﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:03,963
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,046 --> 00:00:05,423
‫سمعت بعض الشائعات.

3
00:00:06,215 --> 00:00:08,509
‫- شائعات عم؟
‫- أنت وأرملة "جيمي".

4
00:00:08,926 --> 00:00:11,721
‫- إن كان هناك ما يجري...
‫- لا شيء يجري.

5
00:00:11,804 --> 00:00:13,681
‫والنقود التي أعطيتك لبطاقة الائتمان؟

6
00:00:13,723 --> 00:00:14,682
‫أعلم

7
00:00:14,765 --> 00:00:16,308
‫ولكن التهوية المركزية معطلة.
‫اتصلت بـ"أوبريان".

8
00:00:16,392 --> 00:00:18,144
‫يقول إنه سيكلفنا 4800.

9
00:00:18,227 --> 00:00:20,062
‫من أين لي بهذا المبلغ؟

10
00:00:20,146 --> 00:00:21,313
‫هل تغازلني يا "غاريتي"؟

11
00:00:21,605 --> 00:00:23,774
‫كلا، كلا. أجل.

12
00:00:24,275 --> 00:00:26,694
‫إلا لو كنت تريدينني أن أغازلك.
‫إذن، فأنا أفعل.

13
00:00:26,777 --> 00:00:28,320
‫- الليلة غير مناسبة.
‫- حسناً.

14
00:00:28,821 --> 00:00:31,824
‫يجب أن...
‫أريد أتحدث معك،

15
00:00:31,907 --> 00:00:33,242
‫أريد مقابلتك.

16
00:00:33,325 --> 00:00:34,452
‫أود التحدث عن أمور.

17
00:00:34,994 --> 00:00:37,621
‫صباح اليوم.
‫بدوت مريضة جداً.

18
00:00:38,080 --> 00:00:39,248
‫أنا بخير الآن.

19
00:00:40,040 --> 00:00:41,959
‫- لم يبد عليك المرض.
‫- أنا أعاني من الشره المرضي.

20
00:00:42,251 --> 00:00:44,962
‫"جيري"، أنا "ديف ويدمان"
‫من الشاحنة 72 بوسط المدينة.

21
00:00:45,171 --> 00:00:46,130
‫"ديف". ماذا لديك؟

22
00:00:46,297 --> 00:00:47,423
‫زوجتك معي هنا.

23
00:00:47,506 --> 00:00:49,633
‫- ماذا؟
‫- أظن أنها ضلت الطريق.

24
00:00:49,717 --> 00:00:50,718
‫كلا، إنه هو وتأخر.

25
00:00:50,801 --> 00:00:52,386
‫- أنا آسفة!
‫- لا بأس.

26
00:00:52,470 --> 00:00:53,554
‫أشعر بإثارة شديدة. هيا بنا.

27
00:00:53,637 --> 00:00:55,181
‫حين يأتي زوجي...

28
00:00:55,264 --> 00:00:56,348
‫يجب أن تعطيه مقعدك.

29
00:00:56,599 --> 00:00:57,600
‫ماذا؟

30
00:00:57,683 --> 00:01:00,144
‫يجب أن تعطيه مقعدك. لندخل.

31
00:01:02,146 --> 00:01:04,064
‫- أين أبي؟
‫- "أيرلندا".

32
00:01:04,148 --> 00:01:05,649
‫- "أيرلندا"؟
‫- أجل.

33
00:01:08,319 --> 00:01:09,612
‫كلا. أراها الآن.

34
00:01:09,695 --> 00:01:11,655
‫مهلاً. نحن آتون لإنقاذك.

35
00:01:11,739 --> 00:01:13,616
‫أين السلم؟
‫أتساءل إن كنت سأنجح.

36
00:01:13,866 --> 00:01:14,825
‫تنجح؟

37
00:01:15,034 --> 00:01:16,118
‫المسافة 10 أقدام. أنت لن تنجح.

38
00:01:16,202 --> 00:01:17,203
‫أظن أنني أستطيع.

39
00:01:17,286 --> 00:01:18,871
‫"تومي"، كلا!

40
00:01:22,792 --> 00:01:24,293
‫حبيبتي، كيف حالك؟

41
00:01:24,460 --> 00:01:25,920
‫راودني كابوس.

42
00:01:26,086 --> 00:01:27,713
‫ماذا حدث؟

43
00:01:27,880 --> 00:01:29,632
‫كان هناك حريق كبير...

44
00:01:29,799 --> 00:01:31,467
‫... وأنت والعم "فرانكو"...

45
00:01:31,634 --> 00:01:35,805
‫... والعم "شون" والعم "كيني"...

46
00:01:35,971 --> 00:01:37,723
‫... أنقذتم كل الناس.

47
00:01:37,890 --> 00:01:40,476
‫لكن بعد ذلك سمعت أحداً يبكي...

48
00:01:40,643 --> 00:01:45,147
‫... فهرعت إلى الحريق ثانيةً
‫ولقيت حتفك فيه.

49
00:01:45,314 --> 00:01:50,110
‫حبيبتي، أصغي إلي.
‫لن يموت أبوك في حريق كبير.

50
00:01:50,277 --> 00:01:54,323
‫لن يختفي أبوك في حريق كبير، مفهوم؟

51
00:01:54,490 --> 00:01:56,992
‫لأو أبوك في أوجه الآن.
‫اشربي العصير.

52
00:01:57,159 --> 00:01:59,370
‫- أعد لك البيض المفضل لديك.
‫- تأخرت.

53
00:01:59,537 --> 00:02:01,664
‫- يجب أن تأكلي.
‫- لا وقت لدي.

54
00:02:01,831 --> 00:02:04,124
‫سأقابل "جنيفر" بعد
‫خمس دقائق تقريباً.

55
00:02:04,291 --> 00:02:06,001
‫هاك.

56
00:02:07,670 --> 00:02:10,756
‫فلنر، يجب أن تكفيك 200 دولار
‫لعطلة الأسبوع.

57
00:02:10,923 --> 00:02:11,966
‫أجل.

58
00:02:12,132 --> 00:02:13,843
‫- شكراً. أحبك.
‫- هاتفيني.

59
00:02:14,009 --> 00:02:16,220
‫سأفعل. أمي توافق على هذا،
‫أليس كذلك؟

60
00:02:16,387 --> 00:02:19,014
‫لا تقلقي بشأن أمك.
‫سأتولى أمرها.

61
00:02:20,224 --> 00:02:21,684
‫رباه.

62
00:02:21,851 --> 00:02:23,727
‫- كيف حالك؟
‫- أشعر بالدوار.

63
00:02:23,894 --> 00:02:25,479
‫حقاً؟

64
00:02:26,522 --> 00:02:28,858
‫خالتي "شيلا"،
‫أيمكن أن نعد الكعك اليوم؟

65
00:02:29,024 --> 00:02:31,193
‫بالطبع يا حبيبتي.

66
00:02:31,360 --> 00:02:34,196
‫- أتريدين البيض؟
‫- بل القهوة.

67
00:02:34,363 --> 00:02:37,366
‫يجب أن أحظى بغرفة خاصة.
‫ألعاب "كونور" في كل مكان.

68
00:02:37,533 --> 00:02:39,869
‫بالإضافة إلى أنه عبث بحاسوبي ثانيةً.

69
00:02:40,035 --> 00:02:41,912
‫- هل استيقظ؟
‫- بالطبع لا.

70
00:02:42,079 --> 00:02:43,956
‫سهر حتى الـ4 للعب الـ"غيم بوي"

71
00:02:44,123 --> 00:02:45,958
‫فلتذهبي لإيقاظ أخيك.

72
00:02:46,125 --> 00:02:47,877
‫"كونور"!

73
00:02:48,043 --> 00:02:50,838
‫أتعلم؟ يمكننا أن نفعل هذا،
‫مفهوم؟

74
00:02:51,005 --> 00:02:52,715
‫اصعدي إلى الأعلى وناديه.

75
00:02:53,340 --> 00:02:55,217
‫حين كنت في سنك تقاسمت غرفةً...

76
00:02:55,384 --> 00:02:57,887
‫... مع 2 من إخوتي حتى بلغت الـ17.

77
00:02:58,053 --> 00:03:00,389
‫وتقاسم والدك غرفةً مع 2 من أخواته...

78
00:03:00,556 --> 00:03:03,392
‫... إلى أن بلغ نفس السن.
‫لم يكن له خيار آخر.

79
00:03:03,559 --> 00:03:05,477
‫دعني أخبرك أمراً آخر...

80
00:03:06,186 --> 00:03:07,646
‫أيها الوغد.

81
00:03:08,188 --> 00:03:09,315
‫أيها الوغد.

82
00:03:11,942 --> 00:03:13,402
‫هذه حانة لضباط الشرطة.

83
00:03:13,569 --> 00:03:15,487
‫أعلم. لدي أخوان شرطيان.

84
00:03:15,654 --> 00:03:17,740
‫ليس في هذه الدائرة.

85
00:03:17,907 --> 00:03:20,242
‫لا يمكنكم أن تدخلوا حيث شئتم.

86
00:03:20,409 --> 00:03:23,495
‫كنتم أبطالاً لمدة 10 دقائق،
‫انتهى هذا الهراء.

87
00:03:23,662 --> 00:03:26,832
‫- حسناً، تفضل. قم بمحاولة.
‫- ماذا؟

88
00:03:26,999 --> 00:03:28,292
‫اضربني. هيا.

89
00:03:28,459 --> 00:03:32,129
‫لو أن أحداً سينال الضربة الأولى
‫في هذا الموقف فأنت من سيفعل.

90
00:03:32,296 --> 00:03:33,589
‫حقاً؟

91
00:03:33,756 --> 00:03:35,633
‫هيا.

92
00:03:35,799 --> 00:03:38,344
‫شكراً يا صديقي.
‫أقدر هذا حقاً.

93
00:03:55,945 --> 00:03:59,073
‫- "تومي"، ماذا يجري؟
‫- ألديك مشكلة؟

94
00:03:59,239 --> 00:04:01,784
‫- ملجأ يا رجال.
‫- يا لوقاحتك يا "غافين"...

95
00:04:01,951 --> 00:04:04,036
‫... إذ تأتي وتشرب في حانتنا.

96
00:04:04,203 --> 00:04:06,997
‫- إنه وطن حر.
‫- أخذت عليك مخالفة للإسراع.

97
00:04:07,164 --> 00:04:09,917
‫وأعلم أنك شربت ما يفوق
‫الحد القانوني بـ5 أضعاف...

98
00:04:10,084 --> 00:04:12,252
‫ناهيك عن الاعتداء على ضابط شرطة.

99
00:04:12,419 --> 00:04:14,254
‫خارج الدوام. قال لي أن أضربه.

100
00:04:14,421 --> 00:04:17,508
‫أقسم بالرب يا "غافين"،
‫إذا بصقت حتى على الرصيف...

101
00:04:20,427 --> 00:04:21,470
‫ماذا لديك غير ذلك؟

102
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
‫- أظنك لا تتذكر.
‫- ماذا؟

103
00:04:23,764 --> 00:04:27,101
‫ستلعبون في مواجهتنا
‫بعد 3 أيام أيها الغبي.

