00:16:29,739 --> 00:16:31,700
‫يا إلهي.

287
00:16:31,866 --> 00:16:33,493
‫آسف.

288
00:16:36,705 --> 00:16:39,958
‫حسناً، أعطنيه.
‫أعطنيه. أعطنيه.

289
00:16:52,178 --> 00:16:56,224
‫- إبقي هنا!
‫- أنا آتية، سأدخل.

290
00:17:00,812 --> 00:17:03,398
‫قلت، إبقي هنا!

291
00:17:08,862 --> 00:17:10,947
‫محرّك 28...

292
00:17:12,365 --> 00:17:15,201
‫أيّها المتدرّب، هناك خزّانات
‫احتياطيّة في مؤخّرة سابربن.

293
00:17:15,368 --> 00:17:17,245
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟

294
00:17:17,579 --> 00:17:20,582
‫إنّها أسوأ من متدرّب.
‫توقع العدّة، وتتعب.

295
00:17:20,749 --> 00:17:22,584
‫لا تستطيع حنّى فتح باب لعين.

296
00:17:22,751 --> 00:17:24,210
‫أهلاً بك في قسم الحرائق
‫الجديد في نيويورك.

297
00:17:24,377 --> 00:17:27,464
‫هي تفسد الأمور بإضاعة الوقت، صحيح؟

298
00:17:27,797 --> 00:17:29,799
‫نعم، سأنضمّ إلى المنسيّين لمرّة.

299
00:17:29,966 --> 00:17:32,177
‫- إشتر شيئاً لنفسك.
‫- شكراً، يا رئيس.

300
00:17:32,343 --> 00:17:33,678
‫اللعنة.

301
00:17:34,220 --> 00:17:35,930
‫هل اجتزت الاختبار الجسديّ؟

302
00:17:36,097 --> 00:17:39,058
‫نعم، إختباري فقط لم يتضمّن
‫أعمالاً غير شرعيّة.

303
00:17:39,225 --> 00:17:42,187
‫سمعت بما فعلت. هذا التدبير
‫يلائم المحرّكات البخاريّة...

304
00:17:42,353 --> 00:17:43,688
‫...والسلالم العالية.

305
00:17:43,855 --> 00:17:46,065
‫دعيني أخبرك،
‫لم أجتز اختبار مزاولة المحاماة.

306
00:17:46,232 --> 00:17:49,235
‫إجتزت الاختبار الجسديّ
‫في الأكاديميّة بنجاح.

307
00:17:49,402 --> 00:17:52,113
‫حين تريدين في المرّة القادمة
‫أن تكلّميني عن إنقاذ أحدهم...

308
00:17:52,280 --> 00:17:56,743
‫...سأضربك لتقعي على مؤخّرتك
‫الصلبة. هل تفهمين؟

309
00:18:06,711 --> 00:18:10,423
‫أيّها المتدرّب، جعلتك هذه المرأة
‫تبدو وكأنّك تعلم ماذا تفعل.

310
00:18:10,590 --> 00:18:15,136
‫ماذا سأقول لك؟ إن كنت سأقع
‫في ورطة فعليّة، سأكون بمفردي.

311
00:18:15,720 --> 00:18:17,931
‫- نعم؟
‫- مرحباً، أيّها الماكر.

312
00:18:18,097 --> 00:18:21,893
‫- ماذا يجري؟
‫- أشتري ثياباً داخليّة، وأفكّر فيك.

313
00:18:22,185 --> 00:18:24,729
‫- فعلاً؟
‫- أتريد أن تأتي الليلة؟

314
00:18:24,896 --> 00:18:27,607
‫بالتأكيد. لا.لا، بالواقع.

315
00:18:27,774 --> 00:18:29,317
‫ماذا يجري؟

316
00:18:29,484 --> 00:18:31,903
‫أنا... أنا أعمل.

317
00:18:32,195 --> 00:18:36,115
‫لنبدّل الخطّة قليلاً.
‫ربّما نذهب إلى فندق.

318
00:18:37,742 --> 00:18:39,410
‫أيّ واحد، يا حبيبي؟

319
00:18:39,577 --> 00:18:42,330
‫تعرفين غانزفورت في 14 ستريت؟

320
00:18:42,497 --> 00:18:44,624
‫إنّه مكان متواضع جديد؟
‫إنّه أشبه بمكان عصريّ؟

321
00:18:44,791 --> 00:18:47,669
‫لمَ لا تقابلينني هناك في الـ 8:30؟

322
00:18:47,836 --> 00:18:49,921
‫أحجزي واصعدي...

323
00:18:50,421 --> 00:18:53,800
‫...أطلبي لنا دوم برينيون
‫وبعض الكافيار، وكلّ شيء.

324
00:18:55,176 --> 00:18:57,762
‫- ماذا أرتدي؟
‫- أنتِ في مكان ثياب داخليّة؟

325
00:18:57,929 --> 00:19:01,599
‫- نعم.
‫- أحضري 4 غيارات مختلفة.

326
00:19:19,993 --> 00:19:22,453
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً. هل جنيفير موجودة؟

327
00:19:22,620 --> 00:19:23,955
‫مَن المتكلّم؟

328
00:19:24,122 --> 00:19:28,626
‫أنا بوبي تيمولتي من صفّ العلوم.

329
00:19:30,545 --> 00:19:32,922
‫إنّه بوبي تيمولتي.

330
00:19:34,549 --> 00:19:36,885
‫إنّه فتى. كلّميه.

331
00:19:43,057 --> 00:19:45,226
‫- مرحباً؟
‫- جنيفر، أنا والد كولين.

332
00:19:45,393 --> 00:19:46,978
‫لا تقفلي. لا تتفوّهي بكلمة.

333
00:19:47,145 --> 00:19:49,188
‫أعرف أنّ أمّك تكره
‫واقع أنّك سحاقيّة.

334
00:19:49,355 --> 00:19:52,400
‫وكيف تشعرين حيال ابن مورفي،
‫لكنّها تقول الحقيقة.

335
00:19:52,567 --> 00:19:54,569
‫- ليست على علاقة به.
‫- إنّها...

336
00:19:54,736 --> 00:19:58,656
‫إسمعي، لا تقولي هي.
‫قولي، كيف حالك بوبي؟

337
00:19:58,865 --> 00:20:01,034
‫- كيف حالك بوبي؟
‫- جيّد.

338
00:20:01,200 --> 00:20:03,494
‫- إرتسمت ابتسامة كبيرة على وجه أمّك،
‫صحيح؟

339
00:20:03,661 --> 00:20:06,414
‫- نعم.
‫- حسناً، ممتاز. الآن، إصغي.

340
00:20:16,799 --> 00:20:19,510
‫- كيف حالك؟
‫- رائعة.

