﻿1
00:00:02,461 --> 00:00:04,880
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:05,005 --> 00:00:07,508
‫- ساعدني، أرجوك!
‫- - لننطلق.

3
00:00:07,633 --> 00:00:09,635
‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا، "لو".

4
00:00:09,760 --> 00:00:10,720
‫يا إلهي!

5
00:00:10,845 --> 00:00:12,596
‫هل اجتزت الاختبار الجسديّ؟

6
00:00:12,722 --> 00:00:14,849
‫نعم، إختباري فقط لم يتضمّن...

7
00:00:14,932 --> 00:00:16,225
‫- أعمالاً غير شرعيّة.
‫- أجل.

8
00:00:16,350 --> 00:00:18,477
‫أحتاج على الأقل 4 آلاف...

9
00:00:18,602 --> 00:00:21,522
‫...لأسدّد الرهن،
‫قسط السيّارة وبطاقة أمكس.

10
00:00:21,647 --> 00:00:22,815
‫من أين سأحصل على 4 آلاف؟

11
00:00:23,899 --> 00:00:25,234
‫يا إلهي.

12
00:00:25,359 --> 00:00:26,902
‫إنّها توقع العدّة، وتتعب.

13
00:00:27,027 --> 00:00:28,696
‫لا تستطيع حنّى فتح باب لعين.

14
00:00:28,946 --> 00:00:30,448
‫إسمعي، يجب أن أسأل. إنّه...

15
00:00:30,573 --> 00:00:31,657
‫أستطيع القيام بالعمل.

16
00:00:31,782 --> 00:00:33,409
‫لكنّني أواجه ضغوطاً كثيرة...

17
00:00:33,534 --> 00:00:35,286
‫كان الجميع يزعجني،

18
00:00:35,411 --> 00:00:37,079
‫أتعلم الـ 3 آلاف التي وعدتك بها؟

19
00:00:37,204 --> 00:00:38,247
‫ما زالت معي.

20
00:00:38,372 --> 00:00:41,625
‫إن كنت تريد، أستطيع أن أراهن بها.

21
00:00:41,751 --> 00:00:43,711
‫قرّر الآن، يا فتى.
‫الشبّاك يغلق.

22
00:00:43,836 --> 00:00:44,879
‫حسناً، أتعلم ماذا؟ راهن عليها.

23
00:00:45,004 --> 00:00:46,005
‫إذاً، ماذا تحتاج؟

24
00:00:46,130 --> 00:00:48,215
‫أريد بعض المشروب

25
00:00:48,340 --> 00:00:49,341
‫وثلاّجة صغيرة.

26
00:00:49,467 --> 00:00:50,634
‫مثل تيدي.

27
00:00:50,676 --> 00:00:51,719
‫بوسعك وضعها في القبو.

28
00:00:51,844 --> 00:00:53,053
‫لن تعرف أمّك بالأمر.

29
00:00:53,179 --> 00:00:54,638
‫حسناً. سأرى ما يمكنني فعله.

30
00:00:54,764 --> 00:00:57,308
‫تبّاً. لقد أتت.

31
00:01:02,104 --> 00:01:03,522
‫من أين حصلت عليها، طوم؟

32
00:01:04,690 --> 00:01:07,026
‫كلّما كدّيت بالعمل...

33
00:01:07,151 --> 00:01:08,819
‫...أصبح أوفر حظّاً.

34
00:01:10,070 --> 00:01:11,405
‫- ألن تجيب على هذا؟
‫- لا.

35
00:01:13,282 --> 00:01:15,326
‫هل اسم ساندرا ما

36
00:01:15,451 --> 00:01:16,827
‫- ظهر على الشاشة؟
‫- أجل.

37
00:01:19,121 --> 00:01:20,623
‫هل هي صديقة بيلي السابقة؟

38
00:01:20,748 --> 00:01:22,541
‫- ساندرا هذه؟
‫- نعم.

39
00:01:22,666 --> 00:01:24,126
‫هناك إشاعة

40
00:01:24,251 --> 00:01:25,377
‫بأنك تضاجع الأرامل.

41
00:01:25,503 --> 00:01:27,505
‫كلا، هذا هراء.

42
00:01:27,630 --> 00:01:28,589
‫حسناً.

43
00:01:34,303 --> 00:01:35,805
‫ماذا يجري؟

44
00:01:35,930 --> 00:01:38,015
‫تي، لا أملك مكاناً لـ...

45
00:01:38,140 --> 00:01:40,768
‫لا أملك... فقدت المنزل.

46
00:01:42,561 --> 00:01:43,854
‫يا إلهي!

47
00:01:43,979 --> 00:01:45,147
‫تيدي! تيدي!

48
00:01:45,272 --> 00:01:46,524
‫يا إلهي!

49
00:01:46,649 --> 00:01:47,691
‫- يا إلهي، ماذا...
‫- يا إلهي!

50
00:01:47,775 --> 00:01:48,734
‫- تفعل هنا؟
‫- ماذا تقصد؟

51
00:01:48,859 --> 00:01:51,195
‫اللعنة! ما زلت حيّاً! تبّاً!

52
00:01:53,030 --> 00:01:55,324
‫يبدو أنه لا يوجد غيرنا
‫أنا وأنت أيها الأحمق.

53
00:02:01,622 --> 00:02:03,833
‫دعيني أنام.
‫ماذا تفعلين؟

54
00:02:03,999 --> 00:02:06,210
‫هل لديك شيء من أجلي، يا حبيبي؟

55
00:02:06,377 --> 00:02:10,297
‫أعلم أنّ الوقت مبكر، لكن تستطيع
‫ساندرا أن تجعلك جاهزاً.

56
00:02:14,385 --> 00:02:17,930
‫أعلم أنّها تستطيع.

57
00:02:18,097 --> 00:02:20,683
‫ساندرا؟ تبّاً!
‫ماذا جرى؟

58
00:02:20,850 --> 00:02:22,351
‫- هل نمت هنا؟
‫- كيني.

59
00:02:22,518 --> 00:02:24,728
‫طوال الليل؟ ماذا سأقول لزوجتي؟

60
00:02:24,895 --> 00:02:27,857
‫لربّما كان هذا أفضل.
‫ستكتشف الأمر عاجلاً أم آجلاً.

61
00:02:28,023 --> 00:02:30,109
‫كيف جرى هذا؟

62
00:02:31,235 --> 00:02:33,529
‫إستيقظ واطفئ المنبّه، كيني.

63
00:02:33,696 --> 00:02:34,864
‫ماذا؟

64
00:02:35,030 --> 00:02:37,783
‫قلت، إستيقظ واطفئ المنبّه.

65
00:02:37,950 --> 00:02:40,494
‫تعلم أنّني لا أستطيع الوصول إليه.

66
00:02:41,078 --> 00:02:42,121
‫آسف.

67
00:02:44,915 --> 00:02:46,834
‫لا بدّ أنّك كنت تحلم.

68
00:02:47,001 --> 00:02:48,127
‫ماذا تقصدين؟

69
00:02:48,294 --> 00:02:51,922
‫كانت ابتسامة كبيرة ترتسم على شفتيك.
‫بماذا كنت تحلم، أيّها المختلّ.

70
00:02:52,089 --> 00:02:53,215
‫لا أذكر.

71
00:02:54,341 --> 00:02:56,719
‫- هل كنتُ في حلمك؟
‫- نعم.

72
00:02:56,886 --> 00:02:58,804
‫ظننتك قلت لا يمكنك أن تتذكّر.

73
00:02:58,971 --> 00:03:02,641
‫يا إلهي.
‫هل ستبدأين منذ الصباح؟

74
00:03:02,808 --> 00:03:06,979
‫إن كنت ستقومين باستجوابي،
‫هلاّ تنتظرين حتّى أحتسي قهوتي؟

75
00:03:09,064 --> 00:03:10,149
‫جيّد، أنت مستيقظ.

76
00:03:10,316 --> 00:03:12,902
‫- هل خرجت بهذا الشكل؟
‫- كيف؟

77
00:03:13,068 --> 00:03:14,987
‫هكذا، وقضيبك متدلّ.

78
00:03:15,154 --> 00:03:17,823
‫إن كنت تعاني مشاكل
‫مع الجسم البشريّ، فهذا شأنك.

79
00:03:17,990 --> 00:03:20,784
‫عقيدتك القائمة على الخجل تتكلّم.

80
00:03:20,951 --> 00:03:23,704
‫- بالتحدّث عن الأمور السيّئة.
‫- لا تلقي بعقدك عليّ.

81
00:03:23,871 --> 00:03:26,081
‫- لا أجد مشكلة في كوني عاريّاً.
‫- فعلاً؟

82
00:03:26,248 --> 00:03:30,210
‫أنظر في المرآة. تجد أكثر من مشكلة.

83
00:03:33,923 --> 00:03:34,965
‫مايكل، إنتظر!

84
00:03:36,300 --> 00:03:39,595
‫أشكر الله أنّني أدركتك.
‫نسيت الكعك.

85
00:03:39,762 --> 00:03:42,389
‫- بقيت طوال الليل أخبز سدىً.
‫- آسف، أمّي.

86
00:03:42,556 --> 00:03:44,058
‫- هل هذا القميص نظيفاً؟
‫- نعم.

87
00:03:44,224 --> 00:03:46,393
‫- جيّد. أريد خدمة.
‫- خدمة؟

88
00:03:46,560 --> 00:03:48,562
‫نعم، تحدّثت إلى جينا
‫جيلاردي ليلة أمس.

89
00:03:48,729 --> 00:03:50,814
‫هل تذكر ابنتها الصغرى، تيريزا؟

90
00:03:50,981 --> 00:03:53,233
‫أمّي، لا يمكنني أن أتأخّر.
‫سأقع في مشكلة.

91
00:03:53,400 --> 00:03:57,905
‫فتاة جميلة. فنّانة.
‫كانت على علاقة برجل لفترة. يهوديّ.

92
00:03:58,072 --> 00:04:01,533
‫لم يتزوّجا قط. بالمختصر، إنفصلا...

93
00:04:01,700 --> 00:04:03,369
‫...وهي وحيدة مذ ذاك الوقت.

94
00:04:03,535 --> 00:04:05,871
‫قلت لجينا إنّك قد تأتي إلى المنزل.

95
00:04:06,038 --> 00:04:09,792
‫وقلت إنّك قد تتّصل بتيريزا
‫وتدعوها للخروج وترفّه عنها.

96
00:04:09,959 --> 00:04:11,961
‫- أمّي!
‫- مثل صديق قديم.

97
00:04:12,127 --> 00:04:14,630
‫لا أعرفها.
‫جميع فتيات جيرالدي قبيحات.

98
00:04:14,797 --> 00:04:16,423
‫- ليس هذا صحيحاً.
‫- نعم.

99
00:04:16,590 --> 00:04:19,301
‫كنّا ندعوها الأخ فيني،
‫وجيرالدي المتخلّف عقليّاً.

100
00:04:20,052 --> 00:04:23,764
‫هذا غير لطيف، مايكل.
‫المتخلّفون عقليّاً يعانون كثيراً.

101
00:04:23,931 --> 00:04:26,225
‫لن أدعوها للخروج.
‫سأراك الليلة.