104
00:04:27,267 --> 00:04:29,144
‫تباً. هل المباراة هذا الأسبوع؟

105
00:04:29,311 --> 00:04:31,814
‫- بالتأكيد.
‫- تباً.

106
00:04:31,981 --> 00:04:34,024
‫لقد فكرت في هذا ملياً
‫أيها الغبي.

107
00:04:34,191 --> 00:04:36,193
‫سأراك لاحقاً.

108
00:04:37,152 --> 00:04:39,113
‫أنسيت أنك ستلعب
‫ضدهم هذا الأسبوع؟

109
00:04:39,279 --> 00:04:42,908
‫- أأنت مجنون؟
‫- أجل، مجنون إلى حد العبقرية.

110
00:04:43,075 --> 00:04:44,243
‫إلى اللقاء يا حبيبي.

111
00:05:38,438 --> 00:05:39,606
‫‫{\an8}‫أجل. "رايان".

112
00:05:39,773 --> 00:05:42,943
‫‫‫{\an8}- اسمع، أريدك أن تلعب في فريقي.
‫- أتمازحني؟

113
00:05:43,110 --> 00:05:44,862
‫‫‫{\an8}لقد طردتني من الفريق.

114
00:05:45,028 --> 00:05:47,447
‫‫‫{\an8}كنت أعلم أنك ستستجديني حتى أعود.

115
00:05:47,614 --> 00:05:50,450
‫‫{\an8}‫آخر مباراة لنا ضد
‫فريق الشرطة على الأبواب.

116
00:05:50,617 --> 00:05:51,702
‫‫‫{\an8}التغلب عليهم سهل.

117
00:05:51,869 --> 00:05:54,454
‫‫‫{\an8}أنا أغيظهم منذ أسابيع،
‫خصوصاً "ريد كولينز".

118
00:05:54,621 --> 00:05:57,207
‫‫‫{\an8}إنهم بمثابة بالون على وشك الانفجار.

119
00:05:57,374 --> 00:05:58,792
‫‫‫{\an8}إنه موقف مثالي.

120
00:05:58,959 --> 00:06:01,837
‫‫‫{\an8}- حسناً، سألعب.
‫- عظيم. التدريب غداً الساعة 3.

121
00:06:02,004 --> 00:06:04,464
‫‫‫{\an8}أتود هزيمتهم؟
‫أعرف من عليك الاستعانة به.

122
00:06:04,631 --> 00:06:06,592
‫‫‫{\an8}- من؟
‫- "مونغو مونانهان".

123
00:06:06,758 --> 00:06:08,343
‫‫{\an8}‫- رجل إطفاء؟
‫- ليس تماماً.

124
00:06:08,510 --> 00:06:11,096
‫‫‫{\an8}- إنه في إجازة.
‫- وهذا بسبب...

125
00:06:11,263 --> 00:06:13,473
‫‫‫{\an8}ضرب 3 رجال شرطة
‫في حفل "سينت بادي".

126
00:06:13,640 --> 00:06:16,435
‫‫{\an8}عجزوا عن تقييده بالأصفاد.
‫يحرز الأهداف متى شاء.

127
00:06:16,602 --> 00:06:19,313
‫‫‫{\an8}إنه ضخم جداً ويعشق المصارعة.

128
00:06:19,479 --> 00:06:22,649
‫‫‫{\an8}- اتصل به. قم بدعوته.
‫- حسناً.

129
00:06:32,326 --> 00:06:34,286
‫حريق شرس في مستودع.

130
00:06:46,173 --> 00:06:47,507
‫‫{\an8}يا إلهي.

131
00:06:47,674 --> 00:06:49,134
‫‫{\an8}‫أأنت سعيد؟

132
00:06:49,509 --> 00:06:51,762
‫‫‫{\an8}أجل. وكأنه إفطار متأخر بفندق "ريتز".

133
00:06:51,929 --> 00:06:55,015
‫‫‫{\an8}- هذا اللحم المقدد ممدد جداً.
‫- لدي أساليبي.

134
00:06:55,182 --> 00:06:57,476
‫‫‫{\an8}هذا مذهل. وأيضاً...

135
00:06:57,643 --> 00:07:00,520
‫‫‫{\an8}أيضاً لا يوجد به دهن أو أي شيء.
‫كيف تفعلين هذا؟

136
00:07:00,687 --> 00:07:03,398
‫‫‫{\an8}أنت ساحرة، أليس كذلك؟
‫إنه التفسير الوحيد.

137
00:07:03,565 --> 00:07:07,527
‫‫‫{\an8}لم تكن لديك فكرة عمن تقيم علاقة معها.

138
00:07:07,694 --> 00:07:12,507
‫‫‫{\an8}أنت بمثابة إلهة مثيرة جداً
‫لمنتجات لحم الخنزير.

139
00:07:13,116 --> 00:07:15,577
‫‫‫{\an8}يروق لي هذا. يروق لي جداً.

140
00:07:15,744 --> 00:07:19,248
‫‫{\an8}‫أيعني هذا أنك لن تعود إلى الأعلى؟

141
00:07:19,414 --> 00:07:20,999
‫‫{\an8}أيمكنني إحضار اللحم المقدد؟

142
00:07:33,887 --> 00:07:35,764
‫أجل.

143
00:07:37,724 --> 00:07:39,726
‫- أين أنت؟
‫- بدائرة الإطفاء. لماذا؟

144
00:07:39,893 --> 00:07:43,730
‫اتصلت بمنزلك للتو. قال العم "تيدي"
‫إنك لم تعد إلى المنزل أمس.

145
00:07:43,897 --> 00:07:45,232
‫- إذن من هي؟
‫- من؟

146
00:07:45,399 --> 00:07:47,401
‫الساقطة التي كنت معها ليلة أمس.

147
00:07:47,567 --> 00:07:50,779
‫‫‫{\an8}حبيبتي، أنت الساقطة الوحيدة
‫التي أواعدها هذه الأيام.

148
00:07:53,490 --> 00:07:57,744
‫‫‫{\an8}- تبدو ثملاً.
‫- بالتأكيد. أنا ثمل.

149
00:07:57,911 --> 00:08:00,956
‫يا لك من فتى سيىء.
‫ماذا أفعل بك؟

150
00:08:01,123 --> 00:08:03,583
‫- أتحتاجين شيئاً؟
‫- أجل.

151
00:08:03,750 --> 00:08:06,169
‫قال "تيدي" إنكم ذاهبون إلى "بيلمونت".

152
00:08:06,336 --> 00:08:09,715
‫أعشق مشاهدة الجياد.
‫إنها قوية ومهيبة جداً.

153
00:08:09,881 --> 00:08:13,885
‫لطالما أردت جواداً في طفولتي،
‫وحتى حين كبرت.

154
00:08:14,052 --> 00:08:16,513
‫أظن أن هذا تأثير قصة "كاثرين العظمى".

155
00:08:16,680 --> 00:08:19,766
‫أتفهم ما أعني؟ لقد ماتت سحقاً...

156
00:08:19,933 --> 00:08:22,477
‫... بينما كانت تمارس الجنس مع جواد.

157
00:08:23,437 --> 00:08:24,855
‫مرحباً؟

158
00:08:25,689 --> 00:08:27,232
‫"تومي"؟

159
00:08:30,235 --> 00:08:32,362
‫سأشتري جواداً.

160
00:08:40,287 --> 00:08:42,873
‫كم تنوين إبقاء هذا في معدتك؟

161
00:08:43,040 --> 00:08:45,083
‫اخرس أيها المتحاذق.

162
00:08:45,584 --> 00:08:48,628
‫كنت أفكر في أمر الشره المرضي هذا.

163
00:08:48,795 --> 00:08:51,048
‫- حقاً؟
‫- إلى أي مدى قد يصل ضرره؟

164
00:08:51,214 --> 00:08:53,967
‫كم نسمع عن أناس يموتون بسبب التقيؤ؟

165
00:08:54,134 --> 00:08:56,511
‫لقد شاهدت برامج جرائم الأطباء...

166
00:08:56,678 --> 00:09:00,015
‫... وكم مرة يقولون، "سبب الوفاة: التقيؤ"؟

167
00:09:00,182 --> 00:09:03,352
‫أعني ما أسوأ شيء قد يحدث؟

168
00:09:03,518 --> 00:09:09,232
‫في نهاية الأمر، سيأكل الحمض المعدي
‫مينا أسناني...

169
00:09:09,399 --> 00:09:12,486
‫... وقد يحدث ثقباً في مريئي.

170
00:09:14,196 --> 00:09:17,157
‫لكن سيحدث هذا بعد وقت طويل،
‫أليس كذلك؟

171
00:09:17,324 --> 00:09:20,869
‫- بعد بضعة أعوام.
‫- عظيم. سننشغل بالأمر في وقتها إذن.

172
00:09:22,162 --> 00:09:24,456
‫أتظن أننا سنظل معاً حتى ذلك الحين؟

173
00:09:24,623 --> 00:09:27,376
‫أجل، أفعل.

174
00:09:28,168 --> 00:09:30,003
‫حسناً يا "مايك".

175
00:09:33,757 --> 00:09:35,926
‫يبدو أنه واع لما يفعله.

176
00:09:36,093 --> 00:09:37,886
‫أعلم إلام ينظر.

177
00:09:39,971 --> 00:09:41,556
‫كنت بحاجة لهذا اليوم.

178
00:09:41,723 --> 00:09:45,268
‫- كنت بحاجة للخروج من المنزل.
‫- أتسبب لك زوجتك المتاعب؟

179
00:09:45,435 --> 00:09:49,481
‫- إنها... قد تكون لديها مشكلة.
‫- مشكلة من أي نوع؟

180
00:09:49,648 --> 00:09:53,193
‫لا أريد أن أقول أي شيء حتى نتأكد،
‫أتفهم قصدي؟

181
00:09:53,360 --> 00:09:57,155
‫لديها أشعة بالرنين المغناطيسي غداً،
‫وبعدها ستذهب إلى الطبيب...

182
00:09:57,322 --> 00:10:00,575
‫- يا للهول.
‫- اختبار ثم تقييم.

183
00:10:00,742 --> 00:10:02,369
‫أهو مرض مميت؟

184
00:10:02,536 --> 00:10:05,914
‫ليس بالنسبة لها، بل بالنسبة لي فقط.

185
00:10:06,832 --> 00:10:10,127
‫لقد جئت اليوم لتحظى بالمرح.
‫ولنأمل أن تكسب بعض المال.

186
00:10:10,293 --> 00:10:11,336
‫ماذا؟

187
00:10:11,503 --> 00:10:12,838
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا لديك؟

188
00:10:13,004 --> 00:10:16,133
‫ابتسم. آخر مرة ابتسم بها هكذا،
‫ربحت 15 ألف دولار.

189
00:10:16,299 --> 00:10:19,553
‫- استعدوا للمراهنة يا رجال.
‫- لنذهب إلى النافذة.