341
00:20:19,928 --> 00:20:23,389
‫إسمعي، يجب أن أسأل. إنّه...
‫تعلمين الروتين.

342
00:20:23,556 --> 00:20:26,184
‫أستطيع القيام بالعمل.
‫لكنّني أواجه ضغوطاً كثيرة...

343
00:20:26,351 --> 00:20:29,604
‫...كان الجميع يزعجني،
‫والأنظار منصبّة عليّ...

344
00:20:29,771 --> 00:20:32,357
‫...لقد تفاجئت، يا رئيس.
‫لكن أستطيع القيام بالعمل.

345
00:20:32,523 --> 00:20:33,858
‫سبق وقمت به.

346
00:20:34,067 --> 00:20:36,945
‫إسمعي، بإمكاني أن أتحقّق من سمعتك...

347
00:20:37,111 --> 00:20:40,531
‫...لكن قد يكون هذا أكثر
‫إرباكاً ممّا هو عليه.

348
00:20:43,660 --> 00:20:46,120
‫بعد الـ 11 من أيلول...

349
00:20:46,913 --> 00:20:52,669
‫...كانت تلك الفتاة المتدرّبة
‫تعمل معي منذ سنوات.

350
00:20:52,835 --> 00:20:55,880
‫الآن، لا تجتاز الاختبار الجسديّ.
‫قدّمته 3 مرّات...

351
00:20:56,047 --> 00:20:57,882
‫...اختبار جسديّ خاصّ.

352
00:20:58,049 --> 00:20:59,926
‫تخلّوا عنها...

353
00:21:00,093 --> 00:21:02,637
‫...لأنّها قاضت المدينة
‫بتهمة التحرّش الجنسيّ.

354
00:21:03,137 --> 00:21:05,098
‫الآن...

355
00:21:07,642 --> 00:21:10,019
‫إنّها تتكلّم مع المحطّة...

356
00:21:10,186 --> 00:21:12,522
‫وقالت إنّها حين قرأت لائحة...

357
00:21:12,689 --> 00:21:17,026
‫...الـ 343 بطلاً الذين استشهدوا
‫في ذلك اليوم...

358
00:21:17,193 --> 00:21:19,445
‫شعرت بالاشمئزاز.

359
00:21:20,321 --> 00:21:22,198
‫الاشمئزاز.

360
00:21:22,365 --> 00:21:25,076
‫لأنّ لا يعود أيّ من الأسماء
‫على اللائحة إلى امرأة.

361
00:21:29,414 --> 00:21:31,040
‫هل تصدّقي هذا الهراء؟

362
00:21:31,666 --> 00:21:33,543
‫سمعت بالواقع عن هذا الأمر.

363
00:21:33,710 --> 00:21:37,422
‫لم تفكّر بالأهل
‫الذين فقدوا أولادهم...

364
00:21:37,588 --> 00:21:40,133
‫...الأولاد الذين فقدوا آباءهم...

365
00:21:40,299 --> 00:21:42,427
‫...النساء اللواتي خسرن أزواجهنّ.

366
00:21:42,593 --> 00:21:45,763
‫كلّما كان يهمّها أين الفتيات؟

367
00:21:45,930 --> 00:21:48,391
‫هي والفتيات.

368
00:21:49,892 --> 00:21:52,311
‫ما أقصده هو:

369
00:21:53,062 --> 00:21:57,817
‫المحافظ والحاكم والمحاكم
‫ويسوع المسيح بنفسه...

370
00:21:57,984 --> 00:22:00,987
‫...يستطيعون أن يأمروا
‫بأن تكنّ هنا...

371
00:22:01,320 --> 00:22:03,740
‫لكن ما لم تقدّمي شيئاً مفيداً...

372
00:22:03,948 --> 00:22:06,367
‫...إلى الرجال في مركز الإطفاء هذا...

373
00:22:06,534 --> 00:22:09,454
‫...لن تحظي بفرصة.
‫فكّري في هذا...

374
00:22:09,620 --> 00:22:12,457
‫- ...وعودي لتكلّمينني، موافقة؟
‫- نعم.

375
00:22:12,665 --> 00:22:15,084
‫وبخصوص حمّامك...

376
00:22:15,251 --> 00:22:17,503
‫...سيكون جاهزاً بغضون يومين.

377
00:22:18,713 --> 00:22:20,715
‫شكراً.

378
00:22:20,882 --> 00:22:22,884
‫على الرحب والسعة.

379
00:22:28,806 --> 00:22:31,392
‫- مكتب النائب العام، المحقّق غافن.
‫- هذا أنا.

380
00:22:31,559 --> 00:22:34,604
‫أوقفني هذا الصباح الشرطيّ كولينز،
‫وسعيت جهدي.

381
00:22:34,771 --> 00:22:39,525
‫حتّى إنّي أخبرته أنّ أمّي مصابة
‫بنوبة قلبيّة، لكن ذلك لم يجد.

382
00:22:39,692 --> 00:22:42,820
‫- ريد كولينز؟
‫- نعم، هل تهتمّ بالأمر من أجلي؟

383
00:22:42,987 --> 00:22:45,406
‫ألم تهزمه بلعبة الهوكي العام الفائت؟

384
00:22:45,615 --> 00:22:47,158
‫نعم. نعم، فعلت.

385
00:22:47,825 --> 00:22:51,162
‫ألم تعالج مشكلة للمدير الليليّ
‫في فندق غانزفورت...

386
00:22:51,329 --> 00:22:54,582
‫- منذ أسبوعين؟
‫- مشكلة في النادي على السطح.

387
00:22:54,749 --> 00:22:57,335
‫- لماذا؟
‫- يدين لك بخدمة، صحيح؟

388
00:22:57,502 --> 00:22:59,962
‫- خدمتين.
‫- أحتاج إلى واحدة.

389
00:23:01,172 --> 00:23:03,549
‫- طومي.
‫- تيمو.

390
00:23:03,716 --> 00:23:07,428
‫إسمع، أريدك أن تتّصل به
‫وتحجز لي غرفة للـ 3 ساعات المقبلة.

391
00:23:07,762 --> 00:23:09,972
‫هذه الخدمات، طومي، لي.

392
00:23:10,223 --> 00:23:13,142
‫تيمو، سيكون رهيباً إن تعرّض
‫الملهى داخل الفندق...

393
00:23:13,309 --> 00:23:16,813
‫...للإقفال بسبب انتهاك
‫قواعد الوقاية من الحرائق.

394
00:23:16,979 --> 00:23:19,148
‫- أنت بغيض.
‫- سيّء.

395
00:23:19,607 --> 00:23:21,984
‫تأكّد من أنّ الطعام
‫والمشروب مجّانيّ.