102
00:04:26,392 --> 00:04:28,519
‫هذا ما سيكون عليه الوضع إذاً؟
‫تأتي إلى المنزل.

103
00:04:28,686 --> 00:04:31,647
‫تتناول وجباتك.
‫وتكون ثيابك نظيفة ومكويّة.

104
00:04:31,814 --> 00:04:34,149
‫لكن تسألك أمّك معروفاً...

105
00:04:34,316 --> 00:04:37,236
‫إذهب. إذهب. أطفئ الحرائق.
‫إستمتع بوقتك.

106
00:04:37,403 --> 00:04:40,239
‫سأبقى هنا وأنتظر قدومك إلى المنزل...

107
00:04:40,406 --> 00:04:43,409
‫...فأستطيع أن أحضّر الطعام
‫وأنظّف وأكدح من أجلك.

108
00:04:43,575 --> 00:04:47,162
‫- إذهب! إمض يوماً ممتعاً.
‫- حسناً، سأتّصل بها غداً.

109
00:04:47,329 --> 00:04:49,331
‫- غداً ليس جيّداً.
‫- لمَ لا؟

110
00:04:49,999 --> 00:04:51,500
‫ستدعوها للخروج الليلة.

111
00:04:52,501 --> 00:04:54,753
‫أعطني قبلة.

112
00:05:00,300 --> 00:05:03,679
‫إسدني خدمة؟ الكلب موثق بمقود.
‫أخرجه ليسير قليلاً.

113
00:05:03,846 --> 00:05:07,516
‫دعه يتبوّل ويتغوّط، خذه إلى الخلف.
‫لا أحد يعلم أنّني أقتني كلباً.

114
00:05:07,683 --> 00:05:09,893
‫أمر آخر،
‫تأكّد من أنّه يشرب الماء العذب.

115
00:05:10,060 --> 00:05:12,563
‫إن رأيت لعاباً على وجه الماء،
‫لا يكون عذباً.

116
00:05:12,730 --> 00:05:15,691
‫يجب أن يأكل عند الرابعة.
‫تركت الطعام في قعر...

117
00:05:15,858 --> 00:05:18,736
‫يا إلهي، هل من شيء آخر
‫تريدني أن أفعله؟

118
00:05:18,902 --> 00:05:21,530
‫أمتأكّد من أنّك لا تريدني
‫أن أعانق وأقبّل الوغد؟

119
00:05:21,697 --> 00:05:25,200
‫إن كنت لا تشارك بدفع بدل إيجار،
‫بإمكانك تقديم خدمة...

120
00:05:25,367 --> 00:05:27,786
‫...عدا عن إظهار عضوك إلى الجيران.

121
00:05:27,953 --> 00:05:30,789
‫سأتأكّد من أنّ أمور
‫كلبك الصغير على ما يرام.

122
00:05:31,457 --> 00:05:32,499
‫ماذا قلت؟

123
00:05:33,250 --> 00:05:36,503
‫- لا شيء.
‫- هذا ليس كلبي. إنّه كلب الأولاد.

124
00:05:36,670 --> 00:05:40,215
‫- جيّد إستمتع بنهارك.
‫- حسناً.

125
00:06:34,311 --> 00:06:37,147
‫- لا أقصد أن ازعج أحداً...
‫- فات الأوان.

126
00:06:37,314 --> 00:06:39,483
‫- سمعت ما قلته.
‫- هذا ما أملته.

127
00:06:39,650 --> 00:06:41,235
‫شخص ما يستخدم حمّامي.

128
00:06:41,401 --> 00:06:44,613
‫‫‫{\an8}آسف، عزيزتي. علّني أستطيع أن أبلّغ
‫عن الأمر، أتّصل بمبنى البلديّة...

129
00:06:44,780 --> 00:06:46,740
‫‫{\an8}‫...لنتمكّن من تنظيم مؤتمر صحافيّ.

130
00:06:46,907 --> 00:06:50,244
‫‫{\an8}‫ليس بالأمر الخطير، لكن
‫أعطيت حمّامي لسبب محدّد.

131
00:06:50,410 --> 00:06:53,205
‫‫‫{\an8}إن كان أحد ما يدخله،
‫فهذا سيفسد الغاية...

132
00:06:53,372 --> 00:06:55,499
‫‫‫{\an8}...إن وجدت شيئاً مقرفاً.

133
00:06:55,666 --> 00:06:57,126
‫‫‫{\an8}حسناً، من الواضح أنّني لست الفاعل...

134
00:06:57,292 --> 00:07:00,003
‫‫‫{\an8}...لأنّ رائحة برازي
‫مثل نضد العطورات في ساكس.

135
00:07:00,170 --> 00:07:03,048
‫‫{\an8}‫متأكّدة. سأفترض أنّ هذه غلطة...

136
00:07:03,215 --> 00:07:06,426
‫‫‫{\an8}وليس تعبيراً عقائديّاً
‫القصد منه إذائي.

137
00:07:06,593 --> 00:07:09,513
‫‫‫{\an8}شكراً جزيلاً.
‫إبتعدوا عن حمّامي.

138
00:07:11,140 --> 00:07:14,017
‫‫‫{\an8}- هذا ما يجب أن نتعامل معه.
‫- أتعلمون شيئاً؟

139
00:07:14,768 --> 00:07:17,062
‫‫{\an8}‫- أنا الفاعل.
‫- ماذا تقصد؟ أنت الفاعل؟

140
00:07:17,229 --> 00:07:19,773
‫‫{\an8}‫أحضرت كوكتيل الفاكهة هذا الصباح،
‫وسخّنته.

141
00:07:19,940 --> 00:07:22,359
‫‫‫{\an8}لا أعلم ماذا يجري في معدتك
‫بعد الفاكهة الساخنة...

142
00:07:22,526 --> 00:07:25,028
‫‫‫{\an8}- تشعر بحريق في الشرج.
‫- لم أتمكّن من الوصول إلى الأعلى.

143
00:07:25,195 --> 00:07:28,157
‫‫{\an8}‫تسلّلت إلى حمّامها وتغوّطت كثيراً.

144
00:07:30,200 --> 00:07:34,663
‫‫‫{\an8}إستعملته أنا أيضاً. نسيت ودخلت إليه.
‫إنّه جميل.

145
00:07:34,830 --> 00:07:37,666
‫‫‫{\an8}نعم، إنّه مرتّب فعلاً.
‫تضع الشموع والصابون...

146
00:07:37,833 --> 00:07:40,836
‫‫‫{\an8}...ومناشف حقيقيّة
‫وسجّاداً على الأرض.

147
00:07:41,003 --> 00:07:44,548
‫‫‫{\an8}ورائحته منعشة كرائحة البحر.
‫حسناً، كانت هكذا إلى أن تغوّطت.

148
00:07:44,715 --> 00:07:47,009
‫‫‫{\an8}تشعر براحة كبيرة هناك.
‫تجعل الأمر يسير بسهولة.

149
00:07:47,176 --> 00:07:51,013
‫‫{\an8}‫يبدو الأمر جميلاً، يا شبّان، لكن
‫لا أريد أن أسمع صديقتكم تتذمّر.

150
00:07:51,180 --> 00:07:55,684
‫‫‫{\an8}من الآن فصاعداً،
‫إقضوا حاجاتكم في مكان آخر.

151
00:07:56,310 --> 00:07:58,687
‫‫‫{\an8}- يوم سعيد، يا شبّان.
‫- فرانكو. هل سمعت، شون؟

152
00:07:58,854 --> 00:08:01,523
‫‫‫{\an8}- ماذا؟ سمعت ماذا؟
‫- صدرت الرزنامة.

153
00:08:01,690 --> 00:08:02,941
‫‫‫{\an8}- يا إلهي.
‫- لنتفحّصها، لو.

154
00:08:03,108 --> 00:08:05,027
‫‫‫{\an8}دعني أراها.

155
00:08:05,194 --> 00:08:07,946
‫‫‫{\an8}- السيّد مارس.
‫- جميل جدّاً.

156
00:08:08,113 --> 00:08:10,574
‫‫‫{\an8}- مظهر المصارع يليق بك.
‫- شكراً.

157
00:08:10,741 --> 00:08:12,618
‫‫‫{\an8}- ثمّة شيء مشترك بيننا الآن.
‫- نعم.

158
00:08:12,784 --> 00:08:14,620
‫‫‫{\an8}أين شريكك بالجريمة؟

159
00:08:19,249 --> 00:08:20,918
‫‫‫{\an8}كيف حالك، يا راعي البقر!

160
00:08:21,084 --> 00:08:24,171
‫‫‫{\an8}لم أرد أن أكون بمظهر راعي البقر،
‫صحيح؟

161
00:08:24,338 --> 00:08:27,049
‫‫‫{\an8}- أتكلّم بجديّة، هل أبدو غبيّاً؟
‫- لا، لا، تبدو رائعاً.

162
00:08:27,216 --> 00:08:30,469
‫‫‫{\an8}أعني، وكأنّك تقول، أنا ذكر،
‫تعلم، شابّ وسيم.

163
00:08:30,636 --> 00:08:34,056
‫‫{\an8}‫كنت أعمل بجهد في المزرعة طوال اليوم،
‫وآخذ الآن فرصة صغيرة...

164
00:08:34,223 --> 00:08:37,726
‫‫‫{\an8}...أنتظر أن يأتي زوجي
‫ليقلّني إلى المنزل.

165
00:08:37,893 --> 00:08:40,395
‫‫‫{\an8}هل تعلم شيئاً؟ هذا مضحك جدّاً.
‫سخافات.

166
00:08:40,562 --> 00:08:44,524
‫‫‫{\an8}قل هذه بعد يومين. لدينا حفل توقيع.
‫سنبلي حسناً.

167
00:08:44,691 --> 00:08:46,485
‫‫‫{\an8}- نعم، أنت ستفعل.
‫- شون...

168
00:08:46,652 --> 00:08:49,780
‫‫‫{\an8}وصلت هذه إلى المتاجر اليوم.
‫تقرّبت منّي 3 نساء.

169
00:08:49,947 --> 00:08:53,617
‫‫‫{\an8}وضع صورتك في هذه الرزنامة يعطيك
‫فرصة للفوز بفتيات بنكهة النعناع.

170
00:08:53,784 --> 00:08:58,330
‫نكهة النعناع لعلّها أسوأ نكهات
‫بين وجيري على الإطلاق.

171
00:09:03,168 --> 00:09:05,879
‫- بنكهة النعناع من أين أتيت بها؟
‫- لا أعلم خطرت ببالي.

172
00:09:06,046 --> 00:09:08,048
‫- يجب أن ابدأ بتدوين هذه الأمور.
‫- نعم.

173
00:09:08,215 --> 00:09:11,301
‫- هذه الشاحنة السريعة سيّئة.
‫- لهذا السبب أصبحت إطفائيّاً.

174
00:09:11,468 --> 00:09:14,263
‫بإمكاني أن أتخبّط في المشاكل
‫فيما الآخرون يمرحون.

175
00:09:14,429 --> 00:09:18,225
‫نعم، قد يكونون أيضاً يتسوّقون
‫من متاجر شوب رايت.

176
00:09:18,392 --> 00:09:20,894
‫- ماذا تريدني أن أفعل، يا رئيس؟
‫- إبقي بجانب العدّة.

