﻿1
00:00:02,211 --> 00:00:04,588
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,672 --> 00:00:07,216
‫- تتحدث مثل ثمل
‫- أنا ثمل

3
00:00:10,344 --> 00:00:11,345
‫أتدرين كم هذا خطأ؟

4
00:00:11,429 --> 00:00:12,722
‫ماذا عن شيلا؟

5
00:00:12,805 --> 00:00:15,141
‫إن كنت تعبث، فهذا بغيض.

6
00:00:15,182 --> 00:00:16,267
‫لا أعبث معها.

7
00:00:16,350 --> 00:00:17,435
‫كان جيمي صديقك المفضّل.

8
00:00:17,518 --> 00:00:18,769
‫أعلم مَن كان جيمي.
‫ليس عليك أن تخبريني.

9
00:00:18,853 --> 00:00:20,146
‫طلبت منك أن تتذكري 5 كلمات.

10
00:00:20,271 --> 00:00:21,313
‫أيمكنك أن تقوليها لي؟

11
00:00:21,856 --> 00:00:23,357
‫أتذكرين أياً منها؟

12
00:00:24,191 --> 00:00:25,526
‫لا يمكنك العبث مع الأرامل.

13
00:00:25,609 --> 00:00:27,236
‫- تعلم هذا.
‫- إنها حامل.

14
00:00:31,157 --> 00:00:32,742
‫يجب أن تخبرني كيف عرفتم يا "لو".

15
00:00:35,870 --> 00:00:39,665
‫باركني أيها الرب إذ أخطأت.
‫وأنت أيضاً فعلت!

16
00:00:42,918 --> 00:00:44,628
‫أنت مقضي عليك تماماً

17
00:00:44,712 --> 00:00:47,381
‫- "تومي"، - علينا الانصراف!
‫- حسناً.

18
00:00:47,673 --> 00:00:49,091
‫- اخرج من هنا.
‫- أجل.

19
00:00:51,677 --> 00:00:52,678
‫لا يبدو الموقف مطمئناً يا "توم".

20
00:00:52,762 --> 00:00:54,555
‫يقع خلاف بينك
‫وبين "فرانكو"...

21
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
‫فإذا به في غرفة العناية الفائقة
‫يقاوم لأجل البقاء.

22
00:00:57,475 --> 00:00:58,434
‫لدي المزيد من النقود لأجلك.

23
00:00:58,517 --> 00:00:59,477
‫اسمع...

24
00:00:59,560 --> 00:01:01,020
‫لم لا تتركه على منضدة مطبخك.

25
00:01:01,103 --> 00:01:02,646
‫سأمر لآخذه في الصباح.

26
00:01:10,321 --> 00:01:12,239
‫- أريد أن أنقل.
‫- "تومي"، انتظر...

27
00:01:12,323 --> 00:01:14,700
‫كلا، أريد أن أنقل من هذه الدائرة
‫في الحال!

28
00:01:39,725 --> 00:01:43,354
‫"قسم شرطة إطفاء نيويورك
‫متعصب عرقياً"

29
00:01:49,735 --> 00:01:55,241
‫15 باتاليون إلى مانهاتن، انقل
‫كل الرجال إلى البناية 4-5-1 بشارع 121

30
00:01:55,407 --> 00:01:57,576
‫تلقينا تقريراً عن امرأة مفقودة
‫في الطابق الثالث

31
00:01:57,743 --> 00:02:00,746
‫- أهي سوداء؟
‫- أظن ذلك بالنظر إلى الحي، لماذا؟

32
00:02:00,913 --> 00:02:03,999
‫نُشِر أننا متعصبون عرقياً تصوّر سهولة
‫الأمر لو لم يكن علينا سوى إنقاذ البيض

33
00:02:04,166 --> 00:02:07,086
‫- أو حتى عارضات الأزياء فحسب
‫- أصبت

34
00:02:07,253 --> 00:02:09,338
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل

35
00:02:11,006 --> 00:02:13,509
‫إن كانت عارضة أزياء
‫أو حتى من طراز عارضات الأزياء...

36
00:02:13,676 --> 00:02:16,512
‫- فأطالب بالأولويّة في الإنعاش بالفم
‫- أجل

37
00:02:16,679 --> 00:02:18,973
‫- أنا جادّ
‫- اتّفقنا

38
00:02:19,515 --> 00:02:21,684
‫- ها نحن، لندخل
‫- أجل

39
00:02:41,912 --> 00:02:44,707
‫لدينا شخص في الطابق الثاني،
‫نحتاجكم هنا، فوراً

40
00:02:44,874 --> 00:02:46,625
‫استدعهم

41
00:03:00,264 --> 00:03:03,726
‫- أما زلت تريد إجراء إنعاش بالفم لها؟
‫- أخشى السقوط

42
00:03:03,893 --> 00:03:06,228
‫- يا إلهي
‫- 1، 2، 3

43
00:03:06,395 --> 00:03:11,233
‫اقلبوها إلى الردهة، يا إلهي! إنها
‫ليست من عملاء حميات آتكينز بالتأكيد

44
00:03:11,400 --> 00:03:12,985
‫ماذا؟

45
00:03:13,152 --> 00:03:14,653
‫إنها بدينة

46
00:03:14,820 --> 00:03:17,656
‫- حقاً أيها المحقق العبقري؟
‫- هيّا

47
00:03:21,535 --> 00:03:25,414
‫سيمنعها هذا عن الأكل بحق السماء،
‫هيّا!

48
00:03:32,338 --> 00:03:35,341
‫سأحضر الفأس من الزقاق

49
00:03:40,304 --> 00:03:41,972
‫تومي

50
00:03:43,474 --> 00:03:46,852
‫توم، أتسمعني؟

51
00:03:47,311 --> 00:03:50,105
‫أيها الرئيس، أصيب أحد الرجال،
‫أحتاج مساعدة هنا، انهار السقف كله

52
00:03:50,272 --> 00:03:54,818
‫- لا أراه على الإطلاق
‫- توم، أأنت هناك؟ هيّا

53
00:03:54,985 --> 00:03:57,071
‫- تومي
‫- تومي

54
00:03:57,237 --> 00:03:58,948
‫تومي

55
00:03:59,156 --> 00:04:02,660
‫تومي

56
00:04:22,012 --> 00:04:23,514
‫أبي

57
00:04:25,766 --> 00:04:28,519
‫كان من الممكن أن يسير كل شيء
‫بشكل مثالي

58
00:04:28,686 --> 00:04:30,729
‫كنّا نملك كل شيء

59
00:04:32,731 --> 00:04:36,402
‫في كل الأحوال، آسفة إذ بعت المنزل

60
00:04:37,820 --> 00:04:41,865
‫اضطررت أن آخذ منك الأولاد يا تومي،
‫اضطررت لذلك

61
00:04:47,287 --> 00:04:49,873
‫إنه يركل، أتريد أن تستشعره؟

62
00:04:51,333 --> 00:04:54,628
‫إنها مسألة وقت فحسب يا تومي،
‫كدت تتسبّب في مقتلي

63
00:04:54,837 --> 00:04:57,381
‫عاجلاً أو آجلاً كنت ستقتل شخصاً ما
‫إلى الأبد

64
00:04:58,799 --> 00:05:00,676
‫الانتقام قاسٍ يا أخي

65
00:05:00,843 --> 00:05:05,556
‫ليتني أستطيع تقبيل الغمازتين
‫الصغيرتين أسفل ظهرك مرة أخيرة

66
00:05:05,723 --> 00:05:08,100
‫الموجودتان فوق مؤخرتك مباشرة

67
00:05:09,685 --> 00:05:13,772
‫مؤخرتك الأيرلنديّة النحيلة الصغيرة

68
00:05:19,194 --> 00:05:21,405
‫إن كنت مستعداً فلا بأس

69
00:05:22,573 --> 00:05:24,783
‫المس نهدَيّ يا حبيبي

70
00:05:26,493 --> 00:05:28,871
‫العق عنقي... الآن

71
00:05:37,963 --> 00:05:40,507
‫اسمع يا توم،
‫لمَ لا أنقل الأطفال الثلاثة إلى هناك؟

72
00:05:40,674 --> 00:05:43,761
‫ولترَ كيف ستبلي إذ تربيهم وحدك

73
00:05:46,472 --> 00:05:49,641
‫توم، اتبعني يا أخي

74
00:05:51,393 --> 00:05:53,062
‫أحبك

75
00:05:53,896 --> 00:05:56,023
‫لا ترحل الآن يا تومي

76
00:06:13,123 --> 00:06:14,917
‫توم

77
00:06:28,639 --> 00:06:31,391
‫تباً!