396
00:23:22,151 --> 00:23:23,986
‫- مستحيل. هذا سخيف.
‫- وداعاً.

397
00:23:24,153 --> 00:23:26,364
‫طومي؟ أجب؟

398
00:23:27,073 --> 00:23:29,200
‫يلزمه مزمار القربة.

399
00:23:31,869 --> 00:23:33,704
‫لم أفهمها.

400
00:23:33,871 --> 00:23:37,375
‫يا عزيزتي، ظنّ الأخطبوط
‫أنّ مزمار القربة أخطبوط آخر...

401
00:23:37,542 --> 00:23:40,711
‫...وأراد أن يمارس معه الجنس.

402
00:23:40,878 --> 00:23:43,965
‫هذا مضحك.
‫إنّه مضحك فعلاً. نعم.

403
00:23:45,508 --> 00:23:48,219
‫- أعذرانا.
‫- نعم. عودا بسرعة.

404
00:23:48,594 --> 00:23:50,680
‫جميلتان ومثيرتان.

405
00:23:53,850 --> 00:23:55,935
‫اللعنة، يا رجل،
‫لفتاتك مؤخّرة جميلة.

406
00:23:56,102 --> 00:23:57,812
‫نعم. يا إلهي.
‫هذا حال فتاتك أيضاً.

407
00:23:57,979 --> 00:24:00,815
‫نعم، لكن أقصد فتاتك...
‫أعني، إنّها رائعة.

408
00:24:00,982 --> 00:24:04,068
‫أرايت عيني فتاتك؟
‫إنّهما قاتمتان أكثر من عيني فتاتي.

409
00:24:04,694 --> 00:24:06,445
‫- نعم. نعم.
‫- نعم. هذا مثير.

410
00:24:06,612 --> 00:24:08,489
‫أضف، الشفّتان.
‫يا إلهي.

411
00:24:08,656 --> 00:24:10,992
‫نعم، تعلم، صغيرتان قليلاً.

412
00:24:11,159 --> 00:24:13,536
‫يروقني هذا.
‫أحبّه.

413
00:24:16,497 --> 00:24:18,583
‫يجب أن نتبادل.
‫نعم، خذ هيثر.

414
00:24:18,749 --> 00:24:21,377
‫- أنت خذ بريتني.
‫- نعم. بالطبع.

415
00:24:22,628 --> 00:24:24,505
‫كيف؟

416
00:24:28,342 --> 00:24:29,385
‫ماذا؟

417
00:24:29,552 --> 00:24:32,138
‫- نعم، هذا أنا.
‫- أبي، كيف حالك؟

418
00:24:32,597 --> 00:24:33,639
‫مريع.

419
00:24:33,806 --> 00:24:35,308
‫- جيّد. جيّد.
‫- كيف حال أمّي؟

420
00:24:35,474 --> 00:24:36,934
‫ذهبت إلى المتجر.

421
00:24:37,101 --> 00:24:38,561
‫أحظى بالسلام لأوّل مرّة منذ أسبوع.

422
00:24:38,728 --> 00:24:43,024
‫تحضّر طبق تشيكن كسرول
‫المشهور الليلة. ليساعدنا الله.

423
00:24:43,232 --> 00:24:44,567
‫إذاً، ماذا تحتاج؟

424
00:24:44,734 --> 00:24:46,068
‫أنا مشغول الآن.

425
00:24:46,235 --> 00:24:48,821
‫أريد بعض المشروب وثلاّجة صغيرة.

426
00:24:49,030 --> 00:24:52,408
‫مثل تيدي. في القبو.
‫لن تعرف أمّك بالأمر.

427
00:24:52,700 --> 00:24:53,826
‫أنت مجنون.

428
00:24:54,160 --> 00:24:55,494
‫ماذا تقول.

429
00:24:55,661 --> 00:24:59,832
‫- حسناً. سأرى ما يمكنني فعله.
‫- تبّاً. لقد أتت.

430
00:25:00,833 --> 00:25:04,921
‫- شكراً، طوم.
‫- يا إلهي.

431
00:25:06,881 --> 00:25:09,008
‫إلى الأعلى، يا أخي.

432
00:25:10,843 --> 00:25:12,762
‫الليلة الأولى.

433
00:25:12,929 --> 00:25:15,097
‫ماذا تريد أن تفعل؟
‫أترغب في الخروج؟

434
00:25:15,264 --> 00:25:18,684
‫أو تفضّل البقاء، أو...؟
‫أيّ شيء تريده.

435
00:25:18,851 --> 00:25:21,896
‫كان يومي شاقّاً. أضف، إنّني
‫كنت أنام في مركز الإطفاء.

436
00:25:22,063 --> 00:25:24,190
‫أنام على سرير الإطفائيّين،
‫صلب كالإسمنت.

437
00:25:24,357 --> 00:25:27,610
‫يا صديقي، ما من مشكلة. سنبقى هنا.
‫أتعلم ماذا يعرضون الليلة؟

438
00:25:27,777 --> 00:25:31,072
‫وثائقي ميكي مانتل.
‫أعادت فوكس بثّه.

439
00:25:31,447 --> 00:25:33,616
‫نسخة الساعة الواحدة؟

440
00:25:33,783 --> 00:25:36,494
‫- نسخة الساعة الكاملة.
‫- إلى الأعلى، يا رجل.

441
00:25:37,995 --> 00:25:40,289
‫إلى الأسفل الآن.

442
00:25:40,456 --> 00:25:43,209
‫والآن لنتمّم الأمر، إحزر ماذا لديّ.

443
00:25:43,376 --> 00:25:44,835
‫ماذا؟

444
00:25:45,002 --> 00:25:48,547
‫- مشروب جلو.
‫- يا إلهي، تفكّر في كلّ شيء.

445
00:25:48,714 --> 00:25:52,635
‫- بنكهة الليمون
‫- بلو سيرج.

446
00:25:52,802 --> 00:25:56,681
‫- أنت لا تخيفني. أحضرهما.
‫- نعم، قلت هذا.

447
00:25:57,139 --> 00:25:59,016
‫نخبك، يا أخي.

448
00:27:07,626 --> 00:27:10,880
‫هيثر، عزيزتي، أعذريني.
‫يجب أن أذهب إلى المرحاض.

449
00:27:11,047 --> 00:27:12,465
‫- شون؟
‫- نعم.

450
00:27:13,799 --> 00:27:15,259
‫ماذا؟

451
00:27:15,843 --> 00:27:18,012
‫نعم، أتعلمان ماذا؟
‫سنعود على الفور.

452
00:27:31,650 --> 00:27:33,402
‫- ماذا تفعل؟
‫- ألن نتبوّل؟

453
00:27:33,569 --> 00:27:35,071
‫كلاّ. الآن، أنظر.