190
00:10:19,719 --> 00:10:23,098
‫سار الأم على ما يرام. فيلم، وعشاء رائع
‫ومشروبات وحوار.

191
00:10:23,265 --> 00:10:26,560
‫- ثم اصطحبتها إلى منزلي.
‫- أليست هذه الفتاة مثيرة؟

192
00:10:26,726 --> 00:10:28,186
‫بلى. مثيرة جداً.

193
00:10:28,353 --> 00:10:30,564
‫التدخين مضر لصحتك.

194
00:10:30,730 --> 00:10:34,109
‫- أبي، أيمكنني الحصول على هذه الحقيبة؟
‫- مرحباً حبيبتي.

195
00:10:34,276 --> 00:10:38,238
‫رأيت سترات لطيفة هناك.
‫لم لا تذهبين وتختارين واحدة؟

196
00:10:38,405 --> 00:10:40,407
‫- حسناً.
‫- إلى اللقاء.

197
00:10:41,032 --> 00:10:43,243
‫- تباً، أين كنت؟
‫- النهدان.

198
00:10:43,410 --> 00:10:44,536
‫مدهشان.

199
00:10:44,703 --> 00:10:46,913
‫- الحلمتان؟
‫- مثاليتان.

200
00:10:47,080 --> 00:10:49,916
‫- أهما كبيرتان؟
‫- صغيرتان. مرحباً، كيف حالك؟

201
00:10:51,626 --> 00:10:53,170
‫تعال.

202
00:10:54,212 --> 00:10:57,591
‫- إذن، جردتها من ملابسها.
‫- كلا. فسد الأمر برمته.

203
00:10:57,757 --> 00:10:58,884
‫ماذا حدث؟

204
00:10:59,050 --> 00:11:00,594
‫- لا تجيد التقبيل.
‫- تباً.

205
00:11:00,760 --> 00:11:05,140
‫أتعني أنها لا تجيد التقبيل مطلقاً
‫أم أنها لا تتقن التقبيل بسبب الثمالة؟

206
00:11:05,307 --> 00:11:07,434
‫كلا، لا تجيد التقبيل فحسب.

207
00:11:07,601 --> 00:11:10,145
‫تظاهرت بالتقيؤ.
‫وقلت إن علي الاستيقاظ مبكراً.

208
00:11:10,312 --> 00:11:12,939
‫- أعطيتها العذر المزدوج. عظيم.
‫- ماذا أفعل الآن؟

209
00:11:13,106 --> 00:11:15,275
‫أعني أنها ذكية ومثيرة ولطيفة حقاً.

210
00:11:15,442 --> 00:11:18,320
‫لا أعلم كيف أتعامل مع
‫مشكلة عدم إجادتها للتقبيل.

211
00:11:18,487 --> 00:11:22,824
‫قل لها إنك تريد أن تكون صديقها.
‫وأنك خرجت للتو من علاقة طويلة المدى.

212
00:11:23,992 --> 00:11:26,244
‫أبي، أيمكنني الحصول عل هذه الأشياء؟

213
00:11:26,411 --> 00:11:29,122
‫انظري يا حبيبتي.
‫وجدت لك الشيء المثالي.

214
00:11:29,289 --> 00:11:32,792
‫فلنعد كل هذه الأشياء إلى مكانها
‫ولنشتر هذا فحسب، هيا.

215
00:11:32,959 --> 00:11:34,294
‫أتدللها يا "فرانك"؟

216
00:11:34,461 --> 00:11:38,006
‫رقم 8 يشعر بألم في قائمته
‫الأمامية اليمنى. ليس اليوم يومه.

217
00:11:38,173 --> 00:11:41,259
‫لكن رقم 3 في أفضل حالاته.

218
00:11:41,426 --> 00:11:43,470
‫كما أنه يكره رقم 1 الشاذ...

219
00:11:43,637 --> 00:11:45,805
‫... والمفتتن برقم 2
‫الذي ليس شاذاً.

220
00:11:45,972 --> 00:11:48,016
‫لذا الفائز هو رقم 3 برأيي...

221
00:11:48,183 --> 00:11:50,101
‫... لأن رقم 2 سريع جداً...

222
00:11:50,268 --> 00:11:53,939
‫... مما يعني أن رقم واحد
‫سيكون خلفه مباشرة لأنه شاذ.

223
00:11:54,105 --> 00:11:56,483
‫مما سيوازن الأمور.

224
00:11:56,650 --> 00:12:00,153
‫وهذا سيفتح المجال لفتانا رقم 3.
‫سيفوز!

225
00:12:00,320 --> 00:12:02,197
‫الجواد رقم 1 شاذ؟

226
00:12:02,364 --> 00:12:04,491
‫الجياد ليست كالبشر
‫الذين يتكتمون...

227
00:12:04,658 --> 00:12:06,743
‫... أمر مضاجعة الرجال لبعضهم.

228
00:12:06,910 --> 00:12:08,912
‫- هيا، فلنراهن.
‫- هذا جنون.

229
00:12:09,079 --> 00:12:11,998
‫أيمكن أن تكون الجياد شاذة؟
‫ما أدراك بذلك؟

230
00:12:14,960 --> 00:12:19,339
‫ها قد وصل رقم 3!
‫رقم 3 هو الفائز!

231
00:12:24,094 --> 00:12:25,845
‫"جانيت" - "شيلا"

232
00:12:34,646 --> 00:12:36,898
‫هل حققت ربحاً كبيراً؟

233
00:12:37,065 --> 00:12:38,525
‫أجل.

234
00:12:38,817 --> 00:12:41,027
‫يبدو ذلك.

235
00:12:43,655 --> 00:12:47,033
‫أتعيل أسرتين الآن؟

236
00:12:48,535 --> 00:12:50,620
‫هذا لا يخصك.

237
00:12:52,872 --> 00:12:55,959
‫أنا وابن عمي تعاهدنا على أن يعيل
‫كل منا...

238
00:12:56,126 --> 00:12:58,670
‫... أسرة الآخر في حال....

239
00:12:58,837 --> 00:13:01,214
‫إذا حدث ما حدث.

240
00:13:01,381 --> 00:13:03,883
‫لكنك تستمتع بهذا بعض الشيء،
‫أليس كذلك؟

241
00:13:04,050 --> 00:13:06,803
‫أعني أنك صرت الآن الذكر المعيل...

242
00:13:06,970 --> 00:13:09,723
‫... مما يسمح لك بتبرير
‫كل تصرفاتك البغيضة...

243
00:13:09,889 --> 00:13:14,728
‫... وكذلك يضمن لك ألا تكون اليد العليا
‫لأي من النساء الرئيسيات في حياتك.

244
00:13:15,395 --> 00:13:17,439
‫- اليد العليا؟
‫- أجل.

245
00:13:18,023 --> 00:13:19,983
‫أجل.

246
00:13:20,650 --> 00:13:23,069
‫دعيني أخبرك بأمر.

247
00:13:23,236 --> 00:13:26,031
‫كانت زوجتي تخطط للالتحاق بالكلية.

248
00:13:26,197 --> 00:13:29,242
‫أرادت أن تكون عالمة أحياء بحرية،
‫ولكن...

249
00:13:29,409 --> 00:13:32,579
‫... اكتشفت أنها حامل في أول أولادنا.

250
00:13:34,247 --> 00:13:36,916
‫فقررت أنها تريد أن تكون أماً متفرغة.

251
00:13:37,083 --> 00:13:39,252
‫أرادت أن تنجب 3 أولاد.

252
00:13:39,419 --> 00:13:41,921
‫ليست مثل النساء اللاتي لديهن 3 أولاد...

253
00:13:42,088 --> 00:13:45,425
‫... وعمل بدوام كامل ولا يتواجدن
‫في المنزل أبداً...

254
00:13:45,592 --> 00:13:48,303
‫... ويتركن أولادهن لمربية
‫من "نيكاراغوا".

255
00:13:48,470 --> 00:13:51,431
‫زوجتي أطعمت وحممت
‫وألبست هؤلاء الأولاد...

256
00:13:51,598 --> 00:13:53,725
‫... وعلمتهم كيفية التصرف
‫والصواب...

257
00:13:53,892 --> 00:13:55,977
‫... والخطأ وكيفية معاملة الناس...

258
00:13:56,144 --> 00:13:59,105
‫... وعدم الحكم على الناس على أساس لونهم.

259
00:13:59,272 --> 00:14:02,484
‫إنها أهم وظيفة في العالم...

260
00:14:02,651 --> 00:14:05,528
‫... وأظن أن زوجتي قد أدتها
‫على أكمل وجه.

261
00:14:07,030 --> 00:14:09,366
‫أتقول لها هذا؟

262
00:14:22,295 --> 00:14:24,130
‫- سيروق لك هذا.
‫- ماذا لدينا؟

263
00:14:24,297 --> 00:14:26,466
‫شمت سيدة رائحة نتنة من
‫منزل جارتها.

264
00:14:26,633 --> 00:14:29,928
‫- تظن أن جارتها ميتة.
‫- هل اتصلت بنا بدلاً من الشرطة؟

265
00:14:30,095 --> 00:14:32,138
‫لأنها حية كانت أم ميتة،
‫فالجارة...

266
00:14:32,305 --> 00:14:35,058
‫- لم تغادر بيتها منذ 3 أعوام.
‫- لماذا؟

267
00:14:35,225 --> 00:14:37,310
‫هذا هو ما أظن أنه سيروق لك.

268
00:14:37,977 --> 00:14:41,022
‫رباه. ماذا تأكلين لتصبحي
‫بهذه الضخامة؟

269
00:14:41,189 --> 00:14:42,315
‫"نيو هامبشاير" كلها.

270
00:14:42,482 --> 00:14:45,819
‫- ضغط الدم مرتفع. هذا متوقع.
‫- رباه. أحتاج كمامة.

271
00:14:45,985 --> 00:14:47,737
‫حسبت الكمامات للجبناء.

272
00:14:47,904 --> 00:14:50,365
‫انعتني بالمخنث. يا للراحة الكريهة.

273
00:14:50,532 --> 00:14:53,952
‫بربكم يا رفاق،
‫فلنظهر بعض الاحترام للأموات.

274
00:14:54,119 --> 00:14:56,538
‫الأموات السمان لدرجة لا تصدق.

275
00:14:57,038 --> 00:15:00,625
‫أيها المستجد، إنها تجعل
‫رفيقتك تبدو نحيفة عض الشيء.

276
00:15:00,792 --> 00:15:02,836
‫فلنفكر في طريقة لإخراجها.

277
00:15:03,002 --> 00:15:05,338
‫ألا توجد هنا شركة لديها شبكة تسلق؟

278
00:15:05,505 --> 00:15:07,632
‫- شركة النقل
‫- سنثبتها بالسلم...

279
00:15:07,799 --> 00:15:10,468
‫- ... ثم نقرب السلم من النافذة...
‫- سأطلق النفير.

280
00:15:10,635 --> 00:15:12,846
‫- انزع هذه النافذة.
‫- سأحضر المعدات.