177
00:09:21,061 --> 00:09:23,605
‫تأكّدي من أنّ شيئاً لن يسرق.
‫واقفلي هذه السترة.

178
00:09:23,772 --> 00:09:28,360
‫يا إلهي! دعوني أدخل!
‫يجب أن تدعوني أدخل.

179
00:09:28,527 --> 00:09:30,487
‫تعالي. تمّ إخلاء المبنى.

180
00:09:30,654 --> 00:09:33,156
‫كلبي هناك! كلبي!

181
00:09:33,323 --> 00:09:35,784
‫- في أيّ شقّة؟ أيّ شقّة؟
‫- 5 سي.

182
00:09:35,951 --> 00:09:37,494
‫إنّه في غرفة النوم.

183
00:09:39,413 --> 00:09:40,998
‫- هل المبنى خال؟
‫- نعم.

184
00:09:41,164 --> 00:09:43,333
‫كان طومي هنا حين حدث ذلك.
‫أين ذهب؟

185
00:09:43,500 --> 00:09:45,836
‫- كان هنا.
‫- لم يدخل أليس كذلك؟

186
00:09:46,003 --> 00:09:48,839
‫إن فعل، سيخرج قريباً.
‫فهو لا يضع كمّامة.

187
00:09:49,006 --> 00:09:51,091
‫السلّم 6-2 إلى أو. في.
‫السلّم 6-2 إلى أو. في....

188
00:09:51,258 --> 00:09:52,467
‫ماذا يفعل في الأعلى؟

189
00:09:52,634 --> 00:09:54,261
‫اللعنة.

190
00:09:54,428 --> 00:09:55,762
‫اللعنة ماذا يفعل؟

191
00:09:55,929 --> 00:09:58,557
‫أنقذ الرجل اثنين.
‫يظنّ نفسه سوبرمان.

192
00:09:58,724 --> 00:10:01,560
‫حين يظنّون أنّهم أقوياء جدّاً،
‫يموتون.

193
00:10:01,727 --> 00:10:04,521
‫- غافن، ماذا تفعل في الأعلى؟
‫- أنزلوه الآن.

194
00:10:04,688 --> 00:10:06,815
‫- ماذا يجري؟
‫- ليس من شأنك.

195
00:10:06,982 --> 00:10:09,651
‫صغيري! أرجوكم!

196
00:10:24,791 --> 00:10:27,878
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

197
00:10:30,756 --> 00:10:32,716
‫- منذ متى هو هناك؟
‫- دقيقتان.

198
00:10:32,883 --> 00:10:35,719
‫إبن الساقطة. سأقتله
‫هذا إن لم يمت هناك.

199
00:10:38,680 --> 00:10:41,183
‫يبدو أنّك ستحظى بهذه الفرصة.

200
00:10:41,350 --> 00:10:43,518
‫أحسنت، أحسنت.

201
00:10:43,685 --> 00:10:45,729
‫ماذا يمكنني أن اقول؟
‫أحبّ الكلاب.

202
00:10:45,896 --> 00:10:48,190
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

203
00:10:48,357 --> 00:10:51,193
‫- ماذا، هل أنت الدكتور كسول الآن؟
‫- نعم.

204
00:10:54,279 --> 00:10:58,325
‫عمل جيّد. بوجود خصيتين كبيرتين
‫كخصيتيك، يدهشني أن تجد سروالاً.

205
00:10:58,492 --> 00:11:01,036
‫- نعم، نعم.
‫- أراك في الأسفل.

206
00:11:03,538 --> 00:11:06,041
‫طوم، أريد أن أعرف رأيك بأمر، موافق؟

207
00:11:06,208 --> 00:11:07,250
‫ما هو؟

208
00:11:08,335 --> 00:11:11,505
‫أتظنّ الفتيات ستحببن هذه الصورة،
‫أو تظّنني أبدو غريباً؟

209
00:11:11,671 --> 00:11:13,715
‫- لا، لا، العكس تماماً.
‫- فعلاً؟

210
00:11:13,882 --> 00:11:15,634
‫نعم، تبدو مثل الرجل
‫في إعلان مارلبورو.

211
00:11:15,801 --> 00:11:17,260
‫- فعلاً؟
‫- نعم، تعلم...

212
00:11:17,427 --> 00:11:20,764
‫...إن كان هذا الرجل يدخّن
‫قضيباً بدلاً من السيجارة.

213
00:11:21,681 --> 00:11:23,683
‫- شكراً. شكراً، طوم.
‫- نعم.

214
00:11:25,727 --> 00:11:28,355
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

215
00:11:29,314 --> 00:11:32,442
‫كنت أتساءل إن كنت
‫تستطيع تدريبي على أمر.

216
00:11:32,609 --> 00:11:33,860
‫ما هو؟

217
00:11:34,027 --> 00:11:35,946
‫ما قصّة العمل البطوليّ والكلب اليوم؟

218
00:11:37,406 --> 00:11:38,824
‫يدعى هذا عمل الإطفائيّ.

219
00:11:38,990 --> 00:11:43,286
‫أتعلم أمراً؟ أنت الرجل، صحيح؟
‫لا تخاف شيئاً، البطل.

220
00:11:43,453 --> 00:11:46,998
‫أنا أتلقّى الإهانات لأنّني الأضعف؟
‫أنا من يتسبّب بموت الجميع؟

221
00:11:47,749 --> 00:11:49,376
‫أنت الأضعف، طومي.

222
00:11:49,543 --> 00:11:52,462
‫ليس الأمر على ما يرام،
‫هذا غير ممكن، ولا يرون هذا.

223
00:11:52,629 --> 00:11:54,714
‫والمحزن بالأمر، أظنّك تعلم هذا.

224
00:11:54,881 --> 00:11:58,343
‫دعيني أخبرك شيئاً، يا أختاه.
‫تقومين بعملين في هذا المركز:

225
00:11:58,510 --> 00:12:00,637
‫لعق قضيبي
‫أو تحضير سندويش لي.

226
00:12:00,804 --> 00:12:04,975
‫لا أرغب بممارسة الجنس عبر الفم،
‫وتأخّرت على الفطور، فحظّك عاثر.

227
00:12:11,440 --> 00:12:12,774
‫هل أنت بخير؟

228
00:12:16,194 --> 00:12:18,947
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- ما الأمر؟

229
00:12:19,906 --> 00:12:22,701
‫ليس عادلاً بالنسبة إليك،
‫ولا بالنسبة إلينا.

230
00:12:23,910 --> 00:12:25,787
‫أنت تخيفني، كين.

231
00:12:26,955 --> 00:12:29,916
‫تعلمين...
‫أحبّك، فيل.

232
00:12:31,126 --> 00:12:32,919
‫ولم أرد يوماً أن أؤذيك.

233
00:12:35,380 --> 00:12:37,174
‫أقابل امرأة أخرى.

234
00:12:39,259 --> 00:12:40,343
‫ماذا؟

235
00:12:41,178 --> 00:12:44,222
‫لا أصدّق أنّ هذا قد حصل.
‫أقصد...

236
00:12:44,389 --> 00:12:47,559
‫تعلمين، كانت حياتي تسير كما ينبغي...

237
00:12:47,726 --> 00:12:50,020
‫...وفجأة غيّرت مسارها...

238
00:12:50,187 --> 00:12:52,731
‫...وأنا الآن على خطّ جديد.

239
00:12:52,898 --> 00:12:54,649
‫آسف.

240
00:12:54,816 --> 00:12:56,776
‫كيني.

241
00:12:56,943 --> 00:13:00,071
‫- سأرحل إن كنت تريدين.
‫- لا، لا بأس.

242
00:13:00,238 --> 00:13:01,823
‫الحياة غريبة جدّاً، أتعلم؟

243
00:13:01,990 --> 00:13:04,743
‫أقصد، تثقل هذه المشكلة
‫الكبيرة كاهلك.

244
00:13:04,910 --> 00:13:08,747
‫وتظنّ أنّها سترافقك إلى القبر.

245
00:13:08,914 --> 00:13:11,917
‫وثمّ فجأة، يدبّر الله الأمور
‫لتتحدّث عنها.

246
00:13:12,083 --> 00:13:16,254
‫حسناً، إسمعي، لا أعلم إن كان
‫للربّ أيّ تأثير على قراري...

247
00:13:16,421 --> 00:13:18,256
‫نعم، حسناً، أنا لا أتكلّم عنك.

248
00:13:18,423 --> 00:13:19,674
‫ماذا؟

249
00:13:21,009 --> 00:13:22,677
‫أنا أيضاً أواعد شخصاً.

250
00:13:24,304 --> 00:13:26,431
‫- ماذا؟
‫- رجل.

251
00:13:26,598 --> 00:13:29,309
‫وشعرت بالسوء حيال هذا الأمر أيضاً.

252
00:13:29,476 --> 00:13:32,771
‫الآن، لأوّل مرّة منذ 3 أشهر،
‫أتنفّس الصعداء.

253
00:13:32,938 --> 00:13:35,190
‫إنتظري دقيقة.
‫إنتظري، إنتظري.

254
00:13:35,357 --> 00:13:37,984
‫- تقابلين رجلاً آخر؟
‫- نعم.

255
00:13:38,151 --> 00:13:41,112
‫- منذ متى؟
‫- نبلغ الشهر الـ 3 يوم الأحد.

256
00:13:41,279 --> 00:13:42,948
‫بدأ الأمر يوم أحد؟

257
00:13:43,114 --> 00:13:46,243
‫نعم، قلت لك، كان يجب
‫أن تأتي معي إلى القدّاس.

258
00:13:59,673 --> 00:14:01,800
‫هل أنت مايك؟

259
00:14:01,967 --> 00:14:06,221
‫- نعم، تيريزا؟
‫- مرحباً، سررت برؤيتك.

260
00:14:06,388 --> 00:14:10,100
‫هذا مربك جدّاً،
‫أن تتدبّر أمّانا موعداً لنا.

261
00:14:10,267 --> 00:14:15,272
‫- هذا سخيف.
‫- نعم، فعلاً.

262
00:14:30,704 --> 00:14:32,497
‫- أنت!
‫- ماذا؟

263
00:14:32,664 --> 00:14:34,708
‫أترغب في الانضمام إليّ؟

264
00:14:34,874 --> 00:14:36,501
‫- ماذا؟
‫- أسعى قصارى جهدي...

265
00:14:36,668 --> 00:14:38,169
‫...وأنت بعيد تحلم.

266
00:14:38,336 --> 00:14:40,505
‫أترغب بالقيام بشيء معيّن.

267
00:14:40,672 --> 00:14:44,759
‫القيام بشيء.
‫ضبط مهبلك. ماذا؟

268
00:14:46,511 --> 00:14:49,598
‫ما خطبك؟ أفكارك مشتّتة.
‫في ماذا تفكّر؟

269
00:14:49,764 --> 00:14:52,684
‫آسف. أنا فقط...

270
00:14:52,851 --> 00:14:55,937
‫تلك الفتاة في العمل، أتعلمين؟

271
00:14:56,104 --> 00:14:58,481
‫- هذا لطيف، يشعرني بأنّني...
‫- لا، لا، ليس...

272
00:14:58,648 --> 00:15:02,611
‫لا أفكّر فيها على هذا النحو.
‫يا إلهي، لا. إنّها فقط...