454
00:27:35,237 --> 00:27:37,740
‫إسمع ما هو رأيي.
‫سندفع الحساب هنا.

455
00:27:37,907 --> 00:27:40,034
‫نذهب إلى مكان آخر.
‫حين نصل إلى هناك...

456
00:27:40,201 --> 00:27:43,871
‫...تجلس بجانب هيثر،
‫وأجلس بجانب بيرتني.

457
00:27:44,038 --> 00:27:46,415
‫- تظنّهما ستفهمان؟
‫- وكيف لا؟

458
00:27:46,582 --> 00:27:49,794
‫- ماذا لو غضبتا؟
‫-عندئذ، تعلم...

459
00:27:49,960 --> 00:27:53,631
‫...ندّعي بأنّنا مشوّشان
‫ونضاجع الشريكة الأساسيّة.

460
00:27:53,798 --> 00:27:56,759
‫لا أعلم كيف سأصل
‫إلى الشامة على صدر هيثر.

461
00:27:56,926 --> 00:28:00,388
‫أترى، مجدّداً، الأمر مثير.
‫أشبه بإقرار بالفضل لسيندي كروفرد.

462
00:28:00,554 --> 00:28:03,432
‫- نعم، حسناً...هيّا.
‫- ماذا؟

463
00:28:03,599 --> 00:28:06,352
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ يجب أن أذهب الآن.

464
00:28:06,560 --> 00:28:08,646
‫أنت. أنت.

465
00:28:09,188 --> 00:28:11,649
‫اللعنة.

466
00:28:11,857 --> 00:28:14,235
‫... في الجناح الأيمن عند اليانكيز،
‫ميكي مانتل...

467
00:28:14,402 --> 00:28:17,780
‫اللعنة. يا له من لاعب، صحيح؟

468
00:28:17,947 --> 00:28:20,324
‫- جو ديماجيو في الوسط...
‫- أنظر إلى ساعديه.

469
00:28:20,491 --> 00:28:24,036
‫- إنّهما بحجم ساقيّ، يا أخي.
‫- نعم.

470
00:28:24,453 --> 00:28:26,872
‫أعني، إنّه رائع جدّاً.
‫هذا الشاب قويّ.

471
00:28:27,039 --> 00:28:29,417
‫وكأنّه مصنوع من الرخام.

472
00:28:32,044 --> 00:28:35,714
‫- هذه هي القوّة، صديقي، قوّة فعليّة.
‫- كلاّ، شكراً. قانون القسم.

473
00:28:35,881 --> 00:28:39,260
‫صحيح. آسف، يا صديقي.
‫آسف بشأن هذا. أتمانع إن...؟

474
00:28:39,427 --> 00:28:41,512
‫- لا، لا. إستمتع بوقتك.
‫- رائع.

475
00:28:42,638 --> 00:28:45,015
‫يا إلهي، هل رأيت هذه اللقطة؟

476
00:28:51,439 --> 00:28:52,982
‫إذاً...

477
00:28:53,899 --> 00:28:58,362
‫...كنت أكلّم صديقتي ليزا ليلة أمس.
‫تعلم، صديقتي الوسيطة الروحيّة؟

478
00:28:59,613 --> 00:29:02,616
‫وقالت حين قابلتك لأوّل مرّة
‫في المتجر...

479
00:29:02,783 --> 00:29:05,453
‫...حين لمست يدك...

480
00:29:07,121 --> 00:29:08,998
‫تظنّ أنّ...

481
00:29:09,165 --> 00:29:12,251
‫...أنّك تجذب الأرواح.

482
00:29:13,669 --> 00:29:16,338
‫أنا... أنا لا أجذب الأرواح؟

483
00:29:16,505 --> 00:29:19,383
‫- نعم. إسمع، إنّها موهوبة فعلاً.
‫- شيلا.

484
00:29:19,550 --> 00:29:22,136
‫إنّها كذلك، عزيزي.
‫هي لا تخطئ أبداً...

485
00:29:22,303 --> 00:29:25,055
‫...وقالت إنّها استمدّت
‫هذه الهالة منك.

486
00:29:25,222 --> 00:29:27,725
‫إستمدّت الهالة منّي؟
‫لا أتمتّع بهالة، حسناً؟

487
00:29:27,892 --> 00:29:30,561
‫- لا أعطي هالة. يا إلهي.
‫- هوّن، عليك.

488
00:29:30,728 --> 00:29:33,355
‫- هالة.
‫- أنظر، قالت إنّك...

489
00:29:33,689 --> 00:29:35,733
‫...تقول إنّك وعاء تلقّي مفتوح.

490
00:29:35,900 --> 00:29:38,152
‫أنا وعاء. نعم.نعم، حسناً.

491
00:29:38,319 --> 00:29:42,323
‫نعم. أنا مركب. أنا مركب.
‫أنا مركب لعين مليئ بالأرواح.

492
00:29:42,490 --> 00:29:46,535
‫- نعم.
‫- قالت إنّك ميّال إلى أن تزورك...

493
00:29:47,369 --> 00:29:49,747
‫ظهور الأرواح، أظنّ هذا ما قالته.

494
00:29:53,959 --> 00:29:55,503
‫هل رأيت جيمي؟

495
00:29:57,004 --> 00:29:59,256
‫كلاّ. إنّه ميت.

496
00:30:00,216 --> 00:30:01,842
‫لا تكذب عليّ.

497
00:30:15,773 --> 00:30:17,650
‫حسناً.

498
00:30:33,082 --> 00:30:36,377
‫لم أر جيمي.

499
00:30:37,336 --> 00:30:40,381
‫تعلمين كم أنّ الأمر مهمّ
‫بالنسبة إليّ لو أنّني أستطيع.

500
00:30:41,423 --> 00:30:45,719
‫حسناً؟ وأنا لا أجتذب الأرواح
‫ولست مركباً أو...

501
00:30:46,011 --> 00:30:49,431
‫- وعاءً.
‫- مهما يكن، حسناً؟

502
00:30:49,598 --> 00:30:51,308
‫هذا أنا.

503
00:30:52,893 --> 00:30:54,770
‫موافقة؟

504
00:30:55,104 --> 00:30:56,647
‫موافقة.

505
00:30:57,439 --> 00:30:59,942
‫- حسناً.
‫- جيّد.

506
00:31:00,109 --> 00:31:02,778
‫لنأخذ حاجيّاتنا ونذهب من هنا.

507
00:31:08,993 --> 00:31:12,705
‫لم تكن سنواته الأربع الأخيرة
‫مع اليانكيز الأفضل.

508
00:31:12,871 --> 00:31:16,166
‫أساءت الإصابات ومعاقرة الخمر
‫إلى أدائه كثيراً...

