﻿1
00:00:02,336 --> 00:00:03,546
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,671 --> 00:00:04,964
‫- أترى هذه؟
‫- نعم.

3
00:00:05,089 --> 00:00:06,048
‫هذه حلوى الزبدة والسكر

4
00:00:06,173 --> 00:00:07,550
‫صنعتها هذا العصر.

5
00:00:07,675 --> 00:00:10,261
‫كنت سأجعلك تلعقها عن نهديّ،

6
00:00:10,386 --> 00:00:12,054
‫لكن إحزر ماذا! لقد أفسدت الأمر!

7
00:00:12,179 --> 00:00:13,889
‫سيبقى أرلو معنا لليومين المقبلين.

8
00:00:14,014 --> 00:00:14,974
‫إن كان هذا مناسباً.

9
00:00:15,099 --> 00:00:18,811
‫- نعم...مَن هو هذا الرجل؟
‫- إنّه هو،

10
00:00:18,936 --> 00:00:20,730
‫هو مَن ربح مالك
‫الأسبوع الماضي في الميدان.

11
00:00:20,855 --> 00:00:22,106
‫إنّه القزم المدرّ للأموال.

12
00:00:22,231 --> 00:00:24,275
‫أحتاج على الأقل 4 آلاف...

13
00:00:24,400 --> 00:00:26,986
‫...لأسدّد الرهن،
‫قسط السيّارة وبطاقة أمكس.

14
00:00:27,111 --> 00:00:28,279
‫من أين سأحصل على 4 آلاف؟

15
00:00:28,779 --> 00:00:30,448
‫أنت الرجل.
‫لا تخاف شيئاً، البطل.

16
00:00:30,614 --> 00:00:31,615
‫أنا أتلقّى

17
00:00:31,741 --> 00:00:32,742
‫الإهانات لأنّني الأضعف؟

18
00:00:32,950 --> 00:00:34,410
‫أنا من يتسبّب بموت الجميع؟

19
00:00:35,035 --> 00:00:36,203
‫أنت الأضعف، طومي.

20
00:00:36,662 --> 00:00:38,706
‫لم لا تقفين أمام التلفاز كله؟

21
00:00:38,831 --> 00:00:43,502
‫- هذه الخزانة تعمها الفوضى.
‫- أنا أحبك يا حبيبتي ولكن تحركي.

22
00:00:43,627 --> 00:00:44,879
‫مرحباً يا أمي.

23
00:00:45,504 --> 00:00:46,881
‫لابد أنك "كيلا".

24
00:00:47,423 --> 00:00:48,549
‫أتودين الدخول ومساعدتي؟

25
00:00:48,674 --> 00:00:50,134
‫- نعم.
‫- يبدو شهياً.

26
00:00:53,637 --> 00:00:56,557
‫- تيريزا، لا يمكنني فعل هذا.
‫- بالطبع تستطيع. سأريك كيف.

27
00:00:56,682 --> 00:00:58,017
‫لا، تيريزا.

28
00:00:59,351 --> 00:01:00,811
‫سأكون أفضل ما حظيت به.

29
00:01:01,479 --> 00:01:02,605
‫لا، إنّها أمّك.

30
00:01:04,023 --> 00:01:05,274
‫أصيبت بنوبة قلبيّة.

31
00:01:05,399 --> 00:01:07,443
‫- هل هي بخير؟
‫- لقد ماتت، طومي.

32
00:01:08,277 --> 00:01:09,361
‫ما هذه؟

33
00:01:10,070 --> 00:01:11,697
‫- ماذا تبدو؟
‫- تبدو كسيجارة ماريجوانا.

34
00:01:11,822 --> 00:01:12,990
‫إذاً هذه هي.

35
00:01:13,115 --> 00:01:14,200
‫تدخّن الماريجوانا مجدّداً؟

36
00:01:14,325 --> 00:01:15,534
‫ماذا عن شيلا؟

37
00:01:15,951 --> 00:01:17,620
‫إن كنت تعبث، فهذا...

38
00:01:17,745 --> 00:01:18,788
‫- بغيض.
‫- لا أعبث...

39
00:01:18,913 --> 00:01:19,872
‫- معها.
‫- كان جيمي صديقك المفضّل.

40
00:01:20,039 --> 00:01:21,499
‫أعلم مَن كان جيمي.
‫ليس عليك أن تخبريني.

41
00:01:24,794 --> 00:01:26,504
‫مرحباً.

42
00:01:26,670 --> 00:01:28,631
‫- طاب صباحك يا بني.
‫- كيف حالك؟

43
00:01:28,798 --> 00:01:30,382
‫مزر.

44
00:01:30,549 --> 00:01:32,718
‫- العالم مختل تماماً.
‫- أجل.

45
00:01:32,885 --> 00:01:35,763
‫في الماضي، كنا نعرف من هم الأشرار:

46
00:01:35,930 --> 00:01:37,515
‫"هتلر" و"توجو".

47
00:01:37,681 --> 00:01:39,767
‫كان التعرف عليهم أسهل آنذاك.

48
00:01:39,934 --> 00:01:42,520
‫صار كل شيء مزرياً.

49
00:01:42,686 --> 00:01:45,231
‫- يا إلهي.
‫- انتبه إلى حيث تخطو أيها الأبله.

50
00:01:45,397 --> 00:01:47,775
‫سر حيث يراك الناس، حتى لا يتعثرون بك.

51
00:01:47,942 --> 00:01:49,860
‫أنا أتحدث بالهاتف! هلا تخرس؟

52
00:01:50,861 --> 00:01:52,071
‫"تيدي"!

53
00:01:52,238 --> 00:01:54,406
‫هلا تقلني إلى الصيدلية اليوم؟

54
00:01:54,573 --> 00:01:56,325
‫يجب أن آخذ قطرة عيني.

55
00:01:56,492 --> 00:01:59,286
‫أنا أستعد للعمل.
‫لست شركة سيارات أجرة. "تيدي"!

56
00:01:59,453 --> 00:02:01,247
‫ماذا؟ أنا جالس على المرحاض.

57
00:02:01,413 --> 00:02:04,500
‫- تعال وحدث صديقك القصير.
‫- لا تدعني بالقصير.

58
00:02:04,917 --> 00:02:07,878
‫اشتر رسناً يا عزيزي!
‫سآخذه في نزهة!

59
00:02:08,045 --> 00:02:10,881
‫عيناي تزدادان جفافاً.

60
00:02:11,257 --> 00:02:14,176
‫سأحضر قطرة عينيك
‫في طريق عودتي من العمل.

61
00:02:14,343 --> 00:02:16,428
‫- أتعرف اسمها؟
‫- مهلاً.

62
00:02:16,595 --> 00:02:18,180
‫أجل.

63
00:02:18,347 --> 00:02:20,891
‫- اتصل بي لاحقاً. أنا على الهاتف.
‫- من كان المتحدث؟

64
00:02:21,267 --> 00:02:23,227
‫- "جين" أو "جيني".
‫- "جانيت"؟

65
00:02:23,394 --> 00:02:25,354
‫هل أبدو لك كخدمة توصيل رسائل؟

66
00:02:26,146 --> 00:02:28,566
‫أجل، عدت. هؤلاء الموجودون هنا مجانين.

67
00:02:28,732 --> 00:02:31,443
‫- حسناً، سأنصرف.
‫- لا تنس قطرة عيني.

68
00:02:31,610 --> 00:02:33,320
‫- أجل.
‫- ذات الرقعة الزرقاء.

69
00:02:33,487 --> 00:02:35,114
‫أجل!

70
00:02:36,699 --> 00:02:39,243
‫عم تتحدث؟ لقد وضعت الرهان.

71
00:02:39,410 --> 00:02:40,703
‫50 ألفاً لفريق "جيتس".

72
00:02:40,870 --> 00:02:42,246
‫كلا. كلا، لم تفعل.

73
00:02:42,413 --> 00:02:44,707
‫اتصلت بك ليلاً
‫قبل ركلة البداية بساعة.

74
00:02:44,874 --> 00:02:46,250
‫أحفظ كل شيء بذاكرتي.

75
00:02:46,417 --> 00:02:50,170
‫أعرف أنك تفعل،
‫لكنني أتذكر أنك مدين لي بـ1250 دولار.

76
00:02:50,337 --> 00:02:52,756
‫- أنت مجنون.
‫- لست أنا بل أنت.

77
00:02:52,923 --> 00:02:57,386
‫أيها القذر الغشاش اللعين.
‫طفح الكيل منك! تماماً!

78
00:02:57,553 --> 00:02:58,637
‫ساقط!

79
00:02:58,804 --> 00:03:00,723
‫- متاعب مع زوجتك؟
‫- وكيل مراهناتي.

80
00:03:00,890 --> 00:03:03,392
‫أتعامل معه منذ 20 عاماً.
‫ولم يرتكب أي خطأ.

81
00:03:03,559 --> 00:03:06,312
‫فراهنت على "جيتس" أمس.
‫مباراة رائعة. ولدي حساب.

82
00:03:06,478 --> 00:03:09,398
‫يقول إنني لم أراهن. الأحمق القذر.

83
00:03:09,565 --> 00:03:12,902
‫- ألا يدون رهاناته؟
‫- كلا. يقول إنه يحفظها في ذاكرته.

84
00:03:13,068 --> 00:03:15,905
‫بهذه الطريقة، لو اعتقل،
‫فلا يوجد أثر كتابي.

85
00:03:16,071 --> 00:03:18,407
‫- لن أراهن مع هذا الرجل ثانية.
‫- مرحباً.

86
00:03:18,574 --> 00:03:21,243
‫"غاريتي"، اذهب وأحضر "فرانكو"
‫واغسلا السيارة.

87
00:03:21,410 --> 00:03:23,245
‫- لم يصل بعد أيها القائد.
‫- ماذا؟

88
00:03:23,412 --> 00:03:25,247
‫قال إنه سيأتي خلال ساعة.

89
00:03:25,497 --> 00:03:28,250
‫يظن هؤلاء أن بوسعهم المجيء
‫وقتما يحلو لهم.

90
00:03:28,417 --> 00:03:30,586
‫- أصيب والده بسكتة دماغية ليلاً.
‫- كلا.

91
00:03:30,753 --> 00:03:33,088
‫- بلى.
‫- رباه. كيف حاله؟

92
00:03:33,923 --> 00:03:36,842
‫أظن أنه أصيب بشلل نصفي.
‫الوضع سيء نوعاً ما.

93
00:03:37,009 --> 00:03:39,470
‫هذا مؤسف.

94
00:03:39,845 --> 00:03:41,180
‫حسناً، نظف الشاحنة.

95
00:03:45,726 --> 00:03:48,687
‫هذا صحن كبير. أستأكلين كل هذا؟

96
00:03:48,854 --> 00:03:50,105
‫سأقتسمه مع "كونور".

97
00:03:50,272 --> 00:03:52,650
‫هكذا، يتسخ صحن واحد وملعقة واحدة فقط.

98
00:03:52,858 --> 00:03:55,611
‫ماذا عن العدوى؟
‫أليست أمراض الإخوة هي الأسوأ؟

99
00:03:55,778 --> 00:03:59,239
‫نحن من نفس الأسرة، ولدينا نفس الأمراض،
‫فلا بأس.

100
00:03:59,406 --> 00:04:02,326
‫هذه كمية كبيرة من حبوب الإفطار
‫يا فتاة.

101
00:04:02,493 --> 00:04:04,203
‫هل اتصلت بي منذ بضع دقائق؟

102
00:04:04,370 --> 00:04:06,372
‫- أجل. من كان هذا؟
‫- أنت في غنى عن المعرفة.

103
00:04:06,538 --> 00:04:09,708
‫- كيف حالك؟
‫- أحتاج بعض النقود.

104
00:04:09,875 --> 00:04:12,252
‫والنقود التي أعطيتك لبطاقة الائتمان؟

105
00:04:12,419 --> 00:04:14,088
‫أجل، التهوية المركزية معطلة.

106
00:04:14,254 --> 00:04:16,966
‫اتصلت بـ"أوبريان".
‫يقول إنه سيكلفنا 4800.