273
00:15:02,777 --> 00:15:04,321
‫مزعجة جدّاً.

274
00:15:04,487 --> 00:15:06,823
‫حسناً، لعلّها سحاقيّة.
‫ماذا كنت تتوقّع؟

275
00:15:06,990 --> 00:15:09,409
‫هي، تعلمين... حصلت على حمّامها الخاص.

276
00:15:09,576 --> 00:15:11,745
‫تتذمر وتشكو من كلّ شيء.

277
00:15:11,911 --> 00:15:15,415
‫وتعلمين، تبدي رأيها بكلّ موضع.

278
00:15:15,582 --> 00:15:18,793
‫حسناً، تعلم ماذا يقولون.

279
00:15:18,960 --> 00:15:22,297
‫الأراء مثل الشرج.
‫لكلّ شخص واحد.

280
00:15:23,048 --> 00:15:27,344
‫لا، لا، لا. لكلّ واحد الكثير
‫منها وليس واحداً. الكثير.

281
00:15:27,510 --> 00:15:28,762
‫ماذا؟

282
00:15:28,928 --> 00:15:33,058
‫الكثير، حسناً؟
‫آراء.

283
00:15:34,601 --> 00:15:37,020
‫نعم، لكن تعبير واحد له معنى...

284
00:15:37,187 --> 00:15:39,314
‫...لأنّ لكلّ شخص شرج واحد فقط.

285
00:15:39,481 --> 00:15:44,402
‫لكلّ إنسان أكثر من رأي.
‫وهنا الخطأ في منطقك.

286
00:15:46,071 --> 00:15:48,865
‫نعم، هل يمكننا أن نتكلّم
‫عن موضوع آخر؟

287
00:15:49,032 --> 00:15:51,284
‫- تبدو الحلوى لذيذة.
‫- أتريد أن تتذوقّها؟

288
00:15:51,451 --> 00:15:54,287
‫لا، أنا بخير. أحاول أن أبقى...

289
00:15:56,456 --> 00:15:59,959
‫- كيف حال أخيك؟
‫- أيّ واحد؟

290
00:16:00,126 --> 00:16:02,253
‫فيني. كنّا في الصفّ نفسه، تعلمين.

291
00:16:02,420 --> 00:16:04,297
‫- فعلاً؟
‫- نعم.

292
00:16:04,464 --> 00:16:06,257
‫لقد مات.

293
00:16:06,424 --> 00:16:08,426
‫- تمزحين.
‫- لا.

294
00:16:08,593 --> 00:16:11,930
‫كان تحت تأثير المخدّرات في ليلة.
‫خرج ليتنزّه. صدمه قطار.

295
00:16:13,807 --> 00:16:16,476
‫حسناً، لم يكن فيني حاد الذكاء، تعلم؟

296
00:16:16,643 --> 00:16:21,690
‫قال أهلي إنّه في يوم ما قد يضع
‫شوكة في محمصة الخبز الكهربائيّة...

297
00:16:21,856 --> 00:16:25,443
‫...أو تسقط به السيّارة من على الجرف.
‫علموا أنّ ذلك سيحصل.

298
00:16:25,610 --> 00:16:27,779
‫المزيد من القهوة؟

299
00:16:28,697 --> 00:16:34,119
‫- أترغبين بشيء آخر؟
‫- كلاّ، أنا بخير، شكراً.

300
00:16:35,078 --> 00:16:36,162
‫كنت أتضوّر جوعاً.

301
00:16:37,330 --> 00:16:40,959
‫لم آكل طوال النهار،
‫لأنّني ظننت أنّنا سنخرج لنتعشّى.

302
00:16:41,126 --> 00:16:43,795
‫نعم، حسناً، كان هذا في الأساس...

303
00:16:43,962 --> 00:16:47,882
‫فكّرت، تعلمين، القهوة أقلّ رسميّة.

304
00:16:48,049 --> 00:16:50,176
‫أنا فقط...

305
00:16:50,343 --> 00:16:52,011
‫...ظننت أنّ الأمر قد يكون جيّداً.

306
00:16:52,178 --> 00:16:54,639
‫- وسريعاً.
‫- لا.

307
00:16:54,806 --> 00:16:58,351
‫يبدو أنّ لديّ هذه القوّة الغريبة
‫على الرجال.

308
00:16:58,518 --> 00:17:00,228
‫يقابلونني للمرّة الأولى...

309
00:17:00,395 --> 00:17:02,814
‫...ويصابون فجأة بصداع مدهش.

310
00:17:02,981 --> 00:17:04,649
‫حسناً...

311
00:17:04,816 --> 00:17:06,067
‫الرجال.

312
00:17:08,403 --> 00:17:10,155
‫لنتكلّم بصدق.

313
00:17:10,321 --> 00:17:15,034
‫فكّرت في الادّعاء أنّك تعاني صداعاً
‫في الـ 45 دقيقة الأخيرة، لا؟

314
00:17:15,910 --> 00:17:17,412
‫لا.

315
00:17:17,579 --> 00:17:18,997
‫هذا جيّد.

316
00:17:19,164 --> 00:17:23,793
‫إسمع، أعجبتني كرجل لطيف جدّا
‫وصادق جدّاً...

317
00:17:23,960 --> 00:17:27,797
‫...قل الحقيقة فحسب.

318
00:17:28,423 --> 00:17:30,091
‫قد تعني الكثير.

319
00:17:31,676 --> 00:17:34,095
‫فكّرت في ذلك.

320
00:17:37,891 --> 00:17:39,893
‫لكن لم تمض بالأمر.

321
00:17:40,059 --> 00:17:41,227
‫كنت أخطّط لفعله.

322
00:17:41,394 --> 00:17:44,898
‫شاهدت كيف التهمت الحلوى،
‫وخفت كثيراً.

323
00:18:17,972 --> 00:18:20,892
‫لا يهمّني كيف تشرح الأمر،
‫لا أجد له أيّ معنى.

324
00:18:21,059 --> 00:18:22,644
‫بل له معنى عميق، موافق؟

325
00:18:22,811 --> 00:18:25,855
‫لنعد إلى الجزء الأوّل.
‫الآراء مثل الشرج.

326
00:18:26,022 --> 00:18:29,150
‫إن قلت آراء، ولكلّ شخص واحد،
‫فهذا لا يتوافق.

327
00:18:29,317 --> 00:18:31,236
‫- يتوافق مع ماذا؟
‫- القواعد الإنكليزيّة، صحيح؟

328
00:18:31,402 --> 00:18:33,112
‫يجب أن تكون الكلمات منسجمة،
‫صحيح؟ الصيغ.

329
00:18:33,279 --> 00:18:35,698
‫يا إلهي.
‫ألم ترتادي المدرسة؟

330
00:18:42,163 --> 00:18:43,540
‫- أترى هذه؟
‫- نعم.

331
00:18:43,706 --> 00:18:46,376
‫هذه حلوى الزبدة والسكر
‫صنعتها هذا العصر.

332
00:18:46,543 --> 00:18:51,130
‫كنت سأجعلك تلعقها عن نهديّ،
‫لكن إحزر ماذا! لقد أفسدت الأمر!

333
00:18:51,297 --> 00:18:52,882
‫إنس الأمر!

334
00:18:56,386 --> 00:18:58,012
‫ماذا؟

335
00:18:58,179 --> 00:19:01,015
‫حسناً، كان ... يجب
‫أن تذكري الحلوى أوّلاً.

336
00:19:02,308 --> 00:19:04,310
‫بدأت أرسم وجوهاً.

337
00:19:04,477 --> 00:19:08,731
‫قد تجلس لأرسمك يوماً ما.
‫إن رأيتك مرّة أخرى.

338
00:19:08,898 --> 00:19:13,152
‫سترينني مجدّداً.
‫لمَ تتفوّهين بأشياء مماثلة؟

339
00:19:13,319 --> 00:19:15,280
‫الخبرة.

340
00:19:17,615 --> 00:19:19,367
‫كان الأمر ممتعاً.

341
00:19:19,534 --> 00:19:22,036
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

342
00:19:22,203 --> 00:19:24,372
‫هل تريد الدخول؟

343
00:19:24,539 --> 00:19:26,916
‫يجب أن أذهب...

344
00:19:29,711 --> 00:19:33,464
‫- تيريزا، لا يمكنني فعل هذا.
‫- بالطبع تستطيع. سأريك كيف.

345
00:19:33,631 --> 00:19:35,550
‫لا، تيريزا.

346
00:19:36,342 --> 00:19:38,803
‫سأكون أفضل ما حظيت به.

347
00:19:38,970 --> 00:19:41,598
‫لا يهمّني كم امرأة ضاجعت.

348
00:19:41,764 --> 00:19:44,142
‫المئات، الآلاف.

349
00:19:44,309 --> 00:19:45,894
‫مرّة واحدة معي...

350
00:19:46,060 --> 00:19:50,106
‫...ولن تعد تذكر أيّ واحدة منهنّ.

351
00:19:50,273 --> 00:19:52,483
‫أعني ذلك، مايك.

352
00:19:54,861 --> 00:19:59,115
‫أظنّني أستطيع الدخول لدقائق.

353
00:20:02,160 --> 00:20:04,954
‫- هل ستتوقّفين عن رؤيته؟
‫- هل ستتوقّف عن رؤيتها؟

354
00:20:09,250 --> 00:20:11,294
‫- مَن هو هذا الرجل؟
‫- مَن هي تلك الفتاة؟

355
00:20:12,211 --> 00:20:13,963
‫- هل أعرفه؟
‫- هل أعرفها؟

356
00:20:17,425 --> 00:20:19,427
‫أتعلمين أمراً؟

357
00:20:19,594 --> 00:20:21,930
‫ربّما لا يجب أن نبدأ
‫بطرح الأسئلة الآن.

358
00:20:22,096 --> 00:20:23,222
‫ربّما لا.

359
00:20:25,725 --> 00:20:29,854
‫أتعلمين أمراً؟
‫دعيني أقول ما يلي، موافقة؟

360
00:20:32,440 --> 00:20:36,277
‫لو أنّك قلت لي ما قلته،
‫ولم أكن على علاقة بإحداهنّ...

361
00:20:36,444 --> 00:20:38,947
‫...لكنت شعرت بانزعاج كبير،
‫لن تصدّقي ذلك.

362
00:20:39,113 --> 00:20:40,823
‫حسناً، تعلم، لكنت انزعجت أيضاً.

363
00:20:59,300 --> 00:21:01,177
‫أهنّئك.

364
00:21:01,344 --> 00:21:02,637
‫على ماذا؟

365
00:21:02,804 --> 00:21:06,849
‫ضاجعت فتاة سمينة لأوّل مرّة.
‫أتريد فعل ذلك مجدّدا؟

366
00:21:08,101 --> 00:21:10,061
‫- هل تمزحين؟
‫- لا.

367
00:21:10,228 --> 00:21:13,356
‫قالت أمّي عن لسان أمّك أنّك
‫تستطيع ممارسته مرّتين متتاليتين.

368
00:21:15,733 --> 00:21:18,027
‫قد تكون أمّي على حقّ.

369
00:21:22,156 --> 00:21:24,075
‫أسهول!