509
00:31:16,333 --> 00:31:22,047
‫...وأخيراً تدنّى مستوى
‫قياس أدائه إلى 298.

510
00:31:25,217 --> 00:31:27,219
‫إجلسي.

511
00:31:29,597 --> 00:31:31,307
‫أعذريني.

512
00:31:31,473 --> 00:31:33,517
‫حسناً.

513
00:31:33,684 --> 00:31:35,477
‫نطلب كوزموس للجميع؟

514
00:31:35,644 --> 00:31:39,898
‫- نعم، أرجوك.
‫- 4 كوزموس، إثنان مع الكرز.

515
00:31:40,065 --> 00:31:44,236
‫- هذا المكان جميل.
‫- نعم، إنّه جديد.

516
00:31:44,570 --> 00:31:46,780
‫- إذاً...
‫- إذاً...

517
00:31:46,947 --> 00:31:48,574
‫ماذا؟

518
00:31:49,241 --> 00:31:51,493
‫ماذا، يا شبّان، ما هذا؟

519
00:31:53,370 --> 00:31:56,665
‫- أنطقا، يا شابّان.
‫- أخبرهما، فرانكو.

520
00:31:56,832 --> 00:32:00,002
‫بدّلنا المقاعد لسبب.

521
00:32:01,378 --> 00:32:04,048
‫- فعلاً؟
‫- نعم، لا أقصد الإساءة، بريتني.

522
00:32:04,214 --> 00:32:06,383
‫أظنّ أنّك ظريفة جدّاً جدّاً.

523
00:32:06,550 --> 00:32:11,096
‫الأمر أنّني أجد هذا الشيء ليس
‫صغيراً لكن أصغر من أختك...

524
00:32:11,263 --> 00:32:13,015
‫من شفتيك.

525
00:32:13,182 --> 00:32:15,684
‫ولديها هذه الشامة
‫وهي تصيبني بالجنون.

526
00:32:15,851 --> 00:32:18,395
‫وأنا معجب جدّاً بمؤخّرتك، بريتني.

527
00:32:18,562 --> 00:32:20,189
‫أعني، إنّها...

528
00:32:20,356 --> 00:32:23,525
‫إنّها... آسف.
‫لا أقصد إهانتك، هيثر.

529
00:32:23,692 --> 00:32:28,656
‫أعني، مؤخّرتك رائعة،
‫لكن أختك... حسناً، تناسب ذوقي.

530
00:32:30,449 --> 00:32:32,701
‫- أنا بريتني.
‫- ماذا؟

531
00:32:32,868 --> 00:32:34,953
‫هي بريتني.
‫أنا هيثر.

532
00:32:36,330 --> 00:32:38,123
‫أنظر إلى شامتي.

533
00:32:38,374 --> 00:32:40,751
‫أنظر إلى شامتي.

534
00:32:45,881 --> 00:32:47,591
‫أنظرا إلى مؤخّرتينا.

535
00:32:49,677 --> 00:32:51,929
‫أفسدتما الأمر، يا شابّان.

536
00:32:52,554 --> 00:32:56,183
‫وهذا سيّء جدّاً،
‫لأنّني كنت سأفاجئكما.

537
00:33:01,313 --> 00:33:04,233
‫وها هو مشروبكم.

538
00:33:05,776 --> 00:33:10,030
‫لا يمكنني الاستمرار بهذا.
‫أعني، لا أحد

539
00:33:10,197 --> 00:33:14,368
‫الأمر فقط،
‫نضاعف المبلغ وتعود.

540
00:33:14,535 --> 00:33:17,454
‫الأمر لن يجدي، تعلم.

541
00:33:17,621 --> 00:33:19,373
‫كيف تتوقّع أن...؟

542
00:33:19,873 --> 00:33:22,334
‫- مرحباً!
‫- طوم.

543
00:33:22,668 --> 00:33:25,129
‫- كنت أتكلّم عنك للتوّ.
‫- مع مَن؟

544
00:33:26,463 --> 00:33:28,298
‫مع نفسي.

545
00:33:28,465 --> 00:33:30,217
‫ماذا يجري؟

546
00:33:30,384 --> 00:33:32,720
‫تي، لا أملك مكاناً لـ...

547
00:33:32,886 --> 00:33:35,431
‫لا أملك... فقدت المنزل.

548
00:33:35,889 --> 00:33:38,100
‫- كيف؟
‫- أتلانتيك سيتي.

549
00:33:38,267 --> 00:33:40,102
‫يا إلهي، تيدي.
‫- نعم، أعلم.

550
00:33:40,269 --> 00:33:43,397
‫كنت أجرّب حظّي.
‫ثمّ تعلم، فقدت المنزل.

551
00:33:43,564 --> 00:33:45,774
‫إتّصلت بالعمّة بيغ.
‫لن تصدّق الأمر.

552
00:33:45,941 --> 00:33:48,277
‫تواعد إحداهنّ. إمرأة أخرى.

553
00:33:48,444 --> 00:33:50,237
‫- هل هي سحاقيّة؟
‫- سحاقية!

554
00:33:50,529 --> 00:33:51,947
‫يا رجل.

555
00:33:52,531 --> 00:33:54,199
‫ما من مكان أذهب إليه.

556
00:33:54,867 --> 00:33:58,662
‫- هل أستطيع البقاء؟
‫- حسناً، الأمر هو...

557
00:33:58,829 --> 00:34:00,956
‫...أنام عادة على الأريكة هنا.

558
00:34:01,123 --> 00:34:02,458
‫هيّا، أنا بدين.

559
00:34:02,624 --> 00:34:06,253
‫سأبلغ الـ 400 قبل أن يفعل
‫أيّ من ماجور ليغ بايسبول مجدّداً.

560
00:34:06,420 --> 00:34:10,382
‫- لا تجعلني أصعد هذه السلالم.
‫- حسناً. حسناً.

561
00:34:10,549 --> 00:34:13,969
‫- ماذا عن المال؟
‫- هذا كلّ ما تبقّى.

562
00:34:14,136 --> 00:34:16,430
‫علمت أنّ بيغ ستتخلّى
‫عنّي يوماً ما...

563
00:34:16,597 --> 00:34:19,266
‫...عملت على توفير بعض المال.

564
00:34:19,433 --> 00:34:22,352
‫- 6 آلاف.
‫- 6 آلاف؟

565
00:34:23,395 --> 00:34:26,231
‫نعم، إن حصل لي أيّ مكروه،
‫أريدك أن تأخذ نصفها...

566
00:34:26,398 --> 00:34:28,901
‫...وتعطيها لنسيبك ميك
‫من أجل كنيسته...