78
00:08:35,224 --> 00:08:37,226
‫تباً!

79
00:08:53,283 --> 00:08:54,952
‫غبي

80
00:08:59,998 --> 00:09:01,250
‫يا إلهي!

81
00:09:08,966 --> 00:09:11,426
‫‫‫{\an8}لا يزال المتدرب يواعد الفتاة البدينة

82
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
‫‫{\an8}‫كنت...

83
00:09:15,472 --> 00:09:19,559
‫‫{\an8}‫زوجة الرئيس على ما يرام،
‫قال إن حالتها تسوء بمرور الأيام

84
00:09:19,726 --> 00:09:22,020
‫‫‫{\an8}من المفترض أن الأعراض تتطابق
‫ومرض ألزهايمر

85
00:09:22,187 --> 00:09:24,106
‫‫‫{\an8}أمر محزن جداً

86
00:09:24,356 --> 00:09:29,319
‫‫‫{\an8}لديّ حبيبة جديدة وهي تهوى التحف
‫وتذكّرت متجر التحف هنا

87
00:09:29,486 --> 00:09:33,282
‫‫‫{\an8}- وذهبت لأشاهد بعض الأشياء...
‫- مَن ذا تظن أنك تحدّثه أيها البغيض؟

88
00:09:33,448 --> 00:09:36,451
‫‫{\an8}‫- ساعدتك في اختلاق أفضل القصص...
‫- هذا ليس اختلاقاً

89
00:09:36,618 --> 00:09:42,457
‫‫{\an8}- التمويهيّة في أسوأ مواقف الضغط
‫- لديّ حبيبة جديدة

90
00:09:42,624 --> 00:09:44,501
‫‫‫{\an8}"تحف، وحبيبتي الجديدة"

91
00:09:44,668 --> 00:09:47,963
‫‫‫{\an8}تباً لك!

92
00:09:50,549 --> 00:09:53,927
‫‫‫{\an8}رأيتك جالساً هنا في شاحنتك
‫10 أو 20 مرة في الشهور الـ3 الماضية

93
00:09:54,094 --> 00:09:59,057
‫‫{\an8}فهمت أنك يائس لمعرفة ما يحدث،
‫فخطر لي أن آتي وأطلعك على الجديد

94
00:10:04,938 --> 00:10:08,400
‫‫‫{\an8}كيف حال الرجل الجديد؟

95
00:10:08,567 --> 00:10:12,029
‫‫‫{\an8}سالي؟ رائع، وهو طاهٍ بارع أيضاً

96
00:10:12,195 --> 00:10:14,406
‫‫‫{\an8}- حقاً؟
‫- أجل

97
00:10:14,990 --> 00:10:17,659
‫- كيف يبلي في الحرائق الصعبة؟
‫- إنه ممتاز

98
00:10:17,826 --> 00:10:19,995
‫استُدعينا إلى موقع حريق
‫منذ بضعة أسابيع

99
00:10:21,038 --> 00:10:24,916
‫حريق حار مليء بالدخان،
‫سمعنا طفلاً يصرخ مستغيثاً

100
00:10:25,125 --> 00:10:27,169
‫بدا صوته قريباً

101
00:10:27,336 --> 00:10:31,340
‫دخل فرانكو ليساعده
‫فأمسك به سالي في اللحظة الأخيرة

102
00:10:32,424 --> 00:10:35,969
‫وجره إلى الخارج، فأنقذ فرانكو
‫من التعرّض للإصابة ثانية

103
00:10:36,762 --> 00:10:39,431
‫الطفل في المستشفى
‫لكنه سيكون على ما يرام

104
00:10:40,057 --> 00:10:42,309
‫- لمَ تسأل عن فرانكو؟
‫- أهو بخير؟

105
00:10:42,893 --> 00:10:46,605
‫في أغلب الأحيان لا تزال كتفه تؤلمه

106
00:10:46,772 --> 00:10:49,399
‫على الأرجح ما كان يجب أن يعود
‫إلى العمل بهذه السرعة لكنك تعرفه

107
00:10:49,566 --> 00:10:53,070
‫لورا تساعده في الاعتناء بـكيلا
‫لانشغال أمّ فرانكو بالاعتناء بوالده

108
00:10:53,236 --> 00:10:55,364
‫والده في حالة سيئة

109
00:10:56,615 --> 00:11:00,535
‫- يجدر بك أن تتّصل به
‫- أجل، فكّرت في هذا

110
00:11:01,953 --> 00:11:05,832
‫- فكّرت في هذا كثيراً في الواقع
‫- يجب أن أعود

111
00:11:05,999 --> 00:11:08,210
‫أجل، يجب أن أذهب إلى العمل

112
00:11:16,927 --> 00:11:19,513
‫اشتروا بسكويت 11 سبتمبر،
‫قبل أن ينفقوا.

113
00:11:19,679 --> 00:11:22,182
‫بسكويت 11 سبتمبر

114
00:11:22,307 --> 00:11:25,727
‫اشتروا بسكويت 11 سبتمبر،
‫البرجين المتماثلين

115
00:11:29,564 --> 00:11:31,858
‫أتريدون قمصاناً قطنيّة؟

116
00:11:36,988 --> 00:11:41,910
‫"شاحنات إطفاء ستاتن آيلاند"

117
00:11:44,996 --> 00:11:49,292
‫- سال، فيني، توني، مرحباً
‫- التأخير أفضل من عدم المجيء

118
00:11:49,459 --> 00:11:51,920
‫أجل، مررت بموقع أحداث
‫11 سبتمبر صباح اليوم

119
00:11:52,087 --> 00:11:54,423
‫الغبي اللعين، لا يزال يبيع البسكويت
‫المصنوع على هيئة البرجين المتماثلين

120
00:11:54,589 --> 00:11:56,466
‫سفلة

121
00:11:58,927 --> 00:12:02,180
‫يا إلهي! حسناً

122
00:12:02,347 --> 00:12:04,975
‫- "دولار لكل كلمة بذيئة"
‫- ما زلت سأتفوه بلفظين بذيئين آخرين

123
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
‫أأنت مستعدون؟ قضيب، نهود

124
00:12:10,939 --> 00:12:12,774
‫- سأخرج لأدخّن
‫- أتدري...

125
00:12:12,941 --> 00:12:16,570
‫إن قلت لي شيئاً آخر عن السرطان
‫فأقسم بالرب...

126
00:12:16,736 --> 00:12:19,531
‫انسَ الأمر، رباه!

127
00:12:26,371 --> 00:12:28,874
‫- هناك بقعة لم تنتبه إليها، هنا
‫- تومي

128
00:12:29,040 --> 00:12:30,917
‫- تومي
‫- مرحباً يا بولي

129
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
‫أحضرت الصور من حريق السيارة الكبير

130
00:12:36,131 --> 00:12:37,674
‫أين هي؟

131
00:12:38,717 --> 00:12:42,804
‫- في غرفة أمي، كنت أريها إياها
‫- حسناً، لا بأس، أين سترتك؟

132
00:12:43,346 --> 00:12:46,391
‫- يا إلهي!
‫- لا عليك، ادخل وخذ سترتي الواقية

133
00:12:46,683 --> 00:12:48,518
‫- الطقس بارد
‫- كارماين المتدرب

134
00:12:48,685 --> 00:12:50,520
‫- مرحباً يا كارماين
‫- بولي

135
00:12:50,687 --> 00:12:52,856
‫لا أطيق صبراً حتى أرى الصور
‫التي التقطتها لحريق السيارة الكبير

136
00:12:53,023 --> 00:12:55,567
‫- أشعر بالبرد
‫- أسرع

137
00:12:56,318 --> 00:13:00,530
‫ما فعلته أثناء العمل كان أسطورياً،
‫حريق السيارة!