107
00:04:17,132 --> 00:04:18,968
‫رباه. هل سيأتي بمروحية؟

108
00:04:19,134 --> 00:04:20,970
‫من أين لي بهذا المبلغ؟

109
00:04:21,136 --> 00:04:23,806
‫لا أعرف. لم تبد ممانعاً
‫في المرة السابقة.

110
00:04:23,973 --> 00:04:25,557
‫دعيني أنزل سروالي...

111
00:04:25,724 --> 00:04:29,520
‫... وأحضرها من شجرة النقود
‫التي تنمو من مؤخرتي. رباه.

112
00:04:31,981 --> 00:04:33,482
‫سأرى ما يمكنني فعله.

113
00:04:33,649 --> 00:04:35,943
‫شكراً، وأحتاج صنيعاً آخر.

114
00:04:36,485 --> 00:04:38,904
‫- ماذا؟
‫- ألديك ارتباطات الأسبوع المقبل؟

115
00:04:39,071 --> 00:04:42,616
‫لدي معرض للكتب بالمدرسة.
‫قد أحتاج مساعدة في رعاية الأطفال.

116
00:04:42,783 --> 00:04:46,286
‫أظن أن لدي مناوبة مزدوجة،
‫لكن علي تفقد جدولي.

117
00:04:46,453 --> 00:04:47,997
‫حسناً. ربما لا أحتاجك.

118
00:04:48,163 --> 00:04:51,500
‫- متى تحتاجين النقود؟
‫- بأسرع ما يمكنك الحصول عليها.

119
00:04:51,834 --> 00:04:53,877
‫ما كان يجب أن أسأل.

120
00:05:55,422 --> 00:05:57,007
‫‫‫{\an8}أيها الأخرق...

121
00:05:57,174 --> 00:06:00,010
‫‫‫{\an8}... ما رأيك في أن تأتي إلى هنا
‫وتغسل دراجاتنا؟

122
00:06:00,177 --> 00:06:02,721
‫‫{\an8}‫ما رأيك في أن أركلك في خصيتيك؟

123
00:06:03,472 --> 00:06:05,265
‫‫‫{\an8}يا إلهي. "كيفن".

124
00:06:05,432 --> 00:06:06,725
‫‫{\an8}‫كيف حالك يا رجل؟

125
00:06:06,892 --> 00:06:08,560
‫‫‫{\an8}تعال!

126
00:06:08,727 --> 00:06:10,145
‫‫‫{\an8}وصلت. مدينة "نيويورك"!

127
00:06:10,312 --> 00:06:11,939
‫‫‫{\an8}- أمر لا يصدق.
‫- مستعد للمرح!

128
00:06:12,106 --> 00:06:15,109
‫‫‫{\an8}- أين أقرب حانة؟
‫- ظننت أنكم ستأتون الأسبوع المقبل.

129
00:06:15,275 --> 00:06:18,153
‫‫‫{\an8}تغيرت الخطط.
‫أيمكننا النوم هنا بضعة أيام؟

130
00:06:18,320 --> 00:06:19,780
‫‫‫{\an8}يجب أن أستأذن القائد.

131
00:06:19,947 --> 00:06:22,491
‫‫‫{\an8}تباً للقائد. أنا ابن عمك،
‫رتبتي تفوق الجميع.

132
00:06:22,658 --> 00:06:25,244
‫‫‫{\an8}ونحن رجال إطفاء، ولسنا 3 رجال عاطلين.

133
00:06:25,411 --> 00:06:27,746
‫‫‫{\an8}أجل، يمكنكم البقاء.
‫لا تلفتوا النظر فحسب.

134
00:06:28,247 --> 00:06:30,666
‫‫‫{\an8}أي الزموا الهدوء.

135
00:06:31,200 --> 00:06:34,044
‫‫{\an8}‫- أحتاج 4800 فوراً.
‫- لا أعرف يا "تومي".

136
00:06:34,211 --> 00:06:36,338
‫‫‫{\an8}"آرلو" غاضب منك حالياً.

137
00:06:36,505 --> 00:06:39,717
‫‫‫{\an8}- قد لا يشعر برغبة في مساعدتك.
‫- لم هو غاضب مني؟

138
00:06:39,883 --> 00:06:42,720
‫‫{\an8}يقول إنك حاولت سحقه. ناديته بالقصير.

139
00:06:42,886 --> 00:06:45,097
‫‫‫{\an8}- أحضر النقود فحسب.
‫- حسناً، حسناً.

140
00:06:45,264 --> 00:06:47,474
‫‫‫{\an8}اشتر شرائح اللحم البارد بطريق عودتك.

141
00:06:47,641 --> 00:06:49,768
‫‫‫{\an8}ولحم خنزير معلب. أفضل الدنماركي.

142
00:06:49,935 --> 00:06:51,687
‫‫‫{\an8}حسناً. رباه. كيف حالك؟

143
00:06:51,854 --> 00:06:54,815
‫كنت في "نيوجيرسي".
‫أصيب أبي بسكتة دماغية أمس.

144
00:06:54,982 --> 00:06:56,191
‫- آسف. تباً.
‫- أجل.

145
00:06:57,067 --> 00:06:58,652
‫ماذا تفعل؟

146
00:07:00,904 --> 00:07:03,991
‫- كيف حالك؟
‫- سيأخذني أبي إلى العمل اليوم.

147
00:07:04,158 --> 00:07:05,367
‫حقاً؟

148
00:07:06,785 --> 00:07:09,371
‫- هيا، لندخل.
‫- هيا.

149
00:07:09,788 --> 00:07:13,959
‫‫‫{\an8}أمي ستكون منشغلة بأبي طوال الفترة
‫القادمة...

150
00:07:14,126 --> 00:07:15,461
‫‫‫{\an8}من يدري إلى متى.

151
00:07:15,627 --> 00:07:18,839
‫‫‫{\an8}إذن، فقد عادت لي في الوقت الراهن.

152
00:07:19,006 --> 00:07:20,507
‫‫‫{\an8}جدي مريض.

153
00:07:20,674 --> 00:07:22,801
‫‫‫{\an8}أجل، هذا...
‫آسف، هذا مؤسف.

154
00:07:22,968 --> 00:07:24,219
‫‫‫{\an8}أجل، حدث ولا حرج.

155
00:07:24,386 --> 00:07:26,513
‫‫{\an8}أستمكث طوال اليوم؟
‫ماذا لو استدعينا؟

156
00:07:26,680 --> 00:07:28,432
‫‫‫{\an8}أنا أسير خطوة بخطوة.

157
00:07:28,599 --> 00:07:31,518
‫‫‫{\an8}ربما تعتني بها "لورا"،
‫تفعل شيئاً نافعاً.

158
00:07:31,685 --> 00:07:33,937
‫‫‫{\an8}ليست بفكرة سيئة. هل لي في واحدة؟

159
00:07:34,104 --> 00:07:36,190
‫‫‫{\an8}"فرانكو"، كيف حال والدك؟

160
00:07:36,356 --> 00:07:39,234
‫‫‫{\an8}يصعب الجزم أيها القائد. وعيه متذبذب.

161
00:07:39,860 --> 00:07:41,862
‫‫‫{\an8}مرحباً يا حبيبتي. كيف حالك؟

162
00:07:42,029 --> 00:07:44,239
‫‫‫{\an8}- من هذه؟
‫- هذه ابنتي أيها القائد.

163
00:07:44,406 --> 00:07:46,408
‫‫‫{\an8}كانت تمكث مع والدي،
‫لكن الآن...

164
00:07:46,909 --> 00:07:48,577
‫‫‫{\an8}لا أريد أن أكون متزمتاً...

165
00:07:48,744 --> 00:07:50,496
‫‫‫{\an8}ولا يمكنك استخدام
‫هذه الكلمة.

166
00:07:50,662 --> 00:07:52,039
‫- لكن لدينا قواعد.
‫- أعرف.

167
00:07:52,206 --> 00:07:55,334
‫امنحني بضع ساعات فقط.
‫سأحرص على إخراجها من هنا.

168
00:07:55,501 --> 00:07:57,377
‫حسناً. هل رأى أي منكما "غافن"؟

169
00:07:57,544 --> 00:07:59,421
‫- أظنه في غرفة الملابس.
‫- حسناً.

170
00:07:59,588 --> 00:08:01,173
‫سررت بمقابلتك يا حبيبتي.

171
00:08:02,257 --> 00:08:03,926
‫أجل، حسناً.

172
00:08:09,848 --> 00:08:11,558
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

173
00:08:11,725 --> 00:08:13,352
‫ماذا يحدث؟

174
00:08:13,519 --> 00:08:15,687
‫سمعت بعض الشائعات.

175
00:08:15,854 --> 00:08:18,315
‫- شائعات عم؟
‫- أنت وأرملة "جيمي".

176
00:08:18,482 --> 00:08:20,192
‫شوهدتما معاً.

177
00:08:20,359 --> 00:08:22,945
‫نخرج لتناول العشاء أسبوعياً.
‫تقليد عائلي...

178
00:08:23,112 --> 00:08:24,947
‫أهذا كل شيء؟ تقليد عائلي؟

179
00:08:25,114 --> 00:08:27,199
‫- هذا كل ما في الأمر.
‫- بربك.

180
00:08:27,366 --> 00:08:28,826
‫لقد شوهدتما معاً.

181
00:08:28,992 --> 00:08:31,620
‫- إن كان هناك ما يجري...
‫- لا شيء يجري.

182
00:08:31,787 --> 00:08:35,082
‫لو ضبطت مع أرملة،
‫فستخسر أصدقاء كثراً بسرعة شديدة.

183
00:08:35,249 --> 00:08:37,084
‫إن كان هناك ما يجري، فانهه.

184
00:08:37,251 --> 00:08:40,462
‫سيكون أذكى تصرف أتيته منذ وقت طويل.

185
00:08:56,937 --> 00:08:58,272
‫أتظن أنها ستكون بخير؟

186
00:08:58,438 --> 00:09:00,149
‫- من؟
‫- "كيلا".

187
00:09:00,315 --> 00:09:03,360
‫أجل، أجل، ستكون بخير.
‫لا عليك يا أخي.

188
00:09:04,653 --> 00:09:06,738
‫جاء رجل على دراجة نارية "كاواساكي".

189
00:09:06,905 --> 00:09:10,742
‫رمقني بنظرة تنم
‫عن أنه سينتقد دراجتي طراز "هارلي".

190
00:09:10,909 --> 00:09:12,369
‫ماذا قال؟

191
00:09:12,536 --> 00:09:14,913
‫لكمته قبل أن تسنح له فرصة التحدث.

192
00:09:15,080 --> 00:09:17,499
‫- وهو ما لا يجب أن تفعليه أبداً.
‫- أجل.

193
00:09:17,708 --> 00:09:20,419
‫- قل لي إنه ليس التخشب الموتي.
‫- أرجو ذلك.

194
00:09:20,752 --> 00:09:22,462
‫- ماذا وجدت؟
‫- رجلاً...

195
00:09:22,629 --> 00:09:24,965
‫...شرق أوسطي، عمره 30 عاماً تقريباً.

196
00:09:25,132 --> 00:09:26,425
‫غصن في وضع السفود.

197
00:09:26,592 --> 00:09:28,760
‫غصن شجرة؟ في وسط "مانهاتن"؟

198
00:09:29,219 --> 00:09:32,723
‫حديقة على السطح.
‫انكسر غصن ميت بسبب الرياح:

199
00:09:33,599 --> 00:09:35,475
‫"الكتيبة" 1-5 إلى "ألفا" 1-5".

200
00:09:36,143 --> 00:09:38,645
‫أتواعدين أحداً؟

201
00:09:38,812 --> 00:09:40,814
‫- ماذا؟
‫- أنا أسأل فقط.

202
00:09:40,981 --> 00:09:42,691
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- حسناً.

203
00:09:42,858 --> 00:09:45,611
‫أنا أبدأ محادثة، هذا كل ما في الأمر.