567
00:34:29,067 --> 00:34:30,861
‫...وتعطي النصف الآخر لأولادك.

568
00:34:31,028 --> 00:34:33,989
‫- ماذا عن أولادك؟
‫- أولادي أغبياء.

569
00:34:34,156 --> 00:34:37,034
‫- هل تريدني أن أخبّئ لك هذا...؟
‫- لا.

570
00:34:37,201 --> 00:34:40,704
‫- تبقى الحقيبة هنا معي.
‫- سأدير المكيّف.

571
00:34:40,871 --> 00:34:42,748
‫- شكراً؟ يا رجل.
‫- حسناً.

572
00:34:42,915 --> 00:34:45,918
‫- طومي.
‫- ماذا؟

573
00:34:46,168 --> 00:34:47,795
‫أحبّك.

574
00:34:48,796 --> 00:34:50,798
‫أنا أيضاً أحبّك.

575
00:34:50,964 --> 00:34:55,177
‫- سأراك في الصباح، لا؟
‫- حسناً.

576
00:34:55,761 --> 00:34:57,846
‫حسناً، يا أخي.

577
00:35:00,724 --> 00:35:03,018
‫- أتريد أيّ شيء؟
‫- نعم.

578
00:35:03,185 --> 00:35:04,770
‫ماذا؟

579
00:35:06,647 --> 00:35:08,357
‫فهمت.

580
00:35:08,524 --> 00:35:10,734
‫حسناً. عمت مساء، يا أخي.
‫أيّها اللاعب ميك!

581
00:35:10,901 --> 00:35:13,570
‫- ميكي مانتل.
‫- ميك.

582
00:35:14,154 --> 00:35:15,697
‫ليلة سعيدة.

583
00:35:21,161 --> 00:35:23,080
‫- حسناً. حسناً.
‫- اللعنة، يا أخي!

584
00:35:23,247 --> 00:35:25,916
‫أعلم.
‫ليس الأمر كما يبدو، لا؟

585
00:35:26,124 --> 00:35:29,378
‫- أنت!
‫- يا صديقي، لست لوطيّاً.

586
00:35:29,545 --> 00:35:32,089
‫لست لوطيّاً. إسمع.
‫بصدق، لست كذلك.

587
00:35:32,256 --> 00:35:33,841
‫- أنت!
‫- إسمع، إسمع، إسمع.

588
00:35:34,007 --> 00:35:36,426
‫أنت أوّل رجل...

589
00:35:36,593 --> 00:35:38,220
‫- يثيرني.
‫- أنت!

590
00:35:38,387 --> 00:35:40,597
‫- فعلاً يثيرني.
‫- توقّف، يا رجل!

591
00:35:40,764 --> 00:35:43,642
‫تمهّل، مايكي. تمهّل، مايكي.
‫تمهّل فقط. هيّا.

592
00:35:43,809 --> 00:35:45,477
‫- أريد فقط أن أشكرك.
‫- توقّف فقط...

593
00:35:45,644 --> 00:35:49,481
‫أريد أن أشكرك فحسب!
‫مايكي! أنت، مايكي!

594
00:35:49,648 --> 00:35:52,526
‫الآن، إصغ.
‫دعني أخبرك أمراً.

595
00:35:54,736 --> 00:35:57,155
‫تظاهر فقط بأنّني ميك، مايك.

596
00:35:57,322 --> 00:35:59,616
‫حسناً، تظاهر فقط.

597
00:35:59,783 --> 00:36:01,827
‫توقّف، يا رجل! أنت مختل!

598
00:36:03,495 --> 00:36:05,914
‫يا صديقي. لم تحصل على شيء.

599
00:36:15,465 --> 00:36:17,217
‫الآن...

600
00:36:19,219 --> 00:36:20,929
‫...سأكون ميكي مانتل...

601
00:36:21,096 --> 00:36:23,765
‫...وستكون ما تريد أن تكونه.

602
00:36:23,932 --> 00:36:26,310
‫بإمكانك أن تكون نومار...

603
00:36:26,685 --> 00:36:28,770
‫...كام نيلي...

604
00:36:28,937 --> 00:36:31,523
‫...أو بوبي أور اللعين.

605
00:36:31,899 --> 00:36:34,860
‫سأقول لك.
‫سأسهّل الأمر عليك، يا أخي.

606
00:36:35,027 --> 00:36:37,863
‫سألعب دور المرأة. موافق؟
‫سأدخله في مؤخّرتي...

607
00:36:38,030 --> 00:36:39,573
‫...وبإمكانك أن تكون الرجل.

608
00:36:39,740 --> 00:36:42,910
‫موافق؟ وبهذا تحصل على بعض المتعة.

609
00:36:56,757 --> 00:36:59,217
‫نموذج عن ميكي مانتل.

610
00:36:59,384 --> 00:37:01,219
‫هذا سخيف.

611
00:37:22,950 --> 00:37:25,953
‫وداعاً، أيّها العالم الوحشيّ.

612
00:37:30,040 --> 00:37:35,128
‫أخبر زوجتي أن تذهب إلى الجحيم.

613
00:38:06,660 --> 00:38:08,078
‫ماذا؟

614
00:38:08,245 --> 00:38:10,414
‫كيف تبلي بخصوص المال؟

615
00:38:10,580 --> 00:38:12,499
‫- يا إلهي، جانيت.
‫- لا تأتي إلى المنزل.

616
00:38:12,666 --> 00:38:14,876
‫رأيت شاحنتك.
‫رأيتك في الطابق العلويّ.

617
00:38:15,043 --> 00:38:17,045
‫- إسمعي...
‫- أحتاج إلى المال، طوم.

618
00:38:19,131 --> 00:38:21,800
‫إسمع، إن استطعت الحصول عليه،
‫عليك أن تخبرني.

619
00:38:21,967 --> 00:38:23,969
‫كلّمت لو.
‫إتّصلت الشاب كيو.

620
00:38:24,136 --> 00:38:28,306
‫ما من عمل. إنتظري حتّى الأسبوع
‫القادم حين أحصل على الشيك التالي.

621
00:38:28,473 --> 00:38:30,976
‫- نعم، رائع.
‫- يا إلهي، أتريدينه بسرعة؟

622
00:38:31,143 --> 00:38:34,062
‫- المصرف يلحّ عليّ، طومي.
‫- لم أكن أعلم، حسناً؟

623
00:38:34,229 --> 00:38:35,981
‫من الجيّد انّني لم أمت.

624
00:38:36,148 --> 00:38:38,567
‫- هذا يعتمد على نظرتك للأمر.
‫- أقول...

625
00:38:38,734 --> 00:38:41,403
‫لو أنّك متّ، ببيع شاحنتك، والمنزل...