370
00:21:24,242 --> 00:21:27,495
‫مرحباً، يا صديقي، كيف حالك؟
‫ماذا يجري؟

371
00:21:27,662 --> 00:21:30,081
‫- كيف كان يومك؟
‫- كيف جرى الأمر؟

372
00:21:31,165 --> 00:21:33,001
‫أين تحتفظ بالملح والتوابل؟

373
00:21:33,167 --> 00:21:35,712
‫- مَن أنت؟
‫- أرلو. صديق تيدي.

374
00:21:35,878 --> 00:21:38,756
‫لا بدّ أنّك طومي.
‫هل تعطيني الملح، أرجوك؟

375
00:21:38,923 --> 00:21:41,509
‫بالطبع.
‫نعم. خذ.

376
00:21:42,427 --> 00:21:44,679
‫وأخيراً. أتيت إلى المنزل.
‫تقيّأ الكلب مرّتين.

377
00:21:44,846 --> 00:21:47,181
‫- لا تقلق. نظّفت المكان.
‫- لمَ تقيّأ؟

378
00:21:47,348 --> 00:21:50,393
‫- قطعتا لحم سليم جيم وفربوتشينو.
‫- ما أنتَ، مجنون؟

379
00:21:50,560 --> 00:21:54,105
‫حسناً، ليس فرابتشينو كامل.
‫كان يتوسّلني.

380
00:21:54,272 --> 00:21:57,650
‫تعال، يا صديقي. أنظر إلى هذا الوجه.
‫كيف يسعني أن أرفض طلبه.

381
00:21:57,817 --> 00:22:01,237
‫لم يتوقّف الهاتف اللعين عن الرنين
‫طوال الساعتين الماضيتين؟

382
00:22:01,404 --> 00:22:03,990
‫- لمَ لم تجب؟
‫- ليس هذا منزلي.

383
00:22:04,157 --> 00:22:07,160
‫بالإضافة، كنّا نشاهد برنامجاً
‫عن الأطبّاء على لايف تايم.

384
00:22:07,326 --> 00:22:10,121
‫- ما اسمه؟ الدواء الجيّد؟
‫- الدواء القوي.

385
00:22:10,288 --> 00:22:12,540
‫- هلاّ تأخذ هذه، أرجوك؟
‫- نعم، هاتها.

386
00:22:12,707 --> 00:22:15,168
‫سيبقى أرلو معنا لليومين المقبلين.

387
00:22:15,334 --> 00:22:17,712
‫نعم...مَن هو هذا الرجل؟

388
00:22:17,879 --> 00:22:21,090
‫إنّه هو، هو مَن ربح مالك
‫الأسبوع الماضي في الميدان.

389
00:22:21,257 --> 00:22:23,926
‫- إنّه القزم المدرّ للأموال.
‫- لا تزعجني، تيدي.

390
00:22:24,093 --> 00:22:28,306
‫- تعلم أنّني أكره تعبير القزم.
‫- حسناً، آسف، يا صديقي. عدّها.

391
00:22:28,473 --> 00:22:32,602
‫1100 نقداً، كلّ ذلك بفضل فوزه
‫في الميدان. إنّه عبقريّ!

392
00:22:32,769 --> 00:22:33,811
‫أيّ نظام يتّبع؟

393
00:22:33,978 --> 00:22:36,939
‫لطالما أراد أن يكون فارساً.
‫لكنّه قصير جدّاً.

394
00:22:37,106 --> 00:22:39,442
‫أمضى الوقت في السباق، ينتظر فرصته.

395
00:22:39,609 --> 00:22:42,111
‫وتبيّن أنّه يستطيع قراءة
‫وجه الأحصنة.

396
00:22:42,278 --> 00:22:44,572
‫- يقرأ وجوهها؟
‫- إنّه الأفضل.

397
00:22:44,739 --> 00:22:46,824
‫يعرف إن كانت منزعجة أو سعيدة.

398
00:22:46,991 --> 00:22:50,328
‫تحدّق به. سمعت عن فيلم
‫الهامس للحصان؟

399
00:22:50,495 --> 00:22:53,664
‫- الأحصنة تهمس له.
‫- بإمكانك أن تقول لروبرت ردفورد...

400
00:22:53,831 --> 00:22:55,833
‫...أنّني أتفوّق عليه.

401
00:22:56,000 --> 00:22:59,420
‫- كم سيطول بقاؤه؟
‫- هذا هو الأمر. أطول فترة ممكنة.

402
00:22:59,587 --> 00:23:02,757
‫إن بقي يفوز بهذا الشكل،
‫سأشتري منزلاً لي عاجلاً.

403
00:23:02,924 --> 00:23:04,675
‫هل تعطيني المنديل، أرجوك؟

404
00:23:04,842 --> 00:23:09,430
‫حسناً، لكن سأطلب أمراً:
‫يجب أن تشتري له سلّماً.

405
00:23:09,597 --> 00:23:12,809
‫طومي، أحمد الله، كنت أتّصل بك
‫طوال الليل. إتّصلت بكلّ مكان.

406
00:23:12,975 --> 00:23:14,143
‫ماذا يجري؟

407
00:23:14,310 --> 00:23:17,480
‫- آتية لتوّي من المستشفى.
‫- هل حدث أمر للأولاد؟

408
00:23:18,064 --> 00:23:20,358
‫لا، إنّها أمّك.

409
00:23:21,859 --> 00:23:25,321
‫- أصيبت بنوبة قلبيّة.
‫- هل هي بخير؟

410
00:23:26,906 --> 00:23:31,452
‫لقد ماتت، طومي.
‫ماتت منذ نصف ساعة.

411
00:23:43,673 --> 00:23:46,217
‫- ماذا يجري؟
‫- لم أنم جيّداً.

412
00:23:47,260 --> 00:23:49,554
‫هذا طبيعيّ.

413
00:23:49,720 --> 00:23:51,305
‫يا إلهي.

414
00:23:53,516 --> 00:23:56,853
‫- أتريدني أن أعدّ قهوة؟
‫- كلاّ قهوتك سيّئة.

415
00:23:57,520 --> 00:23:59,814
‫كان يجب أن تتعلّم من أمّك.

416
00:23:59,981 --> 00:24:03,442
‫لا تحسن القيام بملايين الأشياء،
‫لكنّها تعدّ قهوة لذيذة.

417
00:24:03,609 --> 00:24:05,486
‫إنّها غلطتي، طومي.

418
00:24:05,653 --> 00:24:07,947
‫- لا تبدأ، يا أبي.
‫- أنا قتلتها.

419
00:24:08,114 --> 00:24:10,992
‫- يا إلهي.
‫- تعلم،...

420
00:24:11,534 --> 00:24:18,416
‫أمور تيدي، وتلك الأنانيّة
‫والحماقة طوال أسبوعين.

421
00:24:18,875 --> 00:24:22,545
‫كلّ ما تسبّبت به من قلق، كلّ الألم.

422
00:24:22,712 --> 00:24:24,714
‫والآن رحلت.

423
00:24:25,840 --> 00:24:29,635
‫- لم تكن الـ 10 سنوات الأخيرة جيّدة.
‫- لست المذنب، أبي.

424
00:24:31,512 --> 00:24:33,639
‫أزعجتني. أزعجتها.

425
00:24:34,056 --> 00:24:37,435
‫العشق الذي جمعنا، والقليل
‫المتبقّي، حوّلناه...

426
00:24:37,602 --> 00:24:39,854
‫...وأصبحنا نزعج بعضنا.

427
00:24:40,313 --> 00:24:43,191
‫لكن الآن، يا إلهي...

428
00:24:45,860 --> 00:24:48,154
‫ما لن أقدّمه...

429
00:24:48,321 --> 00:24:50,698
‫...لعشر سنوات أخرى.

430
00:24:52,408 --> 00:24:53,993
‫أبي...

431
00:24:54,493 --> 00:24:56,329
‫تعلم...

432
00:24:57,246 --> 00:25:01,959
‫...بكى أبي كثيراً في السنوات
‫الأخيرة من عمره.

433
00:25:03,544 --> 00:25:07,757
‫لم يبك قبل ذلك،
‫ولعلّه لم يبك حتّى حين كان طفلاً.

434
00:25:09,425 --> 00:25:11,636
‫لكن مع اقتراب النهاية...

435
00:25:12,136 --> 00:25:15,640
‫...تحدّق به، ويبدأ بالبكاء.

436
00:25:17,350 --> 00:25:19,101
‫إنّها الأرواح، طومي.

437
00:25:23,231 --> 00:25:24,774
‫إنّها ماذا؟

438
00:25:24,982 --> 00:25:27,610
‫الأشخاص التي تتسبّب بإيذائها.

439
00:25:28,152 --> 00:25:31,113
‫كلّ الحقارات التي اقترفتها.

440
00:25:31,614 --> 00:25:35,660
‫تطعن بالسنّ. تتوقّف عن التنقّل...

441
00:25:37,203 --> 00:25:38,955
‫...وكلّ شيء يعود.

442
00:25:39,121 --> 00:25:43,334
‫يظهر مجدّداً.
‫وكلّ ما يمكنك فعله...

443
00:25:47,338 --> 00:25:49,840
‫كلّ ما يمكنك فعله هو البكاء.

444
00:25:52,551 --> 00:25:56,514
‫هيّا، أخرج من هنا.
‫أعدّ قهوتك السيّئة.

445
00:25:56,681 --> 00:25:58,307
‫حسناً.

446
00:26:08,609 --> 00:26:11,821
‫صباح الخير آنسة ويفر.
‫- صباح الخير، سيّد شاي.

447
00:26:11,988 --> 00:26:14,740
‫- يوم جميل.
‫- جميل جدّاً.

448
00:26:14,907 --> 00:26:16,784
‫- إمضي يوماً ممتعاً.
‫- أنت أيضاً.

449
00:26:18,119 --> 00:26:20,454
‫- سيّدة ويفر؟
‫- هل يمكنني مساعدتك؟

450
00:26:20,621 --> 00:26:22,748
‫نعم، أظنّ ذلك.

451
00:26:22,915 --> 00:26:27,753
‫لا أعلم كيف أقول ذلك، لكن أظنّ
‫أنّ زوجتي على علاقة برجل.

452
00:26:28,671 --> 00:26:32,174
‫حسناً، أنا...
‫يؤسفني سماع هذا.

453
00:26:32,341 --> 00:26:36,095
‫لكن لا أعرف
‫كيف أنّ هذا الأمر يعنيني.

454
00:26:36,262 --> 00:26:38,764
‫الأمر فقط، أنّك طوال اليوم
‫في المنزل...

455
00:26:38,931 --> 00:26:40,933
‫...وترين مَن يأتي، ومَن يذهب.

456
00:26:41,100 --> 00:26:43,769
‫لا أتدخّل في شؤون الآخرين.

457
00:26:43,936 --> 00:26:47,106
‫لم أكن يوماً كذلك.

458
00:26:48,816 --> 00:26:50,568
‫لكنّني رأيته.

459
00:26:50,735 --> 00:26:55,823
‫نعم، هو يأتي إلى الغداء أحياناً،
‫لكن في أغلب الليالي...

460
00:26:55,990 --> 00:26:58,159
‫...حين تعمل لمناوبتين.

461
00:26:58,326 --> 00:27:02,663
‫3 ليالي خلال الأسبوعين الأخيرين:
‫الـ 15 و الـ 18 والـ 22.