204
00:09:48,655 --> 00:09:50,866
‫- هل تواعد إحداهن؟
‫- كلا. كلا.

205
00:09:51,033 --> 00:09:53,744
‫- كلا
‫- أجل، يا لي من فاشل.

206
00:09:53,911 --> 00:09:55,454
‫- بربك.
‫- أجل، أنا كذلك.

207
00:09:55,621 --> 00:09:58,916
‫أعاني صعوبة في مقابلة النساء،
‫وحين أقابل نساء...

208
00:09:59,082 --> 00:10:02,544
‫... أقول أو أفعل شيئاً وكل شيء...
‫يسوء.

209
00:10:02,711 --> 00:10:05,672
‫أظن أن الرب لا يريدني
‫أن أسعد في هذا الجانب.

210
00:10:06,840 --> 00:10:09,509
‫التقيت بنصيب وافر من الفاشلين...

211
00:10:09,676 --> 00:10:13,347
‫... ولا زلت غير مصنف في هذه الفئة.

212
00:10:13,513 --> 00:10:15,432
‫تسرني معرفة هذا.

213
00:10:15,766 --> 00:10:18,143
‫لنصعد إلى السطح ونستجوب الشجرة.

214
00:10:18,310 --> 00:10:20,479
‫يبدو كأنه حادث، لكن الحذر واجب.

215
00:10:20,646 --> 00:10:23,065
‫ربما كانت هناك شجيرات رأت شيئاً.

216
00:10:23,232 --> 00:10:26,193
‫رأيي أن نقلع الحديقة كلها
‫ونأخذها للقسم للاستجواب.

217
00:10:26,360 --> 00:10:28,862
‫يا للمزروعات. تحسب أنها قد تفلت
‫بهذه الفعلة.

218
00:10:29,029 --> 00:10:30,239
‫- أمر مخز.
‫- إنه كذلك.

219
00:10:30,405 --> 00:10:32,616
‫- أمي شوهتها شجيرة ورود.
‫- لهذا تعرج.

220
00:10:32,950 --> 00:10:35,160
‫"لورا"، كنت...

221
00:10:35,327 --> 00:10:38,038
‫أعرف أن الرجال أزعجوك كثيراً
‫حين وصلت.

222
00:10:38,205 --> 00:10:41,083
‫- أجل، وكأنني يجب أن أتوقع ما هو أفضل.
‫- أجل. أنا...

223
00:10:41,250 --> 00:10:43,126
‫لو أنني قلت أي شيء فظ...

224
00:10:43,293 --> 00:10:45,754
‫... أو شيئاً جرح مشاعرك. فأنا آسف.

225
00:10:45,921 --> 00:10:48,799
‫كان الرجال غاضبين
‫حيال انضمام امرأة للدائرة...

226
00:10:48,966 --> 00:10:50,425
‫لا بأس.

227
00:10:50,592 --> 00:10:52,219
‫- أنا أفهم.
‫- حقا؟ً

228
00:10:53,095 --> 00:10:54,638
‫أجل.

229
00:10:56,348 --> 00:10:58,058
‫أجدك لطيفة جداً.

230
00:10:59,351 --> 00:11:02,020
‫- هل تغازلني يا "غاريتي"؟
‫- كلا. كلا، كلا، كلا.

231
00:11:02,187 --> 00:11:04,564
‫- هذا... نحن نتحدث فحسب.
‫- حسناً.

232
00:11:05,732 --> 00:11:09,236
‫إلا لو كنت تريدينني أن أغازلك.
‫إذن، فأنا أفعل.

233
00:11:15,826 --> 00:11:18,620
‫هذا ليس بفندق،
‫ولا دار رعاية أطفال يا "فرانكو".

234
00:11:18,787 --> 00:11:21,915
‫اتصلت بفتاة أواعدها. ستساعدني.
‫إنها ليست بمشكلة.

235
00:11:22,082 --> 00:11:25,460
‫- وهؤلاء الـ3؟
‫- رجال إطفاء بـ"فيتشبرغ" بـ"ماساشوستس".

236
00:11:25,627 --> 00:11:27,838
‫لم يأتوا إلى "نيويورك"، 11 سبتمبر.

237
00:11:28,005 --> 00:11:29,506
‫ولا يملكون نفقة فندق؟

238
00:11:29,673 --> 00:11:32,426
‫كانوا يودون إنفاق نقودهم
‫على الخمر والنساء.

239
00:11:32,592 --> 00:11:36,638
‫يريدون إقامة تجمع صغير من أجل
‫من فقدوا في 11 سبتمبر، حفل تكريم.

240
00:11:36,805 --> 00:11:38,473
‫إنهم لطفاء أيها القائد.

241
00:11:38,640 --> 00:11:40,851
‫- إلى متى سيمكثون؟
‫- يومان؟

242
00:11:41,018 --> 00:11:44,062
‫- بدون أي مشاكل. إطلاقاً.
‫- على الإطلاق. أعدك.

243
00:11:44,229 --> 00:11:46,315
‫أجل، أعدكما.

244
00:11:49,609 --> 00:11:51,403
‫صيدلية "رافينسفيو"

245
00:11:57,242 --> 00:11:59,328
‫- أجل.
‫- مرحباً.

246
00:11:59,494 --> 00:12:02,205
‫- أستأتي إلى منزلي الليلة؟
‫- لم أكن أنتوي ذلك.

247
00:12:02,372 --> 00:12:05,334
‫قلت إننا سنجتمع في وقت ما هذا الأسبوع.

248
00:12:05,500 --> 00:12:08,128
‫يعني هذا أن لدي 6 ليال أخرى
‫أختار من بينها.

249
00:12:08,295 --> 00:12:09,588
‫كن لطيفاً.

250
00:12:09,755 --> 00:12:11,631
‫اسمع. خطر لي أنه...

251
00:12:12,299 --> 00:12:14,926
‫لا أدري، أن تأتي إلى المنزل،
‫وتقلني...

252
00:12:15,093 --> 00:12:18,513
‫... وتصطحبني للعشاء، ولا أدري...

253
00:12:19,181 --> 00:12:23,810
‫... تفعل بي شيئاً مثيراً
‫وشهوانياً وفظيعاً.

254
00:12:24,019 --> 00:12:25,520
‫أجل، اسمعي...

255
00:12:25,979 --> 00:12:28,023
‫الطفلة تحتاج صفعاً على مؤخرتها.

256
00:12:29,107 --> 00:12:30,692
‫- الليلة غير مناسبة.
‫- حسناً.

257
00:12:30,859 --> 00:12:33,111
‫يجب أن...

258
00:12:33,278 --> 00:12:35,197
‫أريد أتحدث معك، أريد مقابلتك.

259
00:12:35,364 --> 00:12:36,823
‫أود التحدث عن أمور.

260
00:12:37,032 --> 00:12:38,658
‫- أي أمور؟
‫- أمور.

261
00:12:38,825 --> 00:12:41,787
‫أكره أن يقول الناس إنهم يودون التحدث،
‫ثم لا يفعلون.

262
00:12:41,953 --> 00:12:44,664
‫لا أريد أن أفعل هذا هاتفياً، لذا...

263
00:12:45,123 --> 00:12:46,917
‫أخبريني ما الأمر فحسب.

264
00:12:47,084 --> 00:12:49,503
‫وإلا فسأظل أتساءل، وسأدفع للجنون...

265
00:12:49,669 --> 00:12:51,963
‫... وقد بدأت تفعلين بالفعل.

266
00:12:52,923 --> 00:12:54,758
‫لم تتصرف كأحمق هكذا؟

267
00:12:54,925 --> 00:12:57,344
‫- التدريب؟
‫- أجل، أوتدري؟

268
00:12:57,511 --> 00:12:59,846
‫لم لا تخبرني متى ستقابلني...

269
00:13:00,013 --> 00:13:01,932
‫... وكف عن التصرف بحمق!

270
00:13:02,099 --> 00:13:03,725
‫حسناً، اسمعي...

271
00:13:06,561 --> 00:13:08,522
‫الأمر يسير على ما يرام.

272
00:13:11,149 --> 00:13:13,402
‫رباه، كلها زرقاء.

273
00:13:14,653 --> 00:13:17,406
‫- مرحباً، كيف حالك يا "توم"؟
‫- "أوبرايان". كيف حالك؟

274
00:13:17,572 --> 00:13:20,951
‫أبنائي كلهم مرضى. يجب أن أشتري
‫جالوناً من دواء السعال.

275
00:13:21,118 --> 00:13:23,453
‫حقاً؟ على الأقل تملك ثمنه.

276
00:13:24,287 --> 00:13:27,207
‫أقلت لزوجتي إن وحدة هواء مركزي
‫بـ4800 دولاراً؟

277
00:13:27,374 --> 00:13:29,960
‫بهذه الأسعار،
‫كان علي أن أدخل مجال عملك.

278
00:13:30,210 --> 00:13:33,088
‫- عم تتحدث؟
‫- 4800. هذا هو السعر الذي قدرته.

279
00:13:33,255 --> 00:13:36,049
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟
‫لم أحدث زوجتك قط.

280
00:13:36,383 --> 00:13:39,219
‫- لابد أن شخصاً بمكتبك فعل.
‫- يجب أن يكون أنا.

281
00:13:39,386 --> 00:13:41,721
‫- 4800 للهواء المركزي؟
‫- هكذا قالت.

282
00:13:42,139 --> 00:13:45,475
‫لو كانت هذه أسعاري،
‫لاشتريت دواء سعال في الـ"ريفييرا".

283
00:13:46,351 --> 00:13:49,271
‫- اعتن بنفسك.
‫- حسناً.

284
00:14:00,157 --> 00:14:02,868
‫- هذا طعام كثير.
‫- أجل، واصل الأكل.

285
00:14:03,034 --> 00:14:05,328
‫كلما أكثرت من الأكل،
‫قل ما أكلته أنا.

286
00:14:05,495 --> 00:14:07,038
‫أنت تحتاج عصيراً.

287
00:14:07,497 --> 00:14:08,874
‫لا أريد.

288
00:14:09,624 --> 00:14:12,752
‫لا بأس.
‫يمكنك أن تأكلي لو شئت. أنا لا أمانع.

289
00:14:12,919 --> 00:14:16,047
‫أعرف أنك لا تمانع. أنت لطيف.

290
00:14:16,840 --> 00:14:18,258
‫كنت أفكر.

291
00:14:18,425 --> 00:14:22,179
‫أعرف أننا لم نتعارف
‫إلا منذ وقت قصير...

292
00:14:22,387 --> 00:14:25,348
‫... لكن، لا أعرف،
‫خطر لي أن ننتقل للعيش معاً.

293
00:14:27,434 --> 00:14:29,102
‫أتعني، أن تنتقل للعيش هنا؟

294
00:14:29,269 --> 00:14:30,729
‫أو يمكننا استئجار شقة.

295
00:14:30,896 --> 00:14:32,272
‫أتطلب هذا مني؟

296
00:14:32,606 --> 00:14:34,024
‫الفكرة تراودني.

297
00:14:34,191 --> 00:14:36,485
‫خطر لي أن أفصح لك عنها.

298
00:14:38,403 --> 00:14:39,946
‫أظن أن علينا مناقشة الأمر.

299
00:14:40,113 --> 00:14:42,407
‫لا أظن أن علينا الاندفاع.

300
00:14:42,574 --> 00:14:44,910
‫فما قدر معرفة أحدنا بالآخر؟

301
00:14:45,076 --> 00:14:47,245
‫أشعر أنني أعرفك جيداً، لكن...

302
00:14:47,704 --> 00:14:49,498
‫حسناً، لنتحدث عن الأمر.

303
00:14:50,749 --> 00:14:52,083
‫سأتأخر.

304
00:14:53,210 --> 00:14:55,462
‫- أنت تتركني دائماً.
‫- أعرف.

305
00:14:55,629 --> 00:14:57,297
‫هذا ليس عدلاً.

306
00:14:57,464 --> 00:14:59,424
‫سأتصل بك لاحقاً.