138
00:13:00,906 --> 00:13:03,408
‫أجل، صحيح

139
00:13:04,201 --> 00:13:09,164
‫- أجل، لا شيء سوى الإثارة هنا
‫- حسناً

140
00:13:09,372 --> 00:13:13,877
‫لنشعل هذه السيارة ونطفئها،
‫سيقتل هذا ساعتين من الوقت

141
00:13:28,850 --> 00:13:31,102
‫- مرحباً
‫- مرحباً، لم أرَك منذ فترة طويلة

142
00:13:31,144 --> 00:13:33,688
‫- أصبت
‫- كيف حالك أيها الأب؟

143
00:13:34,564 --> 00:13:37,567
‫- أسمعت؟
‫- سمعت بعض الأمور

144
00:13:38,318 --> 00:13:42,739
‫هل طردت من الأبرشيّة
‫أم تقاعدت من نفسك أم ماذا؟

145
00:13:42,906 --> 00:13:47,619
‫قليل من هذا وذاك، اسمع،
‫أنت لا تتّصل بي إلاّ حين تكون في مأزق

146
00:13:47,786 --> 00:13:53,291
‫وحين تريد التحدّث عن الرب
‫والذنب والخمر والهراء وما إلى ذلك

147
00:13:53,458 --> 00:13:56,545
‫فما الأمر هذه المرة؟
‫الخمر أم النساء؟

148
00:13:56,711 --> 00:14:00,090
‫- بم أصبت؟ سرطان البروستاتا؟ ماذا؟
‫- لطيف جداً

149
00:14:00,257 --> 00:14:03,301
‫- ليس سرطاناً إذن
‫- اسمع

150
00:14:03,468 --> 00:14:07,514
‫ألا تزال تحضر اجتماعات جمعيّة
‫إعادة تأهيل مدمني الخمر؟

151
00:14:07,681 --> 00:14:11,768
‫- أجل
‫- أنا...

152
00:14:11,977 --> 00:14:15,730
‫مررت بأوقات عصيبة في الشهور
‫القلائل الماضية يا ميك

153
00:14:15,897 --> 00:14:18,483
‫لا أعرف يا رجل،
‫كانت عصيبة وخطَر لي...

154
00:14:18,650 --> 00:14:22,904
‫- توم
‫- آخر مرة عاقرت الخمر كنت أنت...

155
00:14:23,071 --> 00:14:25,365
‫مَن ساعدني على البدء

156
00:14:25,740 --> 00:14:30,870
‫تراودني أحلام
‫وقد راودني حلم آخر ليلة أمس

157
00:14:31,788 --> 00:14:36,167
‫ولا أعرف ماذا أفهم منها كنت أفكّر...

158
00:14:36,501 --> 00:14:40,505
‫ربما قد حان الوقت للتغيير،
‫أتفهم ما أعنيه؟ أنا...

159
00:14:42,882 --> 00:14:45,302
‫ميك، أأنت على الخط؟

160
00:14:45,468 --> 00:14:47,596
‫ميك، مرحباً

161
00:14:48,054 --> 00:14:49,764
‫بغيض، ميكي

162
00:14:52,350 --> 00:14:56,813
‫مرحباً، انظر إلى هذا،
‫هذا الشرطي يزعجني منذ أسابيع

163
00:14:56,980 --> 00:15:00,317
‫أخبرتك ألف مرة أنني لا أستطيع تولي
‫أمر كل مشكلة لعينة تواجهها...

164
00:15:00,483 --> 00:15:04,821
‫- مع كل رجال الشرطة بالمدينة، رباه!
‫- أتعرف مدى صعوبة صف السيارة هنا؟

165
00:15:04,988 --> 00:15:08,450
‫كان عليك أن تفكّر في هذا قبل أن تترك
‫منزلك الصغير اللطيف بشاطىء روكاواي

166
00:15:08,617 --> 00:15:10,994
‫ومرجتك ومدخل سيارتك اللطيف

167
00:15:11,161 --> 00:15:13,663
‫أجل، يجب أن أجلس هناك
‫أحتسي الجعة في منزلي القديم...

168
00:15:13,830 --> 00:15:17,250
‫أنظر إلى منزلي الآخر
‫الذي باعته لأسرة جديدة بدون علمي

169
00:15:17,417 --> 00:15:20,837
‫واسمح لي أن أضيف أنها باعته
‫بشكل غير شرعي، وبالمناسبة...

170
00:15:21,004 --> 00:15:23,590
‫ها هو إيجارك
‫لصديقك من المباحث الفيدراليّة

171
00:15:23,757 --> 00:15:26,009
‫اسمع، لن يكلف
‫في نيويورك ثانية قبل 3 شهور

172
00:15:26,176 --> 00:15:28,553
‫أي أنك تملك شقة
‫طالما تظلّ تسدّد الإيجار

173
00:15:28,720 --> 00:15:31,473
‫لا تحاول إسكاتي، أنت تعرف
‫أنه إيجار غير شرعي من الباطن

174
00:15:31,640 --> 00:15:33,725
‫- أجل، بدون لفت الأنظار
‫- بدون لفت الأنظار

175
00:15:34,559 --> 00:15:36,853
‫- انظر مَن جاء أخيراً
‫- مرحباً يا إدي

176
00:15:37,020 --> 00:15:39,314
‫ألي في فنجان قهوة من فضلك؟

177
00:15:40,440 --> 00:15:42,859
‫لديّ 20 دقيقة قبل أن أذهب
‫إلى المحكمة، فماذا لديكما؟

178
00:15:43,026 --> 00:15:45,695
‫أخبرنا أنت، أعرفت شيئاً عن جانيت
‫والأطفال بعد أم ماذا؟

179
00:15:46,363 --> 00:15:50,533
‫توم، لقد ناقشنا هذا هاتفياً،
‫لقد استهلكت كل خيار متاح

180
00:15:50,700 --> 00:15:54,496
‫طلبت رد صنائع شخصيّة
‫كنت أدخرها لأحلك الأيام

181
00:15:54,663 --> 00:15:56,623
‫هذا لا يصدّق

182
00:15:56,790 --> 00:15:59,042
‫تومي، إنه يعمل على الأمر مجاناً
‫منذ 3 شهور، فترفق به

183
00:15:59,209 --> 00:16:01,670
‫- لا أحتمل تكلفة محام حقيقي
‫- أنا محام...

184
00:16:01,836 --> 00:16:04,673
‫- رباه! أنا محام حقيقي
‫- أنت ابن عمي

185
00:16:04,839 --> 00:16:07,342
‫- أجل، ليت هذا يتغيّر
‫- أجل، وأنا كذلك

186
00:16:08,426 --> 00:16:10,512
‫أتظن أن تعقب أثرها سهل؟

187
00:16:10,679 --> 00:16:14,265
‫جعلت الأطفال يتّصلون بك من هواتف
‫عامة مرة أسبوعياً دقيقتين على الأكثر

188
00:16:14,432 --> 00:16:17,310
‫إنها لم تلمس حتى بطاقاتها الائتمانيّة
‫وأشك أن تفعل لفترة طويلة

189
00:16:17,477 --> 00:16:19,604
‫بما أنها حصلت على 500 ألف دولار
‫ثمن المنزل

190
00:16:19,771 --> 00:16:24,859
‫- لقد اختطفت أولادي.
‫- اسمع، غالباً ما تناصر المحكمة الأم

191
00:16:25,026 --> 00:16:28,363
‫إلاّ إن استطعت إثبات أنها مدمنة
‫أو عاهرة أو شيء من هذا القبيل

192
00:16:28,530 --> 00:16:34,369
‫- سأبرحه ضرباً الآن، أقسم بالرب
‫- أحاول أن أسمعك صوت المنطق

193
00:16:34,744 --> 00:16:38,123
‫هلاّ نفكّر الآن في خطة تنجح فعلياً

194
00:16:38,289 --> 00:16:40,500
‫يجب أن تجد لي محامياً حقيقياً

195
00:16:42,836 --> 00:16:44,295
‫كفا عن هذا

196
00:16:44,462 --> 00:16:46,756
‫كفا عن هذا، توقفا

197
00:16:47,048 --> 00:16:49,259
‫توقفا

198
00:16:50,009 --> 00:16:52,095
‫اسمعا، ما هذا؟

199
00:16:52,262 --> 00:16:53,888
‫هو البادىء

200
00:16:54,931 --> 00:16:56,433
‫رباه!