281
00:15:13,012 --> 00:15:16,599
‫"فرانكو"، "شون"، فلتجدا شيئاً
‫كبيراً بما يكفي لتغطيتها.

282
00:15:16,766 --> 00:15:18,518
‫لنأمل أن يكون السيرك هنا.

283
00:15:18,685 --> 00:15:20,687
‫هيا أيها المخنثون, ادفعوا.

284
00:15:20,854 --> 00:15:23,148
‫لم تأخر "تومي" في إحضار الوتد؟
‫"تومي"!

285
00:15:23,314 --> 00:15:25,692
‫- "غارتي"، فلتدفع بقوة أكثر.
‫- أنا خائف.

286
00:15:25,859 --> 00:15:28,361
‫مم؟ إنها ميتة. لن تأكلك.

287
00:15:28,528 --> 00:15:30,780
‫لا أعلم بأي جزء أمسك.
‫أهذه مؤخرتها؟

288
00:15:30,947 --> 00:15:34,075
‫واصل الدفع. إذا غاصت ذراعاك حتى
‫كوعك فهذه مؤخرتها.

289
00:15:34,242 --> 00:15:35,869
‫لا أستطيع.

290
00:15:36,035 --> 00:15:37,704
‫- كف عن هذا!
‫- لا أستطيع.

291
00:15:37,871 --> 00:15:41,499
‫انزل إلى الأسفل وقم بعمل نافع.
‫قل لهم أن يزيحوا الشاحنة...

292
00:15:41,666 --> 00:15:45,545
‫... وسندفعها من هنا. هيا.

293
00:15:46,337 --> 00:15:48,047
‫- تباً.
‫- ماذا؟

294
00:15:48,214 --> 00:15:51,176
‫- لقد أكلت ساعتي.
‫- رباه.

295
00:15:51,342 --> 00:15:55,096
‫انتهيت. استدع أحداً آخر
‫ليسحب أسفل الجسم.

296
00:15:55,263 --> 00:15:57,056
‫أجل، اثبتوا الآن، مفهوم؟

297
00:15:57,223 --> 00:16:01,060
‫حين يأتي الرجال، سننزلها برفق وبطء.

298
00:16:01,853 --> 00:16:04,522
‫- ماذا يجري؟
‫- ماتت سيدة عملاقة بدينة.

299
00:16:04,689 --> 00:16:06,733
‫نحن نحاول إنزالها.

300
00:16:08,151 --> 00:16:09,944
‫كلا!

301
00:16:10,904 --> 00:16:12,405
‫كلا!

302
00:16:12,572 --> 00:16:14,949
‫يجب أن تتبع حمية.
‫أنا أحذرك الآن.

303
00:16:15,116 --> 00:16:16,576
‫سأحمل عند العدة الأولى.

304
00:16:16,743 --> 00:16:19,537
‫- يا للهول.
‫- سأوسعكم ضرباً.

305
00:16:22,957 --> 00:16:25,126
‫اهدأ!

306
00:16:26,336 --> 00:16:28,129
‫أيها الوغد!

307
00:16:30,924 --> 00:16:32,926
‫- اهدأ.
‫- لقد قتلتم أمي!

308
00:16:33,092 --> 00:16:35,428
‫- اهدأ!
‫- قتلتم أمي!

309
00:16:35,595 --> 00:16:38,431
‫هيا! هيا! هيا!

310
00:16:38,640 --> 00:16:41,601
‫توقف مكانك! أعلم لم تفعل هذا.

311
00:16:41,768 --> 00:16:44,646
‫أنت تظن أننا أذينا أمك.
‫لم نؤذ أمك.

312
00:16:44,813 --> 00:16:47,941
‫ماتت بالداخل.
‫وهذه الطريقة الوحيدة لإخراجها.

313
00:16:48,107 --> 00:16:51,444
‫بم ستشعر والدتك لو عرفت
‫أنك تؤذي الناس...

314
00:16:51,611 --> 00:16:56,783
‫... الذين يساعدونها في الوصول إلى
‫مثواها الأخير؟ أتظن أن هذا سيرضيها؟

315
00:16:56,950 --> 00:16:58,076
‫بربك.

316
00:16:58,243 --> 00:17:02,038
‫كلا، لن يرضيها هذا.
‫والآن أخفض هذا.

317
00:17:02,622 --> 00:17:04,624
‫أحسنت.

318
00:17:05,250 --> 00:17:07,794
‫أحسنت. أجل.

319
00:17:10,797 --> 00:17:13,716
‫- هذه أمي!
‫- حسناً.

320
00:17:15,677 --> 00:17:17,804
‫هذه أمي!

321
00:17:21,224 --> 00:17:24,352
‫يا رفاق. فلنشرب نخب "لورا".

322
00:17:24,519 --> 00:17:26,354
‫لقد أنقذتنا اليوم.

323
00:17:26,521 --> 00:17:27,939
‫- شكراً.
‫- عفواً.

324
00:17:28,106 --> 00:17:30,275
‫- قمت بعمل رائع حقاً.
‫- أخيراً.

325
00:17:30,441 --> 00:17:32,652
‫أجل، حسبت أن "تومي" قد انتهى أمره.

326
00:17:33,152 --> 00:17:34,445
‫بربك، أنا في أوجي.

327
00:17:34,612 --> 00:17:37,991
‫أجل، لكنت في أوجك لو أنك
‫تتصرف كرجل إطفاء.

328
00:17:38,157 --> 00:17:39,951
‫لقد أنقذتك حقاً. بربك.

329
00:17:40,118 --> 00:17:43,371
‫لا أريد أن أبالغ في الإشادة بفضلها
‫لكن لديها موهبة...

330
00:17:43,538 --> 00:17:46,040
‫... في تهدئة السود الضخام المنفعلين.

331
00:17:46,875 --> 00:17:49,168
‫- شكراً أيها الملازم.
‫- ادعيني "لو".

332
00:17:49,878 --> 00:17:52,338
‫- حقاً؟
‫- كلا.

333
00:17:53,673 --> 00:17:55,091
‫نخب "لورا".

334
00:17:55,258 --> 00:17:58,011
‫أجل، فلتبق لها اليد العليا إلى الأبد.

335
00:17:58,261 --> 00:17:59,762
‫نخبكم.

336
00:18:04,142 --> 00:18:06,144
‫سأتصل بك يوم الاثنين.

337
00:18:13,359 --> 00:18:15,528
‫- أليس هذا منظراً لطيفاً؟
‫- بلى.

338
00:18:15,695 --> 00:18:19,324
‫أجل، لن يعود كما كان بالنسبة لي.

339
00:18:19,490 --> 00:18:21,075
‫أجل، ولا لي.

340
00:18:21,242 --> 00:18:24,037
‫حتى بعد أن ينتهوا
‫من بناء ما يبنونه.

341
00:18:24,203 --> 00:18:26,873
‫وكأنهم يحاولون محو ما حدث.

342
00:18:27,040 --> 00:18:28,416
‫هذا مهين.

343
00:18:28,583 --> 00:18:31,210
‫أتذكرون الكشافات التي وضعوها
‫بعد 11 سبتمبر؟

344
00:18:31,377 --> 00:18:36,716
‫لم أقدر على احتمال هذا.
‫أحب المكان هكذا. خاو.

345
00:18:36,883 --> 00:18:39,218
‫تماماً كما تركه أولئك الأوغاد.

346
00:18:39,385 --> 00:18:42,597
‫بلا كشافات ولا بنايات جديدة.

347
00:18:42,764 --> 00:18:45,141
‫خاو فحسب.

348
00:18:45,308 --> 00:18:46,559
‫أجل.

349
00:18:46,726 --> 00:18:49,604
‫هذه طبيعة الأضواء الكشافة.

350
00:18:49,771 --> 00:18:53,358
‫إذا سرت تحت ضوئها،
‫في البداية يظن الجميع أنهم يرون...

351
00:18:53,524 --> 00:18:55,276
‫... بطلاً أمريكياً وسيماً.

352
00:18:55,443 --> 00:18:57,612
‫ولكن إذا بقيت تحتها لوقت كاف...

353
00:18:57,779 --> 00:19:00,198
‫... يبدؤون في ملاحظة أمور معينة.

354
00:19:00,365 --> 00:19:03,409
‫ربما كان أنفك معقوفاً بعض الشيء،
‫أو ربما أسنانك.

355
00:19:03,910 --> 00:19:07,288
‫ربما لديك ندبة صغيرة في شفتك العليا.

356
00:19:07,455 --> 00:19:08,665
‫شعرك لا يبدو جيداً.

357
00:19:08,831 --> 00:19:12,085
‫لديك عين أكبر من الأخرى. وبعد ذلك...

358
00:19:12,251 --> 00:19:16,172
‫... يظنون أنهم ينظرون إلى مسخ لعين.

359
00:19:16,339 --> 00:19:21,844
‫وكأنهم ينظرون إلى "كينغ كونغ"
‫ويبدؤون في رميه بالأشياء.

360
00:19:22,011 --> 00:19:25,431
‫سأخبرك بأمر: صباح ذلك اليوم...

361
00:19:25,598 --> 00:19:29,268
‫... ألقوا بطائرتين لتصطدما ببنايتين...

362
00:19:29,435 --> 00:19:33,272
‫... وأعطونا أكبر مهمة في تاريخ مهنتنا.

363
00:19:33,439 --> 00:19:40,279
‫وماذا فعلنا؟ ضحينا
‫بـ343 فرداً من رجالنا لننقذ...

364
00:19:41,114 --> 00:19:45,118
‫- ... 10 آلاف شخص على الأقل.
‫- أجل، لكن انظر إلى حالنا الآن.

365
00:19:45,284 --> 00:19:48,913
‫بعد مرور 3 أعوام،
‫ما زلنا ننتظر زيادة لعينة في الأجر.

366
00:19:49,455 --> 00:19:52,792
‫اسمعوا يا رفاق، لقد اعتمدنا
‫على أنفسنا في ذلك اليوم...

367
00:19:53,251 --> 00:19:55,503
‫... وما زلنا كذلك اليوم.

368
00:19:55,670 --> 00:19:57,296
‫هيا بنا.

369
00:19:57,463 --> 00:19:59,340
‫هيا يا رفاق.

370
00:20:16,816 --> 00:20:18,943
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، هذا أنا.

371
00:20:19,110 --> 00:20:22,196
‫اسمعي، لدي المزيد من النقود لأجلك.

372
00:20:23,197 --> 00:20:25,241
‫عظيم. لم لا...؟
‫اسمع...

373
00:20:25,408 --> 00:20:28,536
‫... اتركه على منضدة مطبخك.
‫سأمر لآخذه في الصباح.

374
00:20:28,703 --> 00:20:31,581
‫- أأنت بخير؟ تبدين...
‫- كلا. أنا بخير.

375
00:20:31,748 --> 00:20:35,126
‫"كونور" أصيب بزكام فحسب.
‫لدي كمية هائلة من الغسيل.

376
00:20:35,293 --> 00:20:36,961
‫الموقف جنوني.