626
00:38:41,570 --> 00:38:45,282
‫...والتأمين الذي
‫حصلت عليه من وظيفتك...

627
00:38:45,449 --> 00:38:48,994
‫...سأحصل على حوالى 150 ألف دولار
‫بغضون أسبوعين.

628
00:38:55,167 --> 00:38:56,960
‫تيدي!

629
00:38:58,795 --> 00:39:01,089
‫يا إلهي.

630
00:39:01,548 --> 00:39:03,759
‫يا إلهي. تيدي! تيدي!

631
00:39:03,925 --> 00:39:06,595
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي، ماذا تفعل هنا؟

632
00:39:06,762 --> 00:39:08,889
‫- ماذا تقصد؟
‫- أين ألفيس؟

633
00:39:09,056 --> 00:39:10,515
‫- ماذا؟
‫- أليست هذه السماء؟

634
00:39:11,141 --> 00:39:14,770
‫- كلاّ، إنّه مرأبي.
‫- اللعنة! ما زلت حيّاً! تبّاً!

635
00:39:14,936 --> 00:39:17,981
‫كان ثمن الخزّان مليئاً. ظننت
‫أنّني أستطيع أن نجح. اللعنة!

636
00:39:18,148 --> 00:39:19,733
‫هيّا.

637
00:39:22,652 --> 00:39:24,613
‫أطفئها.

638
00:39:25,530 --> 00:39:27,199
‫- هذه إشارة، تي.
‫- إشارة عن ماذا؟

639
00:39:27,365 --> 00:39:29,868
‫حظّي تغيّر. يريدني الله أن أمرح.

640
00:39:30,035 --> 00:39:31,787
‫- أين تذهب؟
‫- إلى الميدان.

641
00:39:31,953 --> 00:39:34,039
‫ماذا ستفعل بكلّ هذا المال؟

642
00:39:34,206 --> 00:39:36,833
‫سآخذه معي.

643
00:39:37,250 --> 00:39:39,419
‫طومي، أسدني خدمة.

644
00:39:39,586 --> 00:39:42,339
‫تعال والتقط هذا المال من أجلي،
‫هلاّ تفعل؟

645
00:39:42,506 --> 00:39:46,009
‫إنتهى الأمر، ستتّبع حمية.

646
00:39:46,176 --> 00:39:47,928
‫- لن تصدّق الأمر.
‫- حاول.

647
00:39:48,095 --> 00:39:50,472
‫الولد في الأسفل من بروكلين
‫في الـ 17 من عمره.

648
00:39:50,639 --> 00:39:54,309
‫هرب منذ يومين.
‫بلّغت أمّه عن اختفائه.

649
00:39:54,476 --> 00:39:58,814
‫شوهد آخر مرّة مع الولد في الأعلى
‫وهو صديقه أي صديقته.

650
00:39:58,980 --> 00:40:01,691
‫يضع نهدين زائفين ويوفّر المال
‫ليحصل على مهبل.

651
00:40:01,858 --> 00:40:03,276
‫نعم، ومَن لا يفعل؟

652
00:40:03,568 --> 00:40:06,279
‫إنّهما هناك منذ قرابة
‫النصف ساعة، يتلامسان.

653
00:40:06,446 --> 00:40:09,324
‫- يا رجل.
‫- نعم، هذا مقرف.

654
00:40:09,825 --> 00:40:12,953
‫- إنزلا!
‫- أنت إصعد إلى هنا.

655
00:40:13,954 --> 00:40:16,206
‫هذا صحيح.
‫نريد أن نكون معاً وحسب.

656
00:40:16,373 --> 00:40:18,291
‫أذيا إثنين يركبان لوحاتي تزلّج.

657
00:40:18,625 --> 00:40:20,919
‫عندما تشجّع رجال الشرطة وصعدا...

658
00:40:21,086 --> 00:40:23,421
‫...تسلقّ الحبيبان إلى الأعلى.

659
00:40:23,588 --> 00:40:26,216
‫- لوطيّان في شجرة.
‫- علاقة حبّ في شجرة.

660
00:40:27,217 --> 00:40:30,345
‫مَن سيتسلّق؟ الولد المنتعل
‫صندلاً يخاف المرتفعات...

661
00:40:30,512 --> 00:40:32,848
‫...إذاً، تعلم، هو، هي،
‫سينطوي الأمر...

662
00:40:33,014 --> 00:40:35,475
‫...على عناق حقيقيّ في طريق العودة.

663
00:40:36,309 --> 00:40:38,228
‫- مَن سيصعد؟
‫- المتدرّب.

664
00:40:38,395 --> 00:40:40,981
‫- تحرّك.
‫- أرجوكم، يا شبّان، لا.

665
00:40:41,606 --> 00:40:43,525
‫سأذهب.

666
00:40:43,692 --> 00:40:46,236
‫يحقّ لنا أن نكون هنا.

667
00:40:47,487 --> 00:40:49,823
‫سنبقى حتّى النهاية، صحيح؟

668
00:40:51,158 --> 00:40:54,578
‫- إذهبي.
‫- لنقف هنا، يا قوم.

669
00:41:01,918 --> 00:41:04,963
‫أراهن بـ 20 دولاراً
‫على أنّها لن تستطيع إنزالهما...

670
00:41:05,130 --> 00:41:07,591
‫- ...إلى الأرض.
‫- موافق.

671
00:41:07,757 --> 00:41:10,135
‫- لن تتمكّن من ذلك.
‫- موافق.

672
00:41:10,302 --> 00:41:13,221
‫أخبار سارّة، يا شاب.
‫حوّلت الـ 3 آلاف إلى 12 ألف.

673
00:41:13,388 --> 00:41:14,890
‫يا إلهي.

674
00:41:15,056 --> 00:41:18,602
‫أتعلم الـ 3 آلاف التي وعدتك بها؟
‫ما زالت معي.

675
00:41:18,768 --> 00:41:21,855
‫إن كنت تريد، أستطيع أن أراهن بها.

676
00:41:23,106 --> 00:41:24,441
‫دعني أفكّر.

677
00:41:24,608 --> 00:41:26,902
‫أرغب كثيراً في أن أراها
‫تفسد الأمر...

678
00:41:27,068 --> 00:41:29,613
‫...فنستطيع أن نخرجها
‫من مركز الإطفاء...

679
00:41:29,779 --> 00:41:32,449
‫...لكنّني سأراهن
‫بكلّ ما أملك على هذا.

680
00:41:32,616 --> 00:41:34,034
‫حسناً، مهما يكن.

681
00:41:34,201 --> 00:41:36,620
‫طومي، أما زلت معي؟
‫قرّر الآن، يا فتى.

682
00:41:36,786 --> 00:41:38,455
‫الشبّاك يغلق.