201
00:16:56,599 --> 00:16:58,768
‫حسناً، آسفون

202
00:16:59,144 --> 00:17:01,938
‫- شاذّ
‫- أجل، وماذا في ذلك؟

203
00:17:02,105 --> 00:17:05,400
‫- شاذّ خارق
‫- "شاذّ خارق"، ما معنى هذا؟

204
00:17:05,567 --> 00:17:07,360
‫- أنت تعرف
‫- أعرف

205
00:17:07,527 --> 00:17:10,780
‫هلاّ تتوقفان، بين الدولارات الـ500 ألف
‫والمال الإضافي الذي تملكه

206
00:17:10,947 --> 00:17:13,700
‫فلديها
‫ما يكفيها للعيش لفترة طويلة جداً

207
00:17:13,867 --> 00:17:16,536
‫- شاذ متطرف، ما المدة التي نتوقعها؟
‫- لا أعرف

208
00:17:16,703 --> 00:17:19,330
‫تحت هذه الظروف،
‫المرأة التي تهرب خلسة...

209
00:17:19,497 --> 00:17:22,876
‫لتتجنب زوجاً مسيئاً أو متملكاً...
‫أتفهم ما أعنيه؟

210
00:17:23,042 --> 00:17:26,171
‫- متملك؟
‫- أجل، عادة يوقفن كل النشاط العادي

211
00:17:26,337 --> 00:17:30,216
‫لا تتسوقن لشراء الأحذيّة
‫ولا لشراء الأثواب ولا ما إلى ذلك

212
00:17:30,383 --> 00:17:34,763
‫يتبنين عقليّة الحصار، هذه هي المرة
‫العاشرة التي أخبرك بهذا بحق السماء

213
00:17:35,472 --> 00:17:38,850
‫شاذّ خارق متطرف، أنا أعرف
‫جانيت... لا تقاوم شراء الأحذيّة

214
00:17:39,017 --> 00:17:43,146
‫- إنها مسألة وقت فحسب
‫- اسمع، تعاملت مع نساء بظروف مماثلة

215
00:17:43,313 --> 00:17:45,774
‫- وأنت تحاول هباءً
‫- ألا يزال يحدّثني؟

216
00:17:45,940 --> 00:17:49,110
‫طفح الكيل، لديّ قضيّة أترافع فيها،
‫لديّ عمل حقيقي

217
00:17:49,277 --> 00:17:51,780
‫أنا أتركك وأبتعد لا العكس

218
00:17:53,281 --> 00:17:56,409
‫- أجل، ايها العظيم، فهمت.
‫- اتّصل بي إن سمعت من أبي

219
00:17:56,576 --> 00:17:58,453
‫- حسناً
‫- شاذّ كبير

220
00:17:58,620 --> 00:18:01,706
‫- بربك يا إد، لمَ تفعل هذا؟
‫- شكراً

221
00:18:02,957 --> 00:18:05,877
‫"شاذّ كبير"؟
‫اسمع أيها الأخرق

222
00:18:06,044 --> 00:18:08,171
‫لمعلوماتك فحسب

223
00:18:08,338 --> 00:18:11,132
‫- "متطرف" أكبر من "كبير" بكثير
‫- كلاّ

224
00:18:11,299 --> 00:18:13,510
‫- بلى
‫- كلاّ

225
00:18:13,676 --> 00:18:16,596
‫- كلاّ
‫- بلى

226
00:18:22,018 --> 00:18:24,479
‫- اعثر على أبنائي
‫- هذا لطيف يا تومي

227
00:18:40,745 --> 00:18:42,747
‫أحبها بالبصل

228
00:18:45,542 --> 00:18:47,377
‫ما الذي...

229
00:19:00,473 --> 00:19:02,141
‫حسناً

230
00:19:07,522 --> 00:19:09,858
‫ترك أحدهم بضع لطخات

231
00:19:20,577 --> 00:19:23,705
‫- مرحباً يا كيني، كيف تسير الأمور؟
‫- على ما يرام

232
00:19:23,872 --> 00:19:26,791
‫أأنت واثق؟ تبدو...
‫لا أعرف

233
00:19:28,042 --> 00:19:30,628
‫- بعت المنزل
‫- تباً!

234
00:19:30,795 --> 00:19:34,841
‫كنت أحزم أغراضي
‫ووجدت بعض الأغراض... صور

235
00:19:35,675 --> 00:19:37,719
‫وقصائد نظّمتها لـفيليس

236
00:19:37,886 --> 00:19:41,264
‫أليس الطلاق قاسياً؟
‫على الأقل لديك حبيبة

237
00:19:41,431 --> 00:19:46,769
‫أجل، الغريب في هذا أن لديها...
‫لا أعرف

238
00:19:46,936 --> 00:19:51,107
‫كأنه ميل جنسي،
‫لا تهوى سوى الرجال المرتبطين

239
00:19:51,441 --> 00:19:54,319
‫- الآن وقد رحلت زوجتي...
‫- فلم تعد تمثّل المتعة المحرمة

240
00:19:54,485 --> 00:19:57,906
‫تماماً، أخبرتها أن متطلباتي بسيطة،
‫لحم مقدد وقهوة ساخنة

241
00:19:58,072 --> 00:20:01,117
‫وجنس شفهي فيما بعد الظهر 3
‫أو 4 مرات أسبوعياً لكن هذا لم يرضها

242
00:20:01,284 --> 00:20:04,120
‫- إذن فقد انتهت العلاقة؟
‫- إلاّ لو تزوّجت ثانية

243
00:20:04,287 --> 00:20:07,248
‫أو بدأت أواعد
‫امرأة أخرى فستعود علاقتنا

244
00:20:07,415 --> 00:20:09,417
‫- يا للنساء!
‫- النساء المجنونات!

245
00:20:09,584 --> 00:20:11,461
‫على ذكر ذلك...

246
00:20:12,629 --> 00:20:14,923
‫- يوم عمل قصير يا حبيبتي؟
‫- آسفة يا عزيزي

247
00:20:15,089 --> 00:20:16,507
‫معذرة

248
00:20:16,674 --> 00:20:19,218
‫من الآن فصاعداً إن نعتني بلقب
‫فسأرده لك

249
00:20:19,385 --> 00:20:22,305
‫- لا تتمادي يا وجه الدمية
‫- حسناً يا صغيري

250
00:20:24,641 --> 00:20:26,726
‫- "صغيري"
‫- استخدمت هذا اللقب

251
00:20:27,393 --> 00:20:30,605
‫- ماذا تعد يا سالي؟
‫- سيقان الحمل

252
00:20:33,399 --> 00:20:36,402
‫- لم أتناولها من قبل
‫- لحم الحمل مفيد، يحافظ على التوازن

253
00:20:36,569 --> 00:20:39,280
‫أتعرف القول المأثور حول تغيّر الفصول
‫في شهر مارس؟

254
00:20:39,447 --> 00:20:44,118
‫- ألا يتعلق هذا بالمناخ؟
‫- وبالأمعاء، ينطبق على الأمرين معاً

255
00:20:44,285 --> 00:20:47,288
‫- هناك رائحة زكيّة
‫- أجل، "سوق الحمل"

256
00:20:47,455 --> 00:20:49,123
‫سيقان

257
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
‫لورا، هلاّ تسديني صنيعاً

258
00:20:51,501 --> 00:20:53,836
‫إن كان يتضمن أي جزء من جسدك فلا...

259
00:20:54,003 --> 00:20:58,466
‫لديّ جلسة علاج طبيعي الليلة وكنت
‫آمل أن تأتي وترعي كيرا لبضع ساعات

260
00:20:58,633 --> 00:21:01,678
‫- لا توجد مشكلة، في الموعد المعتاد؟
‫- أجل، شكراً

261
00:21:02,679 --> 00:21:05,515
‫- ما قصة الكاميرا؟
‫- يريد والداي مكان عملي

262
00:21:05,682 --> 00:21:09,310
‫فخطر لي أن أرسل لهما بضع صور
‫وأعطيهما فكرة عمّا يبدو عليه

263
00:21:09,477 --> 00:21:12,772
‫- حقاً؟ أستلتقطين لنا صوراً؟
‫- لا أريد إخافتهما؟

264
00:21:12,939 --> 00:21:15,942
‫- ألديكم المزيد من الماء؟
‫- على الأرض في الخارج

265
00:21:16,150 --> 00:21:19,529
‫صحيح، لأنه يستحيل أن يضع
‫من شرب آخر زجاجة بديلاً لها

266
00:21:19,696 --> 00:21:21,781
‫دعوا هذا للفتاة

267
00:21:24,283 --> 00:21:26,452
‫- هيّا، التقط لي صورة
‫- كلاّ، أتعرف ما ينبغي عليك فعله؟