377
00:20:37,128 --> 00:20:41,007
‫- ماذا؟
‫- أردت فقط أن أقول لك إنني آسف.

378
00:20:42,383 --> 00:20:46,637
‫- آسف علام؟
‫- تعلمين، أظن أنني ربما أحياناً...

379
00:20:46,804 --> 00:20:49,390
‫لا أوفيك حق قدرك...

380
00:20:49,557 --> 00:20:51,684
‫... عما تفعلينه، أتفهمين قصدي؟

381
00:20:51,851 --> 00:20:54,771
‫أعني نظراً لتدهور الظروف...

382
00:20:54,937 --> 00:20:58,149
‫... انتهت بك الحال إلى تحمل
‫معظم المسؤوليات...

383
00:20:58,316 --> 00:21:00,568
‫... فيما يخص الأولاد. وأنا...

384
00:21:00,735 --> 00:21:03,071
‫أظنها قد ألقيت على عاتقك فجأة.

385
00:21:03,237 --> 00:21:06,657
‫أردت فقط أن أعلمك بأنني أرى
‫أنك تؤدين...

386
00:21:06,824 --> 00:21:08,493
‫... عملك على أكمل وجه.

387
00:21:08,659 --> 00:21:10,203
‫تعلمين، ربما...

388
00:21:10,369 --> 00:21:14,582
‫لم أوفك حق قدرك عن هذا مؤخراً،
‫أتفهمين قصدي؟

389
00:21:14,749 --> 00:21:17,418
‫لبعض الوقت.

390
00:21:20,129 --> 00:21:22,381
‫- مرحباً؟
‫- أجل.

391
00:21:22,840 --> 00:21:24,175
‫شكراً.

392
00:21:24,342 --> 00:21:27,220
‫شكراً يا "تومي". علي الانصراف.

393
00:21:27,386 --> 00:21:29,388
‫حسناً. سوف....

394
00:21:29,889 --> 00:21:32,391
‫سأترك لك النقود على منضدة المطبخ.

395
00:21:32,850 --> 00:21:34,435
‫شكراً.

396
00:21:37,730 --> 00:21:40,066
‫اسمعي، لقد...

397
00:21:40,233 --> 00:21:43,903
‫لقد خرجت للتو من علاقة طويلة المدى.

398
00:21:44,070 --> 00:21:46,197
‫كم دامت؟

399
00:21:47,615 --> 00:21:48,699
‫طويلاً.

400
00:21:48,866 --> 00:21:51,410
‫- يا لك من مسكين.
‫- أجل.

401
00:21:52,954 --> 00:21:57,416
‫- أنا... أنا معجب بك حقاً.
‫- أجل، تبينت هذا تلك الليلة.

402
00:21:59,710 --> 00:22:01,838
‫لكن المشكلة هي أنني...

403
00:22:02,004 --> 00:22:05,842
‫أرى أنك أروع من أن أرتبط بك
‫لمجرد التعافي من علاقتي السابقة.

404
00:22:06,008 --> 00:22:08,261
‫لذا أظن أن علينا أن، تفهمين....

405
00:22:08,803 --> 00:22:11,013
‫لا أدري، أن نكون مجرد...

406
00:22:11,222 --> 00:22:13,641
‫... صديقين، أتوافقين؟

407
00:22:15,268 --> 00:22:17,770
‫- لا أصدق أنك قلت هذا للتو.
‫- آسف.

408
00:22:17,937 --> 00:22:19,897
‫كلا، كلا. الأمر وما فيه أنني...

409
00:22:20,690 --> 00:22:26,154
‫كنت أواعد رجالاً أغبياء مؤخراً،
‫ولكن أنت وسيم وطريف جداً.

410
00:22:26,320 --> 00:22:28,906
‫أتفق معك تماماً.
‫يجب أن نستمر في المواعدة.

411
00:22:29,073 --> 00:22:33,244
‫سنمضي في الأمر بتمهل،
‫وليحدث ما يحدث، اتفقنا؟

412
00:22:33,411 --> 00:22:34,745
‫حسناً.

413
00:22:36,372 --> 00:22:39,083
‫رباه، كم أنت مميز.

414
00:22:41,252 --> 00:22:43,921
‫أيمكنك أن...؟ يا إلهي!

415
00:22:52,388 --> 00:22:54,265
‫الإطفاء ضد الشرطة
‫الثالثة مساءً

416
00:22:55,433 --> 00:22:59,312
‫هيا يا "ريد"! هيا يا "ريد"!
‫فلننطلق!

417
00:22:59,812 --> 00:23:03,065
‫حسناً، اسمعوا! صمتاً!

418
00:23:03,232 --> 00:23:04,817
‫إليكم خطة المباراة.

419
00:23:04,984 --> 00:23:07,570
‫لقد هيأت هؤلاء الرجال تماماً.
‫إنهم مغطاظون.

420
00:23:07,737 --> 00:23:09,822
‫سيهاجموننا. سيعاملوننا بعنف.

421
00:23:09,989 --> 00:23:12,575
‫سيلقون بقفازاتهم.
‫لكننا لن نستجيب.

422
00:23:12,742 --> 00:23:14,577
‫لن يستجيب أحد. لا عراك.
‫لا شيء.

423
00:23:14,744 --> 00:23:17,246
‫ستزيد نقاطنا بسبب خرقهم للقوانين.

424
00:23:17,413 --> 00:23:20,249
‫وعندها فقط سأطلق لكم العنان.
‫مفهوم؟

425
00:23:20,416 --> 00:23:22,668
‫- مفهوم.
‫- مفهوم.

426
00:23:23,294 --> 00:23:24,420
‫- "مونغو".
‫- أجل.

427
00:23:24,587 --> 00:23:28,174
‫- ألن ترتدي واقيات الاصطدام؟
‫- هذه لأجل الجبناء.

428
00:23:28,341 --> 00:23:30,343
‫ماذا عن الخوذة يا صديقي؟

429
00:23:30,509 --> 00:23:33,596
‫- الخوذات للجبناء.
‫- لكنها إحدى القواعد.

430
00:23:33,763 --> 00:23:36,098
‫- بربك.
‫- أجل، القواعد للجبناء.

431
00:23:36,265 --> 00:23:39,268
‫فلنستعد لهزيمتهم.
‫دائرة إطفاء "نيويورك"!

432
00:23:40,811 --> 00:23:43,564
‫- مستعدون للهزيمة؟
‫- ماذا أيها الوغد؟

433
00:23:43,731 --> 00:23:47,485
‫- مستعودن لتلقي هزيمة نكراء؟
‫- حقاً؟ حسناً.

434
00:23:47,652 --> 00:23:50,446
‫- أهذا "مونغو موناهان"؟
‫- أجل، هذا هو.

435
00:23:50,613 --> 00:23:53,032
‫- لم يكن في قائمة اللاعبين.
‫- بلى.

436
00:23:53,199 --> 00:23:55,034
‫- كان مصاباً بمغص.
‫- هراء.

437
00:23:55,201 --> 00:23:56,869
‫قل له إن عليه ارتداء خوذة.

438
00:23:57,036 --> 00:23:59,247
‫هلا تلقي بالقرص اللعين؟
‫هيا.

439
00:23:59,413 --> 00:24:01,958
‫لا يدفعون لي أجراً كافياً.
‫هيا بنا.

440
00:24:09,840 --> 00:24:10,883
‫هيا!

441
00:24:11,634 --> 00:24:13,469
‫انظر إلى هذا.

442
00:24:13,636 --> 00:24:15,930
‫- أيها السافل.
‫- ستعاقب.

443
00:24:16,097 --> 00:24:18,266
‫- وداعاً.
‫- "كولينز"، من الشرطة.

444
00:24:18,432 --> 00:24:21,143
‫دقيقتان لضرب الخصم بالمضرب
‫ودقيقتان للمشاحنة.

445
00:24:21,310 --> 00:24:23,771
‫- ادخل القفص.
‫- هذا غير منصف.

446
00:24:26,607 --> 00:24:28,067
‫- الإطفاء 1
‫- الشرطة صفر

447
00:24:44,542 --> 00:24:45,584
‫- 2
‫- صفر

448
00:24:47,461 --> 00:24:48,421
‫- 3
‫- صفر

449
00:24:50,673 --> 00:24:51,716
‫- 4
‫- صفر

450
00:24:52,675 --> 00:24:54,844
‫تفضل. الباب مفتوح.

451
00:24:56,095 --> 00:24:59,473
‫ساعي البريد اللعين. إنه بمثل صمم...

452
00:24:59,640 --> 00:25:01,434
‫... شخص أصم.

453
00:25:05,021 --> 00:25:06,814
‫أنت.

454
00:25:08,232 --> 00:25:09,734
‫"فيليس" ليست هنا.

455
00:25:09,900 --> 00:25:12,320
‫أعلم. إنها بمنزلي.

456
00:25:14,280 --> 00:25:17,742
‫زوجتي عندك.
‫لا أعلم ماذا عساك تحتاج غير ذلك.

457
00:25:18,284 --> 00:25:21,412
‫أرادت مني أن آتي إلى هنا وأحادثك.

458
00:25:21,579 --> 00:25:22,955
‫حسناً.

459
00:25:25,708 --> 00:25:27,793
‫أتريد شراباً؟ أي شيء؟

460
00:25:27,960 --> 00:25:30,129
‫أود جرعة ويسكي.

461
00:25:30,296 --> 00:25:32,214
‫جرعة ويسكي.

462
00:25:32,381 --> 00:25:34,008
‫هذا مثير للاهتمام.

463
00:25:34,175 --> 00:25:36,093
‫كانت سعيدة جداً.

464
00:25:36,260 --> 00:25:39,805
‫- قالت إنها تريد التروي.
‫- لابد أنك قلت شيئاً خاطئاً.

465
00:25:39,972 --> 00:25:43,726
‫كلا، قلت ما نصحتني به بالضبط.
‫لقد وضعتني في مأزق.

466
00:25:43,893 --> 00:25:46,562
‫عليك أن تجرب شيئاً آخر.

467
00:25:47,355 --> 00:25:49,065
‫أجرب شيئاً آخر. مثل ماذا؟

468
00:25:49,231 --> 00:25:51,192
‫- قل لها إنك شاذ.
‫- ماذا؟

469
00:25:51,359 --> 00:25:54,820
‫أتريد التخلص من الفتاة أم لا؟
‫حجة الشذوذ طريقة مضمونة.

470
00:25:54,987 --> 00:25:56,322
‫حسناً، سأجرب.

471
00:25:56,489 --> 00:25:59,825
‫حين تقول إنها تسيء التقبيل،
‫أتعني أنها كثيرة اللعاب...

472
00:25:59,992 --> 00:26:04,372
‫... أم أنها تستخدم لسانها
‫وكأنها سحلية تحاول التهام ذبابة؟

473
00:26:05,373 --> 00:26:08,000
‫كنت زير نساء.

474
00:26:08,709 --> 00:26:11,837
‫- كان هذا مثيراً للاضطراب.
‫- أجل، وللاشمئزاز.