462
00:27:02,830 --> 00:27:04,373
‫هذا مثير للاهتمام.

463
00:27:04,540 --> 00:27:07,626
‫هل تعرفين مَن هو هذا الرجل؟

464
00:27:07,793 --> 00:27:10,963
‫أفضّل الالتفات إلى حياتي الخاصّة،
‫سيّد شاي.

465
00:27:11,130 --> 00:27:12,423
‫أفهم ذلك.

466
00:27:13,674 --> 00:27:18,846
‫غريك كيلين من مركز الإطفاء
‫في لنكولن.

467
00:27:20,723 --> 00:27:23,684
‫- هل هو إطفائيّ؟
‫- نعم.

468
00:27:24,310 --> 00:27:26,103
‫كيف حال والدك، طوم؟

469
00:27:26,270 --> 00:27:28,105
‫أفضل ما يمكن توقّعه.

470
00:27:28,272 --> 00:27:32,026
‫سألته إن كان يريد أن ينتقل للعيش
‫معي، لكن رفض التحدّث بالأمر.

471
00:27:32,193 --> 00:27:35,571
‫- هل أنت بخير، طوم؟
‫- نعم، أنا بخير. أعني، تعلم...

472
00:27:35,738 --> 00:27:38,491
‫...على الأقلّ لم تتعذّب.
‫تعلم، كان الأمر سريعاً.

473
00:27:42,453 --> 00:27:44,372
‫مركز الإطفاء.

474
00:27:44,538 --> 00:27:46,665
‫نعم، إبقي معي.
‫أيّها المتدرّب.

475
00:27:46,832 --> 00:27:47,875
‫- يا متدرّب!
‫- يا متدرّب!

476
00:27:48,042 --> 00:27:51,712
‫- ماذا يجري؟
‫- على الهاتف. إمرأة تدعى تيريزا.

477
00:27:53,214 --> 00:27:55,466
‫مرحباً، كيف حالك؟

478
00:27:56,550 --> 00:27:58,344
‫نعم.

479
00:27:59,387 --> 00:28:01,013
‫هل أستطيع معاودة الاتّصال بك؟

480
00:28:02,181 --> 00:28:04,058
‫حسناً، رائع. شكراً.

481
00:28:04,225 --> 00:28:05,768
‫تبدو مثيرة.

482
00:28:05,935 --> 00:28:08,771
‫- ماذا؟
‫- المرأة. تبدو مثيرة.

483
00:28:08,938 --> 00:28:11,232
‫- نعم.
‫- هل حصلت منها على شيء؟

484
00:28:11,399 --> 00:28:14,402
‫- أفضل شيء على الإطلاق.
‫- حسناً، يا رجال، إصغوا.

485
00:28:14,568 --> 00:28:16,195
‫- لدينا مشكلة.
‫- لا.

486
00:28:16,362 --> 00:28:18,739
‫هل استخدم شخص
‫ما حمّام الآنسة مجدّداً؟

487
00:28:18,906 --> 00:28:22,201
‫إسمعوا، يا رجال، لديّ أربع أخوة
‫يكبرونني سنّاً...

488
00:28:22,368 --> 00:28:25,788
‫...حين أدخل إلى الحمّام
‫وأجد قطعة براز كبيرة...

489
00:28:25,955 --> 00:28:28,541
‫...إنّها أكثر ما تكون ذكرى عزيزة.

490
00:28:28,707 --> 00:28:31,252
‫لا أعلم مَن الفاعل،
‫لكن أريد قول أمرين:

491
00:28:31,419 --> 00:28:33,212
‫أوّلاً، إذهبوا إلى المستشفى...

492
00:28:33,379 --> 00:28:36,715
‫...إن كان هذا يخرج منكم،
‫فلن تحيوا لأكثر من شهر.

493
00:28:36,882 --> 00:28:39,009
‫وثانياً...

494
00:28:39,176 --> 00:28:41,887
‫...تنبّهوا. بدأت المعركة.

495
00:28:42,054 --> 00:28:45,349
‫هذا مستمرّ، وستصبح الأوضاع سيّئة.
‫هل هذا واضح؟

496
00:28:45,516 --> 00:28:46,559
‫- نعم.
‫- جدّاً.

497
00:28:48,144 --> 00:28:50,312
‫هيّا، يا رجال، مفهوم؟
‫هذا يكفي.

498
00:28:50,479 --> 00:28:52,898
‫إن كنتم لا تحبّون لورا،
‫لا تريدونها هنا، جيّد.

499
00:28:53,065 --> 00:28:54,608
‫ما من سبب ليجعل أحدكم...

500
00:28:54,775 --> 00:28:57,528
‫...يترك شيئاً كبير الحجم...

501
00:28:57,695 --> 00:29:00,656
‫في قعر كرسي حمّامها.
‫مفهوم؟

502
00:29:00,823 --> 00:29:02,825
‫شكراً.

503
00:29:04,827 --> 00:29:06,662
‫سمعت بشأن أمّك.
‫آسفة.

504
00:29:06,829 --> 00:29:09,498
‫- شكراً.
‫- لنتكلّم بجديّة، يا رجال.

505
00:29:09,665 --> 00:29:14,503
‫هناك حدود للمرح.
‫من الواضح أنّ أحدكم تمادى كثيراً...

506
00:29:15,254 --> 00:29:19,091
‫إذاً؟ ليلة أمس،
‫خرجت لتناول وجبة مكسيكيّة كبيرة.

507
00:29:19,258 --> 00:29:21,677
‫وعدت إلى المنزل وطهوت
‫قدراً من الكرنب المسوّق.

508
00:29:21,844 --> 00:29:26,390
‫وهذا الصباح، تناولت البيض مع الصلصة
‫ونصف كيس من حلوى الأوريو.

509
00:29:28,976 --> 00:29:32,480
‫كان يجب أن تروا ما تركته.
‫كانت مثل أناكوندا.

510
00:29:32,646 --> 00:29:35,232
‫أقسم بالله،
‫ظننت أنّها تنبض.

511
00:29:36,275 --> 00:29:40,070
‫ولهذا السبب، يا سادة،
‫يرتدي قميصاً أبيض.

512
00:29:49,288 --> 00:29:50,915
‫والدنا يعاني.

513
00:29:51,081 --> 00:29:53,542
‫نعم. هذا متوقّع.

514
00:29:53,709 --> 00:29:55,794
‫منذ متى هما متزوّجان، 54 سنة؟

515
00:29:55,961 --> 00:29:58,380
‫- نعم.
‫- بكيت كثيراً حين عرفت.

516
00:29:58,547 --> 00:30:00,466
‫أنا أيضاً.

517
00:30:00,633 --> 00:30:02,676
‫- شكراً، نشكر قدومك.
‫- آسف.

518
00:30:02,843 --> 00:30:05,304
‫- آسف.
‫- شكراً.

519
00:30:05,471 --> 00:30:07,348
‫شكراً.

520
00:30:07,515 --> 00:30:10,100
‫يجب أن تفعل،
‫باعتبار أنّك تنبّأت بالأمر.

521
00:30:10,935 --> 00:30:13,979
‫أوقفني شرطيّ.
‫إستخدمت عذراً لعيناً، حسناً؟

522
00:30:14,146 --> 00:30:15,773
‫هل ستزعجني بسبب هذا؟

523
00:30:15,940 --> 00:30:18,359
‫يجب أن تراقبه عن كثب.

524
00:30:18,526 --> 00:30:22,530
‫لمَ دائماً أنا؟ ماذا عنك أو جوني؟
‫إحدى أخواتنا؟

525
00:30:22,696 --> 00:30:24,865
‫أنا راحل إلى باهاما بعد يومين.

526
00:30:25,032 --> 00:30:26,700
‫- هذا رائع.
‫- مرحباً، يا شابّان.

527
00:30:26,867 --> 00:30:30,371
‫- مرحباً، شكراً لقدومك.
‫- بالطبع.

528
00:30:31,247 --> 00:30:32,706
‫مرحباً.

529
00:30:33,874 --> 00:30:35,668
‫- سأكلّم العم تيدي.
‫- نعم.

530
00:30:36,794 --> 00:30:39,171
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير. نعم.

531
00:30:50,558 --> 00:30:53,644
‫سأستريح لدقيقتين، موافق؟

532
00:30:57,356 --> 00:30:59,942
‫- ما كان هذا؟
‫- ماذا؟

533
00:31:00,109 --> 00:31:02,653
‫تعلمين عمّا أتكلّم.
‫الجميع ينظر إلينا، مفهوم؟

534
00:31:02,820 --> 00:31:04,655
‫آسفة.
‫كنت أحاول مؤاساتك.

535
00:31:04,822 --> 00:31:08,075
‫إسمعي، نعلم أنّ هناك حدوداً
‫لا يجب تخطّيها.

536
00:31:08,242 --> 00:31:10,953
‫أتعلم أمراً؟
‫أنا هنا لأنّني من العائلة...

537
00:31:11,120 --> 00:31:13,497
‫...وأردت أن أواسيك
‫وأمسح دمعتك.

538
00:31:13,664 --> 00:31:15,207
‫لكنّك لن تذرف دمعة ، أيّها الوغد.

539
00:31:15,374 --> 00:31:18,711
‫أمّك مسجّاة في تابوت، وأنت كلوح ثلج.

540
00:31:18,877 --> 00:31:20,963
‫- أستطيع البكاء إن أردت، مفهوم؟
‫- هراء.

541
00:31:21,130 --> 00:31:24,300
‫على أحدهم أن يتحمّل المسؤوليّة هنا.
‫وأنا مَن يفعل.

542
00:31:24,466 --> 00:31:28,137
‫- أنت بغيض.
‫- نعم، إنتبهي إلى نفسك، مفهوم؟

543
00:31:32,141 --> 00:31:34,810
‫- مرحباً.
‫- يا أبي، أنا آسفة.

544
00:31:34,977 --> 00:31:36,895
‫شيلا، شكراً لك.

545
00:31:38,689 --> 00:31:41,317
‫إهتمّ بنفسك.

546
00:31:46,238 --> 00:31:48,407
‫إنّها متأثّرة جدّاً.

547
00:31:48,574 --> 00:31:50,743
‫هي بالتأكيد كذلك.

548
00:31:56,582 --> 00:31:59,668
‫- هل سترحل؟
‫- يجب أن أذهب للسهر عند جثّة.

549
00:31:59,835 --> 00:32:03,380
‫شاب في مركز الإطفاء،
‫توفّيت أمّه.

550
00:32:03,881 --> 00:32:07,009
‫حسناً، سأرافقك.
‫سيكون أوّل موعد لنا كثنائيّ.

551
00:32:07,176 --> 00:32:09,845
‫- لا أظنّ ذلك.
‫- أنا أمزح.

552
00:32:12,389 --> 00:32:15,809
‫هل الجنس فقط ما يجمع بينا، مايك؟

553
00:32:17,561 --> 00:32:20,439
‫- ماذا؟
‫- كان هذا في السابق.

554
00:32:20,606 --> 00:32:23,525
‫الآن لم أعد أعرف.

555
00:32:24,151 --> 00:32:26,278
‫أنت لا تخجل بي، صحيح؟

556
00:32:26,862 --> 00:32:28,572
‫لا. لمَ تقولين هذا؟

557
00:32:28,739 --> 00:32:32,868
‫أعني أنتِ ذكيّة.
‫تجعلينني أضحك.