268
00:21:26,619 --> 00:21:29,539
‫ادخل الغرفة الأخرى
‫وأخرج عضوك والتقط له صورة

269
00:21:29,872 --> 00:21:32,959
‫- سأفعل هذا هنا، هذه فكرة رائعة
‫- كلاّ، لا تخرج عضوك في المطبخ

270
00:21:33,126 --> 00:21:35,503
‫- ماذا؟ لمَ لا؟
‫- لا أعرف، هكذا قالت أمي، اذهب

271
00:21:35,670 --> 00:21:38,256
‫انتظروا حتى تروا تعبير وجهها
‫حين يتم تظهير الصور، سيكون رائعاً

272
00:21:38,423 --> 00:21:41,718
‫- أنت، اذهب وراقب الباب
‫- تصرّف ناضج جداً يا رفاق

273
00:21:41,884 --> 00:21:43,803
‫وكأنكم في المدرسة الثانويّة

274
00:21:45,221 --> 00:21:49,225
‫- هل التقطت الصورة؟
‫- مهلاً، أحاول معرفة الجانب الأفضل

275
00:21:49,600 --> 00:21:51,227
‫أجل، إنه الأيسر

276
00:21:52,478 --> 00:21:54,105
‫ها هي آتية

277
00:22:00,737 --> 00:22:04,782
‫- ما سبب ابتهاج الجميع؟
‫- المزيد من الماء

278
00:22:22,508 --> 00:22:24,802
‫- معذرة يا آنسة
‫- أجل

279
00:22:25,094 --> 00:22:29,265
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي،
‫أنا إطفائي

280
00:22:29,432 --> 00:22:30,892
‫حقاً؟

281
00:22:31,893 --> 00:22:36,189
‫على أيّة حال، تعرّضت لإصابة مؤخراً
‫وصارت لديّ ندوب كثيرة

282
00:22:37,190 --> 00:22:41,152
‫على أيّة حال، رأيتك هنا
‫ولأصدقك القول أردت أن أطلب مواعدتي

283
00:22:41,319 --> 00:22:44,864
‫لكنني لم تواتني الشجاعة بسبب الإصابة

284
00:22:45,406 --> 00:22:47,283
‫لا أرى أي ندوب

285
00:22:47,450 --> 00:22:49,077
‫إنها على عنقي

286
00:22:49,243 --> 00:22:51,913
‫- هلاّ تريني إياها
‫- كلاّ، لا أريد ذلك

287
00:22:52,080 --> 00:22:54,457
‫بربك،
‫أنا أعمل في "المسيح المخلص"

288
00:22:54,624 --> 00:22:58,920
‫- أأنت راهبة؟
‫- ممرضة، إنه مستشفى في كوينز

289
00:22:59,128 --> 00:23:00,546
‫أشكر الله

290
00:23:00,713 --> 00:23:02,924
‫على الأرجح رأيت ما هو أسوأ

291
00:23:04,634 --> 00:23:07,970
‫تعرّضت لها منذ بضعة أشهر،
‫أستنبط هذا من الاحمرار

292
00:23:10,389 --> 00:23:14,060
‫- بوسعي اقتراح دواء لهذا
‫- حقاً؟ شكراً

293
00:23:17,438 --> 00:23:19,148
‫إنه رقم هاتفي

294
00:23:19,774 --> 00:23:22,318
‫أقطن في الحي، فاتّصل بي

295
00:23:22,860 --> 00:23:24,362
‫حسناً

296
00:23:28,074 --> 00:23:32,328
‫أتريد مشاهدة فيلم؟ هناك فيلم فرنسي
‫رائع يعرض بوسط المدينة... تروفو

297
00:23:32,495 --> 00:23:34,872
‫- يا حبيبتي، بربك!
‫- ماذا؟

298
00:23:35,039 --> 00:23:38,084
‫- الأفلام الفرنسيّة مزرية
‫- إنه فرانسوا تروفو

299
00:23:38,251 --> 00:23:40,128
‫- لا أكترث بعنوانه
‫- حسناً

300
00:23:40,294 --> 00:23:43,673
‫هذا اسم المخرج،
‫لا تقلق، هناك ترجمة

301
00:23:43,840 --> 00:23:46,050
‫أكرهها،
‫يجب أن أقرأ أثناء مشاهدة الفيلم

302
00:23:46,217 --> 00:23:48,302
‫إن أردت القراءة
‫لبقيت في المنزل وقرأت كتاباً

303
00:23:48,469 --> 00:23:52,223
‫حقاً؟ أنت لم تقرأ شيئاً سوى خلفيّة
‫علب الحبوب طوال الشهور الـ4 لعلاقتنا

304
00:23:52,390 --> 00:23:54,767
‫هراء! أنا أقرأ

305
00:23:54,934 --> 00:23:58,855
‫ماذا تقرأ؟ قسم السرعات المتعدّدة
‫لنشرة استخدام العضو الاصطناعي؟

306
00:24:00,314 --> 00:24:04,485
‫- ماذا أيضاً؟
‫- أنا أقرأ قصة حياة ميكي مانتل

307
00:24:04,652 --> 00:24:08,823
‫اشتريت لك هذا الكتاب منذ شهرين
‫وأنت في الصفحة الثالثة

308
00:24:08,990 --> 00:24:13,202
‫- وماذا في ذلك؟ أنا أتلذذ به
‫- "تتلذذ"

309
00:24:13,369 --> 00:24:15,037
‫أجل، هذا يعني...

310
00:24:15,997 --> 00:24:18,583
‫أنني آخذ وقتي وأستمتع به،
‫أليس كذلك؟

311
00:24:19,041 --> 00:24:22,670
‫بسكويت برجي 11 سبتمبر، 20 دولاراً

312
00:24:38,728 --> 00:24:42,064
‫أتريد بسكويتاً أيها السافل؟

313
00:24:42,231 --> 00:24:44,650
‫ما رأيك في قطعة بسكويت عليها
‫وجه ابن عمي؟

314
00:24:44,817 --> 00:24:49,030
‫آخر تقرير ورد عنه يوم 11 سبتمبر
‫كان عالقاً في منتصف هذا البرج

315
00:24:49,322 --> 00:24:51,073
‫ما رأيك في هذا؟

316
00:24:51,240 --> 00:24:54,493
‫- أتريدون بسكويتاً؟ ماذا تدعوه؟
‫- أنا أستدعي الشرطة

317
00:24:54,660 --> 00:24:56,954
‫حقاً؟ أتستدعي الشرطة؟
‫أهناك بسكويت للشرطة؟

318
00:24:57,121 --> 00:24:59,332
‫- كلاّ
‫- لا تتّصل إذن لأنهم لم يسروا بهذا

319
00:24:59,498 --> 00:25:02,835
‫هاكم، أتريدون بسكويتاً؟
‫ها هو البسكويت

320
00:25:03,002 --> 00:25:06,672
‫دعوني أخبركم بشيء،
‫أخبروا كل أصدقائكم في أنحاء أمريكا

321
00:25:06,839 --> 00:25:09,425
‫ألاّ يأتوا لشراء البسكويت
‫حين يأتون إلى هنا

322
00:25:09,592 --> 00:25:14,138
‫بل ليأتوا إلى هنا ليكرموا 343
‫رجلاً شجاعاً بذلوا أرواحهم

323
00:25:14,305 --> 00:25:16,224
‫احنوا لهم رؤوسكم

324
00:25:16,766 --> 00:25:19,685
‫وفكّروا في إخوانهم المحطّمين الذين بقوا

325
00:25:20,186 --> 00:25:23,522
‫أتريدون بسكويتاً؟
‫اتّصلوا بمزارع بيبيريدج

326
00:25:23,689 --> 00:25:25,233
‫- كلاّ!
‫- بلى

327
00:25:29,779 --> 00:25:32,531
‫يا رفاق، بربكم! حريّة التعبير

328
00:25:32,698 --> 00:25:35,409
‫- فوضى بسبب الثمالة وتبول علني
‫- بربك!