307
00:15:32,165 --> 00:15:34,334
‫"تيريسا"؟ أأنت بخير؟

308
00:15:34,501 --> 00:15:37,254
‫- "مايك"؟
‫- أجل. أأنت بخير؟

309
00:15:37,420 --> 00:15:39,881
‫أجل، أنا بخير. اتصل بي لاحقاً.

310
00:15:41,258 --> 00:15:42,801
‫حسناً.

311
00:15:47,597 --> 00:15:49,849
‫قالت جدتي إنه لا يمكنني تناول الحبوب.

312
00:15:50,016 --> 00:15:52,519
‫قالت إنها تحتوي على الكثير من السكر.

313
00:15:52,686 --> 00:15:55,188
‫ليس الكثير. إن كله من السكر.
‫هذا سر لذته.

314
00:15:55,438 --> 00:15:57,691
‫أريد أن أكون نباتية مثل جدتي.

315
00:15:58,024 --> 00:16:00,485
‫حقاً؟ سنتحدث عن هذا لاحقاً.
‫تناولي طعامك.

316
00:16:05,490 --> 00:16:07,033
‫- أيتها المثيرة.
‫- مرحباً.

317
00:16:07,200 --> 00:16:09,077
‫ادخلي. كيف حالك؟

318
00:16:12,831 --> 00:16:15,125
‫أنت تنقذين حياتي.

319
00:16:15,292 --> 00:16:17,460
‫أرجو أنك تعرفين هذا. أقدر هذا.

320
00:16:17,627 --> 00:16:20,088
‫- هذا غريب جداً.
‫- ما هو؟

321
00:16:20,255 --> 00:16:23,800
‫عادة، حين آتي إليك،
‫أكون قد خلعت ثيابي الآن.

322
00:16:23,967 --> 00:16:25,885
‫أجل، أعرف.

323
00:16:26,052 --> 00:16:28,179
‫هل واتتك أية أفكار؟

324
00:16:28,680 --> 00:16:31,391
‫خطر لي أن أصطحبها
‫للتسوق في متجر "ميسي"...

325
00:16:31,558 --> 00:16:33,977
‫... ثم متجر الألعاب بميدان "تايمز".

326
00:16:34,144 --> 00:16:36,271
‫- هذا يبدو جيداً.
‫- أنت مدين لي.

327
00:16:36,438 --> 00:16:38,440
‫أجل، وسأبدأ في رد الصنيع.

328
00:16:38,607 --> 00:16:40,817
‫يجب أن ترد لي الصنيع الآن.

329
00:16:42,485 --> 00:16:43,820
‫مرحباً.

330
00:16:43,987 --> 00:16:46,323
‫- ماذا؟
‫- رفقاً. ليس أمام ابنتي.

331
00:16:46,573 --> 00:16:48,325
‫- هذا ليس منطقياً.
‫- أعرف.

332
00:16:48,491 --> 00:16:50,118
‫هذا يثير أسئلة كثيرة.

333
00:16:50,285 --> 00:16:53,747
‫لم تكبدت عناء الكذب
‫بشأن التحدث مع "أوبرايان" هذا؟

334
00:16:53,913 --> 00:16:57,208
‫- وماذا فعلت بالنقود؟
‫- وهذا أيضاً. أمر محير.

335
00:16:57,375 --> 00:16:58,918
‫بربك، حين يكذب الرجل...

336
00:16:59,085 --> 00:17:01,171
‫- يكون هذا بلا معنى.
‫- تماماً.

337
00:17:01,338 --> 00:17:03,506
‫- نحن مصممون وراثياً لنكذب.
‫- بالتأكيد.

338
00:17:03,673 --> 00:17:06,676
‫إنه كالتنفس.
‫يدخل مع الهواء، ويخرج مع الكذبة.

339
00:17:06,885 --> 00:17:08,178
‫إنه يوفر الوقت.

340
00:17:08,345 --> 00:17:11,056
‫فكر في المحادثات الطويلة
‫التي ستضطر لخوضها...

341
00:17:11,222 --> 00:17:13,892
‫... لو اضطررت لقول الحقيقة.
‫الكذب يخلصك منها.

342
00:17:14,059 --> 00:17:16,227
‫- ومن الصراع...
‫- وارتفاع ضغط الدم.

343
00:17:16,394 --> 00:17:19,606
‫والكولسترول. الكثير من الأشياء
‫السيئة تزول حين تكذب.

344
00:17:19,773 --> 00:17:22,108
‫- لكن حين تكذب امرأة...
‫- أعرف.

345
00:17:22,275 --> 00:17:24,653
‫- و"جانيت" لا تكذب أبداً.
‫- أبداً؟

346
00:17:24,861 --> 00:17:28,782
‫- إنها إحدى غرائب الطبيعة.
‫- أجل، ليكن الحظ حليفك يا صديقي.

347
00:17:28,948 --> 00:17:30,408
‫شكراً.

348
00:17:30,575 --> 00:17:32,118
‫لابد أنني أفقد عقلي.

349
00:17:32,285 --> 00:17:34,829
‫ساعي وكيل مراهناتي يقابلني
‫في المنزل...

350
00:17:34,996 --> 00:17:37,082
‫- ... ويعطيني هذا.
‫- رباه، يا إلهي.

351
00:17:37,248 --> 00:17:39,459
‫- تباً.
‫- كم يحوي؟

352
00:17:39,626 --> 00:17:40,835
‫6600

353
00:17:41,211 --> 00:17:43,129
‫- فيم ربحت؟
‫- مباراة "سياتل".

354
00:17:43,296 --> 00:17:45,548
‫- بيسبول أم كرة قدم؟
‫- لم أراهن عليها.

355
00:17:45,715 --> 00:17:48,677
‫لقد سرقني
‫وأقسمت ألا أراهن معه ثانية أبداً.

356
00:17:48,843 --> 00:17:51,096
‫- ربما شعر بالذنب حيالك.
‫- إنه لا يشعر.

357
00:17:51,262 --> 00:17:53,139
‫إنه وكيل مراهنات.

358
00:17:54,432 --> 00:17:56,434
‫- سأحتفظ بها.
‫- لم لا بحق السماء؟

359
00:17:56,601 --> 00:17:58,937
‫أصطحب "جيني" إلى مسرحية...

360
00:17:59,104 --> 00:18:00,772
‫... عشاء، وشراء تذكرتين.

361
00:18:00,939 --> 00:18:04,317
‫وسيبقى لك ما يكفي
‫لمزيد من المراهنة الفاسدة.

362
00:18:04,526 --> 00:18:07,237
‫أنا أراهن مع هذا الرجل منذ 20 عاماً.

363
00:18:07,404 --> 00:18:11,366
‫لم يرتكب خطأ أبداً.
‫وإذ فجأة، خطئين في أسبوع واحد.

364
00:18:12,242 --> 00:18:15,036
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- من يكترث؟ احتفظ بمكسبك.

365
00:18:15,203 --> 00:18:16,579
‫- أنت تستحقه.
‫- احتفظ به.

366
00:18:16,746 --> 00:18:18,707
‫كل شيء يتساوى في النهاية.

367
00:18:18,873 --> 00:18:20,208
‫أجل.

368
00:18:22,919 --> 00:18:24,587
‫أظن ذلك.

369
00:18:27,340 --> 00:18:28,842
‫كلا. مستحيل.

370
00:18:29,008 --> 00:18:31,052
‫- لم لا؟
‫- لن يحدث هذا أبداً.

371
00:18:31,219 --> 00:18:32,929
‫ألم تقولي إنني...؟

372
00:18:33,096 --> 00:18:35,223
‫ألم تقولي إنني لطيف جداً...

373
00:18:35,390 --> 00:18:37,934
‫... وأنك تجدينني وسيماً ولائقاً بدنياً؟

374
00:18:38,101 --> 00:18:39,519
‫ألم تقولي هذه الأشياء؟

375
00:18:39,686 --> 00:18:43,523
‫ليس هذا ما أحتاجه. أن أدخل
‫في علاقة مع إطفائي في طاقمي.

376
00:18:43,690 --> 00:18:45,525
‫هذا سيسهل حياتي كثيراً.

377
00:18:45,692 --> 00:18:48,361
‫من قال إن علينا بدء علاقة؟
‫سنتناول العشاء، وشراباً...

378
00:18:48,528 --> 00:18:49,779
‫كلا.

379
00:18:51,030 --> 00:18:53,408
‫- أرجوك؟
‫- لا تتوسل.

380
00:18:54,868 --> 00:18:57,787
‫- أنت رائعة.
‫- يا إلهي.

381
00:18:58,621 --> 00:19:01,666
‫اسمع، لم أبذل كل هذا الجهد
‫لأنهي دراسة المتدربين...

382
00:19:01,833 --> 00:19:05,170
‫... ولم أمر بأول دائرة إطفاء
‫لآتي وأحتمل المشاق كل يوم...

383
00:19:05,336 --> 00:19:07,172
‫... لمجرد أن أصبح حبيبتك.

384
00:19:07,338 --> 00:19:09,340
‫لم يكن هذا هدفي، صدق أو لا تصدق.

385
00:19:09,507 --> 00:19:11,593
‫أريدك أن تنظر إلي كمكافحة حرائق.

386
00:19:11,760 --> 00:19:14,179
‫لا أكثر ولا أقل. أنا آسفة جداً.

387
00:19:14,345 --> 00:19:15,972
‫فهمت. فهمت. لا بأس.

388
00:19:16,139 --> 00:19:17,682
‫- أتريدين تبادل القبل؟
‫- كلا.

389
00:19:17,849 --> 00:19:19,058
‫حسناً. رباه.

390
00:19:21,728 --> 00:19:24,773
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

391
00:19:25,273 --> 00:19:28,026
‫خطر لي أنك لن ترغبي
‫في الخروج للعشاء الليلة.

392
00:19:28,193 --> 00:19:29,944
‫- لم لا؟
‫- صباح اليوم.

393
00:19:30,612 --> 00:19:32,906
‫- بدوت مريضة جداً.
‫- أجل.

394
00:19:33,072 --> 00:19:34,407
‫أنا بخير الآن.

395
00:19:34,574 --> 00:19:36,367
‫كان الأمر غريباً، لأنك...

396
00:19:36,534 --> 00:19:39,037
‫... لم يبد عليك المرض، ولم تقولي شيئاً.

397
00:19:39,204 --> 00:19:41,122
‫أنا أعاني من الشره المرضي.

398
00:19:41,706 --> 00:19:43,458
‫أنا مريضة بالشره المرضي.

399
00:19:44,334 --> 00:19:46,211
‫كرري ما قلت.

400
00:19:47,337 --> 00:19:49,297
‫ليس حواراً يدار أثناء العشاء...

401
00:19:49,464 --> 00:19:53,551
‫... لكنه مرض
‫يجعل المرء يأكل ثم يتقيأً.

402
00:19:54,803 --> 00:19:57,222
‫يجبر نفسه على التقيؤ.

403
00:19:58,932 --> 00:20:01,226
‫هذا ليس صحياً. لابد أنه غير مفيد.

404
00:20:01,392 --> 00:20:06,189
‫"مايك"، ألديك أية فكرة
‫كم سأكون بدينة لولا أنني أفعل هذا؟

405
00:20:06,356 --> 00:20:08,191
‫دعني أعطيك وسيلة إيضاح.

406
00:20:08,358 --> 00:20:09,943
‫لابد أنه ليس بهذا السوء.

407
00:20:10,109 --> 00:20:11,986
‫هكذا كنت منذ عامين...

408
00:20:12,862 --> 00:20:15,198
‫... قبل أن أبدأ في التقيؤ.

409
00:20:19,577 --> 00:20:21,454
‫أهذه أنت؟

410
00:20:21,621 --> 00:20:24,249
‫اضطروا لاستخدام عدسة عريضة
‫لالتقاط الصورة.

411
00:20:25,750 --> 00:20:28,753
‫- كم كان...؟
‫- حوالي 400 رطل.

412
00:20:29,504 --> 00:20:31,047
‫إذن فأنا...