558
00:32:33,035 --> 00:32:35,037
‫ظننت...

559
00:32:35,496 --> 00:32:37,331
‫السهر عند الجثّة هذه...

560
00:32:37,498 --> 00:32:40,417
‫لعلّك لم ترد اصطحاب
‫صديقتك البدينة...

561
00:32:40,584 --> 00:32:42,336
‫...حيث قد يراها أصدقاؤك.

562
00:32:42,503 --> 00:32:45,756
‫لا أهتمّ بأصدقائي، مفهوم؟

563
00:32:47,675 --> 00:32:48,926
‫أهتمّ بك.

564
00:33:15,202 --> 00:33:17,663
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

565
00:33:18,455 --> 00:33:20,040
‫أعرفك من مكان ما.

566
00:33:20,958 --> 00:33:23,877
‫- أعمل مع طومي.
‫- هل أنت إطفائيّ؟

567
00:33:24,044 --> 00:33:25,629
‫نعم، نعم.

568
00:33:26,004 --> 00:33:28,549
‫هذا هو الأمر.
‫أنت ديسمبر.

569
00:33:29,800 --> 00:33:31,635
‫يا إلهي. نعم، نعم.

570
00:33:31,802 --> 00:33:33,971
‫حصلت على الرزنامة.

571
00:33:34,138 --> 00:33:36,181
‫هل فعلت؟ هل هذا سخيف؟

572
00:33:36,348 --> 00:33:39,435
‫لم أظنّ هذا.
‫أعني، بعض الشبّان الآخرين...

573
00:33:39,601 --> 00:33:41,812
‫...لكنّ صورتك كانت الأفضل.

574
00:33:41,979 --> 00:33:44,106
‫أعني، فعلاً الأفضل.

575
00:33:46,108 --> 00:33:48,610
‫هل أستطيع الحصول على رقمك،
‫وسأتّصل بك؟

576
00:33:48,777 --> 00:33:53,615
‫- نعم. هل معك قلم؟
‫- نعم. نعم، أفعل.

577
00:33:53,991 --> 00:33:57,244
‫- قولي.
‫- كارين...

578
00:34:04,209 --> 00:34:06,462
‫- كيف حالك؟
‫- رائع.

579
00:34:06,628 --> 00:34:08,505
‫يسألني الجميع عن حالي.

580
00:34:08,672 --> 00:34:11,049
‫ماتت أمّي جرّ اء إصابتها بنوبة
‫قلبيّة. أنا أرقص.

581
00:34:11,216 --> 00:34:12,718
‫ماذا عن شيلا؟

582
00:34:14,720 --> 00:34:17,389
‫- إنّها غاضبة.
‫- نعم، بدت متضايقة قليلاً.

583
00:34:17,556 --> 00:34:19,558
‫حسناً، كانت قريبة من أمّي.

584
00:34:19,725 --> 00:34:21,810
‫كانت تدعوها اللعينة.

585
00:34:21,977 --> 00:34:23,645
‫- لم أسمع بهذا؟
‫- أتعلم أمراً؟

586
00:34:23,812 --> 00:34:25,731
‫إن كنت تعبث، فهذا بغيض.

587
00:34:25,898 --> 00:34:28,317
‫- لا أعبث معها.
‫- كان جيمي صديقك المفضّل.

588
00:34:28,484 --> 00:34:29,568
‫أعلم مَن كان جيمي.

589
00:34:29,735 --> 00:34:32,988
‫- نشكر قدومكما.
‫- وداعاً

590
00:34:33,739 --> 00:34:35,407
‫آمل أن تكون هذه هي الحقيقة.

591
00:34:38,118 --> 00:34:39,787
‫لست مجبراً على إخبارك أيّ شيء.

592
00:34:49,505 --> 00:34:52,716
‫- مرحباً.
‫- ما كان هذا؟

593
00:34:52,883 --> 00:34:56,011
‫فصل آخر من عذابي. لا ينتهي.

594
00:34:58,138 --> 00:35:00,432
‫إذاً، ماذا يجري بينك وبين شيلا؟

595
00:35:01,767 --> 00:35:03,977
‫أنت تخدعني، صحيح؟

596
00:35:04,144 --> 00:35:06,563
‫آمل ألاّ تكون على علاقة بها، طوم.

597
00:35:06,730 --> 00:35:10,734
‫لست على علاقة بها، مفهوم؟
‫وإن كنت، فهذا لا يعنيك.

598
00:35:10,901 --> 00:35:13,362
‫- إعمل بنصيحتي.
‫- نعم، سأعمل بنصيحتك.

599
00:35:13,529 --> 00:35:17,324
‫نصيحة عن امرأة من رجل
‫لم يضاجع واحدة منذ 30 سنة.

600
00:35:17,491 --> 00:35:19,409
‫إنهنّ مختلفات الآن.

601
00:35:30,045 --> 00:35:32,047
‫كنت تخدعني.

602
00:35:34,758 --> 00:35:37,761
‫يا إلهي، ميك.

603
00:35:37,928 --> 00:35:40,639
‫ماذا ستقول الكنيسة إن عرفت ذلك؟

604
00:35:40,806 --> 00:35:43,892
‫طالما أنّها ليست في الـ 13 من العمر،
‫أظنّهم سيشعرون بالإثارة.

605
00:35:44,142 --> 00:35:46,395
‫- فعلاً؟
‫- ماذا ستقول عائلتك...

606
00:35:46,562 --> 00:35:49,273
‫...إن علمت أنّك تضاجع
‫زوجة نسيبك الميت؟

607
00:35:49,439 --> 00:35:51,066
‫- لا تلكزني.
‫- لا تلكزني.

608
00:35:51,233 --> 00:35:53,402
‫- لا تلكزني.
‫- هل تريد القتال؟

609
00:35:53,569 --> 00:35:56,071
‫- يا رجل!
‫- يا ابن الساقطة!

610
00:36:02,953 --> 00:36:04,454
‫أنتما! ماذا...؟ توقّفا!

611
00:36:04,621 --> 00:36:06,915
‫- طومي، ماذا تفعل؟
‫- طومي! مايكي!

612
00:36:07,082 --> 00:36:10,919
‫- يا إلهي، مايكي، هيّا!
‫- إرحل عنّي، مايكي!

613
00:36:11,086 --> 00:36:13,338
‫- هو الملام. هو مَن بدأ!
‫- توقّفا!

614
00:36:13,505 --> 00:36:17,467
‫هيّا، الآن. أنت، أنت،
‫أمّك مسجّاة بالداخل في تابوت.

615
00:36:17,634 --> 00:36:19,094
‫ستذهب إلى الجحيم بسبب هذا.

616
00:36:22,598 --> 00:36:24,099
‫ها نحن.

617
00:36:24,266 --> 00:36:26,018
‫شكراً. شكراً جزيلاً.

618
00:36:27,185 --> 00:36:29,438
‫- يا إلهي هذا لا يصدّق.
‫- نعم، قلت لك، يا رجل.

619
00:36:29,605 --> 00:36:32,941
‫حصلت على 10 أرقام حتّى الآن.
‫لديّ مجموعة متنوّعة من الفتيات.

620
00:36:33,483 --> 00:36:35,861
‫مرحباً، يا جميلة.
‫أحبّ هذه الابتسامة.

621
00:36:36,028 --> 00:36:37,821
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير.

622
00:36:37,988 --> 00:36:39,990
‫- أحببت الصورة.
‫- شكراً.

623
00:36:40,157 --> 00:36:41,867
‫إذاً...

624
00:36:42,034 --> 00:36:44,077
‫- ...هل تحبّ فعلاً هذا؟
‫- أحبّ ماذا؟

625
00:36:44,244 --> 00:36:46,538
‫- الرياضات المائيّة.
‫- الرياضات المائيّة؟

626
00:36:46,705 --> 00:36:48,248
‫- الرياضات المائيّة.
‫- لا، لا.

627
00:36:48,415 --> 00:36:52,628
‫أنا راعي البقر. الشاب الغطّاس هناك،
‫إنّه السيّد يوليو عند الآخر.

628
00:36:52,794 --> 00:36:55,547
‫ظننت...

629
00:36:55,714 --> 00:36:58,216
‫أعني، هذه المحرمة واضحة جدّاً.

630
00:36:59,009 --> 00:37:00,552
‫أيّ محرمة؟

631
00:37:03,263 --> 00:37:04,681
‫وكأنّك لا تعلم.

632
00:37:05,557 --> 00:37:07,392
‫أعلم ماذا؟ لا أعلم فعلاً.

633
00:37:08,393 --> 00:37:10,312
‫حسناً، في بعض مجموعات اللواطيّين...

634
00:37:10,479 --> 00:37:13,315
‫...تضع محرمة صفراء
‫في جيبك الخلفي الأيسر...

635
00:37:13,482 --> 00:37:15,943
‫...هذا يعني أنّك تحبّ
‫الرياضات المائيّة.

636
00:37:16,652 --> 00:37:17,819
‫التبوّل على الشريك.

637
00:37:19,571 --> 00:37:21,114
‫هل تحبّ أن يبوّل عليك...

638
00:37:21,281 --> 00:37:23,909
‫- نعم، أعني ماذا يعني هذا!
‫- هل أنت بخير، يا رجل؟

639
00:37:24,076 --> 00:37:27,704
‫أتعلم أمراً؟ لست لوطيّاً،
‫ولا أحبّ فعلاً أن يبوّل عليّ.

640
00:37:27,871 --> 00:37:29,539
‫لمَ تضع المحرمة الصفراء إذاً؟

641
00:37:29,706 --> 00:37:33,210
‫بالواقع، المحرمة الصفراء
‫تعني أنّه يفضّل الشخص البدين.

642
00:37:33,377 --> 00:37:35,128
‫كلاّ، هذه المحرمة الخضراء.

643
00:37:35,295 --> 00:37:38,298
‫- كلاّ، الخضراء لمن يحبّ التكبيل.
‫- كلاّ، هذا الأرجوانيّ.

644
00:37:38,465 --> 00:37:41,635
‫- تعني لا تحبّ البدن
‫-لا! يا إلهي! لا!

645
00:37:41,802 --> 00:37:44,054
‫حسناً، أتعلمون أمراً؟
‫أنا ذاهب إلى المنزل.

646
00:37:44,221 --> 00:37:47,265
‫- شون، ماذا تفعل؟
‫- ذاهب إلى المنزل. حظّاً موفّقاً.

647
00:37:47,432 --> 00:37:49,101
‫شون!

648
00:37:59,319 --> 00:38:03,865
‫مرحباً، لا نستطيع الوصول
‫إلى الهاتف الآن، أترك رسالة.

649
00:38:04,032 --> 00:38:08,954
‫الآن، أيّ زرّ أضغط هنا؟
‫مارتا؟ أيّ زرّ لعين...؟

650
00:38:09,121 --> 00:38:14,001
‫أبي، أين أنت؟
‫إنّها الـ 2:40.