329
00:25:35,576 --> 00:25:38,704
‫وتدمير ممتلكات خاصة، أي جانب
‫تريد المجادلة فيه أيها الأحمق؟

330
00:25:38,871 --> 00:25:42,375
‫- أنا إطفائي يا رجل، بربك!
‫- إطفائي يجعل من نفسه أضحوكة

331
00:25:42,541 --> 00:25:45,586
‫- لم أرَ الكثيرين من أمثالك مؤخراً
‫- أتعرف أنه لا يوجد بسكويت للشرطة؟

332
00:25:45,753 --> 00:25:49,632
‫بجديّة، ألق نظرة، ولا قطعة بسكويت
‫واحدة للشرطة، أقسم بالرب

333
00:25:50,549 --> 00:25:54,345
‫- شكراً أيها الرقيب، أنا مدين لك
‫- أجل، لا تنسَ تذاكر "الملك الأسد"

334
00:25:54,512 --> 00:25:58,057
‫4 مقاعد في الصف الأمامي

335
00:25:58,557 --> 00:26:02,311
‫"الملك الأسد"؟
‫أصرت ملك مسارح برودواي فجأة؟

336
00:26:02,478 --> 00:26:05,982
‫أيها القذر الحقير، تباً لك!

337
00:26:06,649 --> 00:26:08,317
‫اسمع يا جوني

338
00:26:08,484 --> 00:26:10,152
‫طفح الكيل منك

339
00:26:17,368 --> 00:26:19,412
‫ماذا يحدث؟

340
00:26:20,621 --> 00:26:22,206
‫هوّن عليك

341
00:26:25,251 --> 00:26:27,962
‫- ابتعد عن هنا أيها البغيض
‫- استرخ يا رجل

342
00:26:28,129 --> 00:26:30,381
‫- نحن نجري نقاشاً
‫- اهتما بشؤونكما اللعينة

343
00:26:30,548 --> 00:26:31,966
‫أجل

344
00:26:32,133 --> 00:26:34,760
‫ألا يستطيع المرء إجراء نقاش صغير
‫على الرصيف دون تدخل شخص ما؟

345
00:26:34,927 --> 00:26:36,887
‫- اذهب إلى الجحيم
‫- أجل!

346
00:26:37,054 --> 00:26:39,015
‫إنه متحاذق

347
00:26:40,850 --> 00:26:43,936
‫أصغ إلي أيها البغيض وأصغ بانتباه

348
00:26:44,103 --> 00:26:47,815
‫لقد انتهى أمرك رسمياً، لن أسدي إليك
‫صنائع لمخالفات صف السيارة

349
00:26:47,982 --> 00:26:50,901
‫لن أجري لك بحثاً عن سوابق الآخرين
‫ولن تطلب خدمات قانونيّة مجاناً

350
00:26:51,068 --> 00:26:54,238
‫لقد انتهى أمرك، أتريد استعادة أطفالك؟
‫لماذا؟

351
00:26:54,405 --> 00:26:58,701
‫ليعيشوا في شقة حقيرة مع والد إيرلندي
‫سكير ودنيء وعنيد؟

352
00:26:58,868 --> 00:27:02,204
‫لا أظن ذلك أيها الأبله،
‫أقلع عن إدمان الخمر يا تومي

353
00:27:02,371 --> 00:27:07,918
‫فحتى ذلك الحين لن أساعدك ولا إدي
‫ولا أي شخص على إيجاد أبنائك

354
00:27:09,003 --> 00:27:11,756
‫وإياك أن تجرؤ على الاتّصال بي
‫حتى تعود إلى جمعيّة إعادة التأهيل

355
00:27:11,922 --> 00:27:14,717
‫- أجل
‫- ولا تفسد صفقة الشقة يا تومي

356
00:27:14,884 --> 00:27:16,469
‫لا تلفت الأنظار

357
00:27:18,554 --> 00:27:20,264
‫رباه!

358
00:27:20,723 --> 00:27:22,183
‫تباً!

359
00:27:30,900 --> 00:27:34,236
‫- يا فتى! اقترب
‫- ماذا؟ ماذا يحدث؟

360
00:27:34,445 --> 00:27:37,448
‫- اقترب، ربما نكون بصدد مشكلة
‫- ماذا؟

361
00:27:37,615 --> 00:27:40,034
‫- مع عضوك
‫- عضوي؟

362
00:27:40,368 --> 00:27:42,912
‫هل التقطت له صورة حقاً
‫بالأمس بكاميرا لورا؟

363
00:27:43,079 --> 00:27:45,623
‫- أجل، ظننت أنك حرّضتني بذلك
‫- تباً!

364
00:27:45,790 --> 00:27:48,209
‫- ماذا؟ ما الخطب؟
‫- كنت أحدّث صديقاً لي ليلة أمس

365
00:27:48,376 --> 00:27:52,004
‫وأخبرته بما فعلت
‫فقال إن هذا غير قانوني

366
00:27:52,254 --> 00:27:55,549
‫فلو التقطت صوراً إباحيّة
‫وتم تظهير الفيلم تجارياً...

367
00:27:55,716 --> 00:27:59,470
‫- تباً!
‫- إن لم تكن لورا ستظهرها بالمنزل...

368
00:27:59,637 --> 00:28:02,598
‫- فستقع في متاعب جمة، قد تعتقل
‫- ماذا؟

369
00:28:02,765 --> 00:28:05,726
‫- يجب أن تأخذ منها هذه الكاميرا
‫- كيف؟

370
00:28:05,893 --> 00:28:08,521
‫لا تنظر لي يا فتى، أنت أوقعت نفسك
‫في هذه الورطة فأخرج نفسك منها

371
00:28:08,687 --> 00:28:12,608
‫- ماذا؟ سالي، أنت أمرتني بفعل هذا
‫- لن يكون دفاعاً مقبولاً في المحكمة

372
00:28:15,611 --> 00:28:17,238
‫مرحباً

373
00:28:18,948 --> 00:28:22,201
‫سيارات الأجرة اللعينة!
‫استغرقت 25 لأجد سيارة أجرة

374
00:28:22,368 --> 00:28:25,871
‫وسائق سيارة الأجرة الذي وجدته
‫يبدو إرهابياً ورائحته كريهة

375
00:28:26,038 --> 00:28:30,876
‫وهو يضع عمامة ولديه لحية طويلة
‫ويرتدي ثوباً فضفاضاً بدلاً من القميص

376
00:28:31,919 --> 00:28:35,881
‫- تباً! ماذا حدث لوجهك؟
‫- خضت نقاشاً مع أخي جوني

377
00:28:38,884 --> 00:28:40,886
‫سأستحم

378
00:28:41,053 --> 00:28:42,638
‫حسناً

379
00:28:54,150 --> 00:28:55,985
‫سأدخل، احتشموا

380
00:28:58,112 --> 00:29:00,406
‫- مرحباً
‫- سأراك غداً

381
00:29:00,573 --> 00:29:02,491
‫اسمعي، لورا

382
00:29:02,908 --> 00:29:06,996
‫كنت أفكّر في التقاط بعض الصور
‫ولا دراية لي إطلاقاً بالكاميرات

383
00:29:07,163 --> 00:29:09,373
‫لكن تلك الكاميرا التي كانت معك
‫في ذلك اليوم بدت لطيفة

384
00:29:09,540 --> 00:29:12,835
‫لطيفة؟ إنها تستهلك بعد الاستخدام

385
00:29:13,002 --> 00:29:16,130
‫حقاً؟ هذا مقدار علمي،
‫أيمكنني أن ألقي عليها نظرة؟

386
00:29:16,297 --> 00:29:21,218
‫- لأرى إن كانت مناسبة قبل إنفاق المال
‫- ثمنها 10 دولارات، اشترها من السوق

387
00:29:21,385 --> 00:29:25,347
‫أجل، لكن إن أمكنني إلقاء نظرة سريعة
‫أو استعارتها الليلة واعتياد استخدامها

388
00:29:25,556 --> 00:29:27,641
‫- اذهب واشترِ واحدة
‫- ماذا؟ ألا يمكنني أن ألقي نظرة؟

389
00:29:27,808 --> 00:29:31,854
‫تركت الكاميرا ليتم تظهير الصور صباح
‫اليوم، سأمر لآخذ الصور في طريقي للبيت

390
00:29:34,106 --> 00:29:35,649
‫حسناً

391
00:29:35,983 --> 00:29:37,568
‫طابت ليلتك

392
00:29:38,444 --> 00:29:39,987
‫غريب الأطوار

393
00:30:19,735 --> 00:30:23,364
‫- ألديك ملطف للشعر؟
‫- على الحوض

394
00:30:53,352 --> 00:30:55,354
‫توقف

395
00:30:55,521 --> 00:30:57,231
‫- ماذا؟
‫- توقف

396
00:30:58,190 --> 00:31:03,904
‫رائحتك ومذاق فمك كالويسكي،
‫أنت تعرف أنني لا أستطيع شرب الخمر

397
00:31:04,071 --> 00:31:06,907
‫أتعرف شعور مَن يشم ويتذوق
‫طعم الخمر في أنفاس شخص يضاجعه...