413
00:20:31,214 --> 00:20:33,842
‫أظن أن سؤالي الآن هو...

414
00:20:34,467 --> 00:20:36,928
‫... ألا زلت تظن أن علي التوقف
‫عن التقيؤ؟

415
00:20:37,804 --> 00:20:41,850
‫هذه حياتك. افعلي ما يناسبك.

416
00:20:48,481 --> 00:20:51,442
‫- "نيويورك"! "نيويورك"!
‫- ولاية "نيويورك"!

417
00:20:52,026 --> 00:20:53,820
‫أخبروني بما فعلتم اليوم.

418
00:20:53,987 --> 00:20:55,697
‫- أشاهدتك أية معالم؟
‫- جئنا هنا.

419
00:20:55,864 --> 00:20:57,949
‫هل رأيتم بناية "إمباير ستيت"...؟

420
00:20:58,116 --> 00:21:01,286
‫رأيناها. في طريقنا إلى الحانة،
‫رأيناها بين البنايات.

421
00:21:01,452 --> 00:21:02,662
‫التقطت صورة.

422
00:21:02,829 --> 00:21:05,415
‫لكن هذا المكان... هذا المكان رائع.

423
00:21:05,582 --> 00:21:10,003
‫لديهم جعة من 72 دولة،
‫و390 نوع جعة إجمالاً.

424
00:21:10,169 --> 00:21:11,838
‫"فيتشبرغ" ليس بها مثل هذا.

425
00:21:12,005 --> 00:21:14,215
‫لو شربت جعة من كل بلد،
‫يكتب اسمك على قدح.

426
00:21:14,382 --> 00:21:16,301
‫- سأفعل.
‫- وأنا كذلك.

427
00:21:16,467 --> 00:21:18,511
‫بقيت 52 دولة.

428
00:21:18,678 --> 00:21:21,931
‫أيها الساقي! "ليتوانيا" للجميع!

429
00:21:22,473 --> 00:21:24,976
‫"ليتوانيا" للجميع.

430
00:21:25,143 --> 00:21:26,603
‫أحب الليتوانيين.

431
00:21:26,769 --> 00:21:28,479
‫متى ستعودون؟

432
00:21:28,646 --> 00:21:31,357
‫عصراً. علينا إعداد حفل تكريم
‫11 سبتمبر.

433
00:21:31,524 --> 00:21:33,860
‫- لنكرم الذين فقدتموهم.
‫- لدينا صور...

434
00:21:34,027 --> 00:21:36,029
‫كلا، لم نصل إلى موقع 11 سبتمبر.

435
00:21:36,195 --> 00:21:38,698
‫هذه طريقتنا في التذكر.
‫"تشاك" صنع راية.

436
00:21:38,865 --> 00:21:40,867
‫"تشاك"، هذا رائع جداً.

437
00:21:41,034 --> 00:21:42,702
‫- نريد فعل ما هو أكثر.
‫- أجل.

438
00:21:42,869 --> 00:21:45,788
‫نحن نفكر في شعلة دائمة.

439
00:21:46,706 --> 00:21:48,082
‫شعلة ماذا؟

440
00:21:48,249 --> 00:21:49,959
‫شعلة دائمة، كشعلة "كينيدي".

441
00:21:50,668 --> 00:21:52,086
‫ستحترق إلى الأبد.

442
00:21:52,253 --> 00:21:53,880
‫يبدو هذا معقداً نوعاً ما.

443
00:21:54,047 --> 00:21:57,133
‫لازلنا نخطط لهذا،
‫لكننا نظن أنها ستكون رائعة.

444
00:21:57,300 --> 00:21:59,719
‫- تباً.
‫- أليس هذا زميلك في الدائرة؟

445
00:21:59,886 --> 00:22:01,971
‫قال إن لديه موعداً مع حبيبته...

446
00:22:02,138 --> 00:22:04,557
‫- ... لكن مستحيل أن تكون هذه هي.
‫- رباه.

447
00:22:04,724 --> 00:22:06,225
‫إنها عملاقة.

448
00:22:06,392 --> 00:22:08,728
‫يجب أن يخرج أحدهم رمح صيد الحيتان.

449
00:22:09,395 --> 00:22:11,314
‫هذا مستحيل. أظن أنني سأتقيأ.

450
00:22:15,109 --> 00:22:17,695
‫تباً.

451
00:22:18,279 --> 00:22:19,697
‫يا إلهي.

452
00:22:22,533 --> 00:22:24,410
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء.

453
00:22:24,619 --> 00:22:26,371
‫ما هذه السيجارة؟

454
00:22:26,579 --> 00:22:27,997
‫التي في فمك؟

455
00:22:28,164 --> 00:22:31,542
‫أحضر "تيدي" ماريغوانا،
‫ولم أرد أن أكون هادماً للملذات.

456
00:22:31,709 --> 00:22:33,336
‫حسبت أنك أقلعت عنها.

457
00:22:33,503 --> 00:22:35,546
‫هذا يقوي إبصاري.

458
00:22:35,755 --> 00:22:39,133
‫أخذت نفسين من هذه،
‫ورأيت أشياء لم أرها من قبل.

459
00:22:39,300 --> 00:22:42,178
‫أكنت تعرف أن صديق "تيدي" قزم؟

460
00:22:42,387 --> 00:22:43,596
‫أعطني هذا.

461
00:22:44,597 --> 00:22:45,932
‫أجل، بالتأكيد.

462
00:22:46,099 --> 00:22:47,850
‫أنت لا تكترث بإبصاري.

463
00:22:48,017 --> 00:22:49,894
‫أحضرت لي قطرة العينين الخطأ.

464
00:22:50,061 --> 00:22:52,271
‫لدي 3 أبناء. لا أحتاج واحداً آخر.

465
00:22:52,438 --> 00:22:53,940
‫أنت تتصرف كمراهق لعين.

466
00:22:54,107 --> 00:22:56,442
‫أحتاج أن أقلك، وأحضر لك أغراضك.

467
00:22:56,609 --> 00:22:59,112
‫- هذا إزعاج.
‫- لم أطلب أن آتي إلى هنا.

468
00:22:59,278 --> 00:23:01,990
‫- إن كنت تريد إخراجي فاطردني!
‫- لا تغرني.

469
00:23:02,240 --> 00:23:03,866
‫"توم". صنعت اللحم بالفلفل.

470
00:23:04,033 --> 00:23:06,577
‫حقاً؟ بم خلطته، طلقة نارية لعينة؟

471
00:23:06,744 --> 00:23:09,038
‫لا عليك. سأنظف المكان.

472
00:23:09,205 --> 00:23:11,040
‫- اسمع، بشأن نقودك.
‫- أية نقود؟

473
00:23:11,207 --> 00:23:13,626
‫الـ4800 دولار. قصدنا مسار التريض اليوم.

474
00:23:13,793 --> 00:23:17,046
‫- لم يكن الرجل القصير سعيداً.
‫- لا تدعني بالقصير!

475
00:23:17,213 --> 00:23:19,632
‫آسف. بغيض حساس.

476
00:23:19,799 --> 00:23:22,093
‫سنذهب ثانية غداً. لا تقلق.

477
00:23:22,260 --> 00:23:25,388
‫- سأعيد إليه حماسه.
‫- سأتناول عشائي بالأعلى.

478
00:23:25,555 --> 00:23:27,056
‫استمتعوا أيها السادة.

479
00:23:28,307 --> 00:23:29,726
‫وابقوا أصواتكم منخفضة.

480
00:23:31,436 --> 00:23:33,771
‫- أتسمعانني؟
‫- أجل.

481
00:23:40,194 --> 00:23:44,532
‫- "ميل"، هذا أنا، "جيري رايلي".
‫- ماذا تريد؟

482
00:23:45,116 --> 00:23:46,659
‫أريد التحدث معك.

483
00:23:46,826 --> 00:23:49,162
‫بقدر ما أود أن أكون أحمق جشعاً...

484
00:23:49,328 --> 00:23:51,164
‫... أظن أنك ارتكبت خطأ.

485
00:23:51,330 --> 00:23:52,999
‫من هذا؟

486
00:23:53,166 --> 00:23:55,543
‫"جيري". "جيري رايلي".

487
00:23:55,710 --> 00:23:58,713
‫- سأنزل على الفور.
‫- حسناً.

488
00:24:00,548 --> 00:24:01,966
‫من أين تعرف أبي؟

489
00:24:02,133 --> 00:24:04,761
‫ما...؟ "ميل" هو والدك.

490
00:24:04,927 --> 00:24:07,138
‫أجل. أأنت صديقه؟

491
00:24:07,847 --> 00:24:09,348
‫شريك عمل.

492
00:24:09,515 --> 00:24:11,184
‫إذن فهو وكيل مراهناتك.

493
00:24:11,350 --> 00:24:13,519
‫- أنت لست شرطياً، أليس كذلك؟
‫- كلا.

494
00:24:13,853 --> 00:24:15,271
‫- "جيري رايلي".
‫- "ريك بريسمان".

495
00:24:15,438 --> 00:24:17,857
‫- سررت بمقابلتك.
‫- سيد "رايلي"...

496
00:24:18,024 --> 00:24:20,193
‫... لعلك تنقل مراهناتك لمكان آخر.

497
00:24:20,359 --> 00:24:23,029
‫أبي ليس على ما يرام.
‫أصيب بمرض "ألزهايمر".

498
00:24:25,740 --> 00:24:28,159
‫أنا في شدة الأسف لسماع هذا. هذا مؤسف.

499
00:24:28,326 --> 00:24:30,745
‫تم تشخيصه منذ أكثر من عام.
‫كان بخير...

500
00:24:30,912 --> 00:24:33,748
‫... لكن مؤخراً، صار التدهور سريعاً.

501
00:24:34,290 --> 00:24:36,209
‫هذا يفسر الأخطاء.

502
00:24:36,375 --> 00:24:38,836
‫رباه. يا له من مسكين.

503
00:24:39,003 --> 00:24:41,839
‫كان الرجل يتذكر آلاف الرهانات كل يوم.

504
00:24:42,006 --> 00:24:44,467
‫والآن لا يتذكر حتى مكان الحمام.

505
00:24:44,634 --> 00:24:46,177
‫وهل حدث هذا فجأة؟

506
00:24:46,719 --> 00:24:48,638
‫كانت هناك علامات، لكن أجل.

507
00:24:48,805 --> 00:24:50,640
‫أنا آسف حقاً لأزمتك.

508
00:24:50,807 --> 00:24:52,600
‫هذه...

509
00:24:52,767 --> 00:24:54,602
‫هذه له. لك.

510
00:24:56,187 --> 00:24:58,606
‫- أنا في شدة الأسف.
‫- ماذا تريد؟

511
00:24:59,482 --> 00:25:01,234
‫"ميل"، أنا "جيري".

512
00:25:01,400 --> 00:25:03,945
‫جئت لألقي عليك التحية فحسب،
‫وأطمئن عليك.

513
00:25:04,112 --> 00:25:06,948
‫- أنا لا أحدث العملاء.
‫- أبي، لنعد إلى الداخل.

514
00:25:07,156 --> 00:25:09,117
‫لا تملي علي أفعالي!

515
00:25:09,283 --> 00:25:11,285
‫حين يأتي ابني...

516
00:25:11,452 --> 00:25:13,037
‫أنا هنا يا أبي. هذا أنا.

517
00:25:13,204 --> 00:25:15,748
‫ابني سيوسعك ضرباً!

518
00:25:17,291 --> 00:25:19,043
‫ألديك أخ؟

519
00:25:19,210 --> 00:25:22,004
‫كلا، أنا فقط.

520
00:25:25,216 --> 00:25:27,051
‫استمتعا أيتها الفتاتان. سأخرج.

521
00:25:27,218 --> 00:25:28,845
‫- إلى اللقاء يا أبي!
‫- إلى اللقاء.

522
00:25:29,011 --> 00:25:31,139
‫- "فرانكو".
‫- أجل؟

523
00:25:35,226 --> 00:25:37,562
‫لطيف. ماذا فعلت لأستحق هذا؟

524
00:25:37,728 --> 00:25:39,981
‫مجرد عينة مما سيأتي.