651
00:38:15,168 --> 00:38:17,212
‫أبي؟

652
00:38:17,379 --> 00:38:19,756
‫حسناً، سأتّصل بك لاحقاً، موافق؟

653
00:38:27,556 --> 00:38:30,600
‫عذراً.
‫غريغ كيلي في الخدمة اليوم؟

654
00:38:30,767 --> 00:38:36,148
‫- أنا غريغ كيلي. هل أستطيع مساعدتك؟
‫- نعم. مرحباً. أنا...

655
00:38:37,065 --> 00:38:38,942
‫أنا كين شاي.

656
00:38:40,193 --> 00:38:41,361
‫اللعنة.

657
00:38:41,528 --> 00:38:44,031
‫ظننت لوهلة أنّك ستقتلني هناك.

658
00:38:45,073 --> 00:38:46,658
‫لا.

659
00:38:47,784 --> 00:38:50,579
‫أقصد، خطر ببالي ذلك، لكن لا.

660
00:38:50,746 --> 00:38:55,625
‫ليس هذا ما أردته.
‫ما أردته...

661
00:38:57,627 --> 00:38:59,504
‫لا أعلم ماذا أريد.

662
00:39:00,547 --> 00:39:03,884
‫أنا أيضاً متزوّج، تعلم.
‫لديّ 6 أولاد.

663
00:39:04,051 --> 00:39:07,262
‫- تريد أن تترك المنزل.
‫- لا تمزح.

664
00:39:08,138 --> 00:39:10,057
‫إذاً...

665
00:39:10,599 --> 00:39:12,517
‫...كيف بدأ الأمر؟

666
00:39:13,060 --> 00:39:16,813
‫لا أعلم. كنت أخرج من الكنيسة،
‫ورأيتها.

667
00:39:16,980 --> 00:39:19,649
‫أوقعت مجلّتها.
‫فالتقطّتها لها.

668
00:39:19,816 --> 00:39:21,735
‫شعر كلانا بأنّ كل شيء بخير
‫بعد القدّاس.

669
00:39:22,944 --> 00:39:25,655
‫لا أعلم كيف بدأ الأمر.

670
00:39:28,158 --> 00:39:30,285
‫إذاً هل هو...؟

671
00:39:31,787 --> 00:39:35,665
‫أقصد، تعلم، كم مرّة، تعلم،
‫مارستما...؟

672
00:39:35,832 --> 00:39:37,667
‫مارسنا الجنس؟

673
00:39:38,293 --> 00:39:41,797
‫ليس كثيراً. 6؟ 8؟

674
00:39:42,672 --> 00:39:45,133
‫ليس الجنس هو المهمّ.

675
00:39:49,012 --> 00:39:50,097
‫ما المهمّ إذاً؟

676
00:39:51,765 --> 00:39:53,517
‫لا أعلم.

677
00:39:53,683 --> 00:39:55,811
‫فيليس ظريفة.

678
00:39:56,728 --> 00:40:00,065
‫كلّ ما أرادته أن نجلس معاً
‫ونحتسي النبيذ ونأكل الحلوى...

679
00:40:00,232 --> 00:40:04,486
‫...ونشاهد إعادة لماري تايلر
‫أو أندي غريفيث.

680
00:40:05,529 --> 00:40:08,448
‫تحبّ المعانقة.

681
00:40:12,869 --> 00:40:14,538
‫كين؟

682
00:40:15,163 --> 00:40:17,249
‫هل أنت بخير؟

683
00:40:26,758 --> 00:40:29,553
‫اللعنة! تبّاً!

684
00:40:29,719 --> 00:40:31,555
‫هل من أحد بالخارج؟ ساعدوني!

685
00:40:31,721 --> 00:40:33,265
‫مرحباً؟

686
00:40:33,890 --> 00:40:35,392
‫ماذا فعلت؟

687
00:40:35,559 --> 00:40:37,227
‫ما الخطب، يا رئيس؟

688
00:40:37,394 --> 00:40:39,146
‫تعلمين ما هو الخطب!

689
00:40:39,312 --> 00:40:41,606
‫مؤخّرتي ملتصقة بكرسي الحمّام!

690
00:40:41,773 --> 00:40:44,151
‫لا بدّ أنّه اللاصق الذي وضعته عليها.

691
00:40:44,609 --> 00:40:46,820
‫أدخلي الآن وساعديني!
‫هذا أمر!

692
00:40:46,987 --> 00:40:49,990
‫كيف يفترض بي أن أدخل؟
‫الباب مقفل من الداخل.

693
00:40:50,157 --> 00:40:52,868
‫أجلبي الشبّان واجعليهم يخلعون الباب.

694
00:40:53,034 --> 00:40:56,163
‫- حسناً، سأعود على الفور.
‫- إنتظري، إنتظري، إنتظري!

695
00:40:56,329 --> 00:40:59,749
‫يا إلهي، تفوح رائحة كريهة.

696
00:40:59,916 --> 00:41:02,878
‫المفتاح بجانب الباب من الخارج.
‫أديريه قبل أن تذهبي.

697
00:41:03,044 --> 00:41:05,505
‫لك ما تريد، يا رئيس.

698
00:41:05,672 --> 00:41:10,635
‫سأجد الشبّان بأسرع ما يمكن.
‫أراك لاحقاً.

699
00:41:20,562 --> 00:41:21,897
‫يا إلهي!

700
00:41:22,063 --> 00:41:23,690
‫ساقطة!

701
00:41:23,857 --> 00:41:25,650
‫مرحباً، أبي؟

702
00:41:27,527 --> 00:41:29,571
‫مرحباً، أبي؟

703
00:41:29,738 --> 00:41:32,574
‫يا إلهي! أبي! أبي!

704
00:41:32,741 --> 00:41:35,118
‫هل أنت بخير؟

705
00:41:35,285 --> 00:41:37,621
‫- مرحباً، طوم. ماذا يجري؟
‫- ماذا جرى؟

706
00:41:37,787 --> 00:41:40,999
‫- وقعت. لا بأس. لا شيء.
‫- متى؟ يا إلهي!

707
00:41:41,166 --> 00:41:44,002
‫تعال دعني أساعدك. تعال. هيّا.

708
00:41:44,169 --> 00:41:47,505
‫إمسك بالنضد. إمسك بالنضد.
‫هل فعلت؟

709
00:41:47,672 --> 00:41:49,799
‫يا إلهي. هنا

710
00:41:49,966 --> 00:41:51,843
‫أنا بخير.

711
00:41:53,303 --> 00:41:55,180
‫- هل أنت بخير؟ تعال. إجلس.
‫- نعم.

712
00:41:55,347 --> 00:41:57,015
‫إجلس.

713
00:41:57,182 --> 00:41:59,184
‫أنا بخير. أنا على ما يرام.

714
00:41:59,351 --> 00:42:02,312
‫- ما من شيء كسر.
‫- اللعنة.

715
00:42:05,065 --> 00:42:07,734
‫- ما هذه؟
‫- ماذا تبدو؟

716
00:42:07,901 --> 00:42:10,195
‫- تبدو كسيجارة ماريجوانا.
‫- إذاً هذه هي.

717
00:42:10,362 --> 00:42:12,906
‫- تدخّن الماريجوانا مجدّداً؟
‫- حصلت عليه من تيدي.

718
00:42:13,073 --> 00:42:16,076
‫كان لديّ البعض منها،
‫ولم أرد أن أبدّدها.

719
00:42:16,243 --> 00:42:20,121
‫- كان تأثيرالمخدّر قويّاً. لذا وقعت.
‫- أستخدمها لأغراض طبيّة.

720
00:42:20,288 --> 00:42:22,332
‫- أي أهداف طبيّة؟
‫- الجلوكوما.

721
00:42:22,499 --> 00:42:23,750
‫لا تعاني الجلوكةما.

722
00:42:23,917 --> 00:42:25,627
‫ماذا برأيك يجعلني معافى منها؟

723
00:42:25,794 --> 00:42:28,338
‫سأوضّب بعض الملابس،
‫ستنتقل للعيش معي.

724
00:42:28,505 --> 00:42:31,424
‫- لا, لا!
‫- بلى، ستفعل، اللعنة!

725
00:42:34,594 --> 00:42:37,597
‫لا تلمس هذه السيجارة،
‫يا ابن الساقطة. هاتها.

726
00:42:37,764 --> 00:42:41,893
‫الأمر أشبه بالتعامل مع فتى
‫في الـ 14! تبّاً!

727
00:42:46,523 --> 00:42:47,941
‫مرحباً!

728
00:42:48,108 --> 00:42:51,319
‫حسناً، أنظروا من أتى! أتيت
‫في الوقت المناسب. نحضّر البايلاّ.

729
00:42:51,486 --> 00:42:54,239
‫- هل لديك بلح البحر؟
‫- بالطبع، بلح البحر وقريدس، وكركند.

730
00:42:54,406 --> 00:42:56,533
‫- جميع المكوّنات.
‫- هل أعطيته الماريجوانا؟

731
00:42:56,700 --> 00:42:59,077
‫مؤخّراً؟

732
00:42:59,286 --> 00:43:03,748
‫- ماذا عن القزم؟
‫- لست بقزم لعين، يا بغيض.

733
00:43:03,915 --> 00:43:07,002
‫يمنع التحدّث بهذه الطريقة.
‫إحتسى أرلو بعض الشراب.

734
00:43:07,168 --> 00:43:10,797
‫أصبح الرجل الصغير ثملاً.
‫وأصبح بقوّة 10 رجال.

735
00:43:10,964 --> 00:43:15,510
‫أبلينا حسناً في الرهانات اليوم،
‫2600، عزيزي. حصّتك على المنضدة.

736
00:43:15,677 --> 00:43:19,264
‫عظيم. سيبقى أبي معنا للأسبوعين
‫المقبلين، إذاً نظّموا الأمور.

737
00:43:19,431 --> 00:43:22,434
‫- بالطبع، جيّد.
‫- أين الكلب؟

738
00:43:22,600 --> 00:43:24,728
‫نعم، بخصوص الكلب...

739
00:43:24,894 --> 00:43:26,187
‫مات كلبك.

740
00:43:28,189 --> 00:43:30,483
‫يجب أن أتبوّل.

741
00:43:30,900 --> 00:43:32,610
‫هل قال لتوّه إنّ الكلب مات؟

742
00:43:32,777 --> 00:43:37,365
‫لست المذنب. أخذته في نزهة،
‫سار في الشارع وصدمته سيّارة.

743
00:43:37,532 --> 00:43:40,368
‫- لم تضع له المقود؟
‫- ظننت أنّه موضوع.

744
00:43:40,535 --> 00:43:42,704
‫- ظننت أنّ المقود موضوع؟
‫- أنا بدين.

745
00:43:42,871 --> 00:43:46,333
‫لم أر قدميّ منذ أكثر من 25 سنة.
‫كيف أرى مقوداً؟

746
00:43:46,499 --> 00:43:49,210
‫طلبت منك أن تقوم بأمر، أمر واحد.

747
00:43:49,377 --> 00:43:51,921
‫- سأشتري لك كلباً آخر.
‫- أريد كلبي!

748
00:43:52,088 --> 00:43:55,258
‫- هذا ليس كلبك، إنّه لأولادك.
‫- إخرس!

749
00:43:55,425 --> 00:43:57,427
‫غبيّ.

750
00:44:00,889 --> 00:44:02,849
‫حسناً...

751
00:44:04,768 --> 00:44:06,519
‫...أراك غداً.