398
00:31:07,074 --> 00:31:09,326
‫بينما
‫لا يستطيع أن يشرب الخمر؟

399
00:31:09,493 --> 00:31:12,871
‫- آسف، لم أفكّر في هذا
‫- أجل، إنه أمر يثير الغضب

400
00:31:13,038 --> 00:31:15,624
‫أستطيع إصلاح هذا، انتظري لحظة

401
00:31:17,167 --> 00:31:18,836
‫أمهليني ثانيتين

402
00:31:19,295 --> 00:31:24,049
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل
‫أن نكون في وضع متماثل

403
00:31:24,508 --> 00:31:26,760
‫يجب ألاّ نلفت الأنظار

404
00:31:27,344 --> 00:31:29,847
‫حسناً، ثانيتين

405
00:31:34,018 --> 00:31:35,686
‫ماذا تفعل؟

406
00:31:36,895 --> 00:31:39,064
‫أصب لنفسي بعض الفودكا

407
00:31:41,984 --> 00:31:43,611
‫ماذا؟

408
00:31:43,902 --> 00:31:47,531
‫لا رائحة لها إطلاقاً، شميها

409
00:31:47,698 --> 00:31:51,869
‫أنت مثير جداً للأعصاب، أتعرف هذا؟

410
00:31:52,036 --> 00:31:55,080
‫- سأضعها مكانها
‫- سأنصرف

411
00:31:55,247 --> 00:31:59,835
‫- لماذا؟
‫- لأنك جلف، سئمت هذه الشقة

412
00:32:00,628 --> 00:32:02,630
‫- أقسم بالرب
‫- ماذا؟

413
00:32:02,796 --> 00:32:05,466
‫- ذات يوم
‫- لا أسمع ما تقولينه

414
00:32:05,633 --> 00:32:08,636
‫ذات يوم يا تومي...
‫اصمت أنت

415
00:32:08,802 --> 00:32:11,639
‫أنت لا تحترمني ولا تحترم هذا الطفل

416
00:32:11,805 --> 00:32:15,267
‫حيوان أناني

417
00:32:20,105 --> 00:32:21,940
‫ماذا تفعلين؟

418
00:32:22,232 --> 00:32:23,776
‫"أنت بغيض"

419
00:32:30,157 --> 00:32:31,617
‫"هذا معروف"

420
00:32:38,832 --> 00:32:41,377
‫"لم يبق لك سوانا"

421
00:32:47,132 --> 00:32:49,885
‫سأنصرف... من الباب الأمامي

422
00:32:54,890 --> 00:32:56,767
‫- حقاً؟
‫- أجل

423
00:33:03,941 --> 00:33:06,235
‫أجل، أعرفك بجارك الجديد

424
00:33:06,402 --> 00:33:11,031
‫أنا لا أقطن هنا بالمعنى المعروف

425
00:33:13,909 --> 00:33:15,411
‫سررت بمقابلتك

426
00:33:19,123 --> 00:33:21,583
‫- أظن أنك قد تحتاج هذا
‫- يا إلهي!

427
00:33:21,875 --> 00:33:24,211
‫هذا ليس مضحكاً حتى يا تومي

428
00:33:24,920 --> 00:33:29,007
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كنت في الحي وخطر لي...

429
00:33:29,174 --> 00:33:32,177
‫- حقاً؟ كنت تشتري التحف؟
‫- مرح جداً

430
00:33:32,344 --> 00:33:36,849
‫- ستاتن آيلاند تبقيك منشغلاً
‫- أجل يا رجل، الإثارة لا تتوقف

431
00:33:37,015 --> 00:33:42,312
‫- أسأموت يا سيدي الإطفائي؟
‫- أجل، في النهاية، لكن ليس اليوم

432
00:33:42,479 --> 00:33:46,859
‫- أمي ستقتلنا
‫- أريد رطلاً من الزبد ومنشاراً سوطياً

433
00:33:47,359 --> 00:33:49,319
‫ما المنشار السوطي؟

434
00:33:49,987 --> 00:33:52,781
‫- نشب حريق في سيارة الأسبوع الماضي
‫- حقاً؟

435
00:33:52,948 --> 00:33:55,951
‫أجل، عمليّة مليئة بالخسائر،
‫كانت مخيفة جداً

436
00:34:04,418 --> 00:34:08,672
‫- تومي، تراجع، تبدو كأنها قد تنفجر
‫- لدينا الكثير من الوقت، لا تقلق

437
00:34:08,839 --> 00:34:11,341
‫بربك يا تومي، انتبه،
‫يا رفاق، هيّا، لنتحرّك

438
00:34:11,508 --> 00:34:15,512
‫مجموعتي الجديدة....
‫لم أرَ مجموعة تتحرّك بهذه السرعة

439
00:34:15,679 --> 00:34:18,015
‫وكأنهم فهود

440
00:34:18,390 --> 00:34:19,933
‫أجل

441
00:34:21,268 --> 00:34:24,772
‫كيف حال الرجل الجديد لديكم؟
‫ألا يزال يعمل على نحو جيد؟

442
00:34:24,938 --> 00:34:30,110
‫بلى، سالي؟
‫أجل، إنه مثلك لكن بدون...

443
00:34:30,277 --> 00:34:31,779
‫بدون القلق النفسي

444
00:34:31,945 --> 00:34:34,698
‫أجل، قلقي النفسي

445
00:34:35,699 --> 00:34:38,744
‫بالطبع قلقي النفسي مناسب لي
‫مع مجموعتي الجديدة من...

446
00:34:38,911 --> 00:34:40,662
‫الفهود

447
00:34:41,622 --> 00:34:43,415
‫أجل، الفهود

448
00:34:46,794 --> 00:34:48,670
‫حسناً، اسمع يا توم

449
00:34:49,880 --> 00:34:53,425
‫نحن نجري هذا الحوار، أليس كذلك؟
‫سأنقله إلى بيروللي

450
00:34:54,009 --> 00:34:57,513
‫- يجب أن نوضّح بضعة أمور يا توم
‫- حسناً

451
00:34:57,679 --> 00:35:00,849
‫يجب أن تقلع عن الشراب يا توم،
‫لا تشرب بعد الآن... في قسم الإطفاء

452
00:35:01,016 --> 00:35:03,936
‫قبل أن تذهب إلى قسم الإطفاء
‫وأثناء أداء العمل، هذه أمور هامة

453
00:35:04,102 --> 00:35:08,106
‫توليت الأمر، لا توجد مشكلة،
‫وماذا أيضاً؟

454
00:35:08,941 --> 00:35:11,276
‫يجب أن تصلح الأمور مع فرانكو

455
00:35:12,820 --> 00:35:15,656
‫وجهاً لوجه

456
00:35:33,423 --> 00:35:35,843
‫في كنيسة تجد بها الراحة

457
00:35:36,009 --> 00:35:38,637
‫أنت خبير بالأمر

458
00:35:38,804 --> 00:35:40,639
‫- مرحباً
‫- ميك، كيف حالك؟

459
00:35:41,098 --> 00:35:43,267
‫- أتذكر الاجتماع الذي كنت تصحبني له؟
‫- هذا ليس مضحكاً يا توم

460
00:35:43,433 --> 00:35:48,981
‫- أنا جادّ يا ميك
‫- حسناً، كنيسة سانت مايكل، الليلة

461
00:35:49,147 --> 00:35:51,400
‫كل ليلة في السابعة

462
00:35:51,567 --> 00:35:54,278
‫سأقابلك عند المدخل الأمامي
‫في السابعة إلاّ الربع

463
00:35:54,444 --> 00:35:56,446
‫- حسناً، سأراك هناك
‫- توم

464
00:35:56,613 --> 00:35:58,365
‫أجل

465
00:35:59,366 --> 00:36:02,244
‫- لا تتعمد مضايقتي
‫- أنا لا أتعمد إزعاجك يا ميك

466
00:36:02,411 --> 00:36:06,540
‫أنا أحتاج المساعدة، شكراً

467
00:36:28,854 --> 00:36:31,481
‫مرحباً يا لورا، يا لها من مفاجأة!