475
00:26:12,004 --> 00:26:14,006
‫ليتكما رأيتما من فعلت هذا معها.

476
00:26:19,011 --> 00:26:21,013
‫- الإطفاء 8
‫- الشرطة صفر

477
00:26:21,472 --> 00:26:24,225
‫- أحسنت يا "مونغو".
‫- أحسنتم يا رفاق.

478
00:26:24,392 --> 00:26:26,727
‫- ما رأيك؟
‫- هل ستطلق لنا العنان؟

479
00:26:26,894 --> 00:26:29,146
‫أجل. هيا بنا.

480
00:26:29,313 --> 00:26:33,025
‫ليس أنت. انتهى الجزء الذي يتطلب البراعة.
‫"مونغو"، تعال.

481
00:26:33,192 --> 00:26:35,069
‫هيا يا رفاق، نالوا منهم!

482
00:26:38,406 --> 00:26:41,242
‫لم أفعل هذا قط، لذا فلتعذرني...

483
00:26:41,409 --> 00:26:45,204
‫- أنا مشغول اليوم. فلنسرع.
‫- حسناً.

484
00:26:45,371 --> 00:26:48,124
‫"فيليس" تريد الطلاق.

485
00:26:49,959 --> 00:26:52,378
‫- أأنت بخير يا "كين"؟
‫- أجل.

486
00:26:53,629 --> 00:26:56,048
‫- تناول جرعة أخرى.
‫- شكراً.

487
00:26:56,215 --> 00:26:58,717
‫واصل الكلام. أنا أسمعك.

488
00:26:59,009 --> 00:27:04,390
‫- أعلم أن هذا صعب عليك...
‫- أجل، صعب جداً.

489
00:27:06,100 --> 00:27:09,311
‫لم تستطع حمل نفسها على أن...
‫شعرت وكأنها...

490
00:27:09,478 --> 00:27:12,064
‫لم تأت خشية أن أقنعها
‫بالعدول عن الأمر.

491
00:27:12,523 --> 00:27:16,235
‫- هذا ما قالته تماماً.
‫- أعرف زوجتي.

492
00:27:16,402 --> 00:27:20,322
‫رفيقتك. أياً كانت صفتها.

493
00:27:22,741 --> 00:27:26,370
‫- أتريد الاحتفاظ بالبيت؟
‫- في الواقع، أظن...

494
00:27:26,537 --> 00:27:29,248
‫- ... أنها تريد الانتقال...
‫- للإقامة معك؟

495
00:27:29,415 --> 00:27:32,918
‫- أجل، تحدثنا عن...
‫- أتحتاج للصناديق؟

496
00:27:35,087 --> 00:27:38,757
‫سمعت أموراً مؤخراً.
‫رأيتهما معاً بضع مرات.

497
00:27:38,924 --> 00:27:41,135
‫- ثمة شيء في غير محله.
‫- كلا، مستحيل.

498
00:27:41,302 --> 00:27:44,555
‫- هذا خاطىء جداً.
‫- تذكر عمن تتحدث.

499
00:27:44,722 --> 00:27:46,849
‫- عم تتحدثان؟
‫- لا شيء.

500
00:27:47,016 --> 00:27:49,643
‫بربكما، أفصحا.
‫عم تتحدثان؟

501
00:27:49,810 --> 00:27:53,439
‫"تومي" وأرملة "جيمي".
‫أتعرف أي شيء؟

502
00:27:53,606 --> 00:27:56,275
‫كلا. ربما يصاب "تومي" بضربة على رأسه...

503
00:27:56,442 --> 00:27:58,277
‫... تعيد إليه صوابه.

504
00:27:58,444 --> 00:27:59,904
‫تعال!

505
00:28:11,040 --> 00:28:12,416
‫سيداتي....

506
00:28:12,583 --> 00:28:15,669
‫السيدات أولاً. السيدات أولاً.

507
00:28:29,391 --> 00:28:32,269
‫- "مونغو"، أحسنت.
‫- هل ضرب ذلك الرجل؟

508
00:28:32,436 --> 00:28:34,021
‫- رائع.
‫- أنا رهن إشارتك.

509
00:28:34,188 --> 00:28:35,523
‫اخرس.

510
00:28:35,689 --> 00:28:38,692
‫هل ستخرجون أم أننا سنضطر
‫لإخراجكم بأنفسنا؟

511
00:28:38,859 --> 00:28:40,778
‫ليس لدي اليوم كله يا "غافين"!

512
00:28:40,945 --> 00:28:43,322
‫- فلننل منهم!
‫- هيا! هيا!

513
00:28:59,046 --> 00:29:01,006
‫"تيدي"، ما الخطب؟

514
00:29:01,173 --> 00:29:03,384
‫لم تتكلم منذ غادرنا المضمار.

515
00:29:03,551 --> 00:29:05,678
‫أنت غير معقول.

516
00:29:05,844 --> 00:29:07,888
‫قلت لي إن الجواد رقم 4 سيفوز.

517
00:29:08,055 --> 00:29:11,517
‫قلت إنه حدثك وإنه بحالة جيدة
‫وإنه تناول دلو شعير مشبع.

518
00:29:11,684 --> 00:29:14,270
‫- أنت مستاء.
‫- أصبت، أنا مستاء جداً!

519
00:29:14,436 --> 00:29:17,690
‫راهنت بـ10 آلاف دولار على
‫ذلك الجواد! لقد خذلتني!

520
00:29:17,856 --> 00:29:20,276
‫لا أملك أية مواهب خاصة يا "تيدي".

521
00:29:21,735 --> 00:29:23,862
‫- ماذا؟
‫- في كل سباقاتي الرابحة...

522
00:29:24,029 --> 00:29:26,198
‫... كان مجرد حظ.

523
00:29:27,032 --> 00:29:32,204
‫أتعني أنك لا تستطيع محادثة الجياد؟
‫أكذبت علي؟

524
00:29:33,872 --> 00:29:35,040
‫أظن ذلك.

525
00:29:35,207 --> 00:29:39,044
‫- لماذا؟
‫- لأنني كنت مستمتعاً بوجودي هنا معك.

526
00:29:39,211 --> 00:29:41,088
‫هذا منزل لطيف.

527
00:29:42,047 --> 00:29:43,591
‫أحبك.

528
00:29:43,757 --> 00:29:47,303
‫وهل يفترض بهذا أن يهون
‫علي خسارة 10 آلاف دولار؟

529
00:29:47,469 --> 00:29:48,804
‫لا أظن ذلك يا "آرلو".

530
00:29:48,971 --> 00:29:52,349
‫وكلمة "أحبك" لا تغطي
‫سوى الـ50 دولاراً الأولى.

531
00:29:52,516 --> 00:29:54,435
‫"تيدي"، أصغ إلي.

532
00:29:54,602 --> 00:29:58,272
‫- أنا أحبك حقاً.
‫- أنت توقع بي.

533
00:29:58,439 --> 00:30:02,359
‫لم لا يمكننا أن نكون معاً؟
‫أعني أنني أستطيع إسعادك.

534
00:30:03,027 --> 00:30:08,741
‫حين تقول إنك تستطيع إسعادي،
‫أتعني جنسياً؟

535
00:30:08,991 --> 00:30:12,202
‫ما رأيك أنت؟
‫هناك أمور أستطيع القيام بها...

536
00:30:12,369 --> 00:30:15,581
‫- ... من شأنها أن تشعرك...
‫- كلا، كلا!

537
00:30:16,457 --> 00:30:18,709
‫مطلقاً.

538
00:30:20,085 --> 00:30:21,420
‫أمور من أي نوع؟

539
00:30:21,587 --> 00:30:25,215
‫يمكنني أن آتي بصندوق يبلغ
‫ارتفاعه 8 بوصات وأن أقف فوقه...

540
00:30:25,382 --> 00:30:28,052
‫- ويمكنني أن، تفهم قصدي...
‫- كلا، كلا!

541
00:30:28,218 --> 00:30:29,762
‫- "آرلو"...
‫- قبلني.

542
00:30:30,012 --> 00:30:32,181
‫لا، طفح الكيل.
‫انتهت اللعبة، مفهوم؟

543
00:30:32,348 --> 00:30:35,309
‫انصرف من هنا أيها القصير،
‫اخرج من بيتي!

544
00:30:35,476 --> 00:30:38,437
‫احزم كل أمتعتك واخرج من هنا!

545
00:30:38,604 --> 00:30:43,067
‫كيف يمكن لرجل بحجمك
‫أن يكون قلبه بهذا الصغر؟

546
00:30:49,323 --> 00:30:52,159
‫ترين، المشكلة يا "كارول"....

547
00:30:52,326 --> 00:30:56,121
‫- رباه، لا أعلم كيف أقول هذا.
‫- خذ وقتك.

548
00:30:56,288 --> 00:30:57,831
‫حسناً.

549
00:30:58,957 --> 00:31:00,793
‫أنا...

550
00:31:02,419 --> 00:31:04,213
‫... شاذ.

551
00:31:04,380 --> 00:31:07,466
‫- كنت أشعر بهذا.
‫- أستميحك عذراً؟

552
00:31:07,633 --> 00:31:09,677
‫رأيت ذلك التقويم.
‫كم يعبر عن الشذوذ.

553
00:31:09,843 --> 00:31:12,221
‫سألت صديقاً شاذاً
‫فقال إن وضع منديل...

554
00:31:12,388 --> 00:31:15,015
‫... في جيبك الخلفي دلالة على أنك تهوى...

555
00:31:15,182 --> 00:31:19,019
‫لا عليك. ما أحاول قوله هو...

556
00:31:19,186 --> 00:31:21,355
‫مهلاً. كيف حسبت أنني شاذ؟

557
00:31:21,522 --> 00:31:24,983
‫أولاً، شعرك ومشيتك وسروالك...

558
00:31:25,150 --> 00:31:26,652
‫سروالي؟

559
00:31:27,027 --> 00:31:32,991
‫اسمعي، المقصد هو أنني أظن
‫أن هذا هو سبب عدم إمكانية...

560
00:31:34,618 --> 00:31:37,204
‫أن نسمح لنفسينا بالاندفاع، أعلم.
‫فهمت.

561
00:31:38,247 --> 00:31:40,416
‫- أجل، اسمعي...
‫- أنت شاذ!

562
00:31:42,126 --> 00:31:46,004
‫أنت شاذ! الآن عرفت السبب وراء
‫عدم إجادتك للتقبيل.

563
00:31:46,171 --> 00:31:49,508
‫لم تفعل هذا مع امرأة من قبل!

564
00:31:53,804 --> 00:31:55,305
‫أحسنت.

565
00:31:56,557 --> 00:31:59,727
‫عذراً. ألست...؟
‫أنت ابن عم "تومي"، أليس كذلك؟

566
00:31:59,893 --> 00:32:01,520
‫- بلى. "فرانكو"؟
‫- أجل.

567
00:32:01,687 --> 00:32:03,230
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

568
00:32:03,397 --> 00:32:06,150
‫أجل، لم أتعرف عليك بدون ذلك الشيء.