683
00:41:38,622 --> 00:41:41,583
‫- حسناً، أتعلم ماذا؟ راهن عليها.
‫- ولد جيّد.

684
00:41:41,750 --> 00:41:44,961
‫- سأنزل الآن، إسمعا، يا فتيان.
‫- نريد أن تدعونا وشأننا.

685
00:41:45,128 --> 00:41:47,797
‫إستعدّ للدفع، يا رئيس.

686
00:41:47,964 --> 00:41:50,050
‫إنّه أسوأ،
‫أعتقد أنّني سأنزل.

687
00:41:50,217 --> 00:41:51,676
‫لمَ لا تنزل أوّلاً.

688
00:41:59,100 --> 00:42:01,937
‫تذكّر الرهان.
‫قلنا على الأرض.

689
00:42:04,481 --> 00:42:06,149
‫ما هذه، أقراص مسكّنة للألم؟

690
00:42:06,316 --> 00:42:08,777
‫- أقراص مقويّة.
‫- راقب هذا الهراء، غاف.

691
00:42:08,944 --> 00:42:11,488
‫قد يقود إلى خطأ في الحكم.

692
00:42:11,655 --> 00:42:13,156
‫- فعلاً؟
‫- نعم، فعلاً.

693
00:42:15,617 --> 00:42:18,078
‫إنزلا، هيّا.

694
00:42:21,206 --> 00:42:23,333
‫كونوا ما تريدون أن تكونوه!

695
00:42:25,293 --> 00:42:27,462
‫- حسناً، شكراً.
‫- قفا بمواجهة الجدار.

696
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
‫ضع يديك خلف ظهرك.

697
00:42:31,216 --> 00:42:33,426
‫لقد نجحت، لو.

698
00:42:33,593 --> 00:42:36,429
‫- أنتِ، أبليت حسناً.
‫- شكراً.

699
00:42:36,596 --> 00:42:39,891
‫- ماذا قلت لهما؟
‫- قلت، إسمعا، لديّ مهبل...

700
00:42:40,058 --> 00:42:42,394
‫...وأعلم أنّ أحدكما يريد
‫الحصول على واحد...

701
00:42:42,560 --> 00:42:45,355
‫لننزل إذاً ونتحدّث
‫عن الأمر مثل صديقات.

702
00:42:45,522 --> 00:42:49,317
‫ووعدت بتقديم مشروب لهما
‫وأتأكّد من أنّهما لن يقاضيا.

703
00:42:49,484 --> 00:42:51,069
‫لمَ صدّقا الأمر؟

704
00:42:51,236 --> 00:42:53,488
‫لأنّ لاثنين منّا نهود.

705
00:42:53,655 --> 00:42:56,324
‫هل برهنت أنّني أفيد الفريق؟

706
00:42:56,491 --> 00:42:59,911
‫نعم، لوطيّان في الشجرة.
‫يحدث هذا 6 مرّات بالأسبوع.

707
00:43:00,078 --> 00:43:02,747
‫- قبّل مؤخّرتي.
‫-سيروقك ذلك، أليس كذلك؟

708
00:43:02,914 --> 00:43:04,708
‫- لم لا...؟
‫- أنتِ، أنتِ.

709
00:43:04,874 --> 00:43:07,585
‫- لا تثوري، لا؟
‫- أسديت هؤلاء الرجال خدمة.

710
00:43:07,752 --> 00:43:11,214
‫لم يرد أحد أن يتسلّق، وأبليت حسناً،
‫وما زلت أسمع الشتائم.

711
00:43:11,381 --> 00:43:13,591
‫ليس الأمر بهذه السهولة، عزيزتي، لا؟

712
00:43:13,800 --> 00:43:16,344
‫ربحت المعركة.
‫الحرب ما زالت جارية.

713
00:43:16,511 --> 00:43:19,889
‫سجّلي هذا النصر وامضي.

714
00:43:20,473 --> 00:43:22,559
‫طومي غافن خطير، يا رئيس.

715
00:43:22,726 --> 00:43:24,811
‫إبقي بعيدة عن طومي غافن.

716
00:43:24,978 --> 00:43:26,313
‫إنّه مجنون.

717
00:43:26,938 --> 00:43:29,274
‫قسم الحرائق بنيويورك سيتي
‫برمّته مجنون.

718
00:43:29,441 --> 00:43:33,153
‫هناك مجانين سيّئون ومجانين جيّدون،
‫غافن مجنون سيّئ.

719
00:43:40,327 --> 00:43:44,456
‫- ماذا؟
‫- يا فتى، لقد فزنا.

720
00:43:51,546 --> 00:43:53,590
‫أنت تعاقر الخمر مجدّداً.

721
00:43:53,757 --> 00:43:55,258
‫نعم.

722
00:43:59,554 --> 00:44:03,266
‫سمعت الكثير عن مواعدتك لشيلا.

723
00:44:03,725 --> 00:44:05,268
‫كثيراً.

724
00:44:11,608 --> 00:44:15,070
‫حسناً. كولين تواعد جنيفر.

725
00:44:15,236 --> 00:44:19,032
‫- حسناًن فأرسلتهما إلى...
‫- إلى منزلي. أعلم. إنّهما بخير.

726
00:44:21,993 --> 00:44:24,788
‫تعلم، طوم، لا أوافق على الوضع...

727
00:44:24,954 --> 00:44:29,209
‫...وسأكون ممتنّة إن ساعدتني
‫على السيطرة عليه.

728
00:44:31,836 --> 00:44:33,880
‫هذا جيّد.

729
00:44:35,799 --> 00:44:38,635
‫من الواضح أنّها مرحلة...

730
00:44:45,475 --> 00:44:47,644
‫هل اتّصلت بروجر؟

731
00:44:56,486 --> 00:44:58,613
‫- هل سمعت ما قلته؟
‫- نعم.

732
00:44:58,780 --> 00:45:01,157
‫والجواب، نعم، إتّصلت به.

733
00:45:01,866 --> 00:45:04,911
‫- وماذا؟
‫- هو مسافر الآن.

734
00:45:05,078 --> 00:45:09,457
‫ذاهب إلى فيلادلفيا. كنت أتوقّع
‫أن يتّصل حين تدخّلت.

735
00:45:27,767 --> 00:45:32,105
‫أظنّك طلبت منّي، ماذا، حوالى 4 آلاف؟

736
00:45:33,148 --> 00:45:36,693
‫ستجدين حوالى 6 أو 7 هنا.

737
00:45:38,445 --> 00:45:40,071
‫من أين حصلت عليها، طوم؟

738
00:45:40,864 --> 00:45:43,116
‫كلّما كدّيت بالعمل...

739
00:45:43,283 --> 00:45:45,994
‫...أصبح أوفر حظّاً.