525
00:25:40,523 --> 00:25:43,192
‫يجب أن تتخلص من هذه الفتاة
‫بسرعة وإلا سأموت.

526
00:25:43,401 --> 00:25:45,903
‫مهلاً. لن أتخلص منها يا "تشاينا".

527
00:25:46,070 --> 00:25:47,780
‫ستبقى هنا بشكل دائم.

528
00:25:49,073 --> 00:25:50,491
‫ظننت أن الأمر مؤقت.

529
00:25:50,783 --> 00:25:54,036
‫"تشاينا"، لا يمكنني أن أظل
‫أنقلها من مكان إلى مكان.

530
00:25:54,203 --> 00:25:56,330
‫إنها طفلة. تحتاج إلى الاستقرار.

531
00:25:56,873 --> 00:25:59,750
‫ما المشكلة؟ إنها تحبك كثيراً.

532
00:26:00,251 --> 00:26:01,627
‫أنا...

533
00:26:02,211 --> 00:26:03,504
‫أحبك يا "فرانكو".

534
00:26:04,463 --> 00:26:08,009
‫لا أقول هذا لأخيفك.
‫إنه إحساسي فحسب.

535
00:26:08,176 --> 00:26:10,011
‫قد نكون رائعين معاً.

536
00:26:10,219 --> 00:26:12,221
‫أنت أيضاً تشعر بهذا، أليس كذلك؟

537
00:26:13,472 --> 00:26:16,726
‫أجل. أفعل. حقاً يا "تشاينا".

538
00:26:17,143 --> 00:26:20,146
‫"تشاينا"، تعالي لنلعب.

539
00:26:29,864 --> 00:26:32,783
‫قابلته في الصيدلية. قال إنه لم يحدثك.

540
00:26:32,950 --> 00:26:35,286
‫لا أعرف ماذا أقول لك. لقد حدثته.

541
00:26:35,453 --> 00:26:36,787
‫أظن أنه نسي.

542
00:26:36,954 --> 00:26:39,999
‫- حقاً.
‫- أجل.

543
00:26:40,208 --> 00:26:42,210
‫يبدو أن هناك خطباً ما.

544
00:26:44,378 --> 00:26:46,797
‫وأظن أنني لو...

545
00:26:47,381 --> 00:26:49,550
‫... رفعت هذا الزر..

546
00:26:49,717 --> 00:26:51,510
‫فستعمل التهوية على ما يرام.

547
00:26:52,094 --> 00:26:54,764
‫حسناً، حسناً.

548
00:26:54,931 --> 00:26:56,641
‫كنت بحاجة إلى نقود فقط...

549
00:26:56,807 --> 00:27:00,728
‫... وكنت توفرها لي. فخطر لي
‫أن أطلب وأرجو الأفضل.

550
00:27:00,895 --> 00:27:03,564
‫الأطفال يذهبون للمدرسة
‫بملابس العام الماضي.

551
00:27:03,731 --> 00:27:06,025
‫قمصان "كيتي" ملطخة.
‫سراويل "كونور" لا تناسبه.

552
00:27:06,234 --> 00:27:08,819
‫سراويل بقيمة 4800 دولار؟
‫هذا عدد كبير من السراويل.

553
00:27:09,237 --> 00:27:11,239
‫أجل، لدي الكثير من النفقات.

554
00:27:11,697 --> 00:27:14,825
‫أشيء أهملتها. انس الأمر. لا أريدها.

555
00:27:14,992 --> 00:27:18,913
‫اسمعي، هذا ليس مقصدي.
‫لب الأمر، لا تكذبي علي.

556
00:27:19,121 --> 00:27:22,625
‫لأننا لو كذب كلانا، فلا أمل لدينا.

557
00:27:23,501 --> 00:27:25,878
‫لا أعني أنني أكذب.

558
00:27:26,045 --> 00:27:28,297
‫لم أعد أفعل. لا أفعل.

559
00:27:34,011 --> 00:27:37,556
‫أنت تدركين أنك بصدد 170 سروالاً،
‫أليس كذلك؟

560
00:27:37,765 --> 00:27:39,809
‫- دعك من هذا.
‫- أقسم بالرب.

561
00:27:39,976 --> 00:27:41,269
‫ربما كانت أخته.

562
00:27:41,435 --> 00:27:43,145
‫ليس لأحد أختاً بهذه الضخامة.

563
00:27:43,312 --> 00:27:45,439
‫كانت يداهما متشابكتين.
‫أتمسك يد أختك؟

564
00:27:45,606 --> 00:27:48,985
‫كلا، فقط حين ذهبنا إلى الغابة
‫لنأكل منزل الساحرة.

565
00:27:49,151 --> 00:27:52,280
‫- بمناسبة الشراهة...
‫... أيها القائد، كان الأمر مرعباً.

566
00:27:52,446 --> 00:27:55,032
‫كانت النوافذ تهتز
‫جراء احتكاك فخذيها معاً.

567
00:27:55,199 --> 00:27:57,243
‫المتدرب يحب النساء الضخمات.

568
00:27:57,410 --> 00:28:00,204
‫- كونوا لطفاء.
‫- أجل. أيها الرفاق؟

569
00:28:00,413 --> 00:28:02,832
‫كونوا لطفاء. هذه ليست غرفة أطفال.

570
00:28:02,999 --> 00:28:05,626
‫- ما أقوله يا "لو"...
‫- ناديني "أيها الملازم".

571
00:28:05,960 --> 00:28:09,505
‫ربما لا يجدر بكم
‫أن تكونوا واضحين هكذا. هذه المرة فقط.

572
00:28:09,797 --> 00:28:12,633
‫ما عيب أن تكون الفتاة
‫زائدة الوزن قليلاً؟

573
00:28:12,800 --> 00:28:16,178
‫لابد أنها متميزة إن كان "مايك"
‫يرى ما دون وزنها.

574
00:28:16,512 --> 00:28:18,848
‫لا أظن أن أحداً يمكنه رؤية ما دونه.

575
00:28:19,015 --> 00:28:20,891
‫أعتقد أنها حجبت الشمس.

576
00:28:21,267 --> 00:28:24,145
‫- أأنت واثق أنها ليست توأماً؟
‫- أنتم سخفاء جداً.

577
00:28:24,312 --> 00:28:27,148
‫لست أنحف الموجودين.

578
00:28:27,356 --> 00:28:31,110
‫وعلى الأرجح يجدر بك أن تفقد
‫بضعة أرطال قبل انتقاد أي شخص.

579
00:28:31,277 --> 00:28:32,653
‫لم أقل إنني لست بديناً.

580
00:28:32,820 --> 00:28:36,198
‫ربما لو فشلت العلاقة بتلك الضخمة
‫التي يواعدها المتدرب...

581
00:28:36,365 --> 00:28:37,700
‫... فيجب أن تتواعدا.

582
00:28:37,867 --> 00:28:40,494
‫أظن أنه يحب النساء أضخم مني.

583
00:28:53,049 --> 00:28:54,383
‫كيف حالكم؟

584
00:28:54,550 --> 00:28:58,179
‫بخير. نحن نضع اللمسات
‫الأخيرة في حفل التكريم.

585
00:28:58,387 --> 00:29:01,223
‫"لإخواننا الذين..."
‫الذين "فتوا"؟

586
00:29:01,390 --> 00:29:03,267
‫هذا ما كتبه "تشاك". تغاض عنه.

587
00:29:03,434 --> 00:29:05,436
‫- ظننت أنكم في الحانة.
‫- نجحنا.

588
00:29:05,603 --> 00:29:08,147
‫- كتبت أسماؤنا على الأقداح.
‫- أنتم هنا منذ يومين.

589
00:29:08,314 --> 00:29:10,441
‫شربتم كأس جعة من 72 دولة مختلفة؟

590
00:29:10,608 --> 00:29:12,735
‫- فعلنا.
‫- عدا "لاري".

591
00:29:13,110 --> 00:29:15,279
‫نسيت "أوروغواي".

592
00:29:15,446 --> 00:29:16,781
‫آسف يا رجل.

593
00:29:17,656 --> 00:29:19,450
‫نفذتم فكرة الشعلة الدائمة.

594
00:29:19,617 --> 00:29:22,411
‫أجل، عنصر الشعلة واضح على القمة.

595
00:29:22,578 --> 00:29:24,413
‫بالأسفل، يوجد خزانا بروبين.

596
00:29:24,580 --> 00:29:26,582
‫- خزانان؟
‫- هكذا تبقى مشتعلة.

597
00:29:26,749 --> 00:29:29,293
‫لو نقص خزان، تبدله وتعيد ملء الفارغ.

598
00:29:29,460 --> 00:29:30,753
‫- فكرة "تشاك".
‫- عبقرية.

599
00:29:33,381 --> 00:29:35,299
‫"لو". أيمكنني التحدث معك لحظة؟

600
00:29:35,508 --> 00:29:37,802
‫من معرفتي بك، الاحتمال 50 بالمائة...

601
00:29:37,968 --> 00:29:40,679
‫... لكن قل ما لديك
‫وسنرى كيف يسير الأمر.

602
00:29:40,846 --> 00:29:42,807
‫حسناً.

603
00:29:42,973 --> 00:29:45,601
‫أظن أن عليكم الكف
‫عن إزعاج "لورا" قليلاً.

604
00:29:45,768 --> 00:29:48,354
‫- لماذا؟
‫- بضعة أسباب.

605
00:29:52,983 --> 00:29:54,443
‫أظن أنها تؤدي واجبها...

606
00:29:54,610 --> 00:29:57,363
‫... ولا تزعجنا رغم طريقة تحدثنا...

607
00:29:57,530 --> 00:30:00,449
‫... وأنا أجدها فتاة رائعة،
‫هذا كل شيء.

608
00:30:01,742 --> 00:30:03,869
‫- أنت تضاجعها.
‫- ماذا؟ كلا.

609
00:30:04,036 --> 00:30:06,497
‫- أظن أنك تفعل.
‫- رباه. لا أفعل، أقسم لك.

610
00:30:06,664 --> 00:30:08,374
‫اسمع، لا تحاول يا فتى.

611
00:30:08,541 --> 00:30:10,459
‫هناك تعبير: "لا تخلط أمورك."

612
00:30:10,626 --> 00:30:12,503
‫وهناك سبب لكونه تعبيراً.

613
00:30:12,670 --> 00:30:13,963
‫إنه غير منطقي.

614
00:30:14,130 --> 00:30:16,507
‫أمور المرء متداخلة حتماً.

615
00:30:16,674 --> 00:30:20,636
‫لن أجادلك في دلالات الألفاظ،
‫لأنك لا تعرفها.

616
00:30:21,095 --> 00:30:24,098
‫اسمع، لو أنك تضاجعها، فكف عن هذا.

617
00:30:24,265 --> 00:30:25,808
‫أفهمت؟

618
00:30:26,392 --> 00:30:27,977
‫لكن...

619
00:30:28,144 --> 00:30:30,229
‫... ستخبرني كيف وجدتها.

620
00:30:30,396 --> 00:30:31,730
‫"شاحنة إطفاء".

621
00:30:31,897 --> 00:30:34,191
‫تباً. بمجرد أن بدأ المرح.

622
00:30:45,077 --> 00:30:46,579
‫أنت!

623
00:30:47,705 --> 00:30:48,914
‫أنتم!

624
00:30:49,123 --> 00:30:51,959
‫تباً. لا توجد مفاتيح أيها القائد.

625
00:30:52,334 --> 00:30:55,087
‫حسناً، اطلب من جماعة الشاحنة
‫إيقاف الشارع...

626
00:30:55,254 --> 00:30:56,922
‫... والمجيء إلى طريق "ريفرسايد".

627
00:30:57,089 --> 00:31:00,968
‫إن لم تصل الشاحنة
‫خلال 30 ثانية، فزج بها في النهر.

628
00:31:01,135 --> 00:31:03,637
‫- أؤكد تحركهم إلى الموقع.
‫- "كتيبة" 1-5 إلى 1-5 "ألفا".