569
00:32:06,316 --> 00:32:08,861
‫- من هذه؟
‫- هذه ابنتي، "كيلا".

570
00:32:09,027 --> 00:32:12,030
‫- مرحباً "كيلا". أنا "ميكي". كيف حالك؟
‫- بخير.

571
00:32:12,197 --> 00:32:13,824
‫جيد.

572
00:32:14,658 --> 00:32:17,077
‫- لم تكن لدي فكرة.
‫- ولا أنا.

573
00:32:18,495 --> 00:32:22,207
‫- كيف حال "توم" إذن؟
‫- قل لي أنت.

574
00:32:23,083 --> 00:32:25,377
‫بصراحة, أنت في غنى عن المعرفة.

575
00:32:25,586 --> 00:32:28,297
‫- إذن، إلى اللقاء.
‫- أجل.

576
00:32:30,424 --> 00:32:33,594
‫هيا يا حبيبتي،
‫أريد محادثة هذا الرجل للحظة.

577
00:32:34,762 --> 00:32:39,099
‫سيدة "رايلي"،
‫سأطلب منك أن تحفظي 5 كلمات.

578
00:32:39,266 --> 00:32:41,935
‫- مستعدة؟
‫- بالتأكيد.

579
00:32:43,061 --> 00:32:44,354
‫تفاحة.

580
00:32:44,521 --> 00:32:45,647
‫سائق.

581
00:32:45,814 --> 00:32:47,065
‫بعذوبة.

582
00:32:47,232 --> 00:32:48,400
‫ملكة.

583
00:32:48,567 --> 00:32:50,444
‫سعادة.

584
00:32:50,694 --> 00:32:52,321
‫تفاحة.

585
00:32:52,946 --> 00:32:54,448
‫سائق.

586
00:32:54,615 --> 00:32:56,241
‫بعذوبة.

587
00:32:56,617 --> 00:32:58,118
‫ملكة.

588
00:32:58,535 --> 00:33:00,120
‫- سعادة.
‫- جيد.

589
00:33:00,287 --> 00:33:03,582
‫تفاحة، سائق، بعذوبة،
‫ملكة، سعادة.

590
00:33:03,749 --> 00:33:06,293
‫تذكريها لأجلي، اتفقنا؟

591
00:33:06,460 --> 00:33:09,797
‫أخبريني عن زوجك. ما مهنته؟

592
00:33:09,963 --> 00:33:11,715
‫إنه رجل إطفاء.

593
00:33:11,882 --> 00:33:15,135
‫هذه مهنة خطرة. أتقلقين عليه؟

594
00:33:15,302 --> 00:33:18,972
‫أفعل،
‫لكنه يعمل بهذه المهنة منذ عرفته...

595
00:33:19,139 --> 00:33:21,141
‫... وهو يتدبر أموره دائماً.

596
00:33:21,308 --> 00:33:23,894
‫هذا مثير جداً للاهتمام.

597
00:33:24,520 --> 00:33:26,897
‫ما كانت تلك الكلمات الخمس؟

598
00:33:27,064 --> 00:33:28,273
‫الكلمات الخمس؟

599
00:33:28,440 --> 00:33:31,652
‫طلبت منك أن تتذكري 5 كلمات.
‫أيمكنك أن تقوليها لي؟

600
00:33:32,903 --> 00:33:34,488
‫لا...

601
00:33:35,113 --> 00:33:37,282
‫أتذكرين أياً منها؟

602
00:33:37,741 --> 00:33:39,117
‫واحدة؟

603
00:33:49,628 --> 00:33:51,630
‫ماذا يجري؟

604
00:33:55,592 --> 00:33:59,638
‫- ما الذي يزعجه بحق السماء؟
‫- الرجال يريدون محادثتك.

605
00:33:59,805 --> 00:34:02,641
‫- عم؟
‫- أظنك تعلم.

606
00:34:09,022 --> 00:34:11,358
‫لدينا دليل قاطع يا "تومي".
‫قاطع جداً.

607
00:34:11,525 --> 00:34:14,528
‫- حقاً؟ ماذا لديكم؟
‫- لا نريد الخوض في هذا الآن.

608
00:34:14,695 --> 00:34:17,281
‫لقد فعلت شيئاً والآن عليك تحمل العواقب.

609
00:34:17,447 --> 00:34:20,158
‫لا يحق لكم التدخل في شؤوني الشخصية.

610
00:34:20,325 --> 00:34:22,786
‫لا يمكنك العبث مع الأرامل.
‫تعلم هذا.

611
00:34:22,953 --> 00:34:26,415
‫لقد حذرتك.
‫رباه، حاولت محادثتك لكنك لم تصغ.

612
00:34:26,874 --> 00:34:29,710
‫زوجتي في المستشفى الآن
‫للخضوع لبعض الاختبارات.

613
00:34:29,877 --> 00:34:32,170
‫لا أعلم ماذا سيحدث لها.

614
00:34:32,337 --> 00:34:34,923
‫أتظنني مضطراً لتحمل هرائك؟

615
00:34:35,090 --> 00:34:37,175
‫إن كنتم ستضربونني
‫فلتفعلوا الآن...

616
00:34:37,342 --> 00:34:39,177
‫... قبل أن نستدعى
‫وتفقدون متعتكم.

617
00:34:39,344 --> 00:34:42,556
‫أتظننا نستمتع بهذا؟
‫أتظن أن أياً منا يريد هذا؟

618
00:34:42,723 --> 00:34:45,517
‫- لم نفعل هذا إذن؟
‫- لأننا مضطرون لذلك.

619
00:34:45,684 --> 00:34:48,854
‫لأجل "جيمي".
‫لأنه كان أخانا.

620
00:34:49,021 --> 00:34:50,814
‫هذا من باب احترام ذكراه...

621
00:34:50,981 --> 00:34:53,734
‫... والتي جلي أنك لا تكترث لها.

622
00:34:53,901 --> 00:34:56,945
‫والآن، أتحبها؟

623
00:34:57,613 --> 00:34:59,197
‫لا أدري.

624
00:34:59,656 --> 00:35:01,533
‫آسف يا "توم".

625
00:35:04,995 --> 00:35:06,580
‫تباً!

626
00:35:08,957 --> 00:35:12,210
‫ماذا عنك أيها المستجد؟
‫أم أنك أجبن مما نتصور؟

627
00:35:15,422 --> 00:35:17,758
‫- ترفق!
‫- ترفق يا رجل!

628
00:35:17,925 --> 00:35:21,637
‫إذا قلت كلمة واحدة عن رفيقتي ثانيةً...

629
00:35:21,803 --> 00:35:23,388
‫... أو دعابة واحدة...

630
00:35:23,555 --> 00:35:25,891
‫... فسأرد لك الإساءة بـ10 أضعافها!

631
00:35:26,058 --> 00:35:27,225
‫أجل، أجل.

632
00:35:27,768 --> 00:35:29,978
‫وهذا ينطبق عليكم جميعاً.

633
00:35:33,357 --> 00:35:35,609
‫- عليك أن تتركها.
‫- لا أستطيع.

634
00:35:35,776 --> 00:35:37,986
‫عليك أن تفعل.
‫أعني أنك لا تحبها.

635
00:35:38,153 --> 00:35:39,446
‫لا أستطيع.

636
00:35:39,613 --> 00:35:41,365
‫- اهجرها.
‫- اتركها يا "تومي".

637
00:35:41,531 --> 00:35:43,408
‫إنها زوجة "جيمي" بحق السماء!

638
00:35:43,575 --> 00:35:46,203
‫- لا أستطيع.
‫- لماذا يا "تومي"؟

639
00:35:46,370 --> 00:35:47,871
‫إنها حامل.

640
00:35:49,039 --> 00:35:50,666
‫تباً.

641
00:35:59,591 --> 00:36:01,426
‫ضمدوا جروحه.

642
00:36:07,432 --> 00:36:10,060
‫ليس الأمر كما تظن يا "لو".

643
00:36:10,686 --> 00:36:12,604
‫ما أظن؟

644
00:36:14,314 --> 00:36:17,567
‫ما أظن....
‫تباً.

645
00:36:17,734 --> 00:36:20,278
‫"تي"، بعد أحداث 11 سبتمبر...

646
00:36:21,154 --> 00:36:27,911
‫... بعد رجالنا الأربعة
‫والـ52 الآخرين الذين عرفتهم...

647
00:36:28,161 --> 00:36:29,955
‫52.

648
00:36:30,622 --> 00:36:33,709
‫52 رجلاً تخرجت معهم من الأكاديمية...

649
00:36:33,875 --> 00:36:38,255
‫... وعملت معهم عامين أو 10 أعوام...

650
00:36:39,131 --> 00:36:41,341
‫... وكنت إشبينهم حين تزوجوا...

651
00:36:41,508 --> 00:36:44,845
‫... وكنت عراب أولادهم،
‫فعلت أموراً كثيرة معهم...

652
00:36:45,387 --> 00:36:47,055
‫ما أظن؟

653
00:36:50,058 --> 00:36:52,310
‫يجب لكل منا أن يفعل ما يريده...

654
00:36:52,477 --> 00:36:54,980
‫... ويجب أن يكثر من فعله الآن...

655
00:36:55,147 --> 00:36:59,192
‫... لأن الغد ليس مضموناً يا صديقي.

656
00:36:59,901 --> 00:37:03,363
‫الولادة، المدرسة، العمل, الموت.

657
00:37:04,364 --> 00:37:07,284
‫- الحياة تمضي بهذه السرعة.
‫- أجل.

658
00:37:14,041 --> 00:37:16,209
‫أؤكد لك...

659
00:37:18,670 --> 00:37:22,758
‫... كلما دخلت الغرفة لمحادثة زوجتي...

660
00:37:23,842 --> 00:37:26,386
‫... وجدت نفسي محاطاً...

661
00:37:27,471 --> 00:37:29,723
‫... بخيبة الأمل...

662
00:37:31,224 --> 00:37:33,310
‫... والقسوة...

663
00:37:34,269 --> 00:37:35,729
‫... والنكران.

664
00:37:35,896 --> 00:37:39,733
‫الهواء يقطر بهذه الأمور، أتفهم قصدي؟

665
00:37:40,984 --> 00:37:44,404
‫هذا يذكرني بحالنا سابقاً.

666
00:37:44,571 --> 00:37:48,158
‫كنت أعود إلى المنزل سالماً
‫بعد إنهاء نوبتي...

667
00:37:50,535 --> 00:37:52,537
‫... وكانت تمسك بمؤخرة عنقي...

668
00:37:52,704 --> 00:37:56,792
‫كانت تمسك بمؤخرة عنقي
‫وبمؤخرتي في الوقت ذاته...

669
00:37:56,958 --> 00:37:59,795
‫... وكانت تقبلني فحسب.

670
00:37:59,961 --> 00:38:03,715
‫أعني أنها كانت تقبلني بحرارة،
‫أتفهم قصدي؟

671
00:38:04,925 --> 00:38:09,012
‫هذا ما بيني وبين "شيلا".
‫كلما دخلت من الباب...