468
00:36:31,648 --> 00:36:35,193
‫- آسفة لإزعاجك في يوم عطلتك
‫- كلاّ، لا بأس، ادخلي

469
00:36:35,652 --> 00:36:39,406
‫كانت أمسيتي مثيرة للاهتمام نوعاً ما،
‫لا أعني الأمسيّة كلها

470
00:36:39,573 --> 00:36:43,076
‫فقط حين تسلمت صوري من المتجر

471
00:36:44,578 --> 00:36:46,330
‫حقاً؟ كيف؟

472
00:36:46,496 --> 00:36:49,499
‫- توقف يا غاريتي، أعرف أنك الفاعل
‫- أجل، أنا في شدة الأسف

473
00:36:49,666 --> 00:36:52,586
‫لكنها ليست فكرتي،
‫سالي حرّضني على فعل ذلك

474
00:36:54,338 --> 00:36:56,256
‫ليس ضرورياً أن أرد

475
00:36:56,423 --> 00:36:59,176
‫أتعرف كم أنت محظوظ لأن العامل
‫بالمتجر صديقي؟

476
00:36:59,343 --> 00:37:01,470
‫- كان من الممكن أن أسجن أيها البغيض
‫- أعرف، آسف

477
00:37:01,637 --> 00:37:05,307
‫لم أع ما كنت أفعله حين كنت...
‫أتوضع للصورة

478
00:37:05,474 --> 00:37:07,267
‫عرفت فيما بعد

479
00:37:07,434 --> 00:37:09,728
‫اسمعي، أنا آسف

480
00:37:09,895 --> 00:37:14,608
‫- ما مدى غضبك؟
‫- كنت غاضبة جداً، تناسيت الأمر الآن

481
00:37:15,734 --> 00:37:18,153
‫هذا جيد، شكراً، هذا لطف شديد منك

482
00:37:18,320 --> 00:37:20,447
‫في الواقع تملكني غضب عارم

483
00:37:20,614 --> 00:37:25,035
‫ثم أخذت صورتك وحملتها على حاسوبي

484
00:37:26,703 --> 00:37:30,749
‫وأرفقتها بإعلان لممارسة الجنس
‫اللواطي على موقع "قائمة كريغ"

485
00:37:30,916 --> 00:37:33,919
‫أرجو ألاّ تمانع،
‫دوّنت رقم هاتف منزلك

486
00:37:34,086 --> 00:37:37,381
‫ودوّنت رقم هاتفك النقال أيضاً

487
00:37:37,547 --> 00:37:39,383
‫طاب يومك

488
00:37:52,729 --> 00:37:54,439
‫مرحباً

489
00:37:54,815 --> 00:37:56,733
‫ماذا تفعل هنا؟

490
00:37:56,900 --> 00:37:59,152
‫رأيتك مع ذلك الشخص غير الجذّاب
‫يا تيريسا

491
00:37:59,319 --> 00:38:01,655
‫اسمع، إنه مجرد رجل قابلته

492
00:38:01,822 --> 00:38:05,450
‫- تحدّثنا وتناولنا القهوة
‫- أعرف أنك تحسبينني غبياً

493
00:38:05,617 --> 00:38:09,246
‫لست بالغباء الذي تظهر به نفسك
‫يا مايكل

494
00:38:09,955 --> 00:38:13,834
‫- ما معنى هذا؟
‫- اسمع يا مايكل، أظن...

495
00:38:14,001 --> 00:38:16,670
‫اسمعي، أعرف أنني لست مثقفاً
‫مثلك وما إلى ذلك

496
00:38:16,837 --> 00:38:20,424
‫وأنني لا أحب القيام بالنشاطات
‫التي تحبينها وما إلى ذلك

497
00:38:20,590 --> 00:38:23,969
‫لكن الجنس رائع، أليس كذلك؟

498
00:38:26,805 --> 00:38:30,142
‫الجنس جيد فحسب

499
00:38:31,351 --> 00:38:36,523
‫كفي عن هذا، أأنت جادّة؟
‫ماذا عن... خدعي الخاصة

500
00:38:37,524 --> 00:38:41,737
‫لو أنني أنجذب للخدع لمارست
‫الجنس الشفهي مع ديفيد كوبرفيلد

501
00:38:41,903 --> 00:38:44,364
‫أهذا اسمه؟ الرجل الذي قابلته؟

502
00:38:47,451 --> 00:38:49,619
‫ربما يجدر بك ألاّ تدخل

503
00:39:06,762 --> 00:39:08,597
‫أيها الأحمق

504
00:39:21,026 --> 00:39:23,695
‫- هاتفك يا أبي
‫- شكراً يا حبيبتي

505
00:39:26,573 --> 00:39:28,784
‫- مَن المتّصل؟
‫- لا أحد

506
00:39:30,827 --> 00:39:33,622
‫فرانك، هذا أنا...

507
00:39:34,081 --> 00:39:37,000
‫أتّصل فقط لأنني...

508
00:39:37,167 --> 00:39:41,838
‫لم أحدّثك منذ فترة
‫وأردت تبادل الحديث

509
00:39:42,005 --> 00:39:46,093
‫وربما... لا أعرف،
‫نتناول قدحاً من القهوة

510
00:39:46,593 --> 00:39:48,887
‫ونتبادل التحية

511
00:39:49,054 --> 00:39:50,806
‫اتّصل بي

512
00:40:11,743 --> 00:40:14,412
‫لديك رسالة جديدة واحدة

513
00:40:16,123 --> 00:40:17,666
‫- حدّث والدك
‫- أبي؟

514
00:40:17,833 --> 00:40:21,128
‫- كلاّ، إنها آلة الرد يا كونور
‫- أيمكنك أن تأتي ليرانا قريباً؟

515
00:40:21,294 --> 00:40:24,131
‫لا أجد قسم الإطفاء هذا،
‫أيمكنك أن تبحث عنه؟

516
00:40:24,297 --> 00:40:29,344
‫- أعطِ الهاتف لـكيتي يا كونور
‫- أفتقدك كثيراً يا أبي

517
00:40:29,511 --> 00:40:32,180
‫رسمت لك صورة للعم جيمي

518
00:40:32,347 --> 00:40:35,475
‫- كفي عن البكاء يا كيتي
‫- أبي

519
00:40:35,642 --> 00:40:38,770
‫- لا أريد التحدّث
‫- حدّثي والدك الآن من فضلك

520
00:40:38,937 --> 00:40:40,730
‫كلاّ

521
00:41:36,369 --> 00:41:39,456
‫"عيد الميلاد 2000"

522
00:41:44,544 --> 00:41:47,505
‫ما اسمك؟

523
00:41:47,672 --> 00:41:49,883
‫ما اسمك؟

524
00:42:02,938 --> 00:42:08,860
‫نحن هنا في المباراة السنويّة الخامسة
‫لبطولة اتّحاد الكرة كيث ضد غافين

525
00:42:09,027 --> 00:42:11,529
‫للأسف لن تتمكّني من اللعب هذا العام

526
00:42:11,696 --> 00:42:15,033
‫لكنك مصوّرة فوتوغرافيّة مذهلة

527
00:42:15,200 --> 00:42:17,869
‫ماذا ستقولين لوالدك،
‫أأنت مستعدة للمباراة؟

528
00:42:19,287 --> 00:42:21,539
‫أحبه حباً جماً

529
00:42:21,706 --> 00:42:25,669
‫- من أفضل أب في العالم
‫- أبي هو أفضل أب في العالم كله

530
00:42:25,835 --> 00:42:28,380
‫- ومن أفضل أمّ؟
‫- أنت

531
00:42:31,383 --> 00:42:33,134
‫جيمي

532
00:42:47,941 --> 00:42:50,819
‫أظن أنني مقدر لي الوقوف
‫أمام الكاميرا

533
00:42:58,535 --> 00:43:00,787
‫أبي، ابتعد، توقف

534
00:43:02,914 --> 00:43:06,710
‫توقف، ابتعد

535
00:43:15,468 --> 00:43:18,680
‫- نحن نحب أبي
‫- نحن نحب أبي

536
00:43:18,847 --> 00:43:21,308
‫- نحن نحب أبي
‫- نحن نحب أبي

537
00:43:21,599 --> 00:43:24,394
‫تباً!

538
00:44:13,902 --> 00:44:17,155
‫- نحن نحب أبي
‫- نحن نحب أبي

539
00:44:17,322 --> 00:44:20,492
‫- نحن نحب أبي
‫- نحن نحب أبي