629
00:31:03,804 --> 00:31:06,056
‫اعلم عامل اتصال "مانهاتن"
‫أن شاحنة 62...

630
00:31:06,223 --> 00:31:10,436
‫... ستتأخر في الوصول إلى البناية 4259
‫بسبب شاحنة تقف صفاً مزدوجاً.

631
00:31:10,603 --> 00:31:11,854
‫أين الماء؟

632
00:31:12,021 --> 00:31:13,522
‫- المطفأة معطلة.
‫- أعليها علامة؟

633
00:31:13,689 --> 00:31:15,483
‫- كلا.
‫- تباً. يعجبني هذا الحي.

634
00:31:15,649 --> 00:31:17,818
‫توجد مطفأة في الزاوية. هيا بنا.

635
00:31:17,985 --> 00:31:20,905
‫"غاريتي"، هلا تترك صديقتك وترافقنا؟

636
00:31:21,071 --> 00:31:24,492
‫- هيا يا "لو"، يجب أن نحضر ماء.
‫- أنا أتفقد الأمر أيها القائد!

637
00:31:24,658 --> 00:31:27,369
‫تلقينا اتصالات عن طفلة حبيسة في السطح.

638
00:31:27,536 --> 00:31:29,455
‫سلمنا لن يصل إليها.

639
00:31:29,622 --> 00:31:31,207
‫سنصعد ونبحث عنها.

640
00:31:31,373 --> 00:31:33,375
‫أيها المتدرب، أحضر سلماً واتبعنا.

641
00:31:33,542 --> 00:31:36,337
‫أحضر أطول سلم لديك. اجعله مزدوجاً!

642
00:31:37,379 --> 00:31:39,131
‫- لا أرى شيئاً.
‫- ولا أنا.

643
00:31:39,298 --> 00:31:41,217
‫ربما هي مكالمة مزاح وربما قفزت.

644
00:31:41,383 --> 00:31:43,719
‫- خاطر لطيف.
‫- لم نجد هنا شيئاً.

645
00:31:43,886 --> 00:31:46,597
‫- أأنت واثق؟
‫- أجل، أنا واثق.

646
00:31:49,558 --> 00:31:51,185
‫مهلاً. ما هذا؟

647
00:31:51,352 --> 00:31:52,645
‫كلا. أراها الآن.

648
00:31:52,811 --> 00:31:54,396
‫مهلاً. نحن آتون لإنقاذك.

649
00:31:54,563 --> 00:31:56,774
‫- أين السلم؟
‫- إنهم وراؤك مباشرة.

650
00:31:56,941 --> 00:31:59,777
‫هلا تأخذ هذه؟

651
00:32:01,445 --> 00:32:03,822
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتساءل إن كنت سأنجح.

652
00:32:03,989 --> 00:32:06,075
‫تنجح؟ المسافة 10 أقدام. أنت لن...

653
00:32:06,242 --> 00:32:08,661
‫- أظن أنني أستطيع.
‫- السلم سيصل حالاً.

654
00:32:08,827 --> 00:32:12,373
‫- لكن السلم لم يصل بعد، أليس كذلك؟
‫- ها هو يا "تومي".

655
00:32:12,540 --> 00:32:14,542
‫- سأقفز.
‫- يا إلهي.

656
00:32:14,750 --> 00:32:16,210
‫"تومي"، كلا!

657
00:32:18,629 --> 00:32:20,965
‫"تومي"، أرجح ساقك للأعلى. أرجح ساقك!

658
00:32:23,676 --> 00:32:25,553
‫"تومي"، ارفع ساقك للأعلى.

659
00:32:25,719 --> 00:32:27,888
‫ارفع ساقك للأعلى!

660
00:32:32,476 --> 00:32:34,812
‫كيف حالك؟

661
00:32:36,438 --> 00:32:37,940
‫أحمق.

662
00:32:39,149 --> 00:32:40,526
‫"فيتشبرغ"؟

663
00:32:40,693 --> 00:32:42,570
‫"فيتشبرغ".

664
00:32:46,615 --> 00:32:50,786
‫"من أجل إخواننا
‫الذين فنوا في 11 سبتمبر"

665
00:32:53,789 --> 00:32:54,999
‫هاك.

666
00:32:55,165 --> 00:32:57,376
‫استنشقت دخاناً كثيراً.
‫ضع قناعاً.

667
00:32:57,543 --> 00:32:59,753
‫مذهل. كانت حركة رائعة يا "تومي".

668
00:32:59,920 --> 00:33:02,256
‫- أجل. كدت أسقط إلى الأرض.
‫- حقاً؟

669
00:33:02,423 --> 00:33:04,800
‫- ماذا ؟
‫- لا شيء.

670
00:33:05,009 --> 00:33:07,678
‫كلا، لديكما ما تقولانه، تفضلا وقولاه.

671
00:33:07,845 --> 00:33:10,222
‫كان السلم على وشك الوصول.

672
00:33:10,389 --> 00:33:12,099
‫أنت رأيته آتياً وقفزت.

673
00:33:12,266 --> 00:33:13,559
‫أكان يجب أن أنتظر؟

674
00:33:13,726 --> 00:33:16,061
‫كانت هناك فتاة حبيسة
‫سطح بناية محترقة.

675
00:33:16,228 --> 00:33:18,022
‫أيفترض بي أن أتردد؟

676
00:33:18,188 --> 00:33:20,232
‫نحن بصدد 20 ثانية
‫حتى وصول السلم.

677
00:33:20,399 --> 00:33:22,860
‫أتفضل المخاطرة بحياتك على الانتظار
‫20 ثانية؟

678
00:33:23,027 --> 00:33:26,697
‫بعض الناس يحبون الانتظار والمشاهدة.
‫بعضهم يحب تنفيذ الإنقاذ.

679
00:33:26,947 --> 00:33:28,574
‫أنا اخترت الإنقاذ.

680
00:33:28,741 --> 00:33:31,660
‫ارفعا أداءكما، ثم يمكنكما التحدث معي.

681
00:33:33,203 --> 00:33:35,956
‫- شخص لطيف.
‫- إنه رائع.

682
00:33:36,123 --> 00:33:37,958
‫إنه بغيض.

683
00:33:40,794 --> 00:33:42,755
‫ماذا كان "لو" يعني بهذا؟

684
00:33:42,921 --> 00:33:44,923
‫- بم؟
‫- دعاني بصديقتك.

685
00:33:45,090 --> 00:33:48,302
‫طلبت منه أن يعاملك بطريقة أفضل فحسب.
‫أن يمنحك فرصة.

686
00:33:48,469 --> 00:33:50,471
‫- أتمزح؟
‫- كلا.

687
00:33:50,638 --> 00:33:54,016
‫- أقلت هذا حقاً؟
‫- أجل.

688
00:33:54,224 --> 00:33:55,851
‫قبل أم بعد أن طلبت مواعدتي؟

689
00:33:56,727 --> 00:33:58,312
‫بعد.

690
00:34:01,482 --> 00:34:03,150
‫أتريد تناول العشاء الليلة؟

691
00:34:03,567 --> 00:34:05,194
‫أجل. أنا... ظننت أنك...

692
00:34:05,361 --> 00:34:07,529
‫لدي هبوط مؤقت بمستوى العقلانية.

693
00:34:07,696 --> 00:34:10,032
‫يوجد مطعم إيطالي قريب. أيعجبك هذا؟

694
00:34:10,199 --> 00:34:12,910
‫- أجل...
‫- لو أخبرت أحداً، فسأقتلك.

695
00:34:13,118 --> 00:34:14,828
‫- كلا، أنا...
‫- أنا لا أمزح.

696
00:34:14,995 --> 00:34:17,956
‫- لو عرف أحد فسأقتلك.
‫- أعدك ألا أخبر أحداً.

697
00:34:18,123 --> 00:34:19,708
‫- الساعة الـ7.
‫- الـ7.

698
00:34:27,424 --> 00:34:29,468
‫هل اسم المسرحية "الجادة كيه"؟

699
00:34:29,635 --> 00:34:31,387
‫كلا، أظن أنه "الجادة كيو".

700
00:34:31,553 --> 00:34:33,389
‫"جيني" تلح علي لنشاهدها.

701
00:34:33,597 --> 00:34:36,100
‫- حقاً؟ إنها دمى.
‫- ماذا؟ أنت تمزح.

702
00:34:36,266 --> 00:34:38,811
‫أجل. إنها تسب وتشتم.
‫وتمارس الجنس.

703
00:34:38,977 --> 00:34:40,354
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

704
00:34:40,521 --> 00:34:42,940
‫- دائرتنا تحترق.
‫- يا إلهي!

705
00:34:43,107 --> 00:34:44,983
‫من "كتيبة 1-5 إلى "مانهاتن".

706
00:34:45,150 --> 00:34:49,113
‫ارسل شاحنة إطفاء إلى مقر
‫الشاحنة 99، شاحنة السلم 62.

707
00:34:49,279 --> 00:34:51,407
‫- تباً!
‫- تم التأكيد.

708
00:34:55,077 --> 00:34:57,121
‫- شعلة دائمة؟
‫- أجل. أجل.

709
00:34:57,287 --> 00:34:59,248
‫بما أن هذه دائرة إطفاء...

710
00:34:59,415 --> 00:35:02,710
‫... فنحن في غنى
‫عن إضرام النار في هذا المكان.

711
00:35:02,876 --> 00:35:06,088
‫لابد أن هذا بديهي،
‫لكنني أشعر برغبة في ذكر الأمر.

712
00:35:06,255 --> 00:35:09,508
‫أراد الرجال تكريم
‫"جيمي" و"فيتو" والجميع.

713
00:35:09,675 --> 00:35:12,386
‫كيف؟ بإحراق من تبقى منا؟

714
00:35:12,553 --> 00:35:16,932
‫سأتصل برئيس الإدارة
‫وأفسر له قبل أن يتصل بي.

715
00:35:17,099 --> 00:35:18,976
‫لا تكن هنا حين أعود.

716
00:35:19,143 --> 00:35:20,686
‫فهمت.

717
00:35:29,236 --> 00:35:30,779
‫أيها القائد.

718
00:35:30,988 --> 00:35:33,365
‫مرحباً. كيف حالك؟

719
00:35:33,866 --> 00:35:37,953
‫- يبدو أن أحدهم يحرق العشاء.
‫- سنتناول أريكة مشوية الليلة.

720
00:35:38,120 --> 00:35:39,413
‫كيف حالك؟

721
00:35:39,580 --> 00:35:42,332
‫كنت في الجوار.
‫خطر لي أن آتي وأحيي الرجال.

722
00:35:42,499 --> 00:35:43,876
‫جيد.

723
00:35:44,042 --> 00:35:45,753
‫هل "تومي" موجود؟

724
00:35:46,336 --> 00:35:48,797
‫أجل، إنه في الخلف، في المطبخ.

725
00:35:48,964 --> 00:35:50,549
‫سأراك لاحقاً.

726
00:35:50,966 --> 00:35:52,885
‫- مرحباً يا "شيلا".
‫- مرحباً يا "لو". كيف حالك؟

727
00:35:53,051 --> 00:35:54,928
‫اليوم، في أفضل حال.

728
00:35:55,095 --> 00:35:56,638
‫- ما هذا؟
‫- أمر لا يصدق.

729
00:35:56,805 --> 00:35:59,391
‫أمرت "تومي" بالتوقف عن هذا.
‫إنه موضع مؤاخذة...

730
00:35:59,558 --> 00:36:01,810
‫- ... إذ يضاجع أرملة.
‫- هذا خطأ.

731
00:36:01,977 --> 00:36:04,104
‫سرعان ما سيخسر الكثيرين.

732
00:36:04,354 --> 00:36:07,232
‫- كيف حالك أيها القائد؟
‫- في أسعد حال.

733
00:36:07,441 --> 00:36:11,278
‫لنر، دائرتي تحترق،
‫ويجب أن أذهب إلى المسرح الليلة...

734
00:36:11,445 --> 00:36:13,822
‫... ويوجد هنا شخصان يفعلان شيئاً...