672
00:38:09,387 --> 00:38:11,765
‫... لا تشبع مني.

673
00:38:17,604 --> 00:38:22,317
‫أتذكر صباح جنازة "جيمي".

674
00:38:26,571 --> 00:38:30,492
‫توقفت عند منزل والده وصففت السيارة...

675
00:38:30,659 --> 00:38:34,246
‫واستدارات إلي "جانيت" وقالت...
‫لن أنسى هذا أبداً.

676
00:38:34,412 --> 00:38:38,458
‫قالت،
‫"رباه، كم أكره رؤية والدي "جيمي".

677
00:38:38,625 --> 00:38:42,087
‫لطالما كانا يصدران الأحكام
‫على تصرفاتي."

678
00:38:45,882 --> 00:38:49,928
‫فقلت، "سيدفنان ولدهما الأكبر اليوم...

679
00:38:50,095 --> 00:38:52,180
‫... ابنهما الوحيد.

680
00:38:52,347 --> 00:38:56,059
‫آخر شيء يفكران فيه هو رأيهما فيك."

681
00:38:57,853 --> 00:39:01,231
‫لم أمارس الجنس لمدة 3 شهور
‫من بعدها.

682
00:39:04,776 --> 00:39:07,487
‫هذه هي المشكلة يا "لو"...

683
00:39:07,988 --> 00:39:10,365
‫... أجل، صدقني،
‫حين أقضي الوقت مع "شيلا"...

684
00:39:10,532 --> 00:39:14,286
‫... أشعر وكأننا نرى كل شيء
‫من نفس وجهة النظر...

685
00:39:14,452 --> 00:39:19,332
‫... الحياة والموت و"جيمي" و....

686
00:39:21,626 --> 00:39:25,213
‫لا أعلم إن كنت أحبها يا "لو".
‫لم أعد أعرف معنى هذا.

687
00:39:25,380 --> 00:39:27,716
‫لكنني أحب التواجد معها.
‫إنه أمر ممتع.

688
00:39:27,883 --> 00:39:29,759
‫نحن نضحك.

689
00:39:29,926 --> 00:39:32,137
‫وأحياناً نبكي.

690
00:39:32,304 --> 00:39:36,057
‫لكنه أمر ممتع جداً، أتفهم قصدي؟

691
00:39:36,224 --> 00:39:39,436
‫وكأننا على نفس الموجة.

692
00:39:40,103 --> 00:39:42,063
‫أتفهم ما أعني؟

693
00:39:42,230 --> 00:39:43,607
‫أجل.

694
00:39:45,567 --> 00:39:48,987
‫يجب أن تخبرني كيف عرفتم يا "لو".

695
00:39:49,529 --> 00:39:51,781
‫أنت مدين لي بهذا يا أخي.

696
00:40:11,801 --> 00:40:13,136
‫فلتقم شبكة الاتصالات...

697
00:40:13,303 --> 00:40:15,847
‫... بضبط هذا الاتصال حتى نبدأ في هذا.

698
00:40:16,014 --> 00:40:20,560
‫الكتيبة 5-1 إلى "مانهاتن". أرسل إشارة
‫إلى صندوق الاستقبال 33-35...

699
00:40:20,727 --> 00:40:22,896
‫... للاتجاه إلى الطابق الأعلى،
‫انفجار.

700
00:40:23,063 --> 00:40:25,982
‫نحتاج سلماً إضافياً لعمل
‫ثقب في السقف.

701
00:40:27,400 --> 00:40:28,860
‫لقد أمنا الخلف.

702
00:40:29,027 --> 00:40:30,862
‫الوحدة 6-2-ر، هنا الوحدة 2-6.

703
00:40:31,029 --> 00:40:33,198
‫لم يسفر تفتيش الطابق الثاني
‫عن شيء.

704
00:40:33,365 --> 00:40:35,408
‫4-10. اذهبوا إلى
‫الطابق الرئيسي...

705
00:40:35,575 --> 00:40:37,577
‫ساعدوا "فرانكو" و"شون".

706
00:40:37,744 --> 00:40:39,663
‫- مفهوم.
‫- هيا بنا.

707
00:40:43,375 --> 00:40:44,793
‫ماذا تفعل؟

708
00:40:44,960 --> 00:40:47,462
‫حسبتني سمعت صوتاً بالداخل.

709
00:40:48,755 --> 00:40:52,384
‫- تفقدنا تلك الغرفة بالفعل.
‫- أمهليني ثانيتين.

710
00:41:00,892 --> 00:41:02,435
‫أيها السافل!

711
00:41:02,852 --> 00:41:05,897
‫- تركتني أموت أيها الأناني.
‫- لم لم تنقذني؟

712
00:41:06,064 --> 00:41:08,733
‫أنقذت نفسك لكن لم تنقذني.
‫ولم تنقذ أي أحد.

713
00:41:08,900 --> 00:41:12,487
‫لم صرفتنا بعيداً عنك؟
‫حسبت أنك تحبنا يا "تومي".

714
00:41:12,654 --> 00:41:14,239
‫لم يعد أحد يحبك.

715
00:41:14,406 --> 00:41:17,575
‫أيها الوغد.
‫أحسبت أنك ستتخلص منا جميعاً؟

716
00:41:17,742 --> 00:41:20,453
‫"تومي"! هيا بنا!

717
00:41:20,662 --> 00:41:22,580
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

718
00:41:22,747 --> 00:41:25,417
‫السقف لايبدو مطمئناً هنا. هيا.

719
00:41:27,460 --> 00:41:29,921
‫أيها الحقير. أتحيا وأموت أنا؟

720
00:41:30,088 --> 00:41:32,090
‫- "تومي"!
‫- كيف يكون هذا عدلاً؟

721
00:41:32,257 --> 00:41:35,260
‫ماذا يمكنك أن تقدم لأي شخص حي؟
‫لا شيء!

722
00:41:35,552 --> 00:41:37,721
‫حياتك كلها تافهة!

723
00:41:37,887 --> 00:41:40,974
‫- "فرانكو"! "فرانكو"، الطابق الثاني!
‫- ما الخطب؟

724
00:41:41,141 --> 00:41:42,600
‫أحتاج المساعدة هنا!

725
00:41:42,767 --> 00:41:45,937
‫- ما الأمر؟
‫- لا أستطيع إخراج "تومي" من هذه الغرفة.

726
00:41:46,104 --> 00:41:47,689
‫- هل أصيب؟
‫- لا أدري.

727
00:41:49,649 --> 00:41:51,318
‫مت يا "تومي".

728
00:41:51,484 --> 00:41:53,278
‫ما فائدتك؟

729
00:41:54,112 --> 00:41:56,781
‫"تومي"، أأنت بخير؟

730
00:41:56,948 --> 00:42:00,035
‫أنت مقضي عليك تماماً
‫أيها الحقير البائس.

731
00:42:01,411 --> 00:42:02,746
‫"تومي"!

732
00:42:05,290 --> 00:42:07,208
‫- علينا الانصراف!
‫- حسناً.

733
00:42:07,375 --> 00:42:09,794
‫- أحضر أداتك.
‫- أجل. لا بأس.

734
00:42:09,961 --> 00:42:11,963
‫تأكدي من أن ينزل إلى أسفل المبنى.

735
00:42:13,882 --> 00:42:16,217
‫رباه. "فرانكي"!

736
00:42:16,384 --> 00:42:19,679
‫- تباً!
‫- استدعي العون! بسرعة!

737
00:42:19,846 --> 00:42:22,599
‫- أصيب رجل إطفاء!
‫- "فرانك"! "فرانكو"!

738
00:42:23,558 --> 00:42:24,934
‫تباً.

739
00:43:08,561 --> 00:43:10,688
‫ماذا حدث بالأعلى يا "غافين"؟

740
00:43:10,855 --> 00:43:12,649
‫أنا و"لورا" صعدنا
‫وقمنا بمسح.

741
00:43:12,816 --> 00:43:16,694
‫حسبتني سمعت صوتاً فعدنا إلى الداخل.
‫ماذا قالت؟

742
00:43:17,112 --> 00:43:21,241
‫لم تقل الكثير سوى أنك بدوت مشوشاً.

743
00:43:22,200 --> 00:43:24,869
‫- صحيح.
‫- لا يبدو الموقف مطمئناً يا "توم".

744
00:43:25,036 --> 00:43:26,871
‫يقع خلاف بينك
‫وبين "فرانكو"...

745
00:43:27,038 --> 00:43:30,417
‫... فإذا به في غرفة العناية الفائقة
‫يقاوم لأجل البقاء.

746
00:43:30,583 --> 00:43:34,087
‫- أتتهمونني بشيء؟
‫- فلتفهم أنت أيها العبقري.

747
00:43:34,629 --> 00:43:35,672
‫ماذا؟

748
00:43:35,839 --> 00:43:39,509
‫فلنقل إنك لست أكثر أفراد الطاقم شعبية
‫في القسم.

749
00:43:39,676 --> 00:43:42,804
‫إليك الخلاصة.
‫عليك أن تنتبه لسلوكك من الآن.

750
00:43:42,971 --> 00:43:45,348
‫إذا ضبطناك تشرب
‫أثناء الدوام فستفصل.

751
00:43:45,515 --> 00:43:48,143
‫إذا ضبطك أحد وأنت تخاطب
‫أرملة "جيمي"...

752
00:43:48,309 --> 00:43:50,728
‫... أو تشتري لها بطاقة معايدة،
‫فستفصل.

753
00:43:50,895 --> 00:43:54,274
‫- نلنا كفايتنا من الهراء...
‫- لدي 20 عاماً هنا.

754
00:43:54,441 --> 00:43:56,943
‫20 عاماً بحق السماء.

755
00:43:57,110 --> 00:43:59,737
‫- أتفعلون بي هذا الآن؟
‫- بالضبط.

756
00:44:03,950 --> 00:44:06,744
‫- حسناً، أريد أن أنقل.
‫- "تومي"، انتظر...

757
00:44:06,911 --> 00:44:10,123
‫كلا، أريد أن أنقل من هذه الدائرة
‫في الحال!

758
00:44:12,500 --> 00:44:14,544
‫شكراً يا "جير".

759
00:44:30,143 --> 00:44:31,603
‫عذراً.

760
00:44:39,777 --> 00:44:41,863
‫تفضل.

761
00:44:42,030 --> 00:44:44,782
‫باركني أيها الرب إذ أخطأت.

762
00:44:44,949 --> 00:44:46,868
‫وأنت أيضاً فعلت!

763
00:45:00,173 --> 00:45:03,259
‫كيف تجرؤ على قول أي شيء
‫أقوله لك لأحد آخر!

764
00:45:03,426 --> 00:45:05,929
‫- أنت قسي!
‫- أنا ابن عمك.

765
00:45:06,095 --> 00:45:08,139
‫لم تعد كذلك أيها الوغد.

766
00:45:17,774 --> 00:45:18,942
‫"جانيت"

767
00:46:56,581 --> 00:46:59,000
‫دائرة إطفاء "نيويورك"
‫طلب رسمي بالنقل