735
00:36:13,989 --> 00:36:16,325
‫... كلاهما يعرف أنه يجب الامتناع عنه.

736
00:36:16,492 --> 00:36:20,746
‫الأحمق اللعين. هل أخبرك؟

737
00:36:21,038 --> 00:36:24,541
‫سأوسعه ضرباً هذا القذر.
‫لم يستطع التكتم...

738
00:36:24,708 --> 00:36:27,795
‫- هل من تخمين عن الموضوع؟
‫- واحد فقط.

739
00:36:35,844 --> 00:36:39,097
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- قلت إنني أريد التحدث معك.

740
00:36:39,264 --> 00:36:41,683
‫- لم لم تتصلي بي؟
‫- ما مشكلتك؟

741
00:36:41,850 --> 00:36:44,269
‫لو عرف الرجال بما يدور بيننا...

742
00:36:44,436 --> 00:36:46,772
‫... فستكون العاصفة القاضية.

743
00:36:46,939 --> 00:36:49,107
‫- يجب أن تكوني حذرة.
‫- أنا حذرة.

744
00:36:49,274 --> 00:36:51,652
‫- أجل. هراء.
‫- اذكر مرة لم أكن كذلك.

745
00:36:51,860 --> 00:36:54,780
‫ليلة دفن أمي. تحرشت بي بجوار النعش.

746
00:36:54,988 --> 00:36:56,657
‫- لم أفعل.
‫- بلى، فعلت.

747
00:36:56,824 --> 00:36:59,660
‫حدثني "ميكي" عن الأمر.
‫"جانيت" حدثتني عنه.

748
00:36:59,827 --> 00:37:01,829
‫على أية حال، لا زلت أريد التحدث.

749
00:37:01,995 --> 00:37:03,747
‫سآتي الليلة. يجب أن تنصرفي.

750
00:37:03,914 --> 00:37:06,333
‫- أتعدني؟
‫- أجل، أعدك.

751
00:37:06,500 --> 00:37:08,627
‫- ماذا؟
‫- أنت تؤلمني.

752
00:37:08,794 --> 00:37:12,172
‫- هذا يعجبني.
‫- كفي عن هذا. يا إلهي.

753
00:37:13,924 --> 00:37:16,635
‫"لورا"، اسمعي. الليلة. كنت...

754
00:37:16,802 --> 00:37:18,428
‫- أيها البغيض.
‫- ماذا؟

755
00:37:18,595 --> 00:37:20,764
‫لم تستطع كتمان الأمر ليوم واحد؟

756
00:37:20,931 --> 00:37:23,183
‫- كنت واثقة أن هذا خطأ.
‫- مهلاً.

757
00:37:23,350 --> 00:37:27,479
‫وحين تراني، لا تنظر إلي. لا تحدثني.
‫لا تذكر اسمي.

758
00:37:29,773 --> 00:37:33,443
‫ليس يوم حظك يا فتى. ليس يوم حظك.

759
00:37:40,742 --> 00:37:43,829
‫ماذا تفعل؟
‫ظننت أنك ستصطحب "جيني" إلى العشاء.

760
00:37:43,996 --> 00:37:45,706
‫أجل. أنا أيضاً ظننت ذلك.

761
00:37:45,873 --> 00:37:48,834
‫المسرحية الغبية تبدأ بعد ساعة.
‫لا أعرف أين هي.

762
00:37:49,001 --> 00:37:51,086
‫أيها القائد. مكالمة.

763
00:37:51,253 --> 00:37:53,714
‫- ربما هذه هي.
‫- حسناً، حظاً موفقاً.

764
00:37:56,049 --> 00:37:57,968
‫- أجل.
‫- أجل، "جيري رايلي"؟

765
00:37:58,135 --> 00:37:59,428
‫أجل، أنا"جيري رايلي".

766
00:37:59,595 --> 00:38:02,848
‫"جيري"، أنا "ديف ويدمان"
‫من الشاحنة 72 بوسط المدينة.

767
00:38:03,015 --> 00:38:04,391
‫"ديف". ماذا لديك؟

768
00:38:04,558 --> 00:38:07,519
‫في الواقع، زوجتك معي هنا.

769
00:38:07,686 --> 00:38:09,021
‫ماذا؟

770
00:38:09,187 --> 00:38:11,315
‫أظن أنها ضلت الطريق.

771
00:38:13,859 --> 00:38:15,402
‫أين أنت؟ سآتي على الفور.

772
00:38:15,569 --> 00:38:17,613
‫انتهت مناوبتي. سأقصد شمال المدينة.

773
00:38:17,779 --> 00:38:19,615
‫لو أردت، يمكنني إحضارها إليك.

774
00:38:19,781 --> 00:38:22,784
‫أجل، أقدر هذا. شكراً يا "ديف".

775
00:38:27,539 --> 00:38:29,583
‫كيف كان يومك يا حبيبي؟

776
00:38:29,750 --> 00:38:31,084
‫رائع.

777
00:38:31,251 --> 00:38:34,546
‫مليء بكراهية الذات
‫والبؤس والسواد...

778
00:38:34,713 --> 00:38:36,506
‫... كغيره من الأيام.

779
00:38:36,882 --> 00:38:39,760
‫- ماذا تفعلان؟
‫- "آرلو" يعلمني لعب الشطرنج.

780
00:38:42,137 --> 00:38:44,014
‫هذه القطعة لا تهاجم هكذا.

781
00:38:44,181 --> 00:38:45,849
‫لدي لك خبر. لقد فعلت للتو.

782
00:38:46,391 --> 00:38:48,310
‫انظر في المظروف على المائدة.

783
00:38:48,477 --> 00:38:50,103
‫4800 بالضبط.

784
00:38:50,270 --> 00:38:52,439
‫- حقاً؟
‫- أجل. كان "آرلو" محظوظاً اليوم.

785
00:38:52,606 --> 00:38:54,316
‫ذهبنا إلى سباق الخيول.

786
00:38:54,483 --> 00:38:56,777
‫واجه "آرلو" الخيول.

787
00:38:56,944 --> 00:38:58,654
‫ففزنا.

788
00:38:58,820 --> 00:39:00,489
‫يمكنك أن تشكرني الآن.

789
00:39:02,199 --> 00:39:03,825
‫أجل، ربما لاحقاً.

790
00:39:04,493 --> 00:39:07,204
‫- أين أبي؟
‫- رحل.

791
00:39:07,913 --> 00:39:10,749
‫- تهديد.
‫- ليس تهديداً أيها البغيض.

792
00:39:11,291 --> 00:39:12,918
‫- إلى أين ذهب؟
‫- "أيرلندا".

793
00:39:13,126 --> 00:39:14,836
‫- "أيرلندا"؟
‫- أجل.

794
00:39:15,545 --> 00:39:18,048
‫أجل، قال شيئاً عن أنك أغضبته.

795
00:39:18,215 --> 00:39:20,717
‫مهلاً، هل حزم حقائبه
‫وسافر إلى "أيرلندا"؟

796
00:39:20,884 --> 00:39:23,971
‫- مات الملك.
‫- يا إلهي. أنا أستسلم.

797
00:39:24,429 --> 00:39:26,390
‫هل قال متى سيعود؟

798
00:39:26,556 --> 00:39:28,100
‫كلا.

799
00:39:28,266 --> 00:39:31,311
‫"توم". لست السبب الوحيد.

800
00:39:31,520 --> 00:39:34,731
‫والدك لم يذهب إلى "أيرلندا"
‫سوى مرة بعد الحرب.

801
00:39:34,898 --> 00:39:37,401
‫أراد أن يراها ثانية قبل أن يموت.

802
00:39:37,567 --> 00:39:39,778
‫سيكون على ما يرام يا "توم".

803
00:39:41,154 --> 00:39:42,614
‫سيكون بخير.

804
00:39:46,868 --> 00:39:48,662
‫"الجادة كيو"

805
00:39:50,747 --> 00:39:54,668
‫- ماذا حدث بحق السماء يا "جيني"؟
‫- لا أحب القيادة في المدينة.

806
00:39:54,835 --> 00:39:56,712
‫- اختلط علي الأمر.
‫- وأنا أيضاً.

807
00:39:56,878 --> 00:39:58,630
‫هذه المسرحية ذات الدمى و...

808
00:39:58,797 --> 00:40:00,882
‫دعيني أجد التذاكر. تأخرنا.

809
00:40:01,049 --> 00:40:03,218
‫- أنا آسفة!
‫- لا بأس. أشعر بإثارة شديدة.

810
00:40:03,427 --> 00:40:05,303
‫- هيا بنا.
‫- حين يأتي زوجي...

811
00:40:05,470 --> 00:40:07,597
‫- ... يجب أن تعطيه مقعدك.
‫- ماذا؟

812
00:40:07,806 --> 00:40:11,560
‫يجب أن تعطيه مقعدك. لندخل.

813
00:40:20,152 --> 00:40:21,903
‫يا إلهي.

814
00:40:25,282 --> 00:40:26,908
‫أأنت بخير يا حبيبي؟

815
00:40:27,075 --> 00:40:28,577
‫أجل.

816
00:40:29,619 --> 00:40:31,747
‫أنت صامت الليلة.

817
00:40:32,247 --> 00:40:33,999
‫- أفكر فحسب.
‫- فيم؟

818
00:40:36,877 --> 00:40:38,503
‫لا شيء.

819
00:40:42,841 --> 00:40:44,384
‫تعرفين...

820
00:40:45,886 --> 00:40:47,471
‫ربما...

821
00:40:48,889 --> 00:40:51,349
‫ربما كنت محقة فيما قلته من قبل.

822
00:40:51,516 --> 00:40:54,644
‫بشأن انتقالنا للعيش معاً.

823
00:40:54,811 --> 00:40:56,813
‫ربما يجب أن ننتظر.

824
00:40:56,980 --> 00:41:01,026
‫وأن نوطد معرفتنا بأحدنا الآخر.

825
00:41:02,235 --> 00:41:03,779
‫أليس كذلك؟

826
00:41:05,322 --> 00:41:07,282
‫ظننت...

827
00:41:10,452 --> 00:41:14,456
‫هل الشره المرضي هو ما يخيفك؟

828
00:41:16,124 --> 00:41:18,251
‫أجل، هذا أحد جوانب الأمر.

829
00:41:19,169 --> 00:41:21,880
‫ما الجانب الآخر؟

830
00:41:25,675 --> 00:41:27,010
‫أنا متعب نوعاً ما.

831
00:41:37,020 --> 00:41:38,438
‫مرحباً.

832
00:41:39,439 --> 00:41:41,024
‫إنها نائمة.

833
00:41:41,191 --> 00:41:42,734
‫- أخيراً
‫- أجل. أخيراً.

834
00:41:42,901 --> 00:41:44,611
‫الآن يمكننا أن نمرح قليلاً.

835
00:41:44,778 --> 00:41:47,781
‫أجل، لا يمكنني أن أمرح كما أشاء...

836
00:41:47,948 --> 00:41:51,076
‫... بينما هناك طفلة نائمة
‫في الغرفة المجاورة.

837
00:41:51,243 --> 00:41:53,120
‫يجب أن تقرر.

838
00:41:53,453 --> 00:41:56,498
‫هل ستكون والدها، أم ستكون لي؟

839
00:41:58,291 --> 00:42:00,544
‫أهذا قرار يجب أن أتخذه الآن؟

840
00:42:00,710 --> 00:42:04,172
‫ألا يمكن تأجيله، حوالي 20 دقيقة؟

841
00:42:04,339 --> 00:42:07,509
‫كلا. لا يمكن تأجيله.

842
00:42:11,221 --> 00:42:12,931
‫ادخل.

843
00:42:17,102 --> 00:42:18,687
‫هاك.

844
00:42:19,479 --> 00:42:20,772
‫شكراً.

845
00:42:36,955 --> 00:42:38,748
‫"أوروغواي".

846
00:44:21,851 --> 00:44:24,229
‫أنا سعيدة إذ وجدت الوقت لتأتي.

